aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-09-22 14:30:01 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-09-22 14:30:01 +0300
commit7fcd3dd648f9a751ef6cbd4052e1f93faaa961c2 (patch)
tree182ff8b425218c29c97a39ed06849f83cfca4127
parent66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f (diff)
downloadtools-7fcd3dd648f9a751ef6cbd4052e1f93faaa961c2.tar
tools-7fcd3dd648f9a751ef6cbd4052e1f93faaa961c2.tar.gz
tools-7fcd3dd648f9a751ef6cbd4052e1f93faaa961c2.tar.bz2
tools-7fcd3dd648f9a751ef6cbd4052e1f93faaa961c2.tar.xz
tools-7fcd3dd648f9a751ef6cbd4052e1f93faaa961c2.zip
Update Catalan translation from Tx
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca.po2424
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/MCC-cover.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/MageiaUpdate.xml45
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/XFdrake.xml137
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/diskdrake--fileshare.xml15
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drak3d.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakautologin.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakboot.xml154
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakbug.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakbug_report.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakclock.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconnect.xml167
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconsole.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakdisk.xml66
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakedm.xml15
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakfirewall.xml82
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakfont.xml61
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakguard.xml115
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakgw.xml105
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakhosts.xml28
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakinvictus.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknetcenter.xml177
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknetprofile.xml178
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknfs.xml111
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakproxy.xml30
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakrpm-edit-media.xml224
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksambashare.xml138
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksec.xml36
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksnapshot-config.xml50
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksound.xml37
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakups.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakvpn.xml51
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_apache2.xml43
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_bind.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_dhcp.xml77
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_ntp.xml63
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_proftpd.xml45
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_squid.xml91
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_sshd.xml69
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakxservices.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/harddrake2.xml67
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/keyboarddrake.xml30
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/localedrake.xml51
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/logdrake.xml86
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/lsnetdrake.xml18
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/lspcidrake.xml39
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-boot.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-hardware.xml15
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-intro.xml26
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-localdisks.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-network.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-networkservices.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-networksharing.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-security.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-sharing.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-system.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mgaapplet-config.xml24
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/mousedrake.xml19
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/msecgui.xml349
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/otherMageiaTools.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/rpmdrake.xml193
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/scannerdrake.xml180
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/software-management.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml407
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/transfugdrake.xml111
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/userdrake.xml152
68 files changed, 4387 insertions, 2394 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po b/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po
index 0069c8d9..0157fe82 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po
@@ -9,17 +9,18 @@
# davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2013,2015
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016,2018-2019
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2019
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
+# Rafa Llandres, 2023
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2019
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
# Rubén <rbndavid@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-21 16:28+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 07:22+0000\n"
+"Last-Translator: Rafa Llandres, 2023\n"
+"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -270,6 +271,14 @@ msgid ""
"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
"about Userdrake, see: <xref linkend=\"userdrake\"/>"
msgstr ""
+"La configuració s'ha completat tret que s'hagi escollit l'opció "
+"Personalitzada. En aquest cas, una pantalla addicional us demanarà que obriu "
+"Userdrake. Aquesta eina us permet afegir usuaris autoritzats a compartir els "
+"seus directoris al grup fileshare. A la pestanya Usuari, feu clic a l'usuari "
+"per afegir-lo al grup fileshare i, a continuació, a <guimenuitem>Edita</"
+"guimenuitem>, a la pestanya Grups. Comproveu el grup fileshare i feu clic a "
+"<guibutton>D'acord</guibutton>. Per obtenir més informació sobre Userdrake, "
+"consulteu: <xref linkend=\"userdrake\"/>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:61
@@ -315,7 +324,7 @@ msgstr "diskdrake--nfs.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:17
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:25
@@ -513,7 +522,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:45
msgid "user/nouser"
-msgstr ""
+msgstr "usuari/no usuari"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:47
@@ -656,7 +665,7 @@ msgstr "diskdrake--smb5.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drak3d.xml:3
msgid "3D Desktop Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectes d'escriptori 3D"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drak3d.xml:5
@@ -861,6 +870,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakautologin</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:15
@@ -899,7 +910,7 @@ msgid ""
"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
msgstr ""
-"Marqueu <guibutton>Inicia l'entorn gràfic quan el sistema s'inicia</"
+"Marqueu <guibutton>Executa la interfície gràfica en iniciar el sistema</"
"guibutton>, si voleu que el sistema X Windows s'executi després de "
"reiniciar. Si no és així, el sistema s'iniciarà en mode text. No obstant "
"això, serà possible iniciar la interfície gràfica manualment. Això es pot "
@@ -916,12 +927,12 @@ msgid ""
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
msgstr ""
"Si la primera casella està activada, hi ha dues opcions més disponibles, "
-"marqueu o bé <guibutton>No, no vull autoconnexió</guibutton>, si voleu que "
-"el sistema continuï preguntant quin usuari connectar (i la contrasenya) o bé "
-"seleccioneu <guibutton>Sí, vull autoconnexió amb aquest (usuari, "
-"escriptori)</guibutton>, si cal. En aquest cas, també és necessari proveir "
-"el <guibutton>nom per defecte</guibutton> i l'<guibutton>escriptori per "
-"defecte</guibutton>."
+"marqueu o bé <guibutton>No, no vull l'entrada automàtica</guibutton>, si "
+"voleu que el sistema continuï preguntant quin usuari connectar (i la "
+"contrasenya) o bé seleccioneu <guibutton>Sí, vull l'entrada automàtica amb "
+"aquest (usuari, escriptori)</guibutton>, si cal. En aquest cas, també és "
+"necessari proveir el <guibutton>usuari predeterminat</guibutton> i "
+"l'<guibutton>escriptori predeterminat</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
@@ -945,6 +956,9 @@ msgid ""
"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
"(ESP)."
msgstr ""
+"Si utilitzeu un sistema UEFI en comptes de BIOS, la interfície d'usuari és "
+"lleugerament diferent, ja que el dispositiu d'arrencada és, òbviament, la "
+"partició del sistema EFI (ESP)."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:20
@@ -967,6 +981,9 @@ msgid ""
"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
"boot, etc.)"
msgstr ""
+"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us permet configurar "
+"les opcions d'arrencada (elecció del carregador d'arrencada, establir una "
+"contrasenya, l'arrencada predeterminada, etc.)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:29
@@ -974,6 +991,8 @@ msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
"boot system\"."
msgstr ""
+"Es troba a la pestanya d'arrencada del Centre de Control de Mageia amb "
+"l'etiqueta \"Configura el sistema d'arrencada\"."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot.xml:33
@@ -995,6 +1014,14 @@ msgid ""
"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any "
"modification can prevent your machine from booting."
msgstr ""
+"A la primera part, anomenada <guilabel>Gestor d'arrencada</guilabel>, és "
+"possible si s'utilitza la BIOS, escollir quin <guibutton>Gestor d'arrencada "
+"que s'ha d'utilitzar</guibutton>, Grub, Grub2 o Lilo, i amb un menú gràfic o "
+"de text. Només és qüestió de gust, no hi ha altres conseqüències. També "
+"podeu configurar el <guibutton>Dispositiu d'arrencada</guibutton>, no "
+"canvieu res aquí tret que siguis un expert. El dispositiu d'arrencada és on "
+"s'instal·la el carregador d'arrencada i qualsevol modificació pot impedir "
+"que la vostra màquina arrenqui."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:46
@@ -1003,6 +1030,9 @@ msgid ""
"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
"to all operating systems installed."
msgstr ""
+"En un sistema UEFI, el carregador d'arrencada és <guilabel>Grub2-efi</"
+"guilabel> i s'instal·la a la partició /boot/EFI. Aquesta partició amb format "
+"FAT32 és comuna a tots els sistemes operatius instal·lats."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:50
@@ -1013,6 +1043,12 @@ msgid ""
"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the "
"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
msgstr ""
+"A la segona part, anomenada <guilabel>Opcions principals</guilabel>, podeu "
+"configurar el <guibutton>Retard abans d'arrencar la imatge predeterminada</"
+"guibutton>, en segons. Durant aquest retard, Grub o Lilo mostraran la llista "
+"de sistemes operatius disponibles i us demanaran que feu la vostra elecció. "
+"Si no es fa cap selecció, el carregador d'arrencada arrencarà el "
+"predeterminat un cop hagi transcorregut el retard."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:57
@@ -1022,6 +1058,12 @@ msgid ""
"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change "
"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here."
msgstr ""
+"A la tercera i última part, anomenada <guibutton>Seguretat</guibutton>, és "
+"possible establir una contrasenya per al carregador d'arrencada. Això "
+"significa que es demanarà un nom d'usuari i una contrasenya en el moment de "
+"l'arrencada per seleccionar una entrada d'arrencada o canviar la "
+"configuració. El nom d'usuari és \"root\" i la contrasenya és l'escollida "
+"aquí."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:63
@@ -1057,6 +1099,8 @@ msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
msgstr ""
+"SMP significa Symmetric Multi Processors, és una arquitectura per a "
+"processadors multinucli."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot.xml:79
@@ -1073,6 +1117,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
"guibutton>"
msgstr ""
+"<guibutton>Habilita APIC</guibutton> i <guibutton>Habilita APIC local:</"
+"guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:86
@@ -1086,6 +1132,14 @@ msgid ""
"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
"APIC."
msgstr ""
+"APIC significa Advanced Programmable Interrupt Controller. Hi ha dos "
+"components al sistema Intel APIC, l'APIC local (LAPIC) i l'APIC d'E/S. "
+"Aquest últim encamina les interrupcions que rep dels busos perifèrics a un o "
+"més APIC locals que es troben al processador. És realment útil per a "
+"sistemes multiprocessador. Alguns ordinadors tenen problemes amb el sistema "
+"APIC que poden provocar congelacions o detecció incorrecta del dispositiu "
+"(missatge d'error \"interrupció espuria 8259A: IRQ7\"). En aquest cas, "
+"desactiveu APIC i/o APIC local."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:97
@@ -1098,11 +1152,13 @@ msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
"loader you chose."
msgstr ""
+"La pantalla <guibutton>Següent</guibutton> varia segons el carregador "
+"d'arrencada que trieu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:106
msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
-msgstr ""
+msgstr "Tens Grub Legacy o Lilo:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:108
@@ -1115,6 +1171,14 @@ msgid ""
"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
"able to use these tools."
msgstr ""
+"En aquest cas, podeu veure la llista de totes les entrades disponibles en el "
+"moment de l'arrencada. El predeterminat està marcat amb un asterisc. Per "
+"canviar l'ordre de les entrades del menú, feu clic a les fletxes amunt o "
+"avall per moure l'element seleccionat. Si feu clic als botons "
+"<guibutton>Afegeix</guibutton> o <guibutton>Modifica</guibutton>, apareixerà "
+"una finestra nova per afegir una nova entrada al menú del carregador "
+"d'arrencada o per modificar-ne una existent. Cal estar familiaritzat amb "
+"Lilo o Grub per poder utilitzar aquestes eines."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:118
@@ -1177,6 +1241,10 @@ msgid ""
"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
msgstr ""
+"A la pantalla addicional anomenada <guilabel>Avançat</guilabel>, és possible "
+"escollir el <guilabel>mode de vídeo</guilabel>, un fitxer <guilabel>initrd</"
+"guilabel> i un <guilabel>perfil de xarxa</guilabel>, vegeu <xref linkend="
+"\"draknetprofile\"/> , a les llistes desplegables."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:147
@@ -1184,6 +1252,8 @@ msgid ""
"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
"Legacy mode and UEFI mode):"
msgstr ""
+"Teniu Grub2 o Grub2-efi (carregadors d'arrencada utilitzats per defecte "
+"respectivament en mode heretat i mode UEFI):"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:150
@@ -1192,6 +1262,9 @@ msgid ""
"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
"one."
msgstr ""
+"En aquest cas, la llista desplegable anomenada <guilabel>Predeterminat</"
+"guilabel> mostra totes les entrades disponibles; feu clic a la que vulgueu "
+"com a predeterminada."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:156
@@ -1205,6 +1278,9 @@ msgid ""
"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
msgstr ""
+"Si teniu altres sistemes operatius instal·lats, Mageia prova d'afegir-los al "
+"menú d'arrencada de Mageia. Si no voleu aquest comportament, desmarqueu la "
+"casella <guilabel>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</guilabel>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:167
@@ -1214,6 +1290,11 @@ msgid ""
"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
msgstr ""
+"A la pantalla addicional anomenada <guilabel>Avançat</guilabel>, és possible "
+"escollir el <guilabel>Mode de vídeo</guilabel>. Si no voleu un Mageia "
+"arrencable, però voleu carregar-lo en cadena des d'un altre sistema "
+"operatiu, marqueu la casella <guilabel>No toquis l'ESP o l'MBR</guilabel> i "
+"accepteu l'avís."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:175
@@ -1226,6 +1307,8 @@ msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS."
msgstr ""
+"No instal·lar a ESP o MBR significa que la instal·lació no es pot arrencar "
+"tret que es carregui des d'un altre sistema operatiu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:184
@@ -1233,6 +1316,9 @@ msgid ""
"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
msgstr ""
+"Per establir molts altres paràmetres, podeu utilitzar l'eina anomenada "
+"<emphasis>Grub Customizer</emphasis>, disponible als repositoris de Mageia "
+"(vegeu més avall)."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:190
@@ -1242,7 +1328,7 @@ msgstr "drakboot4.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Recolliu registres i informació del sistema per als informes d'errors"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug_report.xml:12
@@ -1482,7 +1568,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
msgid "Mageia Bug Report Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Eina d'informe d'errors Mageia"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug.xml:9
@@ -1575,7 +1661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba sota la "
"pestanya Sistema al centre de control de Mageia amb l'etiqueta <guilabel>"
-"\"Administra la data i l'hora\"</guilabel>. En alguns entorns d'escriptori "
+"\"Gestiona la data i l'hora\"</guilabel>. En alguns entorns d'escriptori "
"també ho trobem disponible fent clic al botó dret / Ajusteu data i hora ... "
"en el rellotge de la safata del sistema."
@@ -1636,7 +1722,7 @@ msgid ""
"nearest town."
msgstr ""
"Almenys, a la part inferior dreta, seleccioneu la vostra zona horària, feu "
-"clic al botó <guibutton>Canviar Zona Horària</guibutton> i selecciona a la "
+"clic al botó <guibutton>Canvia la Zona Horària</guibutton> i selecciona a la "
"llista la ciutat més propera."
#. type: Content of: <section><note><para>
@@ -1689,7 +1775,7 @@ msgid ""
"click <emphasis>next</emphasis>."
msgstr ""
"Feu clic al menú desplegable, trieu el que vulgueu suprimir i després feu "
-"clic a <emphasis>següent</emphasis>."
+"clic a <emphasis>Següent</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
@@ -1880,6 +1966,10 @@ msgid ""
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
"provider's website."
msgstr ""
+"Per a una xarxa residencial, l'adreça IP normalment apareix com a "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, la màscara de xarxa és "
+"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, i la passarel·la i els servidors DNS "
+"estan disponibles al lloc web del vostre proveïdor de serveis."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
@@ -1891,7 +1981,7 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
-"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de "
+"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>Domini de "
"cerca</emphasis>. En general, seria el vostre domini personal, és a dir, si "
"el vostre ordinador es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és "
"\"splash.boatanchor.net\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A "
@@ -1924,6 +2014,10 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"Aquesta secció encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que "
+"podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\">l'equip de Documentació</link>. Gràcies "
+"per endavant."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
@@ -2092,7 +2186,7 @@ msgstr "(Avançat) Virtual Circuit ID (VCI)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:357
@@ -2131,7 +2225,7 @@ msgstr "Protocol per la resta del món, excepte Europa (DHCP)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:389
msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol per a Europa (EDSS1)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:395
@@ -2230,6 +2324,10 @@ msgid ""
"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
"only if the other configuration methods did not work."
msgstr ""
+"Una primera finestra mostra les interfícies disponibles i una entrada per al "
+"controlador de Windows (ndiswrapper). Seleccioneu el que voleu configurar. "
+"Utilitzeu ndiswrapper només si els altres mètodes de configuració no "
+"funcionan."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:475
@@ -2237,11 +2335,14 @@ msgid ""
"At this step, the choice is given between the different access points that "
"the card has detected."
msgstr ""
+"En aquest pas, es dóna l'opció entre els diferents punts d'accés que ha "
+"detectat la targeta."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:480
msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
msgstr ""
+"Els paràmetres específics per a la targeta sense fil han de proporcionar:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:484
@@ -2251,7 +2352,7 @@ msgstr "drakconnect31.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:490
msgid "Operating mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de funcionament:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:494
@@ -2261,27 +2362,27 @@ msgstr "Gestionat"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:497
msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
-msgstr ""
+msgstr "Per accedir a un punt d'accés existent (el més freqüent)."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:503
msgid "Ad-Hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
msgid "To configure direct connection between computers."
-msgstr ""
+msgstr "Per configurar la connexió directa entre ordinadors."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:514
msgid "Network Name (ESSID)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la xarxa (ESSID)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:518
msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
-msgstr ""
+msgstr "Mode de xifratge: depèn de com estigui configurat el punt d'accés."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:523
@@ -2292,6 +2393,7 @@ msgstr "WPA/WPA2"
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
msgstr ""
+"Aquest mode de xifratge és preferible si el vostre maquinari ho permet."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
@@ -2301,7 +2403,7 @@ msgstr "WEP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:535
msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
-msgstr ""
+msgstr "Alguns maquinaris antics només tracten aquest mètode d'encriptació."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:543
@@ -2311,7 +2413,7 @@ msgstr "Clau de xifratge"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:545
msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
-msgstr ""
+msgstr "Generalment es proporciona amb el maquinari que dóna el punt d'accés."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:552
@@ -2319,6 +2421,8 @@ msgid ""
"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
"manual IP address."
msgstr ""
+"En aquest pas, es pot triar entre una adreça IP automàtica o una adreça IP "
+"manual."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:561
@@ -2331,6 +2435,13 @@ msgid ""
"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
"DHCP server</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis>Configuració IP</emphasis>: heu de seleccionar si els servidors "
+"DNS els declara el servidor DHCP o s'especifiquen manualment, tal com "
+"s'explica a continuació. En l'últim cas, s'ha d'establir l'adreça IP dels "
+"servidors DNS. Aquí es pot especificar el HOSTNAME de l'ordinador. Si no "
+"s'especifica cap HOSTNAME, el nom localhost.localdomain s'atribueix per "
+"defecte. El servidor DHCP també pot proporcionar el nom d'amfitrió amb "
+"l'opció <emphasis>Assigna el nom d'amfitrió des del servidor DHCP</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:589
@@ -2345,6 +2456,8 @@ msgid ""
"After accepting the configuration the step, which is common to all "
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"Després d'acceptar la configuració, s'explica el pas, que és comú a totes "
+"les configuracions de connexió:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:619
@@ -2353,6 +2466,10 @@ msgid ""
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Configuració IP</emphasis>: heu de declarar els servidors DNS. "
+"Aquí es pot especificar el HOSTNAME de l'ordinador. Si no s'especifica cap "
+"HOSTNAME, el nom <literal>localhost.localdomain</literal> s'atribueix per "
+"defecte."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:625
@@ -2362,6 +2479,10 @@ msgid ""
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
"website."
msgstr ""
+"Per a una xarxa residencial, l'adreça IP sempre es veu com <emphasis>192.168."
+"x.x</emphasis>, la màscara de xarxa és <emphasis>255.255.255.0</emphasis> i "
+"la passarel·la i els servidors DNS estan disponibles al lloc web del vostre "
+"proveïdor."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:630
@@ -2370,6 +2491,9 @@ msgid ""
"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
"period."
msgstr ""
+"A la configuració avançada, podeu especificar un <emphasis>domini de cerca</"
+"emphasis>. Ha de semblar al vostre nom d'amfitrió sense el primer nom, abans "
+"del punt."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:644
@@ -2382,11 +2506,13 @@ msgid ""
"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
+"Si l'eina detecta interfícies sense fil, ofereix seleccionar-ne una i "
+"configurar-la."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:653
msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
-msgstr ""
+msgstr "Es demana el PIN. Deixeu-lo en blanc si no cal el PIN."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:658
@@ -2394,11 +2520,13 @@ msgid ""
"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
msgstr ""
+"L'assistent demana una xarxa. Si no es detecta, seleccioneu l'opció "
+"<guilabel>No llistat</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:670
msgid "Provide access settings"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcioneu els paràmetres d'accés"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:674
@@ -2423,12 +2551,12 @@ msgstr "Selecció manual"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:714
msgid "Detected hardware, if any."
-msgstr ""
+msgstr "Maquinari detectat, si n'hi ha."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:720
msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
-msgstr ""
+msgstr "Es proposa una llista de ports. Seleccioneu el vostre port."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:724
@@ -2436,6 +2564,8 @@ msgid ""
"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
msgstr ""
+"Si encara no s'ha instal·lat, se li suggerirà que instal·leu el paquet "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:729
@@ -2445,31 +2575,36 @@ msgid ""
"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
"for Dialup options:"
msgstr ""
+"Es proposa una llista de proveïdors, classificats per països. Seleccioneu el "
+"vostre proveïdor. Si no apareix a la llista, seleccioneu l'opció "
+"<guilabel>No és a la llista - Edita manualment</guilabel> i, a continuació, "
+"introduïu les opcions que ha donat el vostre proveïdor. Aleshores es demana "
+"les opcions de connexió telefònica:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:736
msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Nom de la connexió</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:740
msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Número de telèfon</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:744
msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>ID d'inici de sessió</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:748
msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Contrasenya</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:752
msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Autenticació</emphasis>, trieu entre:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:756
@@ -2526,6 +2661,8 @@ msgstr "<emphasis>Habilita el comptatge del trànsit</emphasis>"
msgid ""
"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis>Permet que la interfície sigui controlada per Network Manager</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:809
@@ -2534,16 +2671,20 @@ msgid ""
"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
"automatically between access point according to the signal strength."
msgstr ""
+"En el cas d'una connexió sense fil, una casella addicional és "
+"<emphasis>Permetre la itinerància del punt d'accés</emphasis> que ofereix la "
+"possibilitat de canviar automàticament entre el punt d'accés segons la "
+"intensitat del senyal."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:816
msgid "With the advanced button, you can specify:"
-msgstr ""
+msgstr "Amb el botó avançat, podeu especificar:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:820
msgid "Metric (10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Mètrica (10 per defecte)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:824
@@ -2566,6 +2707,8 @@ msgid ""
"The last step allows you to specify if the connection is to start "
"immediately or not."
msgstr ""
+"L'últim pas us permet especificar si la connexió s'iniciarà immediatament o "
+"no."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:841
@@ -2593,6 +2736,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconsole.xml:14
@@ -2601,6 +2746,9 @@ msgid ""
"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
"information about that."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us permet accedir a "
+"una consola que s'obre directament com a root. No creiem que necessiteu més "
+"informació al respecte."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakdisk.xml:5
@@ -2624,6 +2772,9 @@ msgid ""
"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
"as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> o <emphasis role=\"bold\">diskdrake</"
+"emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakdisk.xml:17
@@ -2634,6 +2785,11 @@ msgid ""
"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
"emphasis> if you're not sure you want to continue."
msgstr ""
+"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> és molt potent, un "
+"petit fregament al teclat pot provocar la pèrdua de totes les dades d'una "
+"partició o fins i tot esborrar tot el disc dur. Per aquest motiu, veureu la "
+"pantalla de dalt a la part superior de la pantalla de l'eina. Feu clic a "
+"<emphasis>Surt</emphasis> si no esteu segur de voler continuar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:27
@@ -2641,6 +2797,8 @@ msgid ""
"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
msgstr ""
+"Si teniu més d'un disc dur, podeu canviar al disc dur en què voleu treballar "
+"seleccionant la pestanya correcta (sda, sdb, sdc, etc.)."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:32
@@ -2657,6 +2815,13 @@ msgid ""
"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
msgstr ""
+"Podeu triar entre moltes accions per ajustar el vostre disc dur a les "
+"vostres preferències. Esborrar un disc dur sencer, dividir o fusionar "
+"particions, redimensionar-les o canviar el sistema de fitxers, formatar o "
+"visualitzar el que hi ha en una partició: tot és possible. El botó "
+"<emphasis><guibutton>Buida-ho tot</guibutton></emphasis> a la part inferior "
+"és per esborrar el disc complet, els altres botons es fan visibles a la "
+"dreta després de fer clic a una partició."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakdisk.xml:47
@@ -2665,6 +2830,9 @@ msgid ""
"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it "
"contains all your different operating systems bootloaders."
msgstr ""
+"Si teniu un sistema UEFI, podeu veure una petita partició anomenada \"EFI "
+"System Partition\" i muntada a /boot/EFI. No el suprimiu mai, perquè conté "
+"tots els carregadors d'arrencada dels vostres sistemes operatius diferents."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:52
@@ -2673,11 +2841,14 @@ msgid ""
"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
"must be unmounted first."
msgstr ""
+"Si la partició seleccionada està muntada, com a l'exemple següent, no podeu "
+"triar canviar-la, formatar-la o eliminar-la. Per poder fer-ho, primer s'ha "
+"de desmuntar la partició."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:56
msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
-msgstr ""
+msgstr "Només és possible canviar la mida d'una partició al seu costat dret"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:58
@@ -2687,11 +2858,15 @@ msgid ""
"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
"is selected"
msgstr ""
+"Per canviar el tipus de partició (canviar ext3 a ext4, per exemple) heu "
+"d'esborrar la partició i tornar-la a crear amb el nou tipus. El botó "
+"<guibutton role=\"bold\">Crear</guibutton> apareix quan se selecciona una "
+"part del disc buida"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:63
msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu triar un punt de muntatge que no existeix, es crearà."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:68
@@ -2705,6 +2880,9 @@ msgid ""
"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be "
"seen in the screenshot below."
msgstr ""
+"Seleccioneu <emphasis><guibutton>Mode expert</guibutton></emphasis> ofereix "
+"algunes accions addicionals disponibles, com etiquetar la partició, com es "
+"pot veure a la captura de pantalla següent."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:78
@@ -2732,6 +2910,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakedm</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:12
@@ -2740,6 +2920,9 @@ msgid ""
"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
"on your system will be shown."
msgstr ""
+"Aquí <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> podeu triar quin gestor de "
+"visualització utilitzareu per iniciar sessió al vostre entorn d'escriptori. "
+"Només es mostraran els disponibles al vostre sistema."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:17
@@ -2748,6 +2931,10 @@ msgid ""
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras."
msgstr ""
+"La majoria dels usuaris només notaran que les pantalles d'inici de sessió "
+"proporcionades semblen diferents. Tanmateix, també hi ha diferències en les "
+"funcions compatibles. LXDM és un gestor de pantalla lleuger, SDDM i GDM "
+"tenen més extres."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
@@ -2770,6 +2957,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:14
@@ -2779,6 +2968,11 @@ msgid ""
"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
"security, permissions and audit\"."
msgstr ""
+"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba a la "
+"pestanya Seguretat del Centre de Control de Mageia amb l'etiqueta "
+"\"Configura el teu tallafoc personal\". És la mateixa eina de la primera "
+"pestanya de \"Configura la seguretat del sistema, els permisos i l'auditoria"
+"\"."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:20
@@ -2790,6 +2984,13 @@ msgid ""
"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
"the firewall, and only check the needed services."
msgstr ""
+"Un tallafoc bàsic s'instal·la per defecte amb Mageia. Totes les connexions "
+"entrants des de l'exterior estan bloquejades si no estan autoritzades. A la "
+"primera pantalla de dalt, podeu seleccionar els serveis per als quals "
+"s'accepten intents de connexió externa. Per a la vostra seguretat, "
+"desmarqueu la primera casella - <guilabel>Tot (sense tallafoc)</guilabel> - "
+"tret que vulgueu desactivar el tallafoc i només marqueu els serveis "
+"necessaris."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:27
@@ -2799,21 +3000,25 @@ msgid ""
"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
"examples :"
msgstr ""
+"És possible introduir manualment els números de port per obrir. Feu clic a "
+"<guibutton>Avançat</guibutton> i s'obrirà una finestra nova. Al camp "
+"<guilabel>Altres ports</guilabel>, introduïu els ports necessaris seguint "
+"aquests exemples:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:32
msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
-msgstr ""
+msgstr "80/tcp : obriu el port 80 protocol tcp"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:34
msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
-msgstr ""
+msgstr "24000:24010/udp: obre tots els ports del 24000 al 24010 protocol udp"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:37
msgid "The listed ports should be separated by a space."
-msgstr ""
+msgstr "Els ports llistats han d'estar separats per un espai."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:39
@@ -2821,6 +3026,9 @@ msgid ""
"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
msgstr ""
+"Si la casella <guilabel>Registra els missatges del tallafoc als registres "
+"del sistema</guilabel> està marcada, els missatges del tallafoc es desaran "
+"als registres del sistema"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:44
@@ -2834,6 +3042,9 @@ msgid ""
"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
msgstr ""
+"Si no allotgeu serveis específics (servidor web o de correu, compartició "
+"d'arxius,...) és totalment possible que no tingui res marcat, fins i tot és "
+"recomanable, no us impedirà connectar-vos a internet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
@@ -2847,11 +3058,22 @@ msgid ""
"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
"warned each time a connection is attempted on those ports."
msgstr ""
+"La següent pantalla tracta de les opcions del tallafoc interactiu. Aquestes "
+"funcions us permeten ser advertits dels intents de connexió si almenys la "
+"primera casella <guilabel>Utilitza el tallafocs interactiu</guilabel> està "
+"marcada. Marqueu la segona casella per ser advertit si els ports s'escanegen "
+"(per tal de trobar un error en algun lloc i entrar a la vostra màquina). "
+"Cada casella a partir de la tercera, correspon a un port que has obert a les "
+"dues primeres pantalles; a la captura de pantalla següent, hi ha dues "
+"caselles d'aquest tipus: servidor SSH i 80:150/tcp. Comproveu-los perquè els "
+"avisin cada vegada que s'intenta una connexió en aquests ports."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:64
msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
msgstr ""
+"Aquests avisos es donen mitjançant finestres emergents d'alerta a través de "
+"la miniaplicació de xarxa."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:69
@@ -2870,6 +3092,9 @@ msgid ""
"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
"packages are downloaded."
msgstr ""
+"A l'última pantalla, trieu quines interfícies de xarxa estan connectades a "
+"Internet i s'han de protegir. Un cop fet clic al botó D'acord, es "
+"descarreguen els paquets necessaris."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/drakfirewall.xml:84
@@ -2877,6 +3102,8 @@ msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
msgstr ""
+"Si no saps què triar, fes una ullada al MCC pestanya Xarxa i Internet, "
+"icona Configura una interfície de xarxa nova."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
@@ -2899,6 +3126,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakfont</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:15
@@ -2908,26 +3137,30 @@ msgid ""
"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
"above shows:"
msgstr ""
+"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està present al "
+"Centre de Control de Mageia sota la pestanya <emphasis role=\"bold"
+"\">Sistema</emphasis>. Permet gestionar els tipus de lletra disponibles a "
+"l'ordinador. La pantalla principal mostra:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:22
msgid "the installed font names, styles and sizes."
-msgstr ""
+msgstr "els noms, estils i mides de tipus de lletra instal·lats."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:26
msgid "a preview of the selected font."
-msgstr ""
+msgstr "una vista prèvia del tipus de lletra seleccionat."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:30
msgid "some buttons explained here later."
-msgstr ""
+msgstr "alguns botons s'expliquen més endavant."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Obtén lletres de Windows:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
@@ -2935,11 +3168,13 @@ msgid ""
"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
"must have Microsoft Windows installed."
msgstr ""
+"Aquest botó afegeix automàticament els tipus de lletra que es troben a la "
+"partició de Windows. Heu de tenir Microsoft Windows instal·lat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opcions:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:43
@@ -2947,11 +3182,13 @@ msgid ""
"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
"to use the fonts."
msgstr ""
+"Us permet especificar les aplicacions o dispositius (principalment "
+"impressores) capaços d'utilitzar els tipus de lletra."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Desinstal·la:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:48
@@ -2960,11 +3197,15 @@ msgid ""
"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
"documents that use them."
msgstr ""
+"Aquest botó és per eliminar els tipus de lletra instal·lats i possiblement "
+"estalviar una mica d'espai. Aneu amb compte a l'hora d'eliminar tipus de "
+"lletra perquè pot tenir conseqüències greus en els documents que els "
+"utilitzen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importa:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:54
@@ -2976,6 +3217,12 @@ msgid ""
"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
msgstr ""
+"Permet afegir tipus de lletra d'un tercer (CD, internet, ...). Els formats "
+"admesos són ttf, pfa, pfb, pcf, pfm i gsf. Feu clic al botó <emphasis role="
+"\"bold\">Importa</emphasis> i després a <emphasis role=\"bold\">Afegeix</"
+"emphasis>, apareixerà un gestor de fitxers on podeu seleccionar els tipus de "
+"lletra que voleu instal·lar, feu clic a <emphasis role=\"bold\">Instal·la</"
+"emphasis> quan hàgiu acabat. S'instal·len a la carpeta /usr/share/fonts."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:60
@@ -2983,6 +3230,9 @@ msgid ""
"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
"main screen, close and re open it to see the modifications."
msgstr ""
+"Si els nous tipus de lletra instal·lats (o eliminats) no apareixen a la "
+"pantalla principal de Drakfont, tanqueu-lo i torneu-lo a obrir per veure les "
+"modificacions."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakguard.xml:3
@@ -3005,6 +3255,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakguard</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakguard.xml:14
@@ -3014,6 +3266,10 @@ msgid ""
"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
"package (not installed by default)."
msgstr ""
+"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba al Centre de "
+"Control de Mageia, a la pestanya Seguretat, anomenada <guilabel>Control "
+"patern</guilabel>. Si no veieu aquesta etiqueta, heu d'instal·lar el paquet "
+"drakguard (no instal·lat per defecte)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
@@ -3027,6 +3283,9 @@ msgid ""
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
msgstr ""
+"Drakguard és una manera senzilla de configurar els controls paterns a "
+"l'ordinador per restringir qui pot fer què i a quina hora del dia. Drakguard "
+"té tres capacitats útils:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
@@ -3034,6 +3293,8 @@ msgid ""
"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
msgstr ""
+"Restringeix l'accés web als usuaris nomenats per establir les hores del dia. "
+"Ho fa mitjançant l'ús de shorewall, el tallafoc integrat a Mageia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:35
@@ -3041,6 +3302,9 @@ msgid ""
"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
"only execute what you accept them to execute."
msgstr ""
+"Bloqueja l'execució d'ordres particulars per part dels usuaris nomenats, de "
+"manera que aquests usuaris només poden executar allò que accepteu que "
+"executin."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
@@ -3050,11 +3314,15 @@ msgid ""
"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
"DansGuardian."
msgstr ""
+"Restringeix l'accés als llocs web, tant definits manualment mitjançant "
+"llistes negres/llistes blanques, com també de forma dinàmica en funció del "
+"contingut del lloc web. Per aconseguir-ho, Drakguard utilitza el principal "
+"bloquejador de control parental de codi obert DansGuardian."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:49
msgid "Configuring Parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar controls parentals"
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakguard.xml:52
@@ -3068,6 +3336,15 @@ msgid ""
"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
"then suggest you reboot."
msgstr ""
+"Si el vostre equip conté particions del disc dur que estan formatats a Ext2, "
+"Ext3, o format ReiserFS veureu una finestra emergent que ofereix configurar "
+"les ACL en les seves particions. ACL és sinònim de llistes de control "
+"d'accés, i és una característica del nucli de Linux que permet accedir a "
+"fitxers individuals que es restringeix als usuaris nomenats. ACL està "
+"integrat en els sistemes de fitxers Ext4 i Btrfs, però ha de ser habilitada "
+"per una opció a particions ext2, ext3 o reiserfs. Si seleccioneu \"Sí\" a "
+"aquesta sol·licitud drakguard configurarà totes les particions per donar "
+"suport ACL, i llavors et suggereix reiniciar el sistema."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
@@ -3076,6 +3353,9 @@ msgid ""
"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
"is opened."
msgstr ""
+"<guibutton>Activa el control patern</guibutton>: si està marcat, el control "
+"patern està habilitat i s'obre l'accés a la pestanya <guilabel>Bloqueja "
+"programes</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
@@ -3084,6 +3364,10 @@ msgid ""
"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
msgstr ""
+"<guibutton>Bloqueja tot el trànsit de la xarxa</guibutton>: si està marcat, "
+"es bloquejaran tots els llocs web, excepte els de la pestanya de la llista "
+"blanca. En cas contrari, es permeten tots els llocs web, excepte els de la "
+"pestanya de la llista negra."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
@@ -3096,6 +3380,13 @@ msgid ""
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
msgstr ""
+"<guibutton>Accés d'usuari</guibutton>: els usuaris de l'esquerra tindran el "
+"seu accés restringit segons les regles que definiu. Els usuaris del costat "
+"dret tenen accés sense restriccions, de manera que els usuaris adults de "
+"l'ordinador no es veuran molestats. Seleccioneu un usuari a la part esquerra "
+"i feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton> per afegir-lo com a usuari "
+"permès. Seleccioneu un usuari a la part dreta i feu clic a "
+"<guibutton>Suprimeix</guibutton> per eliminar-lo dels usuaris permesos"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
@@ -3105,11 +3396,15 @@ msgid ""
"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
"window."
msgstr ""
+"<guibutton>Control del temps</guibutton>: si està marcat, es permet l'accés "
+"a Internet amb restriccions entre l'hora d'<guilabel>començament</guilabel> "
+"i l'hora d'<guilabel>acabament</guilabel>. Està totalment bloquejat fora "
+"d'aquesta finestra de temps."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
msgid "Blacklist/Whitelist tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya Llista negra/Llista blanca"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:85
@@ -3117,11 +3412,13 @@ msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr ""
+"Introduïu l'URL del lloc web al primer camp de la part superior i feu clic "
+"al botó <guibutton>Afegeix</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
msgid "Block Programs Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya bloqueig de Programes"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
@@ -3130,6 +3427,9 @@ msgid ""
"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
msgstr ""
+"<guibutton>Aplicacions bloquejades</guibutton>: Permet utilitzar ACL per "
+"restringir l'accés a les aplicacions específiques. Introduïu la ruta d'accés "
+"a les aplicacions que voleu bloquejar."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:96
@@ -3137,6 +3437,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
msgstr ""
+"<guibutton>Llista desbloqueig usuaris</guibutton>: els usuaris que apareixen "
+"al costat dret, no estaran subjectes a bloqueig."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
@@ -3174,6 +3476,13 @@ msgid ""
"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
"the Internet (2)."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Això és útil quan teniu un "
+"ordinador (3) que té accés a Internet (2) i està connectat també a una xarxa "
+"local (1). Podeu utilitzar l'ordinador (3) com a passarel·la per donar "
+"aquest accés a altres estacions de treball (5) i (6) a la xarxa local (1). "
+"Per a això, la passarel·la ha de tenir dues interfícies; el primer, com ara "
+"una targeta ethernet, ha d'estar connectat a la xarxa local, i el segon (4) "
+"connectat a Internet (2)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
@@ -3181,11 +3490,13 @@ msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
msgstr ""
+"El primer pas és verificar que la xarxa i l'accés a Internet estan "
+"configurats, tal com es documenta a <xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
msgid "Gateway wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent de passarel·la"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
@@ -3193,6 +3504,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakgw</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
@@ -3200,6 +3513,8 @@ msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
msgstr ""
+"L'assistent<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ofereix passos "
+"successius que es mostren a continuació:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
@@ -3207,6 +3522,8 @@ msgid ""
"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
"and asks to stop the network and configure the hardware."
msgstr ""
+"Si l'assistent no detecta almenys dues interfícies, avisa sobre això i "
+"demana aturar la xarxa i configurar el maquinari."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:60
@@ -3215,6 +3532,9 @@ msgid ""
"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
"what is proposed is correct."
msgstr ""
+"especificar la interfície utilitzada per a la connexió a Internet. "
+"L'assistent suggereix automàticament una de les interfícies, però hauríeu de "
+"comprovar que el que es proposa és correcte."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:66
@@ -3222,6 +3542,8 @@ msgid ""
"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
"one, check that this is correct."
msgstr ""
+"especifiqueu quina interfície s'utilitza per a l'accés a la LAN. L'assistent "
+"també en proposa un, comproveu que sigui correcte."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:71
@@ -3230,6 +3552,9 @@ msgid ""
"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
"configuration. It is recommended that you accept these values."
msgstr ""
+"L'assistent proposa paràmetres per a la xarxa Lan, com ara l'adreça IP, la "
+"màscara i el nom de domini. Comproveu que aquests paràmetres siguin "
+"compatibles amb la configuració real. Es recomana acceptar aquests valors."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
@@ -3238,6 +3563,9 @@ msgid ""
"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
msgstr ""
+"especifiqueu si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor DNS. En cas "
+"afirmatiu, l'assistent comprovarà que el vincle estigui instal·lat. En cas "
+"contrari, heu d'especificar l'adreça d'un servidor DNS."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
@@ -3246,6 +3574,10 @@ msgid ""
"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
"it, with start and end addresses in the DHCP range."
msgstr ""
+"especifiqueu si l'ordinador s'utilitzarà com a servidor DHCP. En cas "
+"afirmatiu, l'assistent comprovarà que <code>dhcp-server</code> està "
+"instal·lat i oferirà la seva configuració, amb les adreces d'inici i final "
+"en el rang DHCP."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
@@ -3255,6 +3587,11 @@ msgid ""
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
msgstr ""
+"especifiqueu si l'ordinador s'utilitzarà com a servidor proxy. En cas "
+"afirmatiu, l'assistent comprovarà que <code>squid</code> està instal·lat i "
+"oferirà configurar-lo, amb l'adreça de l'administrador (admin@mydomain.com), "
+"nom del proxy (myfirewall@mydomaincom), el port (3128) i la mida de la "
+"memòria cau. (100 Mb)."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
@@ -3262,17 +3599,19 @@ msgid ""
"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
"printers and to share them."
msgstr ""
+"L'últim pas us permet comprovar si la passarel·la està connectada a "
+"impressores i compartir-les."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:104
msgid ""
"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
-msgstr ""
+msgstr "Se us avisarà de la necessitat de comprovar el tallafoc si està actiu."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:109
msgid "Configure the client"
-msgstr ""
+msgstr "Configuri el client"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:111
@@ -3283,6 +3622,11 @@ msgid ""
"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
"using."
msgstr ""
+"Si heu configurat la màquina de passarel·la amb DHCP, només cal que "
+"especifiqueu a l'eina de configuració de que obtindreu una xarxa "
+"automàticament (mitjançant DHCP). Els paràmetres s'obtindran en connectar-se "
+"a la xarxa. Aquest mètode és vàlid sigui quin sigui el sistema operatiu que "
+"utilitzi el client."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:117
@@ -3291,11 +3635,14 @@ msgid ""
"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
"gateway."
msgstr ""
+"Si heu d'especificar manualment els paràmetres de xarxa, en particular, heu "
+"d'especificar la passarel·la introduint l'adreça IP de la màquina que actua "
+"com a passarel·la."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:123
msgid "Stop connection sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Atura la compartició de connexió"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:125
@@ -3303,6 +3650,8 @@ msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
msgstr ""
+"Si voleu deixar de compartir la connexió a l'ordinador Mageia, inicieu "
+"l'eina. Oferirà reconfigurar la connexió o aturar l'ús compartit"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
@@ -3325,6 +3674,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
@@ -3334,11 +3685,15 @@ msgid ""
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
msgstr ""
+"Si alguns sistemes de la vostra xarxa us ofereixen serveis i tenen adreces "
+"IP fixes, aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet "
+"especificar un nom per accedir-hi més fàcilment. A continuació, podeu "
+"utilitzar aquest nom en lloc de l'adreça IP."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Afegeix</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:22
@@ -3347,11 +3702,14 @@ msgid ""
"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
"alias which can be used in the same way that the name is."
msgstr ""
+"Amb aquest botó, afegiu el nom d'un nou sistema. Obtindreu una finestra per "
+"especificar l'adreça IP, el nom d'amfitrió del sistema i, opcionalment, un "
+"àlies que es pot utilitzar de la mateixa manera que el nom."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Modifica</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:29
@@ -3359,6 +3717,8 @@ msgid ""
"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
"same window."
msgstr ""
+"Podeu accedir als paràmetres d'una entrada prèviament definida. Vostè rep la "
+"mateixa finestra."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
@@ -3383,6 +3743,10 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"Aquesta pàgina encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que "
+"podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equip de Documentació</link>. Gràcies "
+"per endavant."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
@@ -3390,6 +3754,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:8
@@ -3412,6 +3778,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:16
@@ -3420,6 +3788,9 @@ msgid ""
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba a la pestanya "
+"Xarxa i Internet al Centre de Control de Mageia amb l'etiqueta \"Centre de "
+"xarxa\""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -3432,6 +3803,13 @@ msgid ""
"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
msgstr ""
+"Quan s'inicia aquesta eina, s'obre una finestra amb totes les xarxes "
+"configurades a l'ordinador, sigui quin sigui el seu tipus (cable, sense fil, "
+"satèl·lit, etc.). En fer clic en un d'ells, apareixen tres o quatre botons, "
+"segons el tipus de xarxa, que permeten tenir cura de la xarxa, canviar-ne la "
+"configuració o connectar/desconnectar. Aquesta eina no està pensada per "
+"crear una xarxa, per això vegeu <guilabel>Configuració d'una nova interfície "
+"de xarxa (LAN, RDSI, ADSL, ...)</guilabel> a la mateixa pestanya MCC."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:30
@@ -3466,6 +3844,15 @@ msgid ""
"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
"connected."
msgstr ""
+"A la captura de pantalla següent, donada com a exemple, podem veure dues "
+"xarxes, la primera està cablejada i connectada, reconeixible per aquesta "
+"icona <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (aquest no està "
+"connectat <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) i la segona "
+"secció mostra xarxes sense fil, no connectades reconeixible per aquesta "
+"icona <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> i aquest "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>si està connectat. Per als "
+"altres tipus de xarxa, el codi de color és sempre el mateix, verd si està "
+"connectat i vermell si no està connectat."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:34
@@ -3480,11 +3867,21 @@ msgid ""
"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
"particular)."
msgstr ""
+"A la part sense fil de la pantalla també es poden veure totes les xarxes "
+"detectades, amb el <guilabel>SSID</guilabel>, la <guilabel>intensitat del "
+"senyal</guilabel>, si estan xifrades (en vermell) o no (en verd) i el "
+"<guilabel>mode de funcionament</guilabel>. Feu clic a l'escollit i després a "
+"<guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> o "
+"<guibutton>Connectar</guibutton>. Aquí és possible passar d'una xarxa a una "
+"altra. Si se selecciona una xarxa privada, s'obrirà la finestra Configuració "
+"de la xarxa (vegeu més avall) i us demanarà configuracions addicionals (en "
+"particular, una clau de xifratge)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Actualitzar</guibutton> per actualitzar la pantalla."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:46
@@ -3494,7 +3891,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:51
msgid "The Monitor button"
-msgstr ""
+msgstr "El botó de Monitor"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:54
@@ -3509,6 +3906,10 @@ msgid ""
"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
"-> Monitor Network</guimenu>."
msgstr ""
+"Aquest botó permet veure l'activitat de la xarxa, les descàrregues (cap a "
+"l'ordinador, en vermell) i les càrregues (cap a Internet, en verd). La "
+"mateixa pantalla està disponible fent clic amb el botó dret a la "
+"<guimenu>icona d'Internet a la safata del sistema -> Xarxes</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:61
@@ -3517,6 +3918,9 @@ msgid ""
"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
"gives details about connection status."
msgstr ""
+"Hi ha una pestanya per a cada xarxa (aquí eth0 és la xarxa cablejada, el "
+"loopback local i wlan0 la xarxa sense fil) i una pestanya de connexió que "
+"ofereix detalls sobre l'estat de la connexió."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/draknetcenter.xml:65
@@ -3524,16 +3928,19 @@ msgid ""
"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
"guilabel>, we will look at that in the next section."
msgstr ""
+"A la part inferior de la finestra hi ha el títol <guilabel>Monitor</"
+"guilabel>, que ho veurem a la secció següent."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:70
msgid "The Configure button"
-msgstr ""
+msgstr "El botó de configuració"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:71
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">A - Per a un connexió de xarxa per cable</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:74
@@ -3548,6 +3955,10 @@ msgid ""
"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
"configuration may give better results."
msgstr ""
+"És possible canviar tots els paràmetres donats durant la creació de la "
+"xarxa. La majoria de les vegades, comprovar la <guibutton>IP automàtica</"
+"guibutton><guibutton> (BOOTP/DHCP)</guibutton> servirà, però en cas de "
+"problemes, la configuració manual pot donar millors resultats."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:81
@@ -3557,6 +3968,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
"available from your providers website."
msgstr ""
+"Per a una xarxa residencial, <guilabel>l'adreça IP</guilabel> sempre es veu "
+"com 192.168.0.x, la <guilabel>màscara de xarxa</guilabel> és 255.255.255.0 i "
+"la <guilabel>passarel·la</guilabel> i els <guilabel>servidors DNS</guilabel> "
+"estan disponibles al lloc web del vostre proveïdor."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:85
@@ -3566,6 +3981,10 @@ msgid ""
"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
"have to reconnect to the network."
msgstr ""
+"<guibutton>Habilita el comptatge del trànsit</guibutton> si està marcat, "
+"comptarà el trànsit cada hora, diària o mensualment. Els resultats són "
+"visibles al monitor de xarxa detallat a la secció anterior. Un cop "
+"habilitat, potser haureu de tornar a connectar-vos a la xarxa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:89
@@ -3573,11 +3992,13 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
"</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Permet que el gestor de xarxa controli la interficie:"
+"</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:94 en/draknetcenter.xml:126
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "Ell botó <guibutton>Avançat</guibutton>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:100
@@ -3587,12 +4008,12 @@ msgstr "draknetcenter5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:103
msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Per a una xarxa sense fil</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:104
msgid "Only the items not already seen above are explained."
-msgstr ""
+msgstr "Només s'expliquen els elements que no s'han vist anteriorment."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:107
@@ -3602,7 +4023,7 @@ msgstr "draknetcenter3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:110
msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mode de funcionament</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:111
@@ -3613,16 +4034,24 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Gestionat</guilabel> si la connexió és a través d'un "
+"punt d'accés, hi ha un <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detectat. "
+"Seleccioneu <guilabel>Ad-hoc</guilabel> si és una xarxa d'igual a igual. "
+"Seleccioneu <emphasis role=\"bold\">Mestre</emphasis> si la vostra targeta "
+"de xarxa s'utilitza com a punt d'accés, la vostra targeta de xarxa necessita "
+"admetre aquest mode."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:116
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Mode de xifratge i clau de xifratge:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:118
msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
msgstr ""
+"Si es tracta d'una xarxa privada, heu de conèixer aquesta configuració."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:119
@@ -3632,11 +4061,16 @@ msgid ""
"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
"in private networks."
msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> utilitza una contrasenya i és més feble que WPA que "
+"utilitza una frase de contrasenya. La <guilabel>clau precompartida WPA</"
+"guilabel> també s'anomena WPA personal o WPA domèstica. <guilabel>WPA "
+"Enterprise</guilabel> no s'utilitza sovint a les xarxes privades."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:123
msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Permet la itinerància dels punts d'accés</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:124
@@ -3644,6 +4078,8 @@ msgid ""
"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
"point while remaining connected to the network."
msgstr ""
+"El roaming és una tecnologia que permet que l'ordinador canviï el seu punt "
+"d'accés mentre es manté connectat a la xarxa."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:132
@@ -3668,7 +4104,7 @@ msgstr "Administra diferents perfils de xarxa"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:14 en/draknetprofile.xml:46
msgid "Draknetprofile"
-msgstr ""
+msgstr "Draknetprofile"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:20
@@ -3681,6 +4117,14 @@ msgid ""
"network device - otherwise the interface might need to be re-configured each "
"time the network environment changes."
msgstr ""
+"Cada interfície de xarxa d'un sistema Mageia es configura inicialment amb un "
+"conjunt fix de paràmetres. Això correspon al que espera un usuari d'un "
+"ordinador d'escriptori, però pot ser que no sigui adequat quan el sistema es "
+"mou entre diversos entorns de xarxa: fer que el sistema s'executi en "
+"diferents entorns de xarxa requerirà que coexisteixin múltiples "
+"configuracions per a un dispositiu de xarxa determinat. - En cas contrari, "
+"és possible que s'hagi de tornar a configurar la interfície cada vegada que "
+"canviï l'entorn de la xarxa."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:31
@@ -3699,6 +4143,13 @@ msgid ""
"profile is created, a name must be specified which is different from all "
"already existing profile names."
msgstr ""
+"Linux proporciona suport per a múltiples configuracions de dispositius de "
+"xarxa com a característica estàndard. La noció de \"perfil de xarxa\" fa "
+"referència a un conjunt de configuracions de dispositius de xarxa, definides "
+"per a un entorn de xarxa específic. Cada perfil de xarxa té un nom: la "
+"configuració inicial que surt de la generació del sistema té el nom \"per "
+"defecte\"; quan es crea un perfil nou, s'ha d'especificar un nom diferent de "
+"tots els noms de perfil ja existents."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:48
@@ -3707,6 +4158,9 @@ msgid ""
"(MCC), it provides a Graphical User Interface (GUI) for managing profiles. "
"This GUI allows to"
msgstr ""
+"Draknetprofile és un component, molt senzill, del Centrre de Control de "
+"Mageia (MCC), el qual proporciona una interfície gràfica d'usuari (GUI) per "
+"gestionar perfils. Aquesta GUI permet"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:56
@@ -3714,26 +4168,28 @@ msgid ""
"switch between profiles - i.e. activate a target profile to become the "
"\"current profile\","
msgstr ""
+"canviar entre perfils, és a dir, activar un perfil de destinació per "
+"convertir-se en el \"perfil actual\","
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:61
msgid "create a new, additional profile,"
-msgstr ""
+msgstr "crear un perfil nou addicional,"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:65
msgid "delete a profile from the list of defined profiles."
-msgstr ""
+msgstr "suprimir un perfil de la llista de perfils definits."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:73
msgid "Running Draknetprofile"
-msgstr ""
+msgstr "Execució de Draknetprofile"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:76
msgid "Defining profiles, profile switching"
-msgstr ""
+msgstr "Definició de perfils, canvi de perfil"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:78
@@ -3742,6 +4198,10 @@ msgid ""
"users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, "
"launching is achieved from within MCC (which already runs as root):"
msgstr ""
+"La definició/modificació de perfils afecta tot el sistema Linux i tots els "
+"seus usuaris. Per tant, executar draknetprofile requereix privilegis de "
+"root. Normalment, el llançament s'aconsegueix des de l'MCC (que ja s'executa "
+"com a root):"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:86
@@ -3754,17 +4214,20 @@ msgid ""
"<emphasis role='bold'>Figure 1: Mageia Control Center: Network &amp; "
"Internet tab</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role='bold'>Figura 1: Centre de control de Mageia: pestanya Xarxa "
+"i Internet</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:98
msgid ""
"launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop,"
msgstr ""
+"inicieu l'MCC prement la icona de l'MCC en un dels panells de l'escriptori,"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:103
msgid "select the \"Network &amp; Internet\" tab,"
-msgstr ""
+msgstr "seleccioneu la pestanya \"Xarxa i Internet\","
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:107
@@ -3772,6 +4235,8 @@ msgid ""
"hit \"Manage different network profiles\" in the \"Personalize and Secure "
"your network\" Section (solid red contour in Figure 1)."
msgstr ""
+"premeu \"Gestiona diferents perfils de xarxa\" a la secció \"Personalitza i "
+"protegeix la xarxa\" (contorn vermell sòlid a la figura 1)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:113
@@ -3781,16 +4246,22 @@ msgid ""
"output or error-output from draknetprofile needs to be consulted - for "
"instance for debugging). Simply type:"
msgstr ""
+"Draknetprofile també es pot llançar mitjançant una instrucció de línia "
+"d'ordres des d'un emulador de terminal amb privilegis root (això pot ser "
+"útil quan cal consultar la sortida estàndard o la sortida d'error de "
+"draknetprofile, per exemple, per a la depuració d'errors). Simplement "
+"escriviu:"
#. type: Content of: <section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/draknetprofile.xml:124
msgid "<literal>&#x2002;draknetprofile&#x2002;</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>&#x2002;draknetprofile&#x2002;</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:130
msgid "After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed:"
msgstr ""
+"Després del llançament, es mostrarà la pàgina principal de Draknetprofile:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:136
@@ -3803,6 +4274,8 @@ msgid ""
"<emphasis role='bold'>Figure 2: Management actions of Draknetprofile</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role='bold'>Figura 2: Accions de gestió de Draknetprofile</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:145
@@ -3810,6 +4283,8 @@ msgid ""
"The upper zone of the window contains the list of the names of all presently "
"defined profiles. The bottom zone presents a series of buttons:"
msgstr ""
+"La zona superior de la finestra conté la llista dels noms de tots els "
+"perfils definits actualment. La zona inferior presenta una sèrie de botons:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:152
@@ -3817,22 +4292,26 @@ msgid ""
"\"Activate\" ... establish the selected profile (top zone of the window) as "
"the current profile (and save the properties of the old profile);"
msgstr ""
+"\"Activa\" ... establiu el perfil seleccionat (zona superior de la finestra) "
+"com el perfil actual (i desa les propietats del perfil antic);"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:158
msgid "\"New\" ... create a new profile;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Nou\" ... crea un perfil nou;"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:162
msgid ""
"\"Delete\" ... delete the selected profile from the list of defined profiles;"
msgstr ""
+"\"Suprimeix\" ... suprimeix el perfil seleccionat de la llista de perfils "
+"definits;"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:167
msgid "\"Quit\" ... exit from Draknetprofile."
-msgstr ""
+msgstr "\"Surt\" ... surt de Draknetprofille."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:171
@@ -3841,6 +4320,9 @@ msgid ""
"a profile from the list: select it by a left-button click on the name of the "
"target profile."
msgstr ""
+"Abans de prémer el botó \"Activa\" o \"Suprimeix\", heu de seleccionar un "
+"perfil de la llista: seleccioneu-lo fent clic amb el botó esquerre sobre el "
+"nom del perfil de destinació."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:175
@@ -3853,11 +4335,17 @@ msgid ""
"(modify the automatically created configuration) in a second, independent "
"action:"
msgstr ""
+"En prémer el botó \"Nou\" s'obrirà una finestra auxiliar on podreu escriure "
+"el nom del perfil que voleu crear; aquest nom ha de ser diferent de "
+"qualsevol perfil ja existent. Aquest perfil es crearà com una còpia precisa "
+"del perfil actiu actualment i s'activarà immediatament com a perfil actual. "
+"Probablement haureu d'especificar les seves propietats (modificar la "
+"configuració creada automàticament) en una segona acció independent:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:188
msgid "exit from Draknetprofile (hit the \"Quit\" button),"
-msgstr ""
+msgstr "sortir de Draknetprofile (premeu el botó \"Surt\"),"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:192
@@ -3865,6 +4353,9 @@ msgid ""
"back in the \"Network &amp; Internet\" tab, you select the tab \"Set up a "
"new network interface (...)\" (marked with dashed red contour in Figure 1),"
msgstr ""
+"de nou a la pestanya \"Xarxa i Internet\", seleccioneu la pestanya "
+"\"Configura una nova interfície de xarxa (...)\" (marcada amb un contorn "
+"vermell guionat a la figura 1),"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:198
@@ -3874,6 +4365,10 @@ msgid ""
"system generation - as documented in the <link linkend='drakconnect-"
"ti1'>Drakconnect manual</link>."
msgstr ""
+"després seguireu els passos per configurar la interfície; són similars a les "
+"que vau fer per configurar la interfície original durant la generació del "
+"sistema, tal com es documenta al <link linkend='drakconnect-ti1'>manual de "
+"Drakconnect</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:206
@@ -3885,11 +4380,17 @@ msgid ""
"name; these check-buttons determine whether the properties controlled by "
"that module are included into the profile or not."
msgstr ""
+"La zona mitjana de la finestra normalment s'amaga, premeu el botó \"Avançat"
+"\" per fer-la visible. Hauria de mostrar la llista de noms dels <emphasis "
+"role='bold'>mòduls</emphasis> de Draknetprofile (com ara \"xarxa\", "
+"\"tallafocs\", \"urpmi\"), cadascun amb un botó de verificació al costat del "
+"nom; aquests botons de verificació determinen si les propietats controlades "
+"per aquest mòdul s'inclouen al perfil o no."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:217
msgid "Using a system that has more than one profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ús d'un sistema que tingui més d'un perfil"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:219
@@ -3899,6 +4400,10 @@ msgid ""
"bootstrapping activities - just before the Desktop Environment starts - you "
"will get a message like"
msgstr ""
+"En un sistema on es defineixen diversos perfils, es requereix una interacció "
+"addicional de l'usuari quan s'engega el sistema: al final de les activitats "
+"d'arrencada, just abans que comenci l'entorn d'escriptori, rebreu un "
+"missatge com"
#. type: Content of: <section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/draknetprofile.xml:230
@@ -3906,6 +4411,8 @@ msgid ""
"<literal>&#x2002;Select network profile: (1) default (2) roaming*&#x2002;</"
"literal>"
msgstr ""
+"<literal>&#x2002;Seleccioneu el perfil de xarxa: (1) predeterminat (2) "
+"itinerància*&#x2002;</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:237
@@ -3914,6 +4421,9 @@ msgid ""
"or carriage-return to select the profile that is marked with an asterisk "
"(the profile that was active when the system had been shut down)."
msgstr ""
+"Escriviu 1 o 2 per seleccionar el perfil \"predeterminat\", respectivament "
+"el perfil \"itinerant\", o intro per seleccionar el perfil que està marcat "
+"amb un asterisc (el perfil que estava actiu quan el sistema s'havia tancat)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:242
@@ -3923,11 +4433,15 @@ msgid ""
"profile. The only way out of this situation is to launch another boot. This "
"problem is under investigation."
msgstr ""
+"Actualment (Mageia-5) sembla que hi ha un problema intermitent: passa que el "
+"sistema no respon després de demanar a l'usuari que seleccioni un perfil. "
+"L'única manera de sortir d'aquesta situació és llançar una altra arrencada. "
+"Aquest problema està en investigació."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:251
msgid "Appendix: Files relevant to Draknetprofile"
-msgstr ""
+msgstr "Apèndix: Fitxers rellevants per a Draknetprofile"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:253
@@ -3936,6 +4450,9 @@ msgid ""
"<emphasis>/etc/sysconfig/network-scripts/</emphasis>, in files with names "
"like <emphasis>ifcfg-xxx</emphasis>."
msgstr ""
+"Les dades de configuració de les interfícies de xarxa s'emmagatzemen al "
+"directori <emphasis>/etc/sysconfig/network-scripts/</emphasis>, en fitxers "
+"amb noms com <emphasis>ifcfg-xxx</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:257
@@ -3943,6 +4460,8 @@ msgid ""
"The name of the currently active profile is maintained in the file "
"<emphasis>/etc/netprofile/current</emphasis> ."
msgstr ""
+"El nom del perfil actiu actualment es manté al fitxer <emphasis>/etc/"
+"netprofile/current</emphasis> ."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
@@ -3970,6 +4489,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">draknfs</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
@@ -3977,17 +4498,21 @@ msgid ""
"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
"first time, it may display the following message:"
msgstr ""
+"Quan s'inicia l'assistent<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> per "
+"primera vegada, pot mostrar el missatge següent:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
-msgstr ""
+msgstr "Cal instal·lar el paquet nfs-utils. El voleu instal·lar?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:37
msgid ""
"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
msgstr ""
+"Un cop finalitzada la instal·lació, es mostra una finestra amb una llista "
+"buida."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:42
@@ -4018,7 +4543,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"L'eina de configuració s'anomena \"Modificar les dades\". També es pot "
-"posar en marxa amb el botó <guibutton>Modificar</guibutton>. Els següents "
+"posar en marxa amb el botó <guibutton>Modifica</guibutton>. Els següents "
"paràmetres estan disponibles."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -4067,13 +4592,15 @@ msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
msgstr ""
-"<emphasis>únic amfitrió</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies "
+"<emphasis>amfitrió simple</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies "
"reconegut, el nom del domini complet o una adreça IP."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
msgstr ""
+"<emphasis>grups de xarxa</emphasis>: els grups de xarxa NIS es poden oferir "
+"com a @grup."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:86
@@ -4082,6 +4609,9 @@ msgid ""
"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
"domain cs.foo.edu."
msgstr ""
+"<emphasis>comodins</emphasis>: els noms de màquina poden contenir els "
+"caràcters comodí * i ?. Per exemple: *.cs.foo.edu coincideix amb tots els "
+"amfitrions del domini cs.foo.edu."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:90
@@ -4090,6 +4620,10 @@ msgid ""
"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
msgstr ""
+"<emphasis>xarxes IP</emphasis>: també podeu exportar directoris a tots els "
+"amfitrions en una (sub)xarxa IP simultàniament. Per exemple, o bé "
+"`/255.255.252.0' o `/22' afegit al resultat de l'adreça de la base de la "
+"xarxa."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:96
@@ -4104,6 +4638,10 @@ msgid ""
"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
"the server itself."
msgstr ""
+"<emphasis>assigna l'usuari root com anònim</emphasis>: assigna les peticions "
+"de l'UID/GID 0 a l'UID/GID anònim (root_squash). L'usuari root del client no "
+"pot llegir ni escriure als fitxers del servidor que són creats per root al "
+"propi servidor."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:103
@@ -4111,6 +4649,9 @@ msgid ""
"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
msgstr ""
+"<emphasis>permet l'accés remot real a root</emphasis>: desactiva la "
+"supressió de root. Aquesta opció és útil principalment per a clients sense "
+"disc (no_root_squash)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
@@ -4120,6 +4661,11 @@ msgid ""
"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
msgstr ""
+"<emphasis>assigna tots els usuaris a l'usuari anònim</emphasis>: assigna "
+"tots els UID i GID a l'usuari anònim (all_squash). Útil per a directoris FTP "
+"públics exportats amb NFS, directoris de cua de notícies, etc. L'opció "
+"contrària és sense assignar l'UID de l'usuari (no_all_squash), que és la "
+"configuració per defecte."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
@@ -4127,6 +4673,8 @@ msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
msgstr ""
+"<emphasis>anonuid i anongid</emphasis>: defineix explícitament l'uid i el "
+"gid del compte anònim."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
@@ -4140,6 +4688,9 @@ msgid ""
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Connexió segura</emphasis>: aquesta opció requereix que les "
+"sol·licituds s'originen en un port d'Internet inferior a IPPORT_RESERVED "
+"(1024). Aquesta opció està activada per defecte."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
@@ -4149,6 +4700,11 @@ msgid ""
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
+"<emphasis>Compartició només de lectura</emphasis>: permet només les "
+"sol·licituds de lectura o les sol·licituds de lectura i escriptura en aquest "
+"volum NFS. El valor predeterminat és no permetre qualsevol sol·licitud que "
+"canviï el sistema de fitxers. Això també es pot fer explícit mitjançant "
+"aquesta opció."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:129
@@ -4157,6 +4713,10 @@ msgid ""
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
+"<emphasis>Accés sìncron:</emphasis> evita que el servidor NFS infringeixi el "
+"protocol NFS i respongui a les sol·licituds abans que els canvis fets per "
+"aquestes sol·licituds s'hagin compromès a un emmagatzematge estable (p. ex., "
+"unitat de disc)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
@@ -4165,6 +4725,10 @@ msgid ""
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
+"<emphasis>Comprovació de subdirectoris</emphasis>: permet la comprovació del "
+"subdirectori, cosa que pot ajudar a millorar la seguretat en alguns casos, "
+"però pot disminuir la fiabilitat. Vegeu la pàgina de man exports(5) per a "
+"més detalls."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:176
@@ -4184,34 +4748,37 @@ msgstr "draknfs5.png"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:182
msgid "File|Write conf"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer/Escriu conf"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:155
msgid "Save the current configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Desa la configuració actual"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:159
msgid "NFS Server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NFS/Reinicia"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:197
msgid ""
"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
msgstr ""
+"El servidor s'atura i es reinicia amb els fitxers de configuració actuals."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:166
msgid "NFS Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NFS/Recarrega"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:204
msgid ""
"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
msgstr ""
+"La configuració que es mostra es torna a carregar a partir dels fitxers de "
+"configuració actuals."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakproxy.xml:10
@@ -4234,6 +4801,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
@@ -4243,6 +4812,11 @@ msgid ""
"administrator will give you the information you need. You can also specify "
"some services which can be accessed without the proxy by exception."
msgstr ""
+"Si heu d'utilitzar un servidor intermediari per accedir a Internet, podeu "
+"utilitzar aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> per "
+"configurar-lo. El vostre administrador de xarxa us donarà la informació que "
+"necessiteu. També podeu especificar alguns serveis als quals es pot accedir "
+"sense el proxy per excepció."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:30
@@ -4255,11 +4829,19 @@ msgid ""
"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control their complexity."
msgstr ""
+"De la Viquipèdia, el -24-09-2012, article Servidor intermediari: a les "
+"xarxes d'ordinadors, un servidor intermediari és un servidor (un sistema "
+"informàtic o una aplicació) que actua com a intermediari per a les peticions "
+"dels clients que cerquen recursos d'altres servidors. Un client es connecta "
+"al servidor intermediari i sol·licita algun servei, com ara un fitxer, una "
+"connexió, una pàgina web o un altre recurs disponible des d'un servidor "
+"diferent. El servidor intermediari avalua la sol·licitud com una manera de "
+"simplificar i controlar la seva complexitat."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
msgid "Configure Media"
-msgstr ""
+msgstr "Configura els mitjans"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
@@ -4279,6 +4861,11 @@ msgid ""
"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
"below)."
msgstr ""
+"El primer que cal fer després d'una instal·lació és afegir fonts de "
+"programari (també conegudes com a repositoris, mitjans, rèpliques). Això vol "
+"dir que heu de seleccionar les fonts multimèdia que s'utilitzaran per "
+"instal·lar i actualitzar paquets i aplicacions. (vegeu el botó Afegeix a "
+"continuació)."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
@@ -4289,6 +4876,11 @@ msgid ""
"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
"media type CD-Rom)."
msgstr ""
+"Si instal·leu (o actualitzeu) Mageia mitjançant un suport òptic (DVD o CD) o "
+"un dispositiu USB, hi haurà una font de programari configurada per al suport "
+"òptic utilitzat. Per evitar que se us demani que inseriu el suport quan "
+"instal·leu paquets nous, hauríeu de desactivar (o suprimir) aquest suport.  "
+"(Tindrà el suport tipus CD-Rom)."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
@@ -4299,6 +4891,11 @@ msgid ""
"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
"the i586 and the x86_64 media."
msgstr ""
+"El vostre sistema s'executa amb una arquitectura que pot ser de 32 bits "
+"(anomenada i586) o de 64 bits (anomenada x86_64). Alguns paquets són "
+"independents de si el vostre sistema és de 32 o 64 bits; aquests s'anomenen "
+"paquets noarch. No tenen els seus propis directoris noarch a les rèpliques, "
+"però tots es troben tant al suport i586 com al x86_64."
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
@@ -4306,6 +4903,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
@@ -4314,16 +4913,19 @@ msgid ""
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Aquesta eina està present al Centre de Control de Mageia a la pestanya "
+"<emphasis role=\"bold\">Gestió del programari</emphasis><placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
msgid "The columns"
-msgstr ""
+msgstr "Les columnes"
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
msgid "Column Enable:"
-msgstr ""
+msgstr "Columna Activat:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
@@ -4331,11 +4933,14 @@ msgid ""
"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
msgstr ""
+"El suport marcat s'utilitzarà per instal·lar nous paquets. Aneu amb compte "
+"amb alguns mitjans com Testing i Debug, podrien inutilitzar el vostre "
+"sistema."
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
msgid "Column Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Columna Actualitzacions:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
@@ -4345,11 +4950,16 @@ msgid ""
"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
msgstr ""
+"El suport marcat s'utilitzarà per actualitzar paquets, ha d'estar habilitat. "
+"Només s'han de seleccionar els mitjans amb \"Update\" al nom. Per raons de "
+"seguretat, aquesta columna no es pot modificar en aquesta eina, heu d'obrir "
+"una consola com a root i escriure <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media "
+"--expert</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
msgid "Column medium:"
-msgstr ""
+msgstr "Columna Mitjà:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
@@ -4357,6 +4967,8 @@ msgid ""
"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
"versions contain at least:"
msgstr ""
+"Mostra el nom del mitjà. Els repositoris oficials de Mageia per a les "
+"versions de llançament final contenen almenys:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
@@ -4364,6 +4976,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
"available supported by Mageia."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> que conté la majoria dels programes "
+"disponibles compatibles amb Mageia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
@@ -4371,6 +4985,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
"which are not free"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> que conté alguns programes que no "
+"són lliures"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
@@ -4378,11 +4994,13 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
"might be patent claims in some countries."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> programari lliure pel qual hi pot "
+"haver reclamacions de patent en alguns països."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
-msgstr ""
+msgstr "Cada mitjà té 4 subseccions:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:86
@@ -4390,6 +5008,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
"this version of Mageia was released."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> els paquets a partir del dia que "
+"es va llançar aquesta versió de Mageia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
@@ -4398,6 +5018,9 @@ msgid ""
"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
"enabled, even with a very slow internet connection."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> els paquets actualitzats des del "
+"llançament per problemes de seguretat o errors. Tothom hauria de tenir "
+"aquest mitjà habilitat, fins i tot amb una connexió a Internet molt lenta."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
@@ -4405,6 +5028,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
"backported from Cauldron (the next version under development)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> alguns paquets de noves "
+"versions retroportats des de Cauldron (la propera versió en desenvolupament)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
@@ -4413,16 +5038,19 @@ msgid ""
"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
"corrections."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> que s'utilitza per a proves "
+"temporals de noves actualitzacions, per permetre que els informadors "
+"d'errors i l'equip de control de qualitat validin les correccions."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
msgid "The buttons on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Els botons de la dreta"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Suprimeix:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
@@ -4431,11 +5059,15 @@ msgid ""
"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
"all the packages it contains are in the official Core release medium."
msgstr ""
+"Per eliminar un mitjà, feu-hi clic al mitjà i després en aquest botó. És "
+"aconsellable eliminar el suport utilitzat per a la instal·lació (CD o DVD, "
+"per exemple) ja que tots els paquets que conté es troben en el mitjà de "
+"versió oficial del Core."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Edita:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
@@ -4443,11 +5075,13 @@ msgid ""
"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
"proxy)."
msgstr ""
+"Permet modificar la configuració del mitjà seleccionada (URL, descàrrega i "
+"servidor intermediari)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Afegeix:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
@@ -4459,11 +5093,17 @@ msgid ""
"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
"from the drop-down \"File\" menu."
msgstr ""
+"Afegiu els repositoris oficials disponibles a Internet. Aquests repositoris "
+"només contenen programari segur i ben provat. Si feu clic al botó \"Afegeix"
+"\", s'afegeix la llista de rèpliques a la vostra configuració, està "
+"dissenyat per assegurar-vos que instal·leu i actualitzeu des d'una rèplica "
+"propera. Si preferiu triar una rèplica específica, afegiu-la escollint "
+"\"Afegeix una rèplica específica\" al menú desplegable \"Fitxer\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Fletxes amunt i avall:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
@@ -4473,6 +5113,11 @@ msgid ""
"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
msgstr ""
+"Canvia l'ordre de la llista. Quan Drakrpm cerca un paquet, llegeix la llista "
+"en l'ordre que es mostra i instal·larà el primer paquet trobat amb el mateix "
+"número de versió; en cas que no coincideixi amb la versió, s'instal·larà la "
+"darrera versió. Per tant, si és possible, col·loqueu els dipòsits més ràpids "
+"a la part superior."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
@@ -4482,7 +5127,7 @@ msgstr "El menú"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Fitxer -> Actualitza:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
@@ -4490,11 +5135,13 @@ msgid ""
"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
msgstr ""
+"Apareix una finestra amb la llista de mitjans. Seleccioneu els que voleu "
+"actualitzar i feu clic al botó Actualitza."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Fitxer -> Afegeix una rèplica específica:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
@@ -4507,6 +5154,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
msgstr ""
+"Suposem que no esteu satisfet amb la rèplica actual, perquè, per exemple, és "
+"massa lent o sovint no està disponible, podeu triar una altra rèplica. "
+"Seleccioneu tots els mitjans actuals i feu clic a <guibutton>Suprimeix</"
+"guibutton> per treure'ls. Feu clic a <guimenu>Fitxer -> Afegeix una rèplica "
+"específica</guimenu>, trieu entre només actualització o el conjunt complet "
+"(si no ho sabeu, trieu el <guibutton>conjunt complet de fonts</guibutton>) i "
+"accepteu el contacte fent clic a <guibutton>Sí</guibutton>. S'obre aquesta "
+"finestra:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
@@ -4520,11 +5175,15 @@ msgid ""
"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Podeu veure, a l'esquerra, una llista de països, triar el vostre o un de "
+"molt a prop fent clic al símbol >, això us mostraran tots els miralls "
+"disponibles en aquest país. Seleccioneu-ne un i feu clic a "
+"<guibutton>D'acord</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Fitxer -> Afegeix un mitjà personalitzat:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
@@ -4532,6 +5191,8 @@ msgid ""
"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
msgstr ""
+"És possible instal·lar un nou mitjà (d'un tercer per exemple) que no és "
+"compatible amb Mageia. Apareix una nova finestra:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
@@ -4545,11 +5206,14 @@ msgid ""
"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
"according to the medium type)"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Seleccioneu el tipus de mitjà, "
+"cerqueu un nom intel·ligent que defineixi bé el mitjà i proporcioneu l'URL "
+"(o la ruta, segons el tipus de mitjà)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Opcions -> Opcions Globals:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
@@ -4559,11 +5223,15 @@ msgid ""
"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
"default-, update only, always or never)."
msgstr ""
+"Aquest ítem permet escollir quan \"Verifica els RPM que s'han d'instal·lar"
+"\" (sempre o mai), el programa de descàrrega (curl, wget o aria2) i definir "
+"la política de descàrrega d'informació sobre els paquets (a demanda -per "
+"defecte-, només actualitzar, sempre o mai)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Opcions -> Gestiona les claus:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
@@ -4574,16 +5242,23 @@ msgid ""
"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
msgstr ""
+"Per garantir un alt nivell de seguretat, s'utilitzen claus digitals per "
+"autenticar els mitjans. És possible que cada mitjà permeti o no permeti una "
+"clau. A la finestra que apareix, seleccioneu un mitjà i feu clic a "
+"<guibutton>Afegeix</guibutton> per permetre una nova clau o per seleccionar "
+"una clau i feu clic a <guibutton>Suprimeix</guibutton> per no permetre "
+"aquesta clau."
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
msgstr ""
+"Feu-ho amb cura, com amb totes les qüestions relacionades amb la seguretat"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Opcions -> Servidor intermediari:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
@@ -4592,6 +5267,9 @@ msgid ""
"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
msgstr ""
+"Si necessiteu utilitzar un servidor intermediari per accedir a Internet, "
+"podeu configurar-lo aquí. Només cal que proporcioneu el nom d'amfitrió del "
+"servidor intermediari i, si cal, un nom d'usuari i una contrasenya."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
@@ -4600,11 +5278,14 @@ msgid ""
"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
"link>."
msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre la configuració dels mitjans, consulteu la "
+"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">pàgina de "
+"Mageia Wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:3
msgid "Share directories and drives with Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Comparteix directoris i unitats amb Samba"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksambashare.xml:6
@@ -4625,6 +5306,11 @@ msgid ""
"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
"resources of the Samba server."
msgstr ""
+"Samba és un protocol utilitzat en diferents sistemes operatius per compartir "
+"alguns recursos com directoris o impressores. Aquesta eina permet configurar "
+"la màquina com a servidor Samba mitjançant el protocol SMB/CIFS. Aquest "
+"protocol també és utilitzat per Windows(R) i les estacions de treball amb "
+"aquest sistema operatiu poden accedir als recursos del servidor Samba."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:28
@@ -4640,11 +5326,17 @@ msgid ""
"the station with its MAC-address and give it always the same address. The "
"firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server."
msgstr ""
+"Per accedir-hi des d'altres estacions de treball, el servidor ha de tenir "
+"una adreça IP fixa. Això es pot especificar directament al servidor, per "
+"exemple amb <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, o al servidor DHCP que "
+"identifica l'estació amb la seva adreça MAC i li dóna sempre la mateixa "
+"adreça. El tallafoc també ha de permetre les sol·licituds entrants al "
+"servidor Samba."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:41
msgid "Wizard - Standalone server"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent: servidor independent"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:44
@@ -4652,6 +5344,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
"\"> draksambashare</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">draksambashare</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:43
@@ -4660,6 +5354,10 @@ msgid ""
"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
msgstr ""
+"A la primera execució, l'eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"comprova si els paquets necessaris estan instal·lats i proposa instal·lar-"
+"los si encara no hi són. Aleshores s'inicia l'assistent per configurar el "
+"servidor Samba."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:52
@@ -4672,6 +5370,8 @@ msgid ""
"In the next window the Standalone server configuration option is already "
"selected."
msgstr ""
+"A la finestra següent, l'opció de configuració del servidor independent ja "
+"està seleccionada."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:60
@@ -4684,6 +5384,8 @@ msgid ""
"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
"access to the shared resources."
msgstr ""
+"A continuació, especifiqueu el nom del grup de treball. Aquest nom hauria de "
+"ser el mateix per a l'accés als recursos compartits."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:67
@@ -4691,6 +5393,8 @@ msgid ""
"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
"the network."
msgstr ""
+"El nom de NetBIOS és el nom que s'utilitzarà per designar el servidor de la "
+"xarxa."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:72
@@ -4700,7 +5404,7 @@ msgstr "draksambashare2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:76
msgid "Choose the security mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el mode de seguretat:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:80
@@ -4708,6 +5412,8 @@ msgid ""
"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
"resource"
msgstr ""
+"<guilabel>usuari</guilabel>: el client ha d'estar autoritzat per accedir al "
+"recurs"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:85
@@ -4715,6 +5421,8 @@ msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
msgstr ""
+"<guilabel>compartir</guilabel>: el client s'autentica per separat per a cada "
+"compartició"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:90
@@ -4722,6 +5430,8 @@ msgid ""
"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
"address or host name."
msgstr ""
+"Podeu especificar quins amfitrions tenen permís per accedir als recursos, "
+"amb l'adreça IP o el nom d'amfitrió."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:95
@@ -4734,6 +5444,8 @@ msgid ""
"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
"described in the Windows workstations."
msgstr ""
+"Especifiqueu el bàner del servidor. El bàner és la forma en què es descriu "
+"aquest servidor a les estacions de treball de Windows."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:104
@@ -4745,6 +5457,8 @@ msgstr "draksambashare4.png"
msgid ""
"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
msgstr ""
+"El lloc on Samba pot registrar la informació es pot especificar al pas "
+"següent."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:113
@@ -4758,6 +5472,9 @@ msgid ""
"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
"etc/samba/smb.conf</code>."
msgstr ""
+"L'assistent mostra una llista dels paràmetres escollits abans d'acceptar la "
+"configuració. Quan s'accepta, la configuració s'escriurà a <code>/etc/samba/"
+"smb.conf</code>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:123
@@ -4767,7 +5484,7 @@ msgstr "draksambashare6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:129
msgid "Wizard - Primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent - PDC Controlador de domini primari"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:133
@@ -4783,6 +5500,11 @@ msgid ""
"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
"security mode:"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Si s'ha seleccionat l'opció "
+"\"Controlador de domini primari\", l'assistent demana que indiqui si Wins és "
+"compatible o no i que proporcioni els noms dels usuaris administradors. Els "
+"passos següents són els mateixos que per al servidor autònom, tret que també "
+"podeu triar el mode de seguretat:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:142
@@ -4791,16 +5513,20 @@ msgid ""
"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
"account repository is shared between (security) controllers."
msgstr ""
+"<guilabel>domini</guilabel>: proporciona un mecanisme per emmagatzemar tots "
+"els comptes d'usuari i grup en un dipòsit de comptes central i compartit. El "
+"dipòsit de comptes centralitzat es comparteix entre controladors (de "
+"seguretat)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:151
msgid "Declare a directory to share"
-msgstr ""
+msgstr "Declarar un directori per compartir"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:153
msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
-msgstr ""
+msgstr "Amb el botó <guibutton>Afegeix</guibutton>, obtenim:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:157
@@ -4815,6 +5541,10 @@ msgid ""
"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
"modified."
msgstr ""
+"Així s'afegeix una nova entrada. Es pot modificar amb el botó "
+"<guibutton>Modifica</guibutton>. Les opcions es poden editar, com ara si el "
+"directori és visible per al públic, es pot escriure o es pot navegar. El nom "
+"compartit no es pot modificar."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:168
@@ -4825,41 +5555,43 @@ msgstr "draksambashare16.png"
#: en/draksambashare.xml:178
msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
msgstr ""
+"Quan la llista té almenys una entrada, es poden utilitzar les entrades del "
+"menú."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:184
msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Deseu la configuració actual a /etc/samba/smb.conf."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:189
msgid "Samba server|Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Samba/Configura"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:191
msgid "The wizard can be run again with this command."
-msgstr ""
+msgstr "L'assistent es pot tornar a executar amb aquesta ordre."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:195
msgid "Samba server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Samba/Reinicia"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:202
msgid "Samba Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Samba/Recarrega"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:210
msgid "Printers share"
-msgstr ""
+msgstr "Compartició d'Impressores "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:212
msgid "Samba also allows you to share printers."
-msgstr ""
+msgstr "Samba també us permet compartir impressores."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:216
@@ -4877,7 +5609,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:222
msgid "Samba users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuaris de Samba"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:227
@@ -4891,6 +5623,10 @@ msgid ""
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"En aquesta pestanya, podeu afegir usuaris que tinguin permís per accedir als "
+"recursos compartits quan es requereixi l'autenticació. Podeu afegir usuaris "
+"des de <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -4913,6 +5649,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">draksec</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
@@ -4920,6 +5658,9 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està present al Centre "
+"de Control de Mageia a la pestanya <emphasis role=\"bold\">Seguretat</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
@@ -4927,11 +5668,13 @@ msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
msgstr ""
+"Permet donar als usuaris habituals els drets necessaris per dur a terme les "
+"tasques que normalment fa l'administrador."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:22
msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic a la petita fletxa abans de l'element que voleu desplegar:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:27
@@ -4945,6 +5688,10 @@ msgid ""
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
"drop down list on the right side gives the choice between:"
msgstr ""
+"La majoria de les eines disponibles al Centre de Control de Mageia es "
+"mostren a la part esquerra de la finestra (vegeu la captura de pantalla "
+"anterior) i per a cada eina, una llista desplegable a la dreta ofereix "
+"l'opció entre:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:37
@@ -4952,22 +5699,29 @@ msgid ""
"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
msgstr ""
+"Per defecte: el mode d'inici depèn del nivell de seguretat escollit. Vegeu a "
+"la mateixa pestanya \"Seguretat\" de l'MCC, l'eina \"Configura la seguretat, "
+"els permisos i l'auditoria del sistema\"."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:43
msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
msgstr ""
+"Contrasenya d'usuari: la contrasenya de l'usuari es demana abans que "
+"s'iniciï l'eina."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:48
msgid ""
"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
msgstr ""
+"Contrasenya de l'administrador: es demana la contrasenya de root abans que "
+"s'iniciï l'eina"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:53
msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
-msgstr ""
+msgstr "Sense contrasenya: l'eina s'inicia sense demanar cap contrasenya."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
@@ -4990,6 +5744,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
@@ -4998,6 +5754,9 @@ msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
"guilabel> section."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està disponible a la "
+"pestanya <guilabel>Sistema</guilabel> de l'MCC, a la secció <guilabel>Eines "
+"d'administració</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
@@ -5006,6 +5765,10 @@ msgid ""
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
msgstr ""
+"Quan inicieu aquesta eina a l'MCC per primera vegada, veureu un missatge "
+"sobre la instal·lació de draksnapshot. Feu clic a <guibutton>Instal·la</"
+"guibutton> per continuar. S'instal·laran Draksnapshot i alguns altres "
+"paquets que necessita"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:31
@@ -5015,6 +5778,10 @@ msgid ""
"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
"whole system</guilabel>."
msgstr ""
+"Feu clic de nou a <guilabel>Instantània</guilabel>, veureu la pantalla de "
+"<guilabel>Configuració</guilabel>. Marqueu <guilabel>Habilita les còpies de "
+"seguretat</guilabel> i, si voleu fer una còpia de seguretat de tot el "
+"sistema, <guilabel>fes una còpia de seguretat de tot el sistema</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:34
@@ -5028,6 +5795,16 @@ msgid ""
"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
msgstr ""
+"Si només voleu fer una còpia de seguretat de part dels vostres directoris, "
+"seleccioneu <guilabel>Avançat</guilabel>. Veureu una petita pantalla "
+"emergent. Utilitzeu els botons <guibutton>Afegeix</guibutton> i "
+"<guibutton>Suprimeix</guibutton> al costat de la <guilabel>llista de còpies "
+"de seguretat</guilabel> per incloure o excloure directoris i fitxers de la "
+"còpia de seguretat. Utilitzeu els mateixos botons al costat de "
+"<guilabel>Exclou la llista</guilabel> per eliminar subdirectoris i/o fitxers "
+"dels directoris escollits, que <emphasis role=\"bold\">no</emphasis> s'han "
+"d'incloure a la còpia de seguretat. Feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton> "
+"quan hàgiu acabat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
@@ -5037,11 +5814,15 @@ msgid ""
"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
"your_user_name/</emphasis>."
msgstr ""
+"Ara doneu la ruta a <guilabel>On fer la còpia de seguretat</guilabel>, o "
+"trieu el botó <guibutton>Navega</guibutton> per seleccionar la ruta "
+"correcte. Qualsevol memòria USB o HD extern muntat es pot trobar a <emphasis "
+"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:45
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per fer la instantània."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksound.xml:3
@@ -5064,6 +5845,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">draksound</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15
@@ -5071,6 +5854,9 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està present al Centre "
+"de Control de Mageia a la pestanya <emphasis role=\"bold\">Maquinari</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:13
@@ -5079,6 +5865,9 @@ msgid ""
"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
"change the sound card."
msgstr ""
+"Draksound s'ocupa de la configuració del so, les opcions de PulseAudio i la "
+"resolució de problemes. Us ajudarà si teniu problemes de so o si canvieu la "
+"targeta de so."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:16
@@ -5088,6 +5877,10 @@ msgid ""
"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
"volume control</guimenu> to set these preferences."
msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> és un servidor de so. Rep totes les entrades "
+"de so, les barreja segons les preferències de l'usuari i envia el so "
+"resultant a la sortida. Vegeu <guimenu>Menú ->So i vídeo -> Control de volum "
+"PulseAudio</guimenu> per configurar aquestes preferències."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:20
@@ -5095,6 +5888,7 @@ msgid ""
"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
"enabled."
msgstr ""
+"PulseAudio és el servidor de so per defecte i es recomana deixar-lo activat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:22
@@ -5102,6 +5896,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
"is also recommended to leave it enabled."
msgstr ""
+"<guilabel>mode sense errors</guilabel> millora PulseAudio amb alguns "
+"programes. També es recomana deixar-lo activat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:24
@@ -5110,6 +5906,9 @@ msgid ""
"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
"before asking the community for help."
msgstr ""
+"El botó <guibutton>Resolució de problemes</guibutton> ofereix ajuda per "
+"solucionar qualsevol problema que pugui tenir. Us resultarà útil provar-ho "
+"abans de demanar ajuda a la comunitat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:27
@@ -5117,6 +5916,8 @@ msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
"obvious button."
msgstr ""
+"El botó <guibutton>Avançat</guibutton> mostra una finestra nova amb un botó "
+"evident."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:30
@@ -5144,11 +5945,13 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakups</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakvpn.xml:3
msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
-msgstr ""
+msgstr "Configura la connexió VPN per assegurar l'accés a la xarxa"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakvpn.xml:6
@@ -5166,6 +5969,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:18
@@ -5177,6 +5982,12 @@ msgid ""
"already in operation, and that you have the connection information from the "
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet configurar "
+"l'accés segur a una xarxa remota establint un túnel entre l'estació de "
+"treball local i la xarxa remota. Parlem aquí només de la configuració del "
+"costat de l'estació de treball. Suposem que la xarxa remota ja està en "
+"funcionament i que teniu la informació de connexió de l'administrador de la "
+"xarxa, com ara un fitxer de configuració .pcf ."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakvpn.xml:30
@@ -5189,21 +6000,24 @@ msgid ""
"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
"protocol is used for your virtual private network."
msgstr ""
+"Primer, seleccioneu Concentrador VPN Cisco o OpenVPN, depenent del protocol "
+"que s'utilitzi per a la vostra xarxa privada virtual."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:35
msgid "Then give your connection a name."
-msgstr ""
+msgstr "A continuació, poseu un nom a la vostra connexió."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:37
msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
msgstr ""
+"A la pantalla següent, proporcioneu els detalls de la vostra connexió VPN."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:42
msgid "For Cisco VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Per a VPN Cisco"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:48
@@ -5216,6 +6030,8 @@ msgid ""
"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
"first time the tool is used."
msgstr ""
+"Per a openvpn. El paquet openvpn i les seves dependències s'instal·laran la "
+"primera vegada que s'utilitzi l'eina."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:59
@@ -5228,11 +6044,13 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
"received from the network administrator."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Seleccioneu els fitxers que heu "
+"rebut de l'administrador de la xarxa."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:64
msgid "Advanced parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres avançats:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:68
@@ -5242,7 +6060,7 @@ msgstr "drakvpn8.png"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:72
msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "La següent pantalla demana l'adreça IP de la passarel·la."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:76
@@ -5250,6 +6068,7 @@ msgid ""
"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"Quan s'estableixin els paràmetres, teniu l'opció d'iniciar la connexió VPN."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:79
@@ -5258,11 +6077,14 @@ msgid ""
"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
"to this VPN."
msgstr ""
+"Aquesta connexió VPN es pot configurar perquè s'iniciï automàticament amb "
+"una connexió de xarxa. Per fer-ho, torneu a configurar la connexió de xarxa "
+"per connectar-vos sempre a aquesta VPN."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
msgid "Configure webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Configura el servidor web"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
@@ -5280,6 +6102,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
@@ -5287,6 +6111,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"web server."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us pot ajudar a "
+"configurar un servidor web."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
@@ -5299,11 +6125,13 @@ msgid ""
"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
msgstr ""
+"El servidor web és el programari que ajuda a oferir contingut web al qual es "
+"pot accedir a través d'Internet. (De la Viquipèdia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:21
msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració d'un servidor web amb drakwizard apache2"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:23
@@ -5321,11 +6149,13 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png"
msgid ""
"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"La primera pàgina és només una introducció, feu clic a <guibutton>Següent</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció de Servidor Web: Xarxa local Intranet i/o Internet"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
@@ -5338,11 +6168,13 @@ msgid ""
"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
+"Exposar el servidor web a Internet té els seus riscos. Estigueu preparats "
+"per a les coses dolentes."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
msgid "Server User Module"
-msgstr ""
+msgstr "Módul d'usuari:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:52
@@ -5352,12 +6184,12 @@ msgstr "drakwizard-web-step3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:56
msgid "Allows users to create their own sites."
-msgstr ""
+msgstr "Permet als usuaris crear els seus propis llocs."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:60
msgid "User web directory name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del directori web de l'usuari"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:63
@@ -5370,11 +6202,13 @@ msgid ""
"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
"display it."
msgstr ""
+"L'usuari ha de crear i omplir aquest directori, llavors el servidor el "
+"mostrarà."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:71
msgid "Server Document Root"
-msgstr ""
+msgstr "Arrell dels documents"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:74
@@ -5385,6 +6219,7 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png"
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
msgstr ""
+"Permet configurar la ruta als documents predeterminats dels servidors web."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
@@ -5405,6 +6240,8 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png"
msgid ""
"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Preneu un segon per comprovar aquestes opcions i, a continuació, feu clic a "
+"Següent."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
@@ -5421,7 +6258,7 @@ msgstr "drakwizard-web-step7.png"
#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Has acabat! Feu clic a <guibutton>Fi</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
@@ -5444,6 +6281,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
@@ -5466,6 +6305,8 @@ msgid ""
"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
"interfaces"
msgstr ""
+"Aquesta eina està trencada a Mageia 4 a causa del nou esquema de noms per a "
+"les interfícies de xarxa"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
@@ -5473,6 +6314,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
@@ -5481,11 +6324,14 @@ msgid ""
"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
"be installed before you can access to it."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us pot ajudar a "
+"configurar un servidor <acronym>DHCP</acronym>. És un component de "
+"drakwizard que s'ha d'instal·lar abans de poder accedir-hi."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
msgid "What is DHCP?"
-msgstr ""
+msgstr "Què és DHCP?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
@@ -5495,11 +6341,15 @@ msgid ""
"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
"communication. (From Wikipedia)"
msgstr ""
+"El protocol de configuració dinàmica d'amfitrió (<acronym>DHCP</acronym>) és "
+"un protocol de xarxa estandarditzat que s'utilitza a les xarxes IP que "
+"configura de forma dinàmica les adreces IP i altra informació necessària per "
+"a la comunicació per Internet. (De la Viquipèdia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració d'un servidor DHCP amb drakwizard dhcp"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
@@ -5514,7 +6364,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
msgid "Selecting Adaptor"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció de l'adaptador"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
@@ -5528,11 +6378,14 @@ msgid ""
"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Trieu la interfície de xarxa, que està connectada a la subxarxa i a la qual "
+"DHCP assignarà adreces IP i, a continuació, feu clic a <guibutton>Següent</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
msgid "Select IP range"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el rang IP"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
@@ -5547,6 +6400,10 @@ msgid ""
"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Seleccioneu les adreces IP inicials i finals del rang IP que voleu que "
+"ofereixi el servidor, juntament amb la IP de la màquina de passarel·la que "
+"es connecta a algun lloc fora de la xarxa local, amb sort a prop d'Internet, "
+"i després feu clic a <guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
@@ -5556,7 +6413,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
msgid "Hold on..."
-msgstr ""
+msgstr "Espera..."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
@@ -5569,11 +6426,13 @@ msgid ""
"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
"change things around."
msgstr ""
+"Això es pot arreglar. Feu clic a <guibutton>Anterior</guibutton> unes "
+"quantes vegades i canvieu les coses."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
msgid "Hours later..."
-msgstr ""
+msgstr "Hores després..."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
@@ -5584,7 +6443,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
#: en/drakwizard_squid.xml:189
msgid "What is done"
-msgstr ""
+msgstr "Què es fa"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
@@ -5596,6 +6455,7 @@ msgstr "Instal·lació del paquet dhcp-server, si cal;"
msgid ""
"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
msgstr ""
+"Desant <code>/etc/dhcpd.conf</code> a <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
@@ -5604,6 +6464,8 @@ msgid ""
"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
"parameters:"
msgstr ""
+"Creació d'un nou dhcpd.conf a partir de /usr/share/wizards/dhcp_wizard/"
+"scripts/dhcpd.conf.default i afegint els nous paràmetres:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
@@ -5618,7 +6480,7 @@ msgstr "<code>dns</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
msgid "net"
-msgstr ""
+msgstr "xarxa"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
@@ -5666,11 +6528,13 @@ msgid ""
"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
"code>"
msgstr ""
+"També es modifica el fitxer de configuració de Webmin <code>/etc/webmin/"
+"dhcpd/config</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciant <code>dhcpd.</code>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:10
@@ -5693,6 +6557,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:24
@@ -5702,11 +6568,15 @@ msgid ""
"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
"packages."
msgstr ""
+"El propòsit d'aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> és "
+"establir l'hora del vostre servidor sincronitzat amb un servidor extern. No "
+"està instal·lat per defecte i també heu d'instal·lar els paquets drakwizard "
+"i drakwizard-base."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:32
msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
-msgstr ""
+msgstr "Configureu un servidor NTP amb drakwizard ntp"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:36
@@ -5715,6 +6585,10 @@ msgid ""
"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
"because this server always points to available time servers."
msgstr ""
+"Després d'una pantalla de benvinguda (vegeu més amunt), la segona us demana "
+"que trieu tres servidors de temps a les llistes desplegables i suggereix que "
+"utilitzeu pool.ntp.org dues vegades perquè aquest servidor sempre apunta als "
+"servidors de temps disponibles."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:43
@@ -5729,7 +6603,7 @@ msgstr "drakwizard-ntp2.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
#: en/drakwizard_ntp.xml:51
msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
-msgstr ""
+msgstr "<author><personname/></author><pubdate/>"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:50
@@ -5745,6 +6619,11 @@ msgid ""
"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
"may take a while and you finally get this screen below:"
msgstr ""
+"Les següents pantalles permeten triar la regió i la ciutat i després, "
+"s'arriba a un resum. Si alguna cosa no funciona, òbviament, podeu canviar-ho "
+"amb el botó <guibutton>Anterior</guibutton>. Si tot està bé, feu clic al "
+"botó <guibutton>Següent</guibutton> per procedir a la prova. Pot ser que "
+"trigui una estona i finalment obtindreu aquesta pantalla a continuació:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:72
@@ -5754,12 +6633,12 @@ msgstr "drakwizard-ntp3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:78
msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic al botó <guibutton>Fi</guibutton> per tancar l'eina"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:89
msgid "This tool executes the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta eina executa els passos següents:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:93
@@ -5773,6 +6652,9 @@ msgid ""
"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
"step-tickers.orig</code>;"
msgstr ""
+"Desar els fitxers <code>/etc/sysconfig/clock</code> a <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> i /<code>etc/ntp/step-tickers</code> a <code>/etc/ntp/step-"
+"tickers.orig</code>;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:104
@@ -5780,6 +6662,8 @@ msgid ""
"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
"servers;"
msgstr ""
+"Escriure un nou fitxer <code>/etc/ntp/step-tickers</code> amb la llista de "
+"servidors;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:109
@@ -5787,6 +6671,8 @@ msgid ""
"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
"name;"
msgstr ""
+"Modificant el fitxer <code>/etc/ntp.conf</code> inserint el primer nom del "
+"servidor;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:114
@@ -5794,12 +6680,16 @@ msgid ""
"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
"code> services;"
msgstr ""
+"Aturar i iniciar els serveis <code>crond</code>, <code>atd</code> i "
+"<code>ntpd</code>;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:119
msgid ""
"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
msgstr ""
+"Configuració del rellotge de maquinari a l'hora actual del sistema amb "
+"referència UTC."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
@@ -5822,6 +6712,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
@@ -5829,11 +6721,13 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
"<acronym>FTP</acronym> server."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us pot ajudar a "
+"configurar un servidor <acronym>FTP</acronym>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?"
-msgstr ""
+msgstr "Què és <acronym>FTP</acronym>?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:17
@@ -5842,16 +6736,20 @@ msgid ""
"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
msgstr ""
+"El protocol de transferència de fitxers (<acronym>FTP</acronym>) és un "
+"protocol de xarxa estàndard que s'utilitza per transferir fitxers d'un host "
+"a un altre a través d'una xarxa basada en <acronym>TCP</acronym>, com ara "
+"Internet. (De la Viquipèdia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració d'un servidor FTP amb drakwizard proftpd"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
-msgstr ""
+msgstr "Benvingut a l'assistent FTP. Enganxa't."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
@@ -5869,11 +6767,13 @@ msgid ""
"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
+"Exposar el servidor FTP a Internet té els seus riscos. Estigueu preparats "
+"per a les coses dolentes."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informació del servidor"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
@@ -5886,6 +6786,9 @@ msgid ""
"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
"complaints too and whether to allow root login access."
msgstr ""
+"Introduïu el nom que utilitzarà el servidor per presentar-se, algú també per "
+"enviar queixes per correu electrònic i si voleu permetre l'accés a l'inici "
+"de sessió root."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
@@ -5903,6 +6806,8 @@ msgid ""
"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
"(File eXchange Protocol)"
msgstr ""
+"Estableix el port d'escolta, l'usuari empresonat, permet reprendres i/o FXP "
+"(Protocol d'intercanvi de fitxers)"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
@@ -5935,6 +6840,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:22
@@ -5943,11 +6850,14 @@ msgid ""
"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
"before you can access to it."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us pot ajudar a "
+"configurar un servidor intermediari. És un component de drakwizard que s'ha "
+"d'instal·lar abans de poder accedir-hi."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:29
msgid "What is a proxy server?"
-msgstr ""
+msgstr "Què és un servidor intermediari?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:31
@@ -5959,11 +6869,18 @@ msgid ""
"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
msgstr ""
+"Un servidor intermediari és un servidor (un sistema informàtic o una "
+"aplicació) que actua com a intermediari per a les peticions de clients que "
+"cerquen recursos d'altres servidors. Un client es connecta al servidor "
+"intermediari, sol·licitant algun servei, com ara un fitxer, connexió, pàgina "
+"web o un altre recurs disponible des d'un servidor diferent i el servidor "
+"intermediari avalua la sol·licitud com una manera de simplificar i controlar "
+"la seva complexitat. (De la Viquipèdia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:40
msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració d'un servidor intermediari amb drakwizard squid"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:42
@@ -5978,7 +6895,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:60
msgid "Selecting the proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció del port del servidor intermediari"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:64
@@ -5991,11 +6908,13 @@ msgid ""
"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Seleccioneu el port del servidor intermediari mitjançant el qual es "
+"connectaran els navegadors i feu clic a <guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:74
msgid "Set Memory and Disk Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'ús de memòria i disc"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:78
@@ -6007,11 +6926,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
msgid ""
"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Establiu els límits de memòria i memòria cau de disc i feu clic a "
+"<guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:88
msgid "Select Network Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu Control d'accés a la xarxa"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:92
@@ -6024,11 +6945,13 @@ msgid ""
"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Establiu la visibilitat a la xarxa local o a internet i feu clic a "
+"<guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:102
msgid "Grant Network Access"
-msgstr ""
+msgstr "Concedeix accés a la xarxa"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:106
@@ -6039,11 +6962,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:111
msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Doneu accés a les xarxes locals i, a continuació, feu clic a "
+"<guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:116
msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu el servidor intermediari de nivell superior?"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:120
@@ -6054,11 +6979,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:125
msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
msgstr ""
+"En cascada a través d'un altre servidor intermediari? Si no, ometeu el "
+"següent pas."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:130
msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
-msgstr ""
+msgstr "URL i port del servidor intermediari de nivell superior"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:134
@@ -6071,6 +6998,8 @@ msgid ""
"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Proporcioneu el nom d'amfitrió i el port del servidor intermediari de nivell "
+"superior i, a continuació, feu clic a <guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:148
@@ -6080,7 +7009,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:158
msgid "Start during boot?"
-msgstr ""
+msgstr "Començar durant l'arrencada?"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:162
@@ -6093,6 +7022,8 @@ msgid ""
"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Trieu si el servidor intermediari s'ha d'iniciar durant el temps d'arrencada "
+"i, a continuació, feu clic a <guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
@@ -6110,6 +7041,8 @@ msgid ""
"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
"orig;</code>"
msgstr ""
+"Desant <code>/etc/squid/squid.conf</code>a <code>/etc/squid/squid.conf.orig;"
+"</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:202
@@ -6117,6 +7050,8 @@ msgid ""
"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
"default</code> and adding the new parameters:"
msgstr ""
+"Creació d'un nou <code>squid.conf</code> a partir de <code>squid.conf."
+"default</code> i afegint els nous paràmetres:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:208
@@ -6131,7 +7066,7 @@ msgstr "<code>localnet</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:216
msgid "cache_mem"
-msgstr ""
+msgstr "cache_mem"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:220
@@ -6143,6 +7078,7 @@ msgstr "http_port"
msgid ""
"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
msgstr ""
+"<code>nivell</code> 1, 2 o 3 i <code>http_access</code> segons el nivell"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:229
@@ -6157,7 +7093,7 @@ msgstr "<code>visible_hostname</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:239
msgid "Restarting <code>squid.</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciant <code>squid.</code>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:3
@@ -6180,6 +7116,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
@@ -6187,11 +7125,13 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
"<acronym>SSH</acronym> daemon."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us pot ajudar a "
+"configurar un dimoni <acronym>SSH</acronym>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:16
msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
-msgstr ""
+msgstr "Què és <acronym>SSH</acronym>?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:18
@@ -6203,11 +7143,17 @@ msgid ""
"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
"respectively). (From Wikipedia)"
msgstr ""
+"Secure Shell (SSH) és un protocol de xarxa criptogràfic per a la comunicació "
+"segura de dades, l'inici de sessió remot de la línia d'ordres, l'execució "
+"remota d'ordres i altres serveis de xarxa segurs entre dos ordinadors en "
+"xarxa que es connecta, mitjançant un canal segur a través d'una xarxa "
+"insegura, un servidor i un client (executant el servidor SSH i els programes "
+"client SSH, respectivament). (De la Viquipèdia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:22
msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració d'un dimoni <acronym>SSH</acronym>amb drakwizard sshd"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:24
@@ -6217,7 +7163,7 @@ msgstr "Benvingut/da a l'auxiliar d'Open SSH."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:28
msgid "Select Type of Configure Options"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'opcions de configuració"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:31
@@ -6230,6 +7176,9 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Trieu <guilabel>Expert</guilabel> per a totes les opcions o "
+"<guilabel>Aprenent</guilabel> per saltar els passos 3-7, feu clic a "
+"<guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:39
@@ -6247,11 +7196,13 @@ msgid ""
"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
"<acronym>SSH</acronym> port."
msgstr ""
+"Estableix les opcions de visibilitat i accés root. El port 22 és el port "
+"<acronym>SSH</acronym> estàndard."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:50
msgid "Authentication Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode d'autenticació"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:53
@@ -6264,11 +7215,14 @@ msgid ""
"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
"then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Permet una varietat de mètodes d'autenticació que els usuaris poden "
+"utilitzar mentre es connecten i, a continuació, feu clic a "
+"<guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:61
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registre"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:64
@@ -6281,11 +7235,13 @@ msgid ""
"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Trieu la instal·lació de registre i el nivell de sortida i feu clic a "
+"<guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:72
msgid "Login Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de la conexió"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:75
@@ -6296,11 +7252,13 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
#: en/drakwizard_sshd.xml:79
msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Configureu els paràmetres per inici de sessió i feu clic a "
+"<guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:83
msgid "User Login Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de connexió dels usuaris"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:86
@@ -6312,11 +7270,13 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
msgid ""
"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Configureu els paràmetres d'accés de l'usuari i feu clic a "
+"<guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:94
msgid "Compression and Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Compressió i reenviament"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:97
@@ -6329,6 +7289,8 @@ msgid ""
"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Configureu la compressió i el reenviament X11 durant la transferència i, a "
+"continuació, feu clic a <guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:108
@@ -6361,11 +7323,13 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/harddrake2.xml:10
msgid "Hardware configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de maquinari"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/harddrake2.xml:12
@@ -6383,6 +7347,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/harddrake2.xml:22
@@ -6393,16 +7359,21 @@ msgid ""
"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
"lst</code> package."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ofereix una visió "
+"general del maquinari del vostre ordinador. Quan s'inicia l'eina, executa un "
+"treball per buscar tots els elements del maquinari. Per això, utilitza "
+"l'ordre <code>ldetect</code> que fa referència a una llista de maquinari del "
+"paquet <code>ldetect-lst</code>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/harddrake2.xml:31
msgid "The window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:33
msgid "The window is divided in two columns."
-msgstr ""
+msgstr "La finestra està dividida en dues columnes."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:35
@@ -6411,6 +7382,10 @@ msgid ""
"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
"category. Each device can be selected in this column."
msgstr ""
+"La columna de l'esquerra conté una llista del maquinari detectat. Els "
+"dispositius s'agrupen per categories. Feu clic al &gt; per ampliar el "
+"contingut d'una categoria. Cada dispositiu es pot seleccionar en aquesta "
+"columna."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:39
@@ -6419,6 +7394,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
"about the content of the fields."
msgstr ""
+"La columna de la dreta mostra informació sobre el dispositiu seleccionat. "
+"<guimenu>L'ajuda -&gt; descripció dels camps</guimenu> proporciona "
+"informació sobre el contingut dels camps."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:43
@@ -6426,6 +7404,8 @@ msgid ""
"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
"available at the bottom of the right column:"
msgstr ""
+"Segons el tipus de dispositiu seleccionat, hi ha un o dos botons disponibles "
+"a la part inferior de la columna dreta:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:48
@@ -6434,6 +7414,9 @@ msgid ""
"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
"used by experts only."
msgstr ""
+"<guibutton>Estableix les opcions del controlador actual</guibutton>: es pot "
+"utilitzar per parametritzar el mòdul que s'utilitza en relació amb el "
+"dispositiu. Això només l'han d'utilitzar experts."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:54
@@ -6441,6 +7424,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
msgstr ""
+"<guibutton>Executa l'eina de configuració</guibutton>: accés a l'eina que "
+"pot configurar el dispositiu. Sovint es pot accedir a l'eina directament des "
+"de l'MCC."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:68
@@ -6448,21 +7434,23 @@ msgid ""
"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
"enable automatic detection:"
msgstr ""
+"El menú d'<guimenu>opcions</guimenu> ofereix l'oportunitat de marcar les "
+"caselles per habilitar la detecció automàtica:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:73
msgid "modem"
-msgstr ""
+msgstr "mòdem"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:77
msgid "Jaz devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositius Jaz"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:81
msgid "Zip parallel devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositius Zip en el port paral·lel"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:83
@@ -6471,6 +7459,9 @@ msgid ""
"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
"be operational the next time this tool is started."
msgstr ""
+"Per defecte, aquestes deteccions no estan habilitades, perquè són lentes. "
+"Marqueu les casella(es) corresponents si teniu aquest maquinari connectat. "
+"La detecció estarà operativa la propera vegada que s'iniciï aquesta eina."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/keyboarddrake.xml:3
@@ -6493,6 +7484,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:19
@@ -6503,11 +7496,16 @@ msgid ""
"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
"\"Configure mouse and keyboard\"."
msgstr ""
+"L'eina keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us ajuda a "
+"configurar la disposició bàsica del teclat que voleu utilitzar a Mageia. "
+"Afecta la disposició del teclat per a tots els usuaris del sistema. Es pot "
+"trobar a la secció de maquinari del Centre de control de Mageia (MCC) amb "
+"l'etiqueta \"Configura la disposició del teclat\"."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposició del teclat"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:31
@@ -6516,11 +7514,14 @@ msgid ""
"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
"layout should be used for."
msgstr ""
+"Aquí podeu seleccionar quina disposició de teclat voleu utilitzar. Els noms "
+"(llistats per ordre alfabètic) descriuen l'idioma, el país i/o l'ètnia per a "
+"què s'ha d'utilitzar cada disseny."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
msgid "Keyboard Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de teclat"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:39
@@ -6528,6 +7529,8 @@ msgid ""
"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
msgstr ""
+"Aquest menú us permet seleccionar el tipus de teclat que feu servir. Si no "
+"esteu segur de quin triar, el millor és deixar-lo com a tipus predeterminat."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/localedrake.xml:10
@@ -6550,6 +7553,8 @@ msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"També podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint "
+"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:24
@@ -6560,6 +7565,11 @@ msgid ""
"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
"installation."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es pot trobar a la "
+"secció Sistema del Centre de Control de Mageia (MCC) anomenada \"Gestiona la "
+"localització del sistema\". S'obre amb una finestra en la qual podeu triar "
+"el vostre idioma. L'elecció s'adapta als idiomes seleccionats durant la "
+"instal·lació."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:31
@@ -6567,6 +7577,8 @@ msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
msgstr ""
+"El botó <guibutton>Avançat</guibutton> dóna accés per activar la "
+"compatibilitat amb la codificació antiga (no UTF8)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:34
@@ -6575,11 +7587,14 @@ msgid ""
"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
"countries not listed."
msgstr ""
+"La segona finestra mostra una llista de països segons l'idioma seleccionat. "
+"El botó <guibutton>Altres països</guibutton> dóna accés als països que no "
+"figuren a la llista."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:38
msgid "You have to restart your session after any modifications."
-msgstr ""
+msgstr "Heu de reiniciar la sessió després de qualsevol modificació."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/localedrake.xml:42
@@ -6594,6 +7609,10 @@ msgid ""
"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
"Korean, etc)."
msgstr ""
+"A la pantalla <guilabel>Altres països</guilabel> també podeu seleccionar un "
+"mètode d'entrada (al menú desplegable a la part inferior de la llista). Els "
+"mètodes d'entrada permeten als usuaris introduir caràcters multilingües "
+"(xinès, japonès, coreà, etc.)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
@@ -6601,6 +7620,9 @@ msgid ""
"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
"users should not need to configure it manually."
msgstr ""
+"Per a les configuracions locals asiàtiques i africanes, IBus s'establirà com "
+"a mètode d'entrada predeterminat, de manera que els usuaris no haurien de "
+"configurar-lo manualment."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:50
@@ -6609,6 +7631,10 @@ msgid ""
"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
msgstr ""
+"Altres mètodes d'entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc.) també proporcionen "
+"funcions similars i, si no estan disponibles al menú desplegable, es poden "
+"instal·lar en una altra part del Mageia Control Center. Veure <xref linkend="
+"\"rpmdrake\"></xref>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
@@ -6631,6 +7657,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">logdrake</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/logdrake.xml:14
@@ -6639,11 +7667,14 @@ msgid ""
"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
"guilabel>\"."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba a la pestanya "
+"Sistema del Centre de Control de Mageia, anomenada \"<guilabel>Visualitza i "
+"cerca els registres del sistema</guilabel>\"."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
msgid "To do a search in the logs"
-msgstr ""
+msgstr "Per fer una cerca als registres"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
@@ -6661,6 +7692,18 @@ msgid ""
"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
+"Primer, introduïu la cadena voleu cercar al camp <emphasis role=\"bold\">Que "
+"coincideix amb</emphasis> i/o la cadena <emphasis>que no </emphasis>voleu "
+"veure entre les respostes del camp <emphasis role=\"bold\">però que no "
+"coincideix</emphasis>. A continuació, seleccioneu els fitxer(s) a cercar al "
+"camp <guilabel>Trieu el fitxer</guilabel>. Opcionalment, és possible limitar "
+"la cerca a només un dia. Seleccioneu-lo al <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendari</emphasis>, utilitzant les fletxetes a cada costat del mes i "
+"l'any, i marqueu \"<guibutton>Mostrar-ho només per al dia seleccionat</"
+"guibutton>\". Finalment, feu clic al botó de <guibutton>cerca</guibutton> "
+"per veure els resultats a la finestra anomenada <guilabel>Contingut del "
+"fitxer</guilabel>. És possible desar els resultats en format .txt fent clic "
+"al botó <emphasis role=\"bold\">Desa</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
@@ -6669,11 +7712,15 @@ msgid ""
"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
"updated each time a configuration is modified."
msgstr ""
+"Els <guibutton>Registres de les eines Mageia</guibutton> allotgen els "
+"registres de les eines de configuració de Mageia, com ara les eines del "
+"Centre de Control de Mageia. Aquests registres s'actualitzen cada vegada que "
+"es modifica una configuració."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
msgid "To configure a mail alert"
-msgstr ""
+msgstr "Per configurar una alerta de correu"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:45
@@ -6682,6 +7729,9 @@ msgid ""
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
msgstr ""
+"<guibutton>Alerta de correu</guibutton> comprova automàticament la càrrega "
+"del sistema i els serveis cada hora i, si cal, envia un correu electrònic a "
+"l'adreça configurada."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
@@ -6692,11 +7742,16 @@ msgid ""
"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
"(See screenshot above)."
msgstr ""
+"Per configurar aquesta eina, feu clic al botó <emphasis role=\"bold\">Alerta "
+"de correu</emphasis> i després, a la pantalla següent, al botó desplegable "
+"<guibutton>Configura el sistema d'alerta de correu</guibutton>. Aquí es "
+"mostren tots els serveis en funcionament i podeu triar quins voleu mirar. "
+"(Vegeu la captura de pantalla anterior)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
msgid "The following services can be watched :"
-msgstr ""
+msgstr "Es poden veure els següents serveis:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:59
@@ -6736,7 +7791,7 @@ msgstr "Servei Xinetd"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:87
msgid "BIND Domain Name Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució de noms de domini BIND"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
@@ -6752,6 +7807,11 @@ msgid ""
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
msgstr ""
+"A la pantalla següent, seleccioneu el valor de <guilabel>Càrrega</guilabel> "
+"que considereu inacceptable. La càrrega representa la demanda d'un procés, "
+"una càrrega elevada alenteix el sistema i una càrrega molt alta pot indicar "
+"que un procés s'ha descontrolat. El valor predeterminat és 3. Recomanem "
+"establir el valor de càrrega a 3 vegades el nombre de processadors."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -6760,11 +7820,14 @@ msgid ""
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
msgstr ""
+"A l'última pantalla, introduïu l'<guilabel>Adreça de correu electrònic</"
+"guilabel> de la persona que s'ha d'avisar i el <guilabel>Servidor de correu "
+"electrònic</guilabel> a utilitzar (local o a Internet)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les comparticcions NFS i SMB disponibles"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lsnetdrake.xml:11
@@ -6777,6 +7840,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
@@ -6784,6 +7849,8 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
+"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> només es pot iniciar "
+"i utilitzar a la línia d'ordres."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:21
@@ -6793,11 +7860,15 @@ msgid ""
"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
"advance."
msgstr ""
+"Aquesta pàgina encara no s'ha escrit per manca de recursos. Si creieu que "
+"podeu escriure aquesta ajuda, poseu-vos en contacte amb l<link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">'equip de documentació</"
+"link>. Gràcies en adelantat."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la teva informació PCI, USB i PCMCIA"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lspcidrake.xml:6
@@ -6810,6 +7881,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
@@ -6818,6 +7891,9 @@ msgid ""
"used on the command line. It will give some more information if used under "
"root."
msgstr ""
+"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> només es pot iniciar "
+"i utilitzar a la línia d'ordres. Donarà més informació si s'utilitza sota "
+"root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:14
@@ -6826,6 +7902,9 @@ msgid ""
"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
msgstr ""
+"lspcidrake ofereix la llista de tots els dispositius connectats a "
+"l'ordinador (USB, PCI i PCMCIA) i els controladors utilitzats. Necessita els "
+"paquets ldetect i ldetect-lst per funcionar."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
@@ -6837,6 +7916,8 @@ msgstr "lspcidrake1.png"
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
msgstr ""
+"Amb l'opció -v, lspcidrake afegeix la identificació del proveïdor i del "
+"dispositiu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
@@ -6844,11 +7925,14 @@ msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
msgstr ""
+"lspcidrake sovint genera llistes molt llargues, de manera que, per trobar "
+"una informació, sovint s'utilitza en una canalització amb l'ordre grep, com "
+"en aquests exemples:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
msgid "Information about the graphic card;"
-msgstr ""
+msgstr "Informació sobre la targeta gràfica;"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:33
@@ -6858,7 +7942,7 @@ msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:35
msgid "Information about the network"
-msgstr ""
+msgstr "Informació sobre la xarxa"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:37
@@ -6868,7 +7952,7 @@ msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:39
msgid "-i to ignore case distinctions."
-msgstr ""
+msgstr "-i per ignorar les distincions entre majúscules i minúscules."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:41
@@ -6876,6 +7960,8 @@ msgid ""
"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
"lspcidrake and the -i option for grep."
msgstr ""
+"En aquesta captura de pantalla a continuació, podeu veure l'acció de l'opció "
+"-v per a lspcidrake i l'opció -i per a grep."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:46
@@ -6888,6 +7974,8 @@ msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
msgstr ""
+"Hi ha una altra eina que dóna informació sobre el maquinari, es diu "
+"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (sota root)"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
@@ -6897,7 +7985,7 @@ msgstr "Actualització de paquets de programari"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/MageiaUpdate.xml:5
msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
-msgstr ""
+msgstr "MageiaUpdate o drakrpm-update"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:10
@@ -6911,6 +7999,9 @@ msgid ""
"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
"emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> o <emphasis role=\"bold\">drakrpm-"
+"update</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
@@ -6919,6 +8010,9 @@ msgid ""
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està present al Centre "
+"de control de Mageia a la pestanya <emphasis role=\"bold\">Gestió de "
+"programari</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:20
@@ -6927,6 +8021,9 @@ msgid ""
"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
msgstr ""
+"Per funcionar, MageiaUpdate necessita que els repositoris estiguin "
+"configurats amb drakrpm-editmedia amb alguns mitjans marcats com a "
+"actualitzacions. Si no ho són, se us demanarà que ho feu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:25
@@ -6936,6 +8033,10 @@ msgid ""
"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
msgstr ""
+"Tan bon punt s'inicia aquesta eina, escaneja els paquets instal·lats i "
+"enumera els que tenen una actualització disponible als repositoris. Tots "
+"estan seleccionats per defecte per ser baixats i instal·lats automàticament. "
+"Feu clic al botó <guibutton>Actualitza</guibutton> per iniciar el procés."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:30
@@ -6944,6 +8045,9 @@ msgid ""
"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
"means you can click to drop down a text."
msgstr ""
+"En fer clic en un paquet, es mostra més informació a la meitat inferior de "
+"la finestra. La impressió <emphasis role=\"bold\">></emphasis> abans d'un "
+"títol significa que podeu fer clic per desplegar un text."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21
@@ -6957,6 +8061,10 @@ msgid ""
"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
msgstr ""
+"Quan hi ha actualitzacions disponibles, una miniaplicació a la safata del "
+"sistema us avisa mostrant aquesta icona <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"0\"/> vermella. Només cal que feu clic i introduïu la contrasenya de "
+"l'usuari per actualitzar el sistema igual."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
@@ -6974,6 +8082,9 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
"steps. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines per configurar els "
+"vostres passos d'arrencada. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més "
+"informació."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-boot.xml:19
@@ -6983,7 +8094,7 @@ msgstr "Configura els passos de l'arrencada"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:21
msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-boot.xml:25
@@ -7003,7 +8114,7 @@ msgstr "Centre de control de Mageia"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:14
msgid "The tools to configure the Mageia system"
-msgstr ""
+msgstr "Les eines per configurar el sistema Mageia"
#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MCC-cover.xml:17
@@ -7059,6 +8170,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your "
"hardware. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines per configurar el "
+"vostre maquinari. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:20
@@ -7071,6 +8184,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis>= Navegar i configurar el maquinari</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:27
@@ -7088,6 +8203,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis>=Configura els efectes 3D de "
+"l'escriptori</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:41
@@ -7120,6 +8237,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
"the print job queues, ...</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis>=Configura las "
+"impresora(s), les cues d'impressió, etc.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:68
@@ -7139,7 +8258,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-intro.xml:3
msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Quant a Manual per al Centre de Control de Mageia"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:6
@@ -7149,12 +8268,18 @@ msgid ""
"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
"selected in the big right panel."
msgstr ""
+"El Centre de Control de Mageia (MCC) té vuit opcions o pestanyes diferents "
+"per triar a la columna de l'esquerra, i fins i tot deu si s'ha instal·lat el "
+"paquet drakwizard. Cadascuna d'aquestes pestanyes ofereix un conjunt "
+"diferent d'eines que es poden seleccionar al tauler gran dret."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:8
msgid ""
"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
msgstr ""
+"Els deu capítols següents tracten sobre aquestes deu opcions i les eines "
+"relacionades."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:10
@@ -7162,6 +8287,8 @@ msgid ""
"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
"any of the MCC tabs."
msgstr ""
+"L'últim capítol tracta d'altres eines de Mageia, que no es poden triar a cap "
+"de les pestanyes de l'MCC."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:12
@@ -7169,6 +8296,8 @@ msgid ""
"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
"screens."
msgstr ""
+"Els títols de les pàgines solen ser els mateixos que els títols de les "
+"pantalles d'eines."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:14
@@ -7176,6 +8305,8 @@ msgid ""
"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
"the \"Search\" tab in the left column."
msgstr ""
+"També hi ha una barra de cerca disponible, a la qual podeu accedir fent clic "
+"a la pestanya \"Cerca\" a la columna de l'esquerra."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
@@ -7193,6 +8324,9 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines per gestionar o "
+"compartir els vostres discs locals. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir "
+"més informació."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
@@ -7227,6 +8361,10 @@ msgid ""
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
msgstr ""
+"Aquesta pantalla i la de <emphasis>Compartició</emphasis> només són visibles "
+"si el paquet <emphasis>drakwizard</emphasis> està instal·lat. Podeu triar "
+"entre diverses eines per configurar diferents servidors. Feu clic a l'enllaç "
+"a continuació o<xref linkend=\"mcc-sharing\"/> per obtenir més informació."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
@@ -7269,6 +8407,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines per compartir unitats i "
+"directoris. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:17
@@ -7286,6 +8426,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis>= Comparteix dicss i "
+"directoris amb un sistema Windows (SMB)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:22
@@ -7328,6 +8470,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
"below to learn more."
msgstr ""
+"En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines de xarxa. Feu clic a "
+"l'enllaç següent per obtenir més informació."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:18
@@ -7395,6 +8539,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
"link below to learn more."
msgstr ""
+"En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines de seguretat. Feu clic "
+"a l'enllaç següent per obtenir més informació."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:20
@@ -7402,6 +8548,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
"permissions and audit</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis>= Configura la seguretat, els permisos "
+"i les auditories del sistema</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:25
@@ -7441,6 +8589,11 @@ msgid ""
"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
msgstr ""
+"Aquesta pantalla i la dels <emphasis>Serveis de xarxa</emphasis> només són "
+"visibles si el paquet <emphasis>drakwizard</emphasis> està instal·lat. Podeu "
+"triar entre diverses eines per configurar diferents servidors. Feu clic a un "
+"enllaç a continuació o <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>per obtenir "
+"més informació."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
@@ -7468,11 +8621,13 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several system and administration "
"tools. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines de sistema i "
+"d'administració. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:14
msgid "Manage system services"
-msgstr "Administra els serveis del sistema"
+msgstr "Gestiona els serveis del sistema"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:16
@@ -7524,6 +8679,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
msgid ""
"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis>=Gestiona els usuaris del sistema</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:50
@@ -7551,6 +8708,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:14
@@ -7561,6 +8720,11 @@ msgid ""
"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
"\" id=\"1\"/> in the system tray."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està present al Centre "
+"de Control de Mageia a la pestanya <emphasis role=\"bold\">Gestió del "
+"programari</emphasis>. També està disponible amb un clic dret / Actualitza "
+"la configuració <guimenu> a la icona vermella <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>de la safata del sistema."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
@@ -7569,6 +8733,10 @@ msgid ""
"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
msgstr ""
+"El primer control lliscant us permet canviar la freqüència amb què Mageia "
+"comprovarà si hi ha actualitzacions i el segon el retard després de "
+"l'arrencada abans de la primera comprovació. La casella de selecció us "
+"ofereix l'opció de rebre un avís quan surti una nova versió de Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mousedrake.xml:3
@@ -7591,6 +8759,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:20
@@ -7598,6 +8768,8 @@ msgid ""
"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
msgstr ""
+"Com que heu de tenir un ratolí per instal·lar Mageia, aquest ja està "
+"instal·lat per Drakinstall. Aquesta eina permet instal·lar un altre ratolí."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:23
@@ -7607,6 +8779,10 @@ msgid ""
"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
"immediately taken into account."
msgstr ""
+"Els ratolins s'ordenen per tipus de connexió i després per model. "
+"Seleccioneu el vostre ratolí i feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>. La "
+"majoria de les vegades \"Universal / Qualsevol ratolí PS/2 o USB\" és "
+"adequat per a un ratolí recent. El nou ratolí es té en compte immediatament."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
@@ -7629,6 +8805,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">msecgui</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:21
@@ -7637,6 +8815,9 @@ msgid ""
"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
msgstr ""
+"msecgui <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> és una interfície d'usuari "
+"gràfica per a msec que permet configurar la seguretat del vostre sistema "
+"segons dos enfocaments:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
@@ -7644,6 +8825,8 @@ msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
msgstr ""
+"Estableix el comportament del sistema, msec imposa modificacions al sistema "
+"per fer-lo més segur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
@@ -7651,6 +8834,8 @@ msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
msgstr ""
+"Realitza automàticament comprovacions periòdiques del sistema per avisar-vos "
+"si alguna cosa sembla perillosa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
@@ -7660,16 +8845,20 @@ msgid ""
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
+"msec utilitza el concepte de \"nivells de seguretat\" que estan destinats a "
+"configurar un conjunt de permisos del sistema, que es poden auditar per a "
+"canvis o aplicació. Mageia en proposa diversos, però podeu definir els "
+"vostres nivells de seguretat personalitzats."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
msgid "Overview tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya Resum"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:47
msgid "See the screenshot above"
-msgstr ""
+msgstr "Vegeu la captura de pantalla anterior"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:49
@@ -7677,32 +8866,38 @@ msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
msgstr ""
+"La primera pestanya ocupa la llista de les diferents eines de seguretat amb "
+"un botó a la dreta per configurar-les:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
msgstr ""
+"Tallafoc, també es troba a l'MCC / Seguretat / Configura el teu tallafoc "
+"personal"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
msgstr ""
+"Actualitzacions, també es troben a MCC / Gestió de programari / Actualitza "
+"el sistema"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
-msgstr ""
+msgstr "msec amb alguna informació:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
-msgstr ""
+msgstr "habilitat o no"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
msgid "the configured Base security level"
-msgstr ""
+msgstr "el nivell de seguretat de base configurat"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:76
@@ -7710,11 +8905,13 @@ msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
msgstr ""
+"la data de les darreres comprovacions periòdiques i un botó per veure un "
+"informe detallat i un altre botó per executar les comprovacions ara mateix."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
msgid "Security settings tab"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres de seguretat"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
@@ -7722,6 +8919,8 @@ msgid ""
"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
"guibutton> button leads to the same screen shown below."
msgstr ""
+"Un clic a la segona pestanya o al botó <guibutton>Configura</guibutton> de "
+"seguretat condueix a la mateixa pantalla que es mostra a continuació."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
@@ -7731,12 +8930,12 @@ msgstr "msecgui2.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:100
msgid "Basic security tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya Seguretat bàsica"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:103
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Nivells de seguretat:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
@@ -7746,6 +8945,10 @@ msgid ""
"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
msgstr ""
+"Després d'haver marcat la casella <guilabel>Habilita l'eina MSEC</guilabel>, "
+"aquesta pestanya us permet triar amb un doble clic el nivell de seguretat "
+"que apareix en negreta. Si la casella no està marcada, s'aplica el nivell "
+"«cap». Els nivells següents estan disponibles:"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
@@ -7757,6 +8960,12 @@ msgid ""
"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
msgstr ""
+"Nivell <emphasis role=\"bold\">cap.</emphasis> Aquest nivell està pensat si "
+"no voleu utilitzar msec per controlar la seguretat del sistema i preferiu "
+"ajustar-lo pel vostre compte. Desactiva totes les comprovacions de seguretat "
+"i no imposa cap restricció ni restricció a la configuració i configuració "
+"del sistema. Si us plau, utilitzeu aquest nivell només si sabeu el que esteu "
+"fent, ja que deixaria el vostre sistema vulnerable a atacs."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -7768,6 +8977,12 @@ msgid ""
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
msgstr ""
+"Nivell <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Aquesta és la "
+"configuració predeterminada quan s'instal·la i està pensada per a usuaris "
+"ocasionals. Restringeix diversos paràmetres del sistema i executa "
+"comprovacions de seguretat diàries que detecten canvis en fitxers del "
+"sistema, comptes del sistema i permisos de directoris vulnerables. (Aquest "
+"nivell és similar als nivells 2 i 3 de les versions anteriors de msec)."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
@@ -7778,6 +8993,11 @@ msgid ""
"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
"5 (Paranoid) from old msec versions)."
msgstr ""
+"Nivell <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Aquest nivell està pensat "
+"quan voleu assegurar-vos que el vostre sistema és segur, però usable. "
+"Restringeix encara més els permisos del sistema i executa més comprovacions "
+"periòdiques. A més, l'accés al sistema és més restringit. (Aquest nivell és "
+"similar als nivells 4 (Alt) i 5 (Paranoic) de les versions antigues de msec)."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
@@ -7788,6 +9008,12 @@ msgid ""
"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
"the most common use cases."
msgstr ""
+"A més d'aquests nivells, també es proporcionen diferents seguretats "
+"orientades a tasques, com ara els nivells de <emphasis role=\"bold"
+"\">servidor de fitxers</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">servidor web</"
+"emphasis> i <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Aquests nivells "
+"intenten preconfigurar la seguretat del sistema segons els casos d'ús més "
+"habituals."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -7796,6 +9022,10 @@ msgid ""
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
msgstr ""
+"Els dos últims nivells anomenats <emphasis role=\"bold\">audit_daily</"
+"emphasis> i <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> no són realment "
+"nivells de seguretat, sinó que només són eines per a comprovacions "
+"periòdiques."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
@@ -7807,6 +9037,12 @@ msgid ""
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
+"Aquests nivells es guarden a <filename>/etc/security/msec/level.&lt;"
+"levelname></filename>. Podeu definir els vostres propis nivells de seguretat "
+"personalitzats, desant-los en fitxers específics anomenats <filename>level."
+"&lt;levelname></filename>, emplaçats a la carpeta <filename>/etc/security/"
+"msec/</filename>. Aquesta funció està pensada per a usuaris avançats que "
+"necessiten una configuració del sistema personalitzada o més segura."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
@@ -7814,11 +9050,13 @@ msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
msgstr ""
+"Tingueu en compte que els paràmetres modificats per l'usuari tenen prioritat "
+"sobre els paràmetres de nivell predeterminats."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Alertes de seguretat:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
@@ -7831,6 +9069,14 @@ msgid ""
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
msgstr ""
+"Si marqueu la casella <guibutton>Envia les alertes de seguretat per correu "
+"electrònic a:</guibutton>, les alertes de seguretat generades per msec "
+"s'enviaran per correu electrònic local a l'administrador de seguretat "
+"anomenat al camp proper. Podeu omplir un usuari local o una adreça de correu "
+"electrònic completa (el correu electrònic local i el gestor de correu "
+"electrònic s'han de configurar en conseqüència). Finalment, podeu rebre les "
+"alertes de seguretat directament al vostre escriptori. Marqueu la casella "
+"corresponent per activar-lo."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
@@ -7840,11 +9086,17 @@ msgid ""
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
+"És molt recomanable habilitar l'opció d'alertes de seguretat per tal "
+"d'informar immediatament l'administrador de seguretat dels possibles "
+"problemes de seguretat. En cas contrari, l'administrador haurà de comprovar "
+"regularment els fitxers de registre disponibles a <filename>/var/log/"
+"security</filename>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"underline\">Opcions de seguretat del sistema:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:190
@@ -7856,11 +9108,17 @@ msgid ""
"security level name and the list of all the modifications done to the "
"options."
msgstr ""
+"La creació d'un nivell personalitzat no és l'única manera de personalitzar "
+"la seguretat informàtica, també és possible utilitzar les pestanyes que es "
+"presenten a continuació per canviar qualsevol opció que vulgueu. La "
+"configuració actual de msec s'emmagatzema a <filename>/etc/security/msec/"
+"security.conf</filename>. Aquest fitxer conté el nom del nivell de seguretat "
+"actual i la llista de totes les modificacions fetes a les opcions."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
msgid "System security tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya de seguretat del sistema"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:201
@@ -7869,6 +9127,9 @@ msgid ""
"description in the centre column, and their current values on the right side "
"column."
msgstr ""
+"Aquesta pestanya mostra totes les opcions de seguretat a la columna de "
+"l'esquerra, una descripció a la columna central i els seus valors actuals a "
+"la columna de la dreta."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
@@ -7884,6 +9145,11 @@ msgid ""
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
msgstr ""
+"Per modificar una opció, feu-hi doble clic i apareixerà una nova finestra "
+"(vegeu la captura de pantalla a continuació). Mostra el nom de l'opció, una "
+"breu descripció, els valors reals i predeterminats i una llista desplegable "
+"on es pot seleccionar el nou valor. Feu clic al botó <guibutton>D'acord</"
+"guibutton> per validar l'elecció."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
@@ -7898,6 +9164,10 @@ msgid ""
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
msgstr ""
+"En sortir de msecgui, no oblideu desar definitivament la vostra configuració "
+"mitjançant el menú <guimenu>Fitxer -> Desa la configuració</guimenu>. Si heu "
+"canviat la configuració, msecgui us permet previsualitzar els canvis abans "
+"de desar-los."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
@@ -7914,6 +9184,8 @@ msgstr "Seguretat de la xarxa"
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
msgstr ""
+"Aquesta pestanya mostra totes les opcions de xarxa i funciona com la "
+"pestanya anterior"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
@@ -7923,7 +9195,7 @@ msgstr "msecgui4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:251
msgid "Periodic checks tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya Comprovacions periòdiques"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:253
@@ -7931,6 +9203,9 @@ msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
+"Les comprovacions periòdiques tenen com a objectiu informar l'administrador "
+"de seguretat mitjançant alertes de seguretat de totes les situacions que "
+"msec consideri potencialment perilloses."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -7939,6 +9214,10 @@ msgid ""
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
msgstr ""
+"Aquesta pestanya mostra totes les comprovacions periòdiques realitzades per "
+"msec i la seva freqüència si la casella <guibutton>Habilita les "
+"comprovacions de seguretat periòdiques</guibutton> està marcada. Els canvis "
+"es fan com a les pestanyes anteriors."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
@@ -7948,7 +9227,7 @@ msgstr "msecgui5.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:270
msgid "Exceptions tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya Excepcions"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:272
@@ -7959,6 +9238,12 @@ msgid ""
"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
msgstr ""
+"De vegades, els missatges d'alerta es deuen a situacions ben conegudes i "
+"desitjades. En aquests casos són inútils i fan perdre temps a "
+"l'administrador. Aquesta pestanya us permet crear tantes excepcions com "
+"vulgueu per evitar missatges d'alerta no desitjats. Òbviament està buit a "
+"l'inici del primer msec. La captura de pantalla següent mostra quatre "
+"excepcions."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
@@ -7970,6 +9255,8 @@ msgstr "msecgui6.png"
msgid ""
"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
msgstr ""
+"Per crear una excepció, feu clic al botó <guibutton>Afegeix una regla</"
+"guibutton>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
@@ -7985,6 +9272,12 @@ msgid ""
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
+"Seleccioneu la comprovació periòdica desitjada a la llista desplegable "
+"anomenada <guilabel>Comprovació</guilabel> i, a continuació, introduïu "
+"l'<guilabel>Excepció</guilabel> a l'àrea de text. Afegir una excepció "
+"òbviament no és definitiu, podeu suprimir-la utilitzant el botó "
+"<guibutton>Suprimeix</guibutton> de la pestanya <guilabel>Excepcions</"
+"guilabel> o modificar-la amb un doble clic"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
@@ -7997,6 +9290,8 @@ msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
msgstr ""
+"Aquesta pestanya està pensada per a la comprovació i l'aplicació de permisos "
+"de fitxers i directoris."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -8012,6 +9307,16 @@ msgid ""
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
+"Igual que per a la seguretat, msec posseeix diferents nivells de permisos "
+"(estàndard, segur, ..), s'activen en conseqüència amb el nivell de seguretat "
+"escollit. Podeu crear els vostres propis nivells de permisos personalitzats, "
+"desant-los en fitxers específics anomenats <filename>perm.&lt;levelname></"
+"filename> situats a la carpeta <filename>/etc/security/msec/</filename> . "
+"Aquesta funció està pensada per a usuaris avançats que necessiten una "
+"configuració personalitzada. També és possible utilitzar la pestanya que es "
+"presenta aquí després per canviar els permisos que vulgueu. La configuració "
+"actual s'emmagatzema a <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. "
+"Aquest fitxer conté la llista de totes les modificacions fetes als permisos."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
@@ -8026,6 +9331,10 @@ msgid ""
"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
"given rule:"
msgstr ""
+"Els permisos per defecte són visibles com una llista de regles (una regla "
+"per línia). Podeu veure a la part esquerra, el fitxer o la carpeta afectats "
+"per la regla, després el propietari, després el grup i després els permisos "
+"donats per la regla. Si, per a una regla donada:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
@@ -8034,6 +9343,9 @@ msgid ""
"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
msgstr ""
+"la casella <guilabel>Imposa</guilabel> no està marcada, msec només comprova "
+"si es respecten els permisos definits per a aquesta regla i envia un "
+"missatge d'alerta si no, però no modifica res."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -8042,6 +9354,9 @@ msgid ""
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
msgstr ""
+"la casella <guilabel>Imposa</guilabel> està marcada, aleshores msec regirà "
+"el respecte dels permisos a la primera comprovació periòdica i sobreescriurà "
+"els permisos."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
@@ -8049,6 +9364,9 @@ msgid ""
"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
+"Perquè això funcioni, l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis role=\"bold"
+"\">pestanya Comprovacións periòdiques</emphasis> s'ha de configurar en "
+"conseqüència."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
@@ -8057,6 +9375,10 @@ msgid ""
"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
msgstr ""
+"Per crear una regla nova, feu clic al botó <guibutton>Afegeix una regla</"
+"guibutton> i ompliu els camps tal com es mostra a l'exemple següent. El "
+"comodí * està permès al camp <guilabel>Fitxer</guilabel>. \"actual\" vol dir "
+"que no hi ha cap modificació."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
@@ -8071,6 +9393,11 @@ msgid ""
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> per validar l'elecció i no "
+"us oblideu en sortir de desar definitivament la vostra configuració "
+"mitjançant el menú <guimenu>Fitxer -> Desa la configuració</guimenu>. Si heu "
+"canviat la configuració, msecgui us permet previsualitzar els canvis abans "
+"de desar-los."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
@@ -8078,6 +9405,8 @@ msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
msgstr ""
+"També és possible crear o modificar les regles editant el fitxer de "
+"configuració <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
@@ -8090,6 +9419,13 @@ msgid ""
"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
"be changed by msecperms."
msgstr ""
+"Els canvis a la <emphasis role=\"bold\">pestanya Permisos</emphasis> (o "
+"directament al fitxer de configuració) es tenen en compte en la primera "
+"comprovació periòdica (vegeu l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis role=\"bold"
+"\">pestanya Comprovacions periòdiques</emphasis>). Si voleu que es tinguin "
+"en compte immediatament, utilitzeu l'ordre msecperms en una consola amb "
+"drets de root. Abans podeu utilitzar l'ordre msecperms -p per conèixer els "
+"permisos que canviarà msecperms."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -8101,11 +9437,17 @@ msgid ""
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
msgstr ""
+"No oblideu que si modifiqueu els permisos en una consola o en un gestor de "
+"fitxers, per a un fitxer on la casella <guilabel>Imposa</guilabel> està "
+"marcada a la <emphasis role=\"bold\">pestanya Permisos</emphasis>, msecgui "
+"tornarà a escriure els permisos antics al cap d'un temps, segons la "
+"configuració de les opcions. CHECK_PERMS i CHECK_PERMS_ENFORCE a la "
+"<emphasis role=\"bold\">pestanya Comprovacions periòdiques</emphasis> ."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
msgid "Other Mageia Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Altres eines de Mageia"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:7
@@ -8114,6 +9456,9 @@ msgid ""
"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
"next pages."
msgstr ""
+"Hi ha més eines de Mageia que les que es poden iniciar al Centre de Control "
+"de Mageia. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació o "
+"continueu llegint les pàgines següents."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
@@ -8123,12 +9468,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:16
msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:21
msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>PER ESCRIURE</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:25
@@ -8138,12 +9483,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:29
msgid "And more tools?"
-msgstr ""
+msgstr "I més eines?"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/rpmdrake.xml:3
msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió de programari (instal·la i elimina programari)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/rpmdrake.xml:6
@@ -8158,7 +9503,7 @@ msgstr "rpmdrake.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:18
msgid "Introduction to rpmdrake"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció a rpmdrake"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/rpmdrake.xml:21
@@ -8166,6 +9511,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:20
@@ -8182,6 +9529,18 @@ msgid ""
"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
"included in the packages."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, també coneguda com "
+"drakrpm, és un programa per instal·lar, desinstal·lar i actualitzar paquets. "
+"És la interfície gràfica d'usuari d'URPMI. En cada inici, comprovarà les "
+"llistes de paquets en línia (anomenades 'mitjans') descarregades directament "
+"dels servidors oficials de Mageia i us mostrarà cada vegada les últimes "
+"aplicacions i paquets disponibles per al vostre ordinador. Un sistema de "
+"filtre us permet mostrar només certs tipus de paquets: podeu mostrar només "
+"aplicacions instal·lades (per defecte) o només les actualitzacions "
+"disponibles. També podeu veure només els paquets no instal·lats. També podeu "
+"cercar pel nom d'un paquet, o als resums de descripcions o a les "
+"descripcions completes dels paquets o als noms de fitxer inclosos als "
+"paquets."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
@@ -8189,6 +9548,8 @@ msgid ""
"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
+"Per funcionar, rpmdrake necessita que els repositoris estiguin configurats "
+"amb <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:43
@@ -8206,6 +9567,14 @@ msgid ""
"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
+"Durant la instal·lació, el repositori configurat és el mitjà utilitzat per a "
+"la instal·lació, generalment el DVD o CD. Si conserveu aquest mitjà, "
+"rpmdrake us ho demanarà cada vegada que vulgueu instal·lar un paquet, amb "
+"aquesta finestra emergent: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Si "
+"el missatge anterior us molesta i teniu una bona connexió a Internet sense "
+"límit de descàrrega massa estricte, és aconsellable eliminar aquest mitjà i "
+"substituir-lo per repositoris en línia gràcies a <xref linkend=\"drakrpm-"
+"edit-media\"/> ."
#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:49
@@ -8213,11 +9582,13 @@ msgid ""
"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
"packages, and allow to update your installed packages."
msgstr ""
+"A més, els repositoris en línia estan sempre actualitzats, contenen molts "
+"més paquets i permeten actualitzar els paquets instal·lats."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:55
msgid "The main parts of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Les parts principals de la pantalla"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:60
@@ -8227,7 +9598,7 @@ msgstr "rpmdrake1.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:67
msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Filtre de tipus de paquet:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:69
@@ -8238,6 +9609,11 @@ msgid ""
"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
msgstr ""
+"Aquest filtre us permet mostrar només certs tipus de paquets. La primera "
+"vegada que inicieu el gestor, només mostra aplicacions amb una interfície "
+"gràfica. Podeu mostrar tots els paquets i totes les seves dependències i "
+"biblioteques o només grups de paquets, com ara només aplicacions, només "
+"actualitzacions o paquets retroportats de versions més noves de Mageia."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:77
@@ -8247,6 +9623,11 @@ msgid ""
"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
msgstr ""
+"La configuració del filtre predeterminada és per als nous entrants a Linux o "
+"Mageia, que probablement no volen línia d'ordres o eines especialitzades. "
+"Com que esteu llegint aquesta documentació, òbviament esteu interessats a "
+"millorar els vostres coneixements de Mageia, així que el millor és "
+"configurar aquest filtre a \"Tots\"."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:86
@@ -8254,6 +9635,8 @@ msgid ""
"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
"firstterm>"
msgstr ""
+"<firstterm><emphasis role=\"bold\">Filtre d'estat del paquet:</emphasis></"
+"firstterm>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:89
@@ -8262,11 +9645,14 @@ msgid ""
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
msgstr ""
+"Aquest filtre us permet veure només els paquets instal·lats, només els "
+"paquets que no estan instal·lats o tots els paquets, tant instal·lats com no "
+"instal·lats."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mode de Cerca:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:97
@@ -8275,11 +9661,13 @@ msgid ""
"summaries, through their complete description or through the files included "
"in the packages."
msgstr ""
+"Feu clic a aquesta icona per cercar els noms dels paquets, els seus resums, "
+"la seva descripció completa o els fitxers inclosos en els paquets."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:103
msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Quadre \"Cerca\":</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:105
@@ -8288,11 +9676,14 @@ msgid ""
"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
msgstr ""
+"Introduïu aquí una o més paraules clau. Si voleu utilitzar més d'una paraula "
+"clau per a la cerca, feu servir '|' entre paraules clau, p. ex. Per cercar "
+"\"mplayer\" i \"xine\" alhora, escriviu \"mplayer | xine'."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Esborra-ho tot:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:113
@@ -8300,11 +9691,13 @@ msgid ""
"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
"box ."
msgstr ""
+"Aquesta icona pot esborrar amb un sol clic totes les paraules clau "
+"introduïdes al quadre \"cerca\"."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Llista de categories:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:120
@@ -8312,11 +9705,13 @@ msgid ""
"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
"sub categories."
msgstr ""
+"Aquesta barra lateral agrupa totes les aplicacions i paquets en categories i "
+"subcategories clares."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Panell de descripció:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:127
@@ -8326,11 +9721,15 @@ msgid ""
"can also show precise details about the package, the files included in the "
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
msgstr ""
+"Aquest panell mostra el nom del paquet, el seu resum i la descripció "
+"completa. Mostra molts elements útils sobre el paquet seleccionat. També pot "
+"mostrar detalls precisos sobre el paquet, els fitxers inclosos en el paquet, "
+"així com una llista dels últims canvis fets pel responsable."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
msgid "The status column"
-msgstr ""
+msgstr "La columna d'estat"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:139
@@ -8343,6 +9742,14 @@ msgid ""
"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Un cop hàgiu configurat correctament els filtres, podeu trobar el vostre "
+"programari per categoria (a l'àrea 6 anterior) o per nom/resum/descripció "
+"mitjançant l'àrea 4. Una llista de paquets que compleixen la vostra consulta "
+"i, no us oblideu, el mitjà escollit es mostra amb diferents marcadors "
+"d'estat segons si cada paquet està instal·lat/no està instal·lat/una "
+"actualització... Per canviar aquest estat, només cal que marqueu o "
+"desmarqueu la casella davant del nom del paquet i feu clic a "
+"<guibutton>Aplica</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
@@ -8352,7 +9759,7 @@ msgstr "Icona"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:157
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Llegenda"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:165
@@ -8362,7 +9769,7 @@ msgstr "../rpmdrake2.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:169
msgid "This package is already installed"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest paquet ja està instal·lat"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:175
@@ -8372,7 +9779,7 @@ msgstr "../rpmdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:179
msgid "This package will be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest paquet s'instal·larà"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:185
@@ -8382,7 +9789,7 @@ msgstr "../rpmdrake4.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:189
msgid "This package cannot be modified"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest paquet no es pot modificar"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:195
@@ -8392,7 +9799,7 @@ msgstr "../rpmdrake5.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:199
msgid "This package is an update"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest paquet és una actualització"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:205
@@ -8402,17 +9809,17 @@ msgstr "../rpmdrake6.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:209
msgid "This package will be uninstalled"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest paquet es desinstal·larà"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:147
msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:215
msgid "Examples in the screenshot above:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples a la captura de pantalla anterior:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:219
@@ -8421,6 +9828,9 @@ msgid ""
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Si desmarco el digikam (la fletxa verda ens indica que està instal·lat), la "
+"icona d'estat es posarà vermella amb una fletxa amunt i es desinstal·larà en "
+"fer clic a <guibutton>Aplica</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
@@ -8429,11 +9839,14 @@ msgid ""
"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Si marco qdigidoc (que no està instal·lat, mireu l'estat), apareixerà la "
+"icona d'estat taronja amb una fletxa avall i s'instal·larà en fer clic a "
+"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
msgid "The dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Les dependències"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:240
@@ -8452,6 +9865,14 @@ msgid ""
"button to get more information and another button to choose which package to "
"install."
msgstr ""
+"Alguns paquets necessiten altres paquets anomenats dependències per "
+"funcionar. Són per exemple biblioteques o eines. En aquest cas, Rpmdrake "
+"mostra una finestra d'informació que us permet triar si voleu acceptar les "
+"dependències seleccionades, cancel·lar l'operació o obtenir més informació "
+"(vegeu més amunt). També pot passar que diversos paquets siguin capaços de "
+"proporcionar la biblioteca necessària, en aquest cas rpmdrake mostra la "
+"llista d'alternatives amb un botó per obtenir més informació i un altre botó "
+"per triar quin paquet instal·lar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
@@ -8474,6 +9895,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:21
@@ -8483,6 +9906,10 @@ msgid ""
"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
"remote computer or to access remote scanners."
msgstr ""
+"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us permet configurar "
+"un únic dispositiu d'escàner o un dispositiu multifunció que inclogui "
+"l'escaneig. També us permet compartir dispositius locals connectats a aquest "
+"ordinador amb un ordinador remot o accedir a escàners remots."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
@@ -8490,17 +9917,21 @@ msgid ""
"When you start this tool for the first time, you may get the following "
"message:"
msgstr ""
+"Quan inicieu aquesta eina per primera vegada, podeu rebre el missatge "
+"següent:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis>\"Els paquets SANE s'han d'instal·lar per utilitzar escàners</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Voleu instal·lar els paquets SANE?\"</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:38
@@ -8508,6 +9939,8 @@ msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
msgstr ""
+"Trieu <emphasis>Sí</emphasis> per continuar. Instal·larà <code>scanner-gui</"
+"code> i <code>task-scanning</code> si encara no estan instal·lats."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
@@ -8521,6 +9954,10 @@ msgid ""
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
msgstr ""
+"Si el vostre escàner s'identifica correctament, de manera que si a la "
+"pantalla anterior veieu el nom del vostre escàner, l'escàner està preparat "
+"per utilitzar-lo, per exemple, amb <emphasis>XSane</emphasis> o "
+"<emphasis>Simple Scan</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
@@ -8529,6 +9966,8 @@ msgid ""
"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
"\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
+"En aquest cas, potser voldreu configurar l'opció de <emphasis>Compartició "
+"d'escàners</emphasis>. Podeu llegir-ne a <xref linkend=\"scannersharing\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -8538,6 +9977,10 @@ msgid ""
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
msgstr ""
+"Tanmateix, si el vostre escàner no s'ha identificat correctament, i "
+"comprovar els seus cable(s), l'interruptor d'alimentació i després prémer "
+"<emphasis>Cerca escàners nous</emphasis> no ajuda, haureu de prémer "
+"<emphasis>Afegiu un escàner manualment</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
@@ -8545,6 +9988,8 @@ msgid ""
"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
msgstr ""
+"Trieu la marca del vostre escàner a la llista que veieu, després el seu "
+"tipus a la llista d'aquesta marca i feu clic a <emphasis>D'acord</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
@@ -8557,6 +10002,8 @@ msgid ""
"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"Si no trobeu el vostre escàner a la llista, feu clic a <emphasis>Cancel·la</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
@@ -8566,11 +10013,15 @@ msgid ""
"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
"mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
+"Comproveu si el vostre escàner és compatible a la pàgina <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Dispositius "
+"compatibles</link> i demaneu ajuda als <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">fòrums</link>."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
msgid "Choose port"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el dispositiu"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:91
@@ -8593,6 +10044,10 @@ msgid ""
"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
msgstr ""
+"Podeu deixar aquesta opció a <emphasis>Detecta automàticament els ports "
+"disponibles</emphasis> tret que la interfície del vostre escàner sigui un "
+"port paral·lel. En aquest cas, seleccioneu <emphasis>/dev/parport0</"
+"emphasis> si només en teniu un."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
@@ -8600,6 +10055,8 @@ msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
msgstr ""
+"Després de fer clic a <emphasis>D'acord</emphasis>, en la majoria dels casos "
+"veureu una pantalla semblant a la següent."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
@@ -8607,6 +10064,7 @@ msgid ""
"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
"\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
+"Si no obteniu aquesta pantalla, llegiu <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:108
@@ -8616,7 +10074,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:117
msgid "Scannersharing"
-msgstr ""
+msgstr "Compartició d'escàners"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:122
@@ -8631,6 +10089,10 @@ msgid ""
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
msgstr ""
+"Aquí podeu triar si els escàners connectats a aquesta màquina han de ser "
+"accessibles per màquines remotes i per quines màquines remotes. També podeu "
+"decidir aquí si els escàners de màquines remotes haurien d'estar disponibles "
+"en aquesta màquina."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -8639,6 +10101,9 @@ msgid ""
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
msgstr ""
+"Compartició d'escàners amb els amfitrions: el nom o l'adreça IP dels "
+"amfitrions es pot afegir o esborrar de la llista d'amfitrions amb permís per "
+"accedir als dispositiu(s) locals en aquest ordinador."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
@@ -8646,6 +10111,9 @@ msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
+"Utiilitza els escàners dels amfitrions: el nom o l'adreça IP dels amfitrions "
+"es poden afegir o esborrar de la llista d'amfitrions que donen accés a un "
+"escàner remot."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
@@ -8655,7 +10123,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:149
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
-msgstr ""
+msgstr "Compartició d'escàners amb amfitrions: podeu afegir un amfitrió."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
@@ -8668,6 +10136,8 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
msgstr ""
+"Compartició d'escàners amb amfitrions: especifiqueu quins host(s) afegir o "
+"permetre totes les màquines remotes."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
@@ -8677,7 +10147,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:170
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
-msgstr ""
+msgstr "\"Totes les màquines remotes\" poden accedir a l'escàner local."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
@@ -8690,21 +10160,23 @@ msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
msgstr ""
+"Si el paquet <emphasis>saned</emphasis> encara no està instal·lat, l'eina "
+"ofereix fer-ho."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
msgid "At the end, the tool will alter these files:"
-msgstr ""
+msgstr "Al final, l'eina alterarà aquests fitxers:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:186
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:188
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:190
@@ -8712,6 +10184,8 @@ msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> per afegir o comentar la "
+"directiva \"net\""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
@@ -8719,16 +10193,18 @@ msgid ""
"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
"emphasis> to be started on boot."
msgstr ""
+"També configurarà <emphasis>saned</emphasis> i <emphasis>xinetd</emphasis> "
+"per iniciar-se a l'arrencada."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
msgid "Specifics"
-msgstr ""
+msgstr "Especifics"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:205
msgid "Hewlett-Packard"
-msgstr ""
+msgstr "Hewlett-Packard"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:207
@@ -8738,11 +10214,15 @@ msgid ""
"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"La majoria dels escàners d'HP es gestionen des de l'<emphasis>HP Device "
+"Manager</emphasis> (hplip), que també gestiona les impressores. En aquest "
+"cas, aquesta eina no us permet configurar-la i us convida a utilitzar "
+"l'<emphasis>HP Device Manager</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
msgid "Epson"
-msgstr ""
+msgstr "Epson"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:216
@@ -8755,11 +10235,18 @@ msgid ""
"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
"ignored."
msgstr ""
+"Els controladors estan disponibles des <link xlink:href=\"http://download."
+"ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">d'aquesta pàgina</link>. Quan "
+"s'indiqui, primer heu d'instal·lar el paquet <emphasis>iscan-data</emphasis> "
+"i després <emphasis>iscan</emphasis> (en aquest ordre). És possible que el "
+"paquet <emphasis>iscan</emphasis> generi un avís sobre un conflicte amb "
+"<emphasis>sane</emphasis>. Els usuaris han informat que aquest avís es pot "
+"ignorar."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
msgid "Extra installation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Passos addicionals d'instal·lació"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:234
@@ -8768,6 +10255,9 @@ msgid ""
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
+"És possible que després de seleccionar un port per al vostre escàner a la "
+"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> pantalla, hàgiu de fer un o més passos "
+"addicionals per configurar correctament el vostre escàner."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -8778,6 +10268,11 @@ msgid ""
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
msgstr ""
+"En alguns casos, se us diu que l'escàner necessita que es carregui el seu "
+"firmware cada vegada que s'inicia. Aquesta eina us permet carregar-la al "
+"dispositiu, després d'instal·lar-la al vostre sistema. En aquesta pantalla "
+"podeu instal·lar el microprogramari des d'un CD o una instal·lació de "
+"Windows, o instal·lar el que heu baixat d'un lloc d'Internet del proveïdor."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
@@ -8785,6 +10280,9 @@ msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
msgstr ""
+"Quan cal carregar el microprogramari del dispositiu, pot trigar molt de "
+"temps a cada primer ús, possiblement més d'un minut. Així que tingueu "
+"paciència."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
@@ -8792,6 +10290,8 @@ msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
+"A més, pot ser que aparegui una pantalla que us digui que ajusteu el fitxer "
+"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
@@ -8800,6 +10300,9 @@ msgid ""
"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
+"Llegiu aquestes o altres instruccions que rebeu amb atenció i si no sabeu "
+"què fer, no dubteu a demanar ajuda als <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">fòrums</link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
@@ -8817,6 +10320,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for software management. "
"Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines de gestió de "
+"programari. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
@@ -8829,6 +10334,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis>= Actualitza el sistema</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:23
@@ -8841,11 +10348,13 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
"sources for install and update</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis>= Configura els mijans "
+"per a l'instal·lació i l'actualització</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/system-config-printer.xml:8
msgid "Install and configure a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·leu i configureu una impressora"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/system-config-printer.xml:11
@@ -8867,6 +10376,12 @@ msgid ""
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
msgstr ""
+"La impressió la gestiona a Mageia un servidor anomenat CUPS. Té la seva "
+"pròpia i<link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">nterfície "
+"de configuració</link> a la qual es pot accedir mitjançant un navegador "
+"d'Internet, però Mageia ofereix la seva pròpia eina per instal·lar "
+"impressores anomenada system-config-printer que es comparteix amb altres "
+"distribucions com Fedora, Mandriva, Ubuntu i openSUSE."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
@@ -8874,6 +10389,9 @@ msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
msgstr ""
+"Hauríeu d'habilitar el repositori non-free abans de continuar amb la "
+"instal·lació, perquè alguns controladors poden estar disponibles només "
+"d'aquesta manera."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
@@ -8881,6 +10399,9 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint "
+"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Es demanarà la contrasenya de "
+"root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
@@ -8890,11 +10411,15 @@ msgid ""
"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">."
msgstr ""
+"La instal·lació de la impressora es realitza a la secció "
+"<guilabel>Maquinari</guilabel> del Centre de Control de Mageia. Seleccioneu "
+"l'eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <guilabel>Configura la "
+"impressió i l'escaneig</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
-msgstr ""
+msgstr "MCC demanarà la instal·lació de dos paquets:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/system-config-printer.xml:45
@@ -8912,6 +10437,8 @@ msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
msgstr ""
+"Cal acceptar aquesta instal·lació per continuar. Es necessiten fins a 230 MB "
+"de dependències"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:53
@@ -8922,11 +10449,17 @@ msgid ""
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
"will also attempt to configure a network printer."
msgstr ""
+"Per afegir una impressora, seleccioneu el botó \"Afegeix\" impressora. El "
+"sistema intentarà detectar les impressores i els ports disponibles. La "
+"captura de pantalla mostra una impressora connectada a un port paral·lel. Si "
+"es detecta una impressora, com ara una impressora en un port USB, es "
+"mostrarà a la primera línia. La finestra també intentarà configurar una "
+"impressora de xarxa."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
msgid "Automatically detected printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora detectada automàticament"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:63
@@ -8938,11 +10471,18 @@ msgid ""
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
msgstr ""
+"Normalment es refereix a impressores USB. La utilitat cerca automàticament "
+"el nom de la impressora i el mostra. Seleccioneu la impressora i feu clic a "
+"\"Següent\". Si hi ha un controlador conegut associat a la impressora, "
+"s'instal·larà automàticament. Si hi ha més d'un controlador o cap "
+"controlador conegut, una finestra us demanarà que seleccioneu o proporcioneu "
+"un, tal com s'explica al paràgraf següent. Continuar amb <xref linkend="
+"\"terminate\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
msgid "No automatically detected printer"
-msgstr ""
+msgstr "No es detecta cap impressora automàticament"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:76
@@ -8956,21 +10496,24 @@ msgid ""
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
msgstr ""
+"Quan seleccioneu un port, el sistema carrega una llista de controladors i "
+"mostra una finestra per seleccionar un controlador. L'elecció es pot fer "
+"mitjançant una de les opcions següents."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
msgid "Select printer from database"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu la impressora de la base de dades"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:92
msgid "provide PPD file"
-msgstr ""
+msgstr "proporcionar un fitxer PPD"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:98
msgid "search for a driver to download"
-msgstr ""
+msgstr "cerca un controlador per descarregar"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:102
@@ -8981,11 +10524,16 @@ msgid ""
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
msgstr ""
+"En seleccionar a la base de dades, la finestra suggereix primer un fabricant "
+"d'impressora i, després, un dispositiu i un controlador associats. Si se "
+"suggereix més d'un controlador, seleccioneu-ne un que sigui recomanat, tret "
+"que hàgiu trobat algun problema amb aquest abans, en aquest cas seleccioneu "
+"el que sàpiga que funciona."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
msgid "Complete the installation process"
-msgstr ""
+msgstr "Completa el procés d'instal·lació"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:112
@@ -8997,11 +10545,17 @@ msgid ""
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
msgstr ""
+"Després de la selecció del controlador, una finestra sol·licita informació "
+"que permetrà al sistema designar i descobrir la impressora. La primera línia "
+"és el nom amb el qual apareixerà el dispositiu a les aplicacions de la "
+"llista d'impressores disponibles. Aleshores, l'instal·lador suggereix "
+"imprimir una pàgina de prova. Després d'aquest pas, la impressora s'afegeix "
+"i apareix a la llista d'impressores disponibles."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
msgid "Network printer"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora de xarxa"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:123
@@ -9010,6 +10564,10 @@ msgid ""
"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
"another workstation that serves as printserver."
msgstr ""
+"Les impressores de xarxa són impressores que estan connectades directament a "
+"una xarxa amb cable o sense fil, que estan connectades a un servidor "
+"d'impressió o que estan connectades a una altra estació de treball que "
+"serveixi de servidor d'impressió."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:128
@@ -9019,6 +10577,10 @@ msgid ""
"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
"one."
msgstr ""
+"Sovint, és millor configurar el servidor DHCP per associar sempre una adreça "
+"IP fixa amb l'adreça MAC de la impressora. Per descomptat, hauria de ser la "
+"mateixa que l'adreça IP a la qual està configurada la impressora del "
+"servidor d'impressió, si en té una de fixa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
@@ -9031,6 +10593,13 @@ msgid ""
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
msgstr ""
+"L'adreça Mac de la impressora és un número de sèrie donat a la impressora o "
+"al servidor d'impressió o a l'ordinador al qual està connectat, que es pot "
+"obtenir des d'una pàgina de configuració impresa per la impressora o que es "
+"pot escriure en una etiqueta de la impressora o del servidor d'impressió. Si "
+"la vostra impressora compartida està connectada a un sistema Mageia, podeu "
+"executar-hi <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> com a root per trobar "
+"l'adreça MAC. És la seqüència de números i lletres després de \"HWaddr\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
@@ -9042,6 +10611,12 @@ msgid ""
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
msgstr ""
+"Podeu afegir la vostra impressora de xarxa escollint el protocol que "
+"utilitza per parlar amb el vostre ordinador a través de la xarxa. Si no "
+"sabeu quin protocol triar, podeu provar l'opció <guilabel>Impressora de "
+"xarxa</guilabel> - <guilabel>Cerca impressora de xarxa</guilabel> al menú "
+"<guilabel>Dispositius</guilabel> i donar l'adreça IP de la impressora al "
+"quadre de la dreta, on diu \"amfitrió\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:149
@@ -9050,6 +10625,10 @@ msgid ""
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
msgstr ""
+"Si l'eina reconeix la vostra impressora o el vostre servidor d'impressió, us "
+"proposarà un protocol i una cua, però podeu triar-ne un de més adequat de la "
+"llista que hi ha a sota o donar el nom de la cua correcte si no és a la "
+"llista."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
@@ -9057,11 +10636,14 @@ msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
msgstr ""
+"Consulteu la documentació que s'inclou amb la vostra impressora o servidor "
+"d'impressió per trobar quins protocol(s) admeten i possibles noms de cua "
+"específics."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
msgid "Network printing protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocols d'impressió en xarxa"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:162
@@ -9076,6 +10658,15 @@ msgid ""
"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
"not required."
msgstr ""
+"Una tècnica actual és una desenvolupada per Hewlett-Packard i coneguda com "
+"JetDirect. Permet l'accés a una impressora connectada directament a la xarxa "
+"mitjançant un port Ethernet. Heu de conèixer l'adreça IP a la qual es coneix "
+"la impressora a la xarxa. Aquesta tècnica també s'utilitza dins d'alguns "
+"encaminadors ADSL que contenen un port USB per connectar la impressora. En "
+"aquest cas, l'adreça IP és la de l'encaminador. Tingueu en compte que l'eina "
+"\"Hp Device Manager\" pot gestionar l'adreça IP configurada dinàmicament, "
+"establint un URI com <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . "
+"En aquest cas, no cal una adreça IP fixa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:172
@@ -9086,6 +10677,10 @@ msgid ""
"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
"the same as above."
msgstr ""
+"Trieu l'opció AppSocket/HP JetDirect com a protocol i configureu l'adreça a "
+"Host:, no canvieu el número de port, tret que sàpigues que cal canviar-lo. "
+"Després de la selecció del protocol, la selecció del controlador és la "
+"mateixa que l'anterior."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:180
@@ -9095,7 +10690,7 @@ msgstr "printer5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:184
msgid "The other protocols are:"
-msgstr ""
+msgstr "Els altres protocols són:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:188
@@ -9105,6 +10700,10 @@ msgid ""
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
msgstr ""
+"<emphasis>Protocol d'impressió per Internet (ipp)</emphasis>: una impressora "
+"a la qual es pot accedir en una xarxa TCP/IP mitjançant el protocol IPP, per "
+"exemple, una impressora connectada a una estació mitjançant CUPS. Aquest "
+"protocol també pot ser utilitzat també per alguns encaminadors ADSL."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:197
@@ -9113,6 +10712,9 @@ msgid ""
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
msgstr ""
+"Protocol d'impressió per Internet (https): el mateix que ipp, però amb "
+"transport http i amb protocol segur TLS. S'ha de definir el port. Per "
+"defecte, s'utilitza el port 631."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:205
@@ -9120,6 +10722,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
"with TLS secured protocol."
msgstr ""
+"Protocol d'impressió per Internet (ipps): el mateix que ipp, però amb "
+"protocol segur TLS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:212
@@ -9128,6 +10732,9 @@ msgid ""
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
msgstr ""
+"Amfitrió o impressora LPD/LPR: una impressora a la qual es pot accedir en "
+"una xarxa TCP/IP mitjançant el protocol LPD, per exemple, una impressora "
+"connectada a una estació mitjançant LPD."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:220
@@ -9135,6 +10742,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
msgstr ""
+"Impressora Windows mitjançant SAMBA: una impressora connectada a una estació "
+"amb Windows o un servidor SMB i compartida."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:226
@@ -9142,41 +10751,43 @@ msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
msgstr ""
+"L'URI també es pot afegir directament. Aquests són alguns exemples sobre com "
+"formar l'URI:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:231
msgid "Appsocket"
-msgstr ""
+msgstr "Appsocket"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:233
msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>ocket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:237
msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol d'impressió per Internet (IPP)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:239
msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:241
msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:245
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol Line Printer Daemon (LPD)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:247
msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:251
@@ -9184,11 +10795,13 @@ msgid ""
"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
msgstr ""
+"Podeu trobar informació addicional a la <link ns2:href=\"http://www.cups.org/"
+"documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentació de CUPS</link>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:256
msgid "Device Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propietats del dispositiu"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:258
@@ -9200,11 +10813,18 @@ msgid ""
"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
msgstr ""
+"Podeu accedir a les propietats del dispositiu. El menú permet accedir als "
+"paràmetres del servidor CUPS. Per defecte s'inicia un servidor CUPS al "
+"vostre sistema, però podeu especificar-ne un de diferent amb el menú "
+"<guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem> Connecta...</guimenuitem>, una "
+"altra finestra que dóna accés a la configuració d'altres paràmetres "
+"específics del servidor, seguint <guimenu>Servidor</guimenu>| "
+"<guimenuitem>Ajustaments</guimenuitem>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:268
msgid "Troubleshoot"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució de problemes"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:270
@@ -9212,6 +10832,8 @@ msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
msgstr ""
+"Podeu trobar informació sobre els errors que es produeixen durant la "
+"impressió inspeccionant <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
@@ -9219,6 +10841,8 @@ msgid ""
"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
msgstr ""
+"També podeu accedir a una eina per diagnosticar problemes mitjançant el menú "
+"<guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Soluciona els problemes</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
@@ -9234,11 +10858,23 @@ msgid ""
"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
"drivers or for more recent devices."
msgstr ""
+"És possible que alguns controladors per a impressores específiques no "
+"estiguin disponibles a Mageia o no funcionin. En aquest cas, feu una ullada "
+"al lloc <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">d'openprinting</"
+"link> per comprovar si hi ha disponible un controlador per al vostre "
+"dispositiu. En cas afirmatiu, comproveu si el paquet ja està present a "
+"Mageia i en aquest cas instal·leu-lo manualment. A continuació, torneu a fer "
+"el procés d'instal·lació per configurar la impressora. En tots els casos, "
+"informeu del problema a bugzilla o al fòrum si us trobeu còmode amb aquesta "
+"eina i proporcioneu la informació del model i del controlador i si la "
+"impressora funciona o no després de la instal·lació. Aquí teniu algunes "
+"fonts per trobar altres controladors actualitzats o per a dispositius més "
+"recents."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:292
msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressores Brother</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:294
@@ -9247,12 +10883,18 @@ msgid ""
"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
msgstr ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">Aquesta pàgina</link> ofereix una llista de "
+"controladors proporcionats per Brother. Cerqueu el controlador del vostre "
+"dispositiu, descarregueu els rpm(s) i instal·leu-los."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:298
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
msgstr ""
+"Heu d'instal·lar els controladors Brother abans d'executar la utilitat de "
+"configuració."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:301
@@ -9260,6 +10902,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Impressores Hewlett-Packard i dispositius All in "
+"One</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:304
@@ -9272,6 +10916,13 @@ msgid ""
"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
"of the printer."
msgstr ""
+"Aquests dispositius utilitzen l'eina hplip. S'instal·la automàticament "
+"després de la detecció o selecció de la impressora. Podeu trobar més "
+"informació <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html"
+"\">aquí</link>. L'eina \"HP Device Manager\" està disponible al menú "
+"<guilabel>Sistema</guilabel>. També visualitzeu la <link ns2:href=\"http://"
+"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">configuració</"
+"link> per a la gestió de la impressora."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311
@@ -9284,11 +10935,19 @@ msgid ""
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
msgstr ""
+"S'ha d'instal·lar un dispositiu HP All in one com a impressora i s'afegiran "
+"les funcions de l'escàner. Tingueu en compte que, de vegades, la interfície "
+"Xsane no permet escanejar negatius o diapositives (el lliscant "
+"d'il·luminació no pot funcionar). En aquest cas, és possible escanejar, "
+"utilitzant el mode autònom, i desar la imatge en una targeta de memòria o un "
+"llapis USB inserit al dispositiu. Després, obriu el vostre programari "
+"d'imatge preferit i carregueu la vostra imatge des de la targeta de memòria "
+"que apareix a la carpeta /media."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:319
msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressora en color Samsung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:321
@@ -9297,11 +10956,14 @@ msgid ""
"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
"protocol."
msgstr ""
+"Per a impressores en color específiques de Samsung i Xerox, <link ns2:href="
+"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">aquest lloc ofereix controladors</link> per "
+"al protocol QPDL."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:324
msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressores i escàners Epson</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:326
@@ -9313,6 +10975,12 @@ msgid ""
"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
"according to your architecture."
msgstr ""
+"Els controladors per a impressores Epson estan disponibles <link ns2:href="
+"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">en aquesta "
+"pàgina de cerca</link>. Per a la part de l'escàner, primer heu d'instal·lar "
+"el paquet \"iscan-data\" i després \"iscan\" (en aquest ordre). També pot "
+"estar disponible un paquet iscan-plugin i s'ha d'instal·lar. Trieu els "
+"paquets <emphasis>rpm</emphasis> segons la vostra arquitectura."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:332
@@ -9320,11 +10988,13 @@ msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
msgstr ""
+"És possible que el paquet iscan generi un avís sobre un conflicte amb sane. "
+"Els usuaris han informat que aquest avís es pot ignorar."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:336
msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressores Canon</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:338
@@ -9332,6 +11002,9 @@ msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
msgstr ""
+"Per a les impressores Canon, pot ser aconsellable instal·lar una eina "
+"anomenada turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/"
+"\">disponible aquí </link> ."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
@@ -9354,6 +11027,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
@@ -9362,6 +11037,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
msgstr ""
+"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba a la "
+"pestanya <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> del Centre de Control de "
+"Mageia amb l'etiqueta <guilabel>Importa documents i paràmetres de "
+"Windows(TM)</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
@@ -9372,6 +11051,11 @@ msgid ""
"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
"computer as the Mageia installation."
msgstr ""
+"L'eina permet a un administrador importar els documents i la configuració de "
+"l'usuari des d'una instal·lació de <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP o "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</"
+"trademark> al mateix ordinador que la instal·lació de Mageia."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
@@ -9379,6 +11063,8 @@ msgid ""
"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Tingueu en compte que transfugdrake aplicarà tots els canvis immediatament "
+"després de prémer <guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:37
@@ -9386,6 +11072,8 @@ msgid ""
"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
"explanation about the tool and import options."
msgstr ""
+"Després d'iniciar transfugdrake, veureu la primera pàgina de l'assistent amb "
+"alguna explicació sobre l'eina i les opcions d'importació."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:40
@@ -9394,6 +11082,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
msgstr ""
+"Tan bon punt llegiu i entengueu les instruccions, premeu el botó "
+"<guibutton>Següent</guibutton>. Això hauria d'executar una detecció de la "
+"instal·lació de <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
@@ -9403,6 +11094,10 @@ msgid ""
"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
"than yours own."
msgstr ""
+"Quan s'hagi completat el pas de detecció, veureu una pàgina que us permetrà "
+"triar comptes a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> i Mageia "
+"per al procediment d'importació. És possible triar un altre compte d'usuari "
+"que el vostre."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
@@ -9417,12 +11112,18 @@ msgid ""
"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
"incorrectly."
msgstr ""
+"Si us plau, tingueu en compte que, a causa de les limitacions de l'assistent "
+"de migració (el backend de transfugdrake), els noms dels comptes d'usuari de "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> amb símbols especials es "
+"poden mostrar incorrectament."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:62
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
msgstr ""
+"La migració pot trigar una mica depenent de la mida de les carpetes del "
+"document."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:67
@@ -9433,6 +11134,12 @@ msgid ""
"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
"use such accounts for the import purposes."
msgstr ""
+"Algunes aplicacions de <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"(especialment els controladors) poden crear comptes d'usuari per a diferents "
+"finalitats. Per exemple, els controladors NVidia a <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> s'actualitzen mitjançant "
+"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. No utilitzeu aquests comptes per a la "
+"importació."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:74
@@ -9441,6 +11148,9 @@ msgid ""
"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
"documents:"
msgstr ""
+"Quan hàgiu acabat amb la selecció de comptes, premeu el botó "
+"<guibutton>Següent</guibutton>. La pàgina següent s'utilitza per seleccionar "
+"un mètode per importar documents:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:80
@@ -9455,6 +11165,11 @@ msgid ""
"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
"skip import by selecting the appropriate item in this window."
msgstr ""
+"Transfugdrake està dissenyat per importar dades de <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> des de les carpetes <emphasis>Els meus "
+"documents</emphasis>, <emphasis>La meva música</emphasis> i <emphasis>Les "
+"meves imatges</emphasis>. És possible ometre la importació seleccionant "
+"l'element adequat en aquesta finestra."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:89
@@ -9463,6 +11178,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
"to import bookmarks:"
msgstr ""
+"Quan hàgiu acabat amb el mètode d'importació de documents escollint, premeu "
+"el botó <guibutton>Següent</guibutton>. La pàgina següent s'utilitza per "
+"seleccionar un mètode per importar les adreces d'interès:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:95
@@ -9476,6 +11194,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
msgstr ""
+"Transfugdrake pot importar les adreces d'interès d'<emphasis>Internet "
+"Explorer</emphasis> i <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> a les adreces "
+"d'interès de la instància Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:103
@@ -9483,11 +11204,13 @@ msgid ""
"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
"button."
msgstr ""
+"Trieu l'opció d'importació preferida i premeu el botó <guibutton>Següent</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
msgid "The next page allows you to import desktop background:"
-msgstr ""
+msgstr "La pàgina següent us permet importar fons d'escriptori:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:116
@@ -9499,6 +11222,7 @@ msgstr "transfugdrake4.png"
msgid ""
"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
+"Trieu l'opció preferida i premeu el botó <guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
@@ -9506,6 +11230,8 @@ msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
msgstr ""
+"L'última pàgina de l'assistent mostra un missatge de felicitació. Només has "
+"de prémer el botó <guibutton>Finalitzar</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
@@ -9533,6 +11259,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">userdrake</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
@@ -9541,6 +11269,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba a la pestanya "
+"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> del Centre de Control de Mageia "
+"amb l'etiqueta \"Gestiona els usuaris del sistema\"."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
@@ -9549,6 +11280,9 @@ msgid ""
"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
"(ID, shell, ...)"
msgstr ""
+"L'eina permet a un administrador gestionar els usuaris i els grups, això vol "
+"dir afegir o eliminar un usuari o grup i modificar la configuració d'usuari "
+"i grup (ID, shell, ...)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
@@ -9557,16 +11291,21 @@ msgid ""
"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
msgstr ""
+"Quan s'obre userdrake, tots els usuaris existents al sistema apareixen a la "
+"pestanya <guibutton>Usuaris</guibutton> i tots els grups a la pestanya "
+"<guibutton>Grups</guibutton>. Les dues pestanyes funcionen de la mateixa "
+"manera."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>1Afegeix usuari</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:37
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
msgstr ""
+"Aquest botó obre una finestra nova amb tots els camps que es mostren buits:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
@@ -9580,11 +11319,14 @@ msgid ""
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
msgstr ""
+"El camp <emphasis role=\"bold\">Nom complet</emphasis> està pensat per a "
+"l'entrada d'un nom ii cognom, però també és possible escriure qualsevol cosa "
+"o res!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usuari</emphasis> es l'únic camp obligatori."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
@@ -9595,6 +11337,12 @@ msgid ""
"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
"orange and then green as the password strength improves."
msgstr ""
+"Es recomana establir una <emphasis role=\"bold\">Contrasenya</emphasis>. Hi "
+"ha un petit escut a la dreta, si és vermell, la contrasenya és feble, massa "
+"curta o massa semblant al nom d'inici de sessió. Hauríeu d'utilitzar xifres, "
+"caràcters en minúscules i majúscules, signes de puntuació, etc. L'escut es "
+"tornarà taronja i després verd a mesura que millori la força de la "
+"contrasenya."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
@@ -9602,6 +11350,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
"you entered what you intended to."
msgstr ""
+"El camp <emphasis role=\"bold\">Confirmeu la contrasenya</emphasis> és allà "
+"per assegurar-vos que heu introduït el que pretenieu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -9610,6 +11360,9 @@ msgid ""
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Shell d'inici de sessió</emphasis> és una llista "
+"desplegable que us permet canviar l'intèrpret d'ordres utilitzat per "
+"l'usuari que esteu afegint, les opcions són Bash, zsh, Dash i Sh."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
@@ -9618,6 +11371,9 @@ msgid ""
"checked will automatically create a group with the same name and the new "
"user as the only member (this may be edited)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Crea un grup privat per a l'usuari</emphasis>, si "
+"està marcat es crearà automàticament un grup amb el mateix nom i el nou "
+"usuari com a únic membre (això es pot editar)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:70
@@ -9625,11 +11381,13 @@ msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Les altres opcions haurien de ser evidents. El nou usuari es crea "
+"immediatament després de fer clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Afegeix un grup</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:75
@@ -9637,11 +11395,13 @@ msgid ""
"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
"group ID."
msgstr ""
+"Només cal que introduïu el nom del grup nou i, si cal, l'id específic del "
+"grup."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:78
msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Edita</emphasis> (un usuari seleccionat)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:80
@@ -9649,11 +11409,13 @@ msgid ""
"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
msgstr ""
+"<guibutton>Dades d'usuari</guibutton>: Permet modificar totes les dades "
+"donades per a l'usuari en la creació (l'ID no es pot canviar)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Informació del compte</emphasis>:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:87
@@ -9667,6 +11429,9 @@ msgid ""
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
msgstr ""
+"La primera opció és establir una data de caducitat per al compte. La "
+"connexió és impossible després d'aquesta data. Això és útil per a comptes "
+"temporals."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:95
@@ -9674,11 +11439,13 @@ msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
msgstr ""
+"La segona opció és bloquejar el compte, la connexió és impossible sempre que "
+"el compte estigui bloquejat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
msgid "It is also possible to change the icon."
-msgstr ""
+msgstr "També és possible canviar la icona."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:100
@@ -9687,6 +11454,9 @@ msgid ""
"expiration date for the password, this forces the user to change his "
"password periodically."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Informació de la contrasenya</emphasis>: Permet "
+"establir una data de caducitat per a la contrasenya, això obliga l'usuari a "
+"canviar la seva contrasenya periòdicament."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:106
@@ -9699,6 +11469,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
"that the user is a member of."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grups</emphasis>: Aquí podeu seleccionar els grups "
+"dels quals és membre l'usuari."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/userdrake.xml:114
@@ -9706,11 +11478,13 @@ msgid ""
"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
"effective until his/her next login."
msgstr ""
+"Si modifiqueu un compte d'usuari connectat, les modificacions no seran "
+"efectives fins al seu proper inici de sessió."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Edita</emphasis> (amb un grup seleccionat)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:120
@@ -9718,6 +11492,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
"group name."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dades del grup</emphasis>: Permet modificar el nom "
+"del grup."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:123
@@ -9725,11 +11501,13 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
"users who are members of the group"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Usuaris del grup</emphasis>: Aquí podeu seleccionar "
+"els usuaris que són membres del grup"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Elimina</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:128
@@ -9739,16 +11517,20 @@ msgid ""
"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
"created for the user, it will be deleted as well."
msgstr ""
+"Seleccioneu un usuari o un grup i feu clic a <emphasis role=\"bold"
+"\">Esborra</emphasis> per eliminar-lo. Per a un usuari, apareix una finestra "
+"que pregunta si també s'han d'eliminar el directori d'inici i la bústia de "
+"correu. Si s'ha creat un grup privat per a l'usuari, també s'eliminarà."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
-msgstr ""
+msgstr "És possible esborrar un grup que no estigui buit."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:136
msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Actualitza</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:138
@@ -9756,11 +11538,13 @@ msgid ""
"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
"refresh the display."
msgstr ""
+"La base de dades d'usuaris es pot canviar fora de Userdrake. Feu clic a "
+"aquesta icona per actualitzar la pantalla."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Compte de convidat</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:143
@@ -9773,6 +11557,13 @@ msgid ""
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">convidat</emphasis> és un compte especial. Pretén "
+"donar accés temporal al sistema a algú amb total seguretat. L'inici de "
+"sessió és xguest, no hi ha contrasenya i és impossible fer modificacions al "
+"sistema des d'aquest compte. Els directoris personals s'eliminen al final de "
+"la sessió. Aquest compte està habilitat per defecte, per desactivar-lo, feu "
+"clic al menú <guimenu>Accions -> Desinstal·la el compte de convidat</"
+"guimenu>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
@@ -9782,7 +11573,7 @@ msgstr "Configura el servidor gràfic"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/XFdrake.xml:5
msgid "XFdrake"
-msgstr ""
+msgstr "XFdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:10
@@ -9796,6 +11587,9 @@ msgid ""
"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
"capital letters."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint "
+"<emphasis>XFdrake</emphasis> com a usuari normal o <emphasis>drakx11</"
+"emphasis> com a root. Compte amb les majúscules."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
@@ -9805,16 +11599,20 @@ msgid ""
"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
+"Aquesta eina està present al Centre de Control de Mageia a la pestanya "
+"<emphasis role=\"bold\">Maquinari</emphasis>. Seleccioneu "
+"<emphasis><guilabel>Configura el servidor gràfic</guilabel></emphasis>."
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:24
msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Els botons permeten canviar la configuració gràfica."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:26
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tarjeta Gràfica</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:28
@@ -9823,6 +11621,9 @@ msgid ""
"configured. Click on this button to change to another server, for example "
"one with a proprietary driver."
msgstr ""
+"Es mostra la targeta gràfica detectada actualment i es configura el servidor "
+"coincident. Feu clic a aquest botó per canviar a un altre servidor, per "
+"exemple un amb un controlador propietari."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:32
@@ -9832,6 +11633,10 @@ msgid ""
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
msgstr ""
+"Els servidors disponibles s'ordenen a <guilabel>Proveïdor</guilabel> per "
+"fabricant en ordre alfabètic i després per model també en ordre alfabètic. "
+"Els controladors gratuïts s'ordenen per ordre alfabètic sota <guilabel>Xorg</"
+"guilabel>."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:38
@@ -9840,6 +11645,9 @@ msgid ""
"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
"in your Desktop Environment."
msgstr ""
+"En cas de problemes, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionarà amb la "
+"majoria de targetes gràfiques i us donarà temps per trobar i instal·lar el "
+"controlador adequat mentre esteu al vostre entorn d'escriptori."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:42
@@ -9848,6 +11656,10 @@ msgid ""
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
msgstr ""
+"Si fins i tot Vesa no funciona, trieu <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, que s'utilitza durant la instal·lació "
+"de Mageia, però no us permet canviar la resolució ni les taxes "
+"d'actualització."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:47
@@ -9855,11 +11667,14 @@ msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
msgstr ""
+"Si heu triat un controlador gratuït, és possible que se us demani si voleu "
+"utilitzar un controlador propietari amb més funcions (efectes 3D, per "
+"exemple)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:53
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:55
@@ -9869,11 +11684,16 @@ msgid ""
"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
msgstr ""
+"De la mateixa manera que l'anterior, es mostra el monitor detectat "
+"actualment i podeu fer clic al botó per canviar a un altre. Si el monitor "
+"desitjat no es troba a la llista de <guilabel>proveïdors</guilabel>, trieu a "
+"la <guilabel>llista genèrica</guilabel> un monitor amb les mateixes "
+"característiques."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolució:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:64
@@ -9881,6 +11701,8 @@ msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
msgstr ""
+"Aquest botó permet triar la resolució (nombre de píxels) i la profunditat "
+"del color (nombre de colors). Mostra aquesta pantalla:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:69
@@ -9894,6 +11716,9 @@ msgid ""
"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
"of what the selected color depth looks like."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Quan canvieu la profunditat de "
+"color, apareixerà una barra multicolor al costat del segon botó i mostrarà "
+"una vista prèvia de com és la profunditat de color seleccionada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:75
@@ -9904,6 +11729,11 @@ msgid ""
"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
"select an uncomfortable setting."
msgstr ""
+"El primer botó mostra la resolució actual, feu clic per canviar per una "
+"altra. La llista ofereix totes les opcions possibles segons la targeta "
+"gràfica i el monitor, és possible fer clic a <guilabel>Altres</guilabel> per "
+"establir altres resolucions, però tingueu en compte que podeu danyar el "
+"vostre monitor o seleccionar una configuració incòmoda."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:81
@@ -9911,6 +11741,8 @@ msgid ""
"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
"another one."
msgstr ""
+"El segon botó mostra la profunditat de color actual, feu clic per canviar-ho "
+"per un altre."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:85
@@ -9918,11 +11750,13 @@ msgid ""
"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
"restart the graphical environment for the settings to take effect."
msgstr ""
+"Depenent de la resolució escollida, pot ser que sigui necessari tancar la "
+"sessió i reiniciar l'entorn gràfic perquè la configuració tingui efecte."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:92
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Prova:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:94
@@ -9931,6 +11765,9 @@ msgid ""
"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
"graphical environment doesn't work."
msgstr ""
+"Un cop feta la configuració, es recomana fer una prova abans de fer clic a "
+"D'acord perquè és més fàcil modificar la configuració ara que després si "
+"l'entorn gràfic no funciona."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:99
@@ -9939,6 +11776,9 @@ msgid ""
"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
"XFdrake's text version."
msgstr ""
+"En cas d'un entorn gràfic que no funcioni, escriviu Alt+Ctrl+F2 per obrir un "
+"entorn de text, connecteu-vos com a root i escriviu XFdrake (amb majúscules) "
+"per utilitzar la versió de text de XFdrake."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:102
@@ -9947,6 +11787,9 @@ msgid ""
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Si la prova falla, només has d'esperar fins al final, si funciona, però "
+"després de tot no vols canviar, fes clic a <guibutton>No</guibutton>, si tot "
+"està bé, fes clic a <guibutton role=\"bold\">D'acord</guibutton>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:107
@@ -9960,6 +11803,9 @@ msgid ""
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
msgstr ""
+"<guilabel>Opcions globals</guilabel>: si està marcada <emphasis>Desactivar "
+"Ctrl-Alt-Retrocés</emphasis>, ja no serà possible reiniciar el servidor X "
+"amb les tecles Ctrl+Alt+Retrocés."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:116
@@ -9967,6 +11813,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
"three specific features depending on the graphic card."
msgstr ""
+"<guilabel>Opcions de la targeta gràfica</guilabel>: us permet activar o "
+"desactivar tres funcions específiques en funció de la targeta gràfica."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:121
@@ -9976,6 +11824,10 @@ msgid ""
"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
"unchecked for a server."
msgstr ""
+"<guilabel>Interfície gràfica a l'inici</guilabel>: la majoria de les "
+"vegades, es marca <emphasis>l'inici automàtic de la interfície gràfica "
+"(Xorg) a l'arrencada</emphasis> per fer que l'arrencada canviï al mode "
+"gràfic, és possible desmarcar-la per a un servidor."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:128
@@ -9985,3 +11837,7 @@ msgid ""
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
msgstr ""
+"Després de fer clic al botó <guibutton>Surt</guibutton>, el sistema us "
+"demanarà que confirmeu. Encara hi ha temps per cancel·lar-ho tot i mantenir "
+"la configuració anterior, o per acceptar. En aquest cas, us heu de "
+"desconnectar i tornar a connectar per activar la nova configuració."
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/MCC-cover.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/MCC-cover.xml
index 5ea86862..8af7d2db 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/MCC-cover.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/MCC-cover.xml
@@ -12,7 +12,7 @@
<info>
<title>Centre de control de Mageia</title>
<cover>
- <para role="tagline">The tools to configure the Mageia system</para>
+ <para role="tagline">Les eines per configurar el sistema Mageia</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../mageia-2013.png"/>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/MageiaUpdate.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/MageiaUpdate.xml
index 087d9289..fe7e418d 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/MageiaUpdate.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/MageiaUpdate.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
<info>
<title xml:id="MageiaUpdate-ti1">Actualització de paquets de programari</title>
- <subtitle>MageiaUpdate or drakrpm-update</subtitle>
+ <subtitle>MageiaUpdate o drakrpm-update</subtitle>
</info>
<mediaobject>
@@ -11,36 +11,37 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis
-role="bold">drakrpm-update</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is present in the Mageia
-Control Center under the tab <emphasis role="bold">Software
-management.</emphasis></para>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">MageiaUpdate</emphasis> o <emphasis
+role="bold">drakrpm-update</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> està present al Centre de
+control de Mageia a la pestanya <emphasis role="bold">Gestió de
+programari</emphasis>.</para>
<para><note>
- <para>To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with
-drakrpm-editmedia with some media checked as updates. If they are not, you
-are prompted to do so.</para>
+ <para>Per funcionar, MageiaUpdate necessita que els repositoris estiguin
+configurats amb drakrpm-editmedia amb alguns mitjans marcats com a
+actualitzacions. Si no ho són, se us demanarà que ho feu.</para>
</note></para>
- <para>As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists
-those with an update available in the repositories. They are all selected by
-default to be automatically downloaded and installed. Click on the
-<guibutton>Update</guibutton> button to start the process.</para>
+ <para>Tan bon punt s'inicia aquesta eina, escaneja els paquets instal·lats i
+enumera els que tenen una actualització disponible als repositoris. Tots
+estan seleccionats per defecte per ser baixats i instal·lats
+automàticament. Feu clic al botó <guibutton>Actualitza</guibutton> per
+iniciar el procés.</para>
- <para>By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of
-the window. The print<emphasis role="bold"> ></emphasis> before a title
-means you can click to drop down a text.</para>
+ <para>En fer clic en un paquet, es mostra més informació a la meitat inferior de
+la finestra. La impressió <emphasis role="bold">></emphasis> abans d'un
+títol significa que podeu fer clic per desplegar un text.</para>
<para><note>
- <para>When updates are available, an applet in the system tray warns you by
-displaying this red icon <inlinemediaobject>
+ <para>Quan hi ha actualitzacions disponibles, una miniaplicació a la safata del
+sistema us avisa mostrant aquesta icona <inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject>
-. Just click and enter the user password to update the system alike.</para>
+ </inlinemediaobject> vermella. Només cal que feu clic i
+introduïu la contrasenya de l'usuari per actualitzar el sistema igual.</para>
</note></para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/XFdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/XFdrake.xml
index a64e5612..571a112d 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/XFdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/XFdrake.xml
@@ -11,119 +11,122 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis
-role="bold">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the
-graphical server</guilabel></emphasis>. <footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing
-<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis>
-as root. Mind the capital letters.</para>
+ <para>Aquesta eina està present al Centre de Control de Mageia a la pestanya
+<emphasis role="bold">Maquinari</emphasis>. Seleccioneu
+<emphasis><guilabel>Configura el servidor
+gràfic</guilabel></emphasis>.<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint
+<emphasis>XFdrake</emphasis> com a usuari normal o
+<emphasis>drakx11</emphasis> com a root. Compte amb les majúscules.</para>
</footnote></para>
<para/>
- <para>The buttons allow you to change the graphical configuration.</para>
+ <para>Els botons permeten canviar la configuració gràfica.</para>
- <para><emphasis role="bold">Graphic card</emphasis>:</para>
+ <para><emphasis role="bold">Tarjeta Gràfica</emphasis>:</para>
- <para>The graphic card currently detected is displayed and the matching server
-configured. Click on this button to change to another server, for example
-one with a proprietary driver.</para>
+ <para>Es mostra la targeta gràfica detectada actualment i es configura el servidor
+coincident. Feu clic a aquest botó per canviar a un altre servidor, per
+exemple un amb un controlador propietari.</para>
- <para>The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by
-manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical
-order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel>
-Xorg</guilabel>.</para>
+ <para>Els servidors disponibles s'ordenen a <guilabel>Proveïdor</guilabel> per
+fabricant en ordre alfabètic i després per model també en ordre
+alfabètic. Els controladors gratuïts s'ordenen per ordre alfabètic sota
+<guilabel>Xorg</guilabel>.</para>
<para><note>
- <para>In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most
-graphic cards and give you time to find and install the right driver while
-in your Desktop Environment.</para>
-
- <para>If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> -
-<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing
-Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates.</para>
- </note>If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to
-use a proprietary driver instead with more features (3D effects for
-example).</para>
+ <para>En cas de problemes, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionarà amb la
+majoria de targetes gràfiques i us donarà temps per trobar i instal·lar el
+controlador adequat mentre esteu al vostre entorn d'escriptori.</para>
+
+ <para>Si fins i tot Vesa no funciona, trieu <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> -
+<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, que s'utilitza durant la instal·lació
+de Mageia, però no us permet canviar la resolució ni les taxes
+d'actualització.</para>
+ </note>Si heu triat un controlador gratuït, és possible que se us demani si voleu
+utilitzar un controlador propietari amb més funcions (efectes 3D, per
+exemple).</para>
<para/>
<para><emphasis role="bold">Monitor:</emphasis></para>
- <para>In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and
-you can click on the button to change to another one. If the desired monitor
-isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the
-<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features.</para>
+ <para>De la mateixa manera que l'anterior, es mostra el monitor detectat
+actualment i podeu fer clic al botó per canviar a un altre. Si el monitor
+desitjat no es troba a la llista de <guilabel>proveïdors</guilabel>, trieu a
+la <guilabel>llista genèrica</guilabel> un monitor amb les mateixes
+característiques.</para>
<para/>
- <para><emphasis role="bold">Resolution:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Resolució:</emphasis></para>
- <para>This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the
-colour depth (number of colours). It displays this screen:</para>
+ <para>Aquest botó permet triar la resolució (nombre de píxels) i la profunditat
+del color (nombre de colors). Mostra aquesta pantalla:</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="XFdrake1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>When you change the color depth, a
-multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview
-of what the selected color depth looks like.</para>
+ </mediaobject>Quan canvieu la profunditat de
+color, apareixerà una barra multicolor al costat del segon botó i mostrarà
+una vista prèvia de com és la profunditat de color seleccionada.</para>
- <para>The first button shows the currently resolution, click to change for another
-one. The list gives all the possible choices according to the graphic card
-and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to
-set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or
-select an uncomfortable setting.</para>
+ <para>El primer botó mostra la resolució actual, feu clic per canviar per una
+altra. La llista ofereix totes les opcions possibles segons la targeta
+gràfica i el monitor, és possible fer clic a <guilabel>Altres</guilabel> per
+establir altres resolucions, però tingueu en compte que podeu danyar el
+vostre monitor o seleccionar una configuració incòmoda.</para>
- <para>The second button shows the currently colour depth, click to change this for
-another one.</para>
+ <para>El segon botó mostra la profunditat de color actual, feu clic per canviar-ho
+per un altre.</para>
<para><note>
- <para>Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and
-restart the graphical environment for the settings to take effect.</para>
+ <para>Depenent de la resolució escollida, pot ser que sigui necessari tancar la
+sessió i reiniciar l'entorn gràfic perquè la configuració tingui efecte.</para>
</note></para>
<para/>
- <para><emphasis role="bold">Test:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Prova:</emphasis></para>
- <para>Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking
-on OK because it is easier to modify the settings now than later if the
-graphical environment doesn't work.</para>
+ <para>Un cop feta la configuració, es recomana fer una prova abans de fer clic a
+D'acord perquè és més fàcil modificar la configuració ara que després si
+l'entorn gràfic no funciona.</para>
<para><note>
- <para>In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a
-text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use
-XFdrake's text version.</para>
- </note>If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want
-to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is
-right, click on <guibutton role="bold">OK</guibutton>.</para>
+ <para>En cas d'un entorn gràfic que no funcioni, escriviu Alt+Ctrl+F2 per obrir un
+entorn de text, connecteu-vos com a root i escriviu XFdrake (amb majúscules)
+per utilitzar la versió de text de XFdrake.</para>
+ </note>Si la prova falla, només has d'esperar fins al final, si funciona, però
+després de tot no vols canviar, fes clic a <guibutton>No</guibutton>, si tot
+està bé, fes clic a <guibutton role="bold">D'acord</guibutton>.</para>
<orderedlist>
<title>Opcions:</title>
<listitem>
- <para><guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable
-Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to
-restart X server using Ctrl+Alt+Backspace keys.</para>
+ <para><guilabel>Opcions globals</guilabel>: si està marcada <emphasis>Desactivar
+Ctrl-Alt-Retrocés</emphasis>, ja no serà possible reiniciar el servidor X
+amb les tecles Ctrl+Alt+Retrocés.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable
-three specific features depending on the graphic card.</para>
+ <para><guilabel>Opcions de la targeta gràfica</guilabel>: us permet activar o
+desactivar tres funcions específiques en funció de la targeta gràfica.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time,
-<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon
-booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it
-may be unchecked for a server.</para>
+ <para><guilabel>Interfície gràfica a l'inici</guilabel>: la majoria de les
+vegades, es marca <emphasis>l'inici automàtic de la interfície gràfica
+(Xorg) a l'arrencada</emphasis> per fer que l'arrencada canviï al mode
+gràfic, és possible desmarcar-la per a un servidor.</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask
-you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the
-previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect
-and reconnect to activate the new configuration.</para>
+ <para>Després de fer clic al botó <guibutton>Surt</guibutton>, el sistema us
+demanarà que confirmeu. Encara hi ha temps per cancel·lar-ho tot i mantenir
+la configuració anterior, o per acceptar. En aquest cas, us heu de
+desconnectar i tornar a connectar per activar la nova configuració.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/diskdrake--fileshare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/diskdrake--fileshare.xml
index 29acf1f2..2cd67344 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/diskdrake--fileshare.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/diskdrake--fileshare.xml
@@ -51,13 +51,14 @@ xarxa inclou màquines Linux i Windows i després feu clic a
<guibutton>D'acord</guibutton>. S'instal·laran els paquets requerits si és
necessari.</para>
- <para>The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In
-this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows
-you to add users authorised to share their directories to the fileshare
-group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group,
-then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the
-fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information
-about Userdrake, see: <xref linkend="userdrake"/></para>
+ <para>La configuració s'ha completat tret que s'hagi escollit l'opció
+Personalitzada. En aquest cas, una pantalla addicional us demanarà que obriu
+Userdrake. Aquesta eina us permet afegir usuaris autoritzats a compartir els
+seus directoris al grup fileshare. A la pestanya Usuari, feu clic a l'usuari
+per afegir-lo al grup fileshare i, a continuació, a
+<guimenuitem>Edita</guimenuitem>, a la pestanya Grups. Comproveu el grup
+fileshare i feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>. Per obtenir més
+informació sobre Userdrake, consulteu: <xref linkend="userdrake"/></para>
<note>
<para>Quan afegiu un nou usuari al grup fileshare, heu de desconnectar i tornar a
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml
index ad8ebc03..4547406c 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml
@@ -45,7 +45,7 @@ són:</para>
<para/>
<section>
- <title>user/nouser</title>
+ <title>usuari/no usuari</title>
<para>usuari permet que un usuari normal (no root) pugui muntar un disc extraïble,
aquesta opció implica noexec, nosuid i nodev. L'usuari que ha muntat el disc
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drak3d.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drak3d.xml
index 449b785d..8fcf118d 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drak3d.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drak3d.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drak3d" version="5.0" xml:lang="ca">
<info>
- <title xml:id="drak3d-ti1">3D Desktop Effects</title>
+ <title xml:id="drak3d-ti1">Efectes d'escriptori 3D</title>
<subtitle>drak3d</subtitle>
</info>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakautologin.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakautologin.xml
index b03f8333..405168a8 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakautologin.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakautologin.xml
@@ -12,8 +12,8 @@
</mediaobject>
<para>Aquesta eina<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakautologin</emphasis> as root.</para>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakautologin</emphasis> com a root.</para>
</footnote> li permet connectar-se al
mateix usuari, si el seu entorn / escriptori, sense demanar cap
contrasenya. Es diu autoconnexió. Això és generalment una bona idea quan
@@ -25,17 +25,17 @@ automàticament".</para>
<para>Els botons de la interfície són bastant òbvies:</para>
- <para>Marqueu <guibutton>Inicia l'entorn gràfic quan el sistema
-s'inicia</guibutton>, si voleu que el sistema X Windows s'executi després de
+ <para>Marqueu <guibutton>Executa la interfície gràfica en iniciar el
+sistema</guibutton>, si voleu que el sistema X Windows s'executi després de
reiniciar. Si no és així, el sistema s'iniciarà en mode text. No obstant
això, serà possible iniciar la interfície gràfica manualment. Això es pot
fer amb el llançament de 'startx' o 'systemctl start dm'.</para>
<para>Si la primera casella està activada, hi ha dues opcions més disponibles,
-marqueu o bé <guibutton>No, no vull autoconnexió</guibutton>, si voleu que
-el sistema continuï preguntant quin usuari connectar (i la contrasenya) o bé
-seleccioneu <guibutton>Sí, vull autoconnexió amb aquest (usuari,
-escriptori)</guibutton>, si cal. En aquest cas, també és necessari proveir
-el <guibutton>nom per defecte</guibutton> i l'<guibutton>escriptori per
-defecte</guibutton>.</para>
-</section>
+marqueu o bé <guibutton>No, no vull l'entrada automàtica</guibutton>, si
+voleu que el sistema continuï preguntant quin usuari connectar (i la
+contrasenya) o bé seleccioneu <guibutton>Sí, vull l'entrada automàtica amb
+aquest (usuari, escriptori)</guibutton>, si cal. En aquest cas, també és
+necessari proveir el <guibutton>usuari predeterminat</guibutton> i
+l'<guibutton>escriptori predeterminat</guibutton>.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakboot.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakboot.xml
index 7a9c13e8..1b292b9d 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakboot.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakboot.xml
@@ -11,9 +11,9 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is
-slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition
-(ESP).</para>
+ <para>Si utilitzeu un sistema UEFI en comptes de BIOS, la interfície d'usuari és
+lleugerament diferent, ja que el dispositiu d'arrencada és, òbviament, la
+partició del sistema EFI (ESP).</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -21,43 +21,48 @@ slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
+ <para>Aquesta eina <footnote>
<para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">drakboot</emphasis> com a root. </para>
- </footnote> allows you to configure the
-boot options (choice of the bootloader, set a password, the default boot,
-etc.)</para>
+ </footnote> us permet configurar les
+opcions d'arrencada (elecció del carregador d'arrencada, establir una
+contrasenya, l'arrencada predeterminada, etc.)</para>
- <para>It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled "Set up
-boot system".</para>
+ <para>Es troba a la pestanya d'arrencada del Centre de Control de Mageia amb
+l'etiqueta "Configura el sistema d'arrencada".</para>
<warning>
<para>No utilitzeu aquesta eina si no sabeu exactament el que feu. La modificació
d'alguns paràmetres poden evitar que la vostra màquina s'iniciï de nou!</para>
</warning>
- <para>In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if
-using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub,
-Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question
-of taste, there are no other consequences. You can also set the
-<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you
-are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any
-modification can prevent your machine from booting.</para>
-
- <para>In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is
-installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common
-to all operating systems installed.</para>
-
- <para>In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set
-the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in
-seconds. During this delay, Grub or Lilo will display the list of available
-operating systems, prompting you to make your choice. If no selection is
-made, the bootloader will boot the default one once the delay elapses.</para>
-
- <para>In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is
-possible to set a password for the bootloader. This means a username and
-password will be asked at the boot time to select a booting entry or change
-settings. The username is "root" and the password is the one chosen here.</para>
+ <para>A la primera part, anomenada <guilabel>Gestor d'arrencada</guilabel>, és
+possible si s'utilitza la BIOS, escollir quin <guibutton>Gestor d'arrencada
+que s'ha d'utilitzar</guibutton>, Grub, Grub2 o Lilo, i amb un menú gràfic o
+de text. Només és qüestió de gust, no hi ha altres conseqüències. També
+podeu configurar el <guibutton>Dispositiu d'arrencada</guibutton>, no
+canvieu res aquí tret que siguis un expert. El dispositiu d'arrencada és on
+s'instal·la el carregador d'arrencada i qualsevol modificació pot impedir
+que la vostra màquina arrenqui.</para>
+
+ <para>En un sistema UEFI, el carregador d'arrencada és
+<guilabel>Grub2-efi</guilabel> i s'instal·la a la partició
+/boot/EFI. Aquesta partició amb format FAT32 és comuna a tots els sistemes
+operatius instal·lats.</para>
+
+ <para>A la segona part, anomenada <guilabel>Opcions principals</guilabel>, podeu
+configurar el <guibutton>Retard abans d'arrencar la imatge
+predeterminada</guibutton>, en segons. Durant aquest retard, Grub o Lilo
+mostraran la llista de sistemes operatius disponibles i us demanaran que feu
+la vostra elecció. Si no es fa cap selecció, el carregador d'arrencada
+arrencarà el predeterminat un cop hagi transcorregut el retard.</para>
+
+ <para>A la tercera i última part, anomenada <guibutton>Seguretat</guibutton>, és
+possible establir una contrasenya per al carregador d'arrencada. Això
+significa que es demanarà un nom d'usuari i una contrasenya en el moment de
+l'arrencada per seleccionar una entrada d'arrencada o canviar la
+configuració. El nom d'usuari és "root" i la contrasenya és l'escollida
+aquí.</para>
<para>El botó <guibutton>Avançat</guibutton> ofereix algunes opcions extres.</para>
@@ -70,25 +75,25 @@ si el vostre maquinari funciona amb l'ACPI.</para>
<para><guibutton>Habilita SMP:</guibutton></para>
- <para>SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for
-multicore processors.</para>
+ <para>SMP significa Symmetric Multi Processors, és una arquitectura per a
+processadors multinucli.</para>
<note>
<para>Si teniu un processador amb HyperThreading, Mageia ho veurà com un
processador dual i habilitarà SMP.</para>
</note>
- <para><guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local
-APIC:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Habilita APIC</guibutton> i <guibutton>Habilita APIC
+local:</guibutton></para>
- <para>APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two
-components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O
-APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses
-to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful
-for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC
-system which can cause freezes or incorrect device detection (error message
-"spurious 8259A interrupt: IRQ7"). In this case, disable APIC and/or Local
-APIC.</para>
+ <para>APIC significa Advanced Programmable Interrupt Controller. Hi ha dos
+components al sistema Intel APIC, l'APIC local (LAPIC) i l'APIC
+d'E/S. Aquest últim encamina les interrupcions que rep dels busos perifèrics
+a un o més APIC locals que es troben al processador. És realment útil per a
+sistemes multiprocessador. Alguns ordinadors tenen problemes amb el sistema
+APIC que poden provocar congelacions o detecció incorrecta del dispositiu
+(missatge d'error "interrupció espuria 8259A: IRQ7"). En aquest cas,
+desactiveu APIC i/o APIC local.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -96,20 +101,21 @@ APIC.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot
-loader you chose.</para>
+ <para>La pantalla <guibutton>Següent</guibutton> varia segons el carregador
+d'arrencada que trieu.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>You have Grub Legacy or Lilo:</para>
+ <para>Tens Grub Legacy o Lilo:</para>
- <para>In this case, you can see the list of all the available entries at boot
-time. The default one is asterisked. To change the order of the menu
-entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you
-click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton>
-buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or
-to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be
-able to use these tools.</para>
+ <para>En aquest cas, podeu veure la llista de totes les entrades disponibles en el
+moment de l'arrencada. El predeterminat està marcat amb un asterisc. Per
+canviar l'ordre de les entrades del menú, feu clic a les fletxes amunt o
+avall per moure l'element seleccionat. Si feu clic als botons
+<guibutton>Afegeix</guibutton> o <guibutton>Modifica</guibutton>, apareixerà
+una finestra nova per afegir una nova entrada al menú del carregador
+d'arrencada o per modificar-ne una existent. Cal estar familiaritzat amb
+Lilo o Grub per poder utilitzar aquestes eines.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -134,19 +140,19 @@ kernel en l'arrencada.</para>
<para>Si la casella <guilabel>Predeterminat</guilabel> està marcada, Grub
arrencarà aquesta entrada per defecte.</para>
- <para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to
-choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel>
-file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref
-linkend="draknetprofile"/>, in the drop-down lists.</para>
+ <para>A la pantalla addicional anomenada <guilabel>Avançat</guilabel>, és possible
+escollir el <guilabel>mode de vídeo</guilabel>, un fitxer
+<guilabel>initrd</guilabel> i un <guilabel>perfil de xarxa</guilabel>, vegeu
+<xref linkend="draknetprofile"/> , a les llistes desplegables.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in
-Legacy mode and UEFI mode):</para>
+ <para>Teniu Grub2 o Grub2-efi (carregadors d'arrencada utilitzats per defecte
+respectivament en mode heretat i mode UEFI):</para>
- <para>In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel>
-displays all the available entries; click on the one wanted as the default
-one.</para>
+ <para>En aquest cas, la llista desplegable anomenada
+<guilabel>Predeterminat</guilabel> mostra totes les entrades disponibles;
+feu clic a la que vulgueu com a predeterminada.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -157,14 +163,15 @@ one.</para>
<para>El camp <guilabel>Annexa</guilabel> conté les opcions que han de donar-se al
kernel en l'arrencada.</para>
- <para>If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them
-to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box
-<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para>
+ <para>Si teniu altres sistemes operatius instal·lats, Mageia prova d'afegir-los al
+menú d'arrencada de Mageia. Si no voleu aquest comportament, desmarqueu la
+casella <guilabel>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</guilabel></para>
- <para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to
-choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable
-Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not
-touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning.</para>
+ <para>A la pantalla addicional anomenada <guilabel>Avançat</guilabel>, és possible
+escollir el <guilabel>Mode de vídeo</guilabel>. Si no voleu un Mageia
+arrencable, però voleu carregar-lo en cadena des d'un altre sistema
+operatiu, marqueu la casella <guilabel>No toquis l'ESP o l'MBR</guilabel> i
+accepteu l'avís.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -173,12 +180,13 @@ touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning.</para>
</mediaobject>
<warning>
- <para>Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable
-unless chain loaded from another OS.</para>
+ <para>No instal·lar a ESP o MBR significa que la instal·lació no es pot arrencar
+tret que es carregui des d'un altre sistema operatiu.</para>
</warning>
- <para>To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub
-Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below).</para>
+ <para>Per establir molts altres paràmetres, podeu utilitzar l'eina anomenada
+<emphasis>Grub Customizer</emphasis>, disponible als repositoris de Mageia
+(vegeu més avall).</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakbug.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakbug.xml
index c20770a4..5b473131 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakbug.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakbug.xml
@@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang="ca">
<info>
- <title xml:id="drakbug-ti1">Mageia Bug Report Tool</title><subtitle>drakbug</subtitle>
+ <title xml:id="drakbug-ti1">Eina d'informe d'errors Mageia</title><subtitle>drakbug</subtitle>
</info>
<mediaobject>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakbug_report.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakbug_report.xml
index 507f246a..f3f91935 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakbug_report.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakbug_report.xml
@@ -8,7 +8,7 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="ca">
<info>
- <title xml:id="drakbug_report-ti1">Collect Logs and System Information for Bug Reports</title><subtitle>drakbug_report</subtitle>
+ <title xml:id="drakbug_report-ti1">Recolliu registres i informació del sistema per als informes d'errors</title><subtitle>drakbug_report</subtitle>
</info>
<para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakclock.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakclock.xml
index a965511c..c1756d01 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakclock.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakclock.xml
@@ -15,8 +15,8 @@
<para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
role="bold">drakclock</emphasis> com a root.</para>
</footnote> es troba sota la pestanya
-Sistema al centre de control de Mageia amb l'etiqueta <guilabel>"Administra
-la data i l'hora"</guilabel>. En alguns entorns d'escriptori també ho trobem
+Sistema al centre de control de Mageia amb l'etiqueta <guilabel>"Gestiona la
+data i l'hora"</guilabel>. En alguns entorns d'escriptori també ho trobem
disponible fent clic al botó dret / Ajusteu data i hora ... en el rellotge
de la safata del sistema.</para>
@@ -42,7 +42,7 @@ les fletxes per ajustar el rellotge a l'hora correcta. El format no pot
canviar-se aquí, veure la configuració de l'entorn de l'escriptori per això.</para>
<para>Almenys, a la part inferior dreta, seleccioneu la vostra zona horària, feu
-clic al botó <guibutton>Canviar Zona Horària</guibutton> i selecciona a la
+clic al botó <guibutton>Canvia la Zona Horària</guibutton> i selecciona a la
llista la ciutat més propera.</para>
<note>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml
index e7decf50..c187b5c8 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml
@@ -12,7 +12,7 @@
<para>Aquí podeu suprimir una interfície de xarxa<footnote><para>També podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, <emphasis
role="bold">drakconnect --del</emphasis> com a root.</para></footnote>. </para>
<para>Feu clic al menú desplegable, trieu el que vulgueu suprimir i després feu
-clic a <emphasis>següent</emphasis>.</para>
+clic a <emphasis>Següent</emphasis>.</para>
<para>Veureu un missatge que dirà que la interfície de xarxa s'ha suprimit
correctament. </para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconnect.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconnect.xml
index 3e1bb615..995f1dc3 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconnect.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconnect.xml
@@ -113,12 +113,12 @@ servidors DNS es volen utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot
especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME , el nom
<literal>localhost.localdomain</literal> s'atribueix per defecte.</para>
- <para>For a residential network, the IP address usually looks like
-<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is
-<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are
-available from your service provider's website.</para>
+ <para>Per a una xarxa residencial, l'adreça IP normalment apareix com a
+<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, la màscara de xarxa és
+<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, i la passarel·la i els servidors DNS
+estan disponibles al lloc web del vostre proveïdor de serveis.</para>
- <para>Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de
+ <para>Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>Domini de
cerca</emphasis>. En general, seria el vostre domini personal, és a dir, si
el vostre ordinador es diu "splash", i el seu nom de domini complet és
"splash.boatanchor.net", el domini de cerca seria "boatanchor.net". A menys
@@ -143,10 +143,10 @@ domèstica no necessitaria aquest paràmetre.</para>
<section>
<title>Una connexió nova de satèl·lit (DVB)</title>
- <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Aquesta secció encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que
+podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'equip de
+Documentació</link>. Gràcies per endavant.</para>
</section>
<section>
@@ -246,10 +246,10 @@ a utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no
s'especifica el HOSTNAME, el nom <literal>localhost.localdomain</literal>
s'atribueix per defecte. </para>
- <para>For a residential network, the IP address usually looks like
-<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is
-<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are
-available from your service provider's website.</para>
+ <para>Per a una xarxa residencial, l'adreça IP normalment apareix com a
+<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, la màscara de xarxa és
+<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, i la passarel·la i els servidors DNS
+estan disponibles al lloc web del vostre proveïdor de serveis.</para>
<para>Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de
cerca</emphasis>. En general seria el vostre domini personal, és a dir, si
@@ -375,7 +375,7 @@ fabricant. Seleccioneu la seva targeta.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Protocol for Europe (EDSS1)</para>
+ <para>Protocol per a Europa (EDSS1)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -454,18 +454,19 @@ manual, ha d'introduir l'adreça IP.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>A first window lists the interfaces which are available and an entry for
-Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper
-only if the other configuration methods did not work.</para>
+ <para>Una primera finestra mostra les interfícies disponibles i una entrada per al
+controlador de Windows (ndiswrapper). Seleccioneu el que voleu
+configurar. Utilitzeu ndiswrapper només si els altres mètodes de
+configuració no funcionan.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>At this step, the choice is given between the different access points that
-the card has detected.</para>
+ <para>En aquest pas, es dóna l'opció entre els diferents punts d'accés que ha
+detectat la targeta.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Specific parameter for the wireless card are to provide:</para>
+ <para>Els paràmetres específics per a la targeta sense fil han de proporcionar:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -475,14 +476,14 @@ the card has detected.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Operating mode:</para>
+ <para>Mode de funcionament:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Gestionat</term>
<listitem>
- <para>To access to an existing access point (the most frequent).</para>
+ <para>Per accedir a un punt d'accés existent (el més freqüent).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -490,25 +491,25 @@ the card has detected.</para>
<term>Ad-Hoc</term>
<listitem>
- <para>To configure direct connection between computers.</para>
+ <para>Per configurar la connexió directa entre ordinadors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
<listitem>
- <para>Network Name (ESSID)</para>
+ <para>Nom de la xarxa (ESSID)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Encryption mode: it depends of how the access point is configured.</para>
+ <para>Mode de xifratge: depèn de com estigui configurat el punt d'accés.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>WPA/WPA2</term>
<listitem>
- <para>This encryption mode is to prefer if your hardware allows it.</para>
+ <para>Aquest mode de xifratge és preferible si el vostre maquinari ho permet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -516,7 +517,7 @@ the card has detected.</para>
<term>WEP</term>
<listitem>
- <para>Some old hardware deals only this encryption method.</para>
+ <para>Alguns maquinaris antics només tracten aquest mètode d'encriptació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -525,14 +526,14 @@ the card has detected.</para>
<listitem>
<para>Clau de xifratge</para>
- <para>It is generally provided with the hardware which give the access point.</para>
+ <para>Generalment es proporciona amb el maquinari que dóna el punt d'accés.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para>At this step, the choice is given between an automatic IP address or a
-manual IP address.</para>
+ <para>En aquest pas, es pot triar entre una adreça IP automàtica o una adreça IP
+manual.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -540,13 +541,13 @@ manual IP address.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are
-declared by the DHCP server or are manually specified, as explained
-below. In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The
-HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is
-specified, the name localhost.localdomain is attributed by default. The
-Hostname can also be provided by the DHCP server with the option
-<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Configuració IP</emphasis>: heu de seleccionar si els servidors
+DNS els declara el servidor DHCP o s'especifiquen manualment, tal com
+s'explica a continuació. En l'últim cas, s'ha d'establir l'adreça IP dels
+servidors DNS. Aquí es pot especificar el HOSTNAME de l'ordinador. Si no
+s'especifica cap HOSTNAME, el nom localhost.localdomain s'atribueix per
+defecte. El servidor DHCP també pot proporcionar el nom d'amfitrió amb
+l'opció <emphasis>Assigna el nom d'amfitrió des del servidor DHCP</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -583,8 +584,8 @@ adreça IP. Aquesta opció no és tractada per alguns servidors DHCP.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>After accepting the configuration the step, which is common to all
-connection configurations, is explained: <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Després d'acceptar la configuració, s'explica el pas, que és comú a totes
+les configuracions de connexió:</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -594,18 +595,19 @@ connection configurations, is explained: <xref linkend="drakconnect-end"/></para
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The
-HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,
-the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default.</para>
-
- <para>For a residential network, the IP address always looks like
-<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is
-<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are
-available from your providers website.</para>
-
- <para>In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search
-domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name,
-before the period.</para>
+ <para><emphasis>Configuració IP</emphasis>: heu de declarar els servidors
+DNS. Aquí es pot especificar el HOSTNAME de l'ordinador. Si no s'especifica
+cap HOSTNAME, el nom <literal>localhost.localdomain</literal> s'atribueix
+per defecte.</para>
+
+ <para>Per a una xarxa residencial, l'adreça IP sempre es veu com
+<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, la màscara de xarxa és
+<emphasis>255.255.255.0</emphasis> i la passarel·la i els servidors DNS
+estan disponibles al lloc web del vostre proveïdor.</para>
+
+ <para>A la configuració avançada, podeu especificar un <emphasis>domini de
+cerca</emphasis>. Ha de semblar al vostre nom d'amfitrió sense el primer
+nom, abans del punt.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -621,17 +623,17 @@ before the period.</para>
<para><orderedlist>
<listitem>
- <para>If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to
-configure it.</para>
+ <para>Si l'eina detecta interfícies sense fil, ofereix seleccionar-ne una i
+configurar-la.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required.</para>
+ <para>Es demana el PIN. Deixeu-lo en blanc si no cal el PIN.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The wizard asks for network. If it is not detected, select the option
-<guilabel>Unlisted</guilabel>.</para>
+ <para>L'assistent demana una xarxa. Si no es detecta, seleccioneu l'opció
+<guilabel>No llistat</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -642,7 +644,7 @@ proveïdor.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Provide access settings</para>
+ <para>Proporcioneu els paràmetres d'accés</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -668,10 +670,10 @@ proveïdor.</para>
<section>
<title>Una connexió nova de xarxa de marcatge directe de Bluetooth</title>
- <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Aquesta secció encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que
+podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'equip de
+Documentació</link>. Gràcies per endavant.</para>
</section>
<section>
@@ -687,45 +689,46 @@ team.</link> Thanking you in advance.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Detected hardware, if any.</para>
+ <para>Maquinari detectat, si n'hi ha.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para>A list of ports is proposed. Select your port.</para>
+ <para>Es proposa una llista de ports. Seleccioneu el vostre port.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If not yet installed, it will be suggested that you install the package
+ <para>Si encara no s'ha instal·lat, se li suggerirà que instal·leu el paquet
<emphasis>kppp-provider</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>A list of providers is proposed, classified by countries. Select your
-provider. If it is not listed, select the option
-<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider
-gave. Then it is asked for Dialup options:</para>
+ <para>Es proposa una llista de proveïdors, classificats per països. Seleccioneu el
+vostre proveïdor. Si no apareix a la llista, seleccioneu l'opció
+<guilabel>No és a la llista - Edita manualment</guilabel> i, a continuació,
+introduïu les opcions que ha donat el vostre proveïdor. Aleshores es demana
+les opcions de connexió telefònica:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Connection name</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Nom de la connexió</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Phone number</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Número de telèfon</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Login ID</emphasis></para>
+ <para><emphasis>ID d'inici de sessió</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Password</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Contrasenya</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:</para>
+ <para><emphasis>Autenticació</emphasis>, trieu entre:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -777,21 +780,23 @@ gave. Then it is asked for Dialup options:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Permet que la interfície sigui controlada per Network
+Manager</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow
-access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch
-automatically between access point according to the signal strength.</para>
+ <para>En el cas d'una connexió sense fil, una casella addicional és
+<emphasis>Permetre la itinerància del punt d'accés</emphasis> que ofereix la
+possibilitat de canviar automàticament entre el punt d'accés segons la
+intensitat del senyal.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>With the advanced button, you can specify:</para>
+ <para>Amb el botó avançat, podeu especificar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Metric (10 by default)</para>
+ <para>Mètrica (10 per defecte)</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -807,8 +812,8 @@ automatically between access point according to the signal strength.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>The last step allows you to specify if the connection is to start
-immediately or not.</para>
+ <para>L'últim pas us permet especificar si la connexió s'iniciarà immediatament o
+no.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconsole.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconsole.xml
index c3828f50..3e480623 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconsole.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakconsole.xml
@@ -11,10 +11,10 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakconsole</emphasis> as root.</para>
- </footnote> gives you access to a console
-which is directly opened as root. We do not think that you need more
-information about that.</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakconsole</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> us permet accedir a una
+consola que s'obre directament com a root. No creiem que necessiteu més
+informació al respecte.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakdisk.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakdisk.xml
index 4b72d438..2709c223 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakdisk.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakdisk.xml
@@ -14,19 +14,19 @@
</mediaobject>
<warning>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakdisk</emphasis> or <emphasis
-role="bold">diskdrake</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is very powerful, a tiny
-error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a
-partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll
-see the screen above on top of the tool screen. Click on
-<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue.</para>
+ <para>Aquesta eina <footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakdisk</emphasis> o <emphasis role="bold">diskdrake</emphasis>
+com a root.</para>
+ </footnote> és molt potent, un petit
+fregament al teclat pot provocar la pèrdua de totes les dades d'una partició
+o fins i tot esborrar tot el disc dur. Per aquest motiu, veureu la pantalla
+de dalt a la part superior de la pantalla de l'eina. Feu clic a
+<emphasis>Surt</emphasis> si no esteu segur de voler continuar.</para>
</warning>
- <para>If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you
-want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc).</para>
+ <para>Si teniu més d'un disc dur, podeu canviar al disc dur en què voleu treballar
+seleccionant la pestanya correcta (sda, sdb, sdc, etc.).</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -34,35 +34,35 @@ want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc).</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>You can choose from many actions to adjust your hard disk to your
-preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions,
-resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a
-partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear
-all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete
-disk, the other buttons become visible on the right after you click on a
-partition.</para>
+ <para>Podeu triar entre moltes accions per ajustar el vostre disc dur a les
+vostres preferències. Esborrar un disc dur sencer, dividir o fusionar
+particions, redimensionar-les o canviar el sistema de fitxers, formatar o
+visualitzar el que hi ha en una partició: tot és possible. El botó
+<emphasis><guibutton>Buida-ho tot</guibutton></emphasis> a la part inferior
+és per esborrar el disc complet, els altres botons es fan visibles a la
+dreta després de fer clic a una partició.</para>
<!-- 2015-07-06 Note added by Lebarhon -->
<note>
- <para>If you have an UEFI system, you can see a small partition called "EFI System
-Partition" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it contains
-all your different operating systems bootloaders.</para>
+ <para>Si teniu un sistema UEFI, podeu veure una petita partició anomenada "EFI
+System Partition" i muntada a /boot/EFI. No el suprimiu mai, perquè conté
+tots els carregadors d'arrencada dels vostres sistemes operatius diferents.</para>
</note>
- <para>If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot
-choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition
-must be unmounted first.</para>
+ <para>Si la partició seleccionada està muntada, com a l'exemple següent, no podeu
+triar canviar-la, formatar-la o eliminar-la. Per poder fer-ho, primer s'ha
+de desmuntar la partició.</para>
- <para>It is only possible to resize a partition on its right side</para>
+ <para>Només és possible canviar la mida d'una partició al seu costat dret</para>
- <para>To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to
-delete the partition and then re-create it with the new type. The button
-<guibutton role="bold">Create</guibutton> appears when a disk empty part is
-selected</para>
+ <para>Per canviar el tipus de partició (canviar ext3 a ext4, per exemple) heu
+d'esborrar la partició i tornar-la a crear amb el nou tipus. El botó
+<guibutton role="bold">Crear</guibutton> apareix quan se selecciona una part
+del disc buida</para>
- <para>You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created.</para>
+ <para>Podeu triar un punt de muntatge que no existeix, es crearà.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -70,9 +70,9 @@ selected</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis>
-gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be
-seen in the screenshot below.</para>
+ <para>Seleccioneu <emphasis><guibutton>Mode expert</guibutton></emphasis> ofereix
+algunes accions addicionals disponibles, com etiquetar la partició, com es
+pot veure a la captura de pantalla següent.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakedm.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakedm.xml
index 4552201d..80f81cae 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakedm.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakedm.xml
@@ -10,11 +10,12 @@
<imagedata format="PNG" fileref="drakedm.png" align="center" xml:id="drakedm-im1" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para xml:id="drakedm-pa1" revision="1">Here<footnote><para xml:id="drakedm-pa3" revision="1">You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakedm</emphasis> as root.</para></footnote> you can choose which display
-manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available
-on your system will be shown.</para>
- <para xml:id="drakedm-pa2" revision="1">Most users will only notice that the provided login screens look
-different. However, there are differences in supported features, too. LXDM
-is a lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras.</para>
+ <para xml:id="drakedm-pa1" revision="1">Aquí <footnote><para xml:id="drakedm-pa3" revision="1">Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakedm</emphasis> com a root.</para></footnote> podeu triar quin gestor de
+visualització utilitzareu per iniciar sessió al vostre entorn
+d'escriptori. Només es mostraran els disponibles al vostre sistema.</para>
+ <para xml:id="drakedm-pa2" revision="1">La majoria dels usuaris només notaran que les pantalles d'inici de sessió
+proporcionades semblen diferents. Tanmateix, també hi ha diferències en les
+funcions compatibles. LXDM és un gestor de pantalla lleuger, SDDM i GDM
+tenen més extres.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakfirewall.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakfirewall.xml
index cbb8977d..429a99dd 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakfirewall.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakfirewall.xml
@@ -11,34 +11,36 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakfirewall</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is found under the Security
-tab in the Mageia Control Center labelled "Set up your personal
-firewall". It is the same tool in the first tab of "Configure system
-security, permissions and audit".</para>
+ <para>Aquesta eina <footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakfirewall</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> es troba a la pestanya
+Seguretat del Centre de Control de Mageia amb l'etiqueta "Configura el teu
+tallafoc personal". És la mateixa eina de la primera pestanya de "Configura
+la seguretat del sistema, els permisos i l'auditoria".</para>
- <para>A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming
-connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the
-first screen above, you can select the services for which outside connection
-attempts are accepted. For your security, uncheck the first box -
-<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable
-the firewall, and only check the needed services.</para>
+ <para>Un tallafoc bàsic s'instal·la per defecte amb Mageia. Totes les connexions
+entrants des de l'exterior estan bloquejades si no estan autoritzades. A la
+primera pantalla de dalt, podeu seleccionar els serveis per als quals
+s'accepten intents de connexió externa. Per a la vostra seguretat,
+desmarqueu la primera casella - <guilabel>Tot (sense tallafoc)</guilabel> -
+tret que vulgueu desactivar el tallafoc i només marqueu els serveis
+necessaris.</para>
- <para>It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field
-<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these
-examples :</para>
+ <para>És possible introduir manualment els números de port per obrir. Feu clic a
+<guibutton>Avançat</guibutton> i s'obrirà una finestra nova. Al camp
+<guilabel>Altres ports</guilabel>, introduïu els ports necessaris seguint
+aquests exemples:</para>
- <para>80/tcp : open the port 80 tcp protocol</para>
+ <para>80/tcp : obriu el port 80 protocol tcp</para>
- <para>24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol</para>
+ <para>24000:24010/udp: obre tots els ports del 24000 al 24010 protocol udp</para>
- <para>The listed ports should be separated by a space.</para>
+ <para>Els ports llistats han d'estar separats per un espai.</para>
- <para>If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is
-checked, the firewall messages will be saved in system logs</para>
+ <para>Si la casella <guilabel>Registra els missatges del tallafoc als registres
+del sistema</guilabel> està marcada, els missatges del tallafoc es desaran
+als registres del sistema</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -47,21 +49,23 @@ checked, the firewall messages will be saved in system logs</para>
</mediaobject>
<note>
- <para>If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...)
-it is completely possible to have nothing checked at all, it is even
-recommended, it won't prevent you from connecting to the internet.</para>
+ <para>Si no allotgeu serveis específics (servidor web o de correu, compartició
+d'arxius,...) és totalment possible que no tingui res marcat, fins i tot és
+recomanable, no us impedirà connectar-vos a internet.</para>
</note>
- <para>The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature
-allow you to be warned of connection attempts if at least the first box
-<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second
-box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure
-somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards
-corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot
-below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be
-warned each time a connection is attempted on those ports.</para>
+ <para>La següent pantalla tracta de les opcions del tallafoc interactiu. Aquestes
+funcions us permeten ser advertits dels intents de connexió si almenys la
+primera casella <guilabel>Utilitza el tallafocs interactiu</guilabel> està
+marcada. Marqueu la segona casella per ser advertit si els ports s'escanegen
+(per tal de trobar un error en algun lloc i entrar a la vostra
+màquina). Cada casella a partir de la tercera, correspon a un port que has
+obert a les dues primeres pantalles; a la captura de pantalla següent, hi ha
+dues caselles d'aquest tipus: servidor SSH i 80:150/tcp. Comproveu-los
+perquè els avisin cada vegada que s'intenta una connexió en aquests ports.</para>
- <para>These warning are given by alert popups through the network applet.</para>
+ <para>Aquests avisos es donen mitjançant finestres emergents d'alerta a través de
+la miniaplicació de xarxa.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -75,12 +79,12 @@ warned each time a connection is attempted on those ports.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>In the last screen, choose which network interfaces are connected to the
-Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary
-packages are downloaded.</para>
+ <para>A l'última pantalla, trieu quines interfícies de xarxa estan connectades a
+Internet i s'han de protegir. Un cop fet clic al botó D'acord, es
+descarreguen els paquets necessaris.</para>
<tip>
- <para>If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp;
-Internet, icon Set up a new network interface.</para>
+ <para>Si no saps què triar, fes una ullada al MCC pestanya Xarxa i Internet,
+icona Configura una interfície de xarxa nova.</para>
</tip>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakfont.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakfont.xml
index 6f9ad989..66fcc9dd 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakfont.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakfont.xml
@@ -11,55 +11,58 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakfont</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is present in the Mageia
-Control Center under the <emphasis role="bold">System</emphasis> tab. It
-allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen
-above shows:</para>
+ <para>Aquesta eina <footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakfont</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> està present al Centre de
+Control de Mageia sota la pestanya <emphasis
+role="bold">Sistema</emphasis>. Permet gestionar els tipus de lletra
+disponibles a l'ordinador. La pantalla principal mostra:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>the installed font names, styles and sizes.</para>
+ <para>els noms, estils i mides de tipus de lletra instal·lats.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>a preview of the selected font.</para>
+ <para>una vista prèvia del tipus de lletra seleccionat.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>some buttons explained here later.</para>
+ <para>alguns botons s'expliquen més endavant.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para/>
- <para><emphasis role="bold">Get Windows Fonts: </emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Obtén lletres de Windows:</emphasis></para>
- <para>This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You
-must have Microsoft Windows installed.</para>
+ <para>Aquest botó afegeix automàticament els tipus de lletra que es troben a la
+partició de Windows. Heu de tenir Microsoft Windows instal·lat.</para>
- <para><emphasis role="bold">Options:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Opcions:</emphasis></para>
- <para>It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able
-to use the fonts.</para>
+ <para>Us permet especificar les aplicacions o dispositius (principalment
+impressores) capaços d'utilitzar els tipus de lletra.</para>
- <para><emphasis role="bold">Uninstall:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Desinstal·la:</emphasis></para>
- <para>This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be
-careful when removing fonts because it may have serious consequences on the
-documents that use them.</para>
+ <para>Aquest botó és per eliminar els tipus de lletra instal·lats i possiblement
+estalviar una mica d'espai. Aneu amb compte a l'hora d'eliminar tipus de
+lletra perquè pot tenir conseqüències greus en els documents que els
+utilitzen.</para>
- <para><emphasis role="bold">Import:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Importa:</emphasis></para>
- <para>Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The
-supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the
-<emphasis role="bold">Import</emphasis> button and then on <emphasis
-role="bold">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the
-fonts to install, click on <emphasis role="bold">Install</emphasis> when
-done. They are installed in the folder /usr/share/fonts.</para>
+ <para>Permet afegir tipus de lletra d'un tercer (CD, internet, ...). Els formats
+admesos són ttf, pfa, pfb, pcf, pfm i gsf. Feu clic al botó <emphasis
+role="bold">Importa</emphasis> i després a <emphasis
+role="bold">Afegeix</emphasis>, apareixerà un gestor de fitxers on podeu
+seleccionar els tipus de lletra que voleu instal·lar, feu clic a <emphasis
+role="bold">Instal·la</emphasis> quan hàgiu acabat. S'instal·len a la
+carpeta /usr/share/fonts.</para>
- <para>If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont
-main screen, close and re open it to see the modifications.</para>
+ <para>Si els nous tipus de lletra instal·lats (o eliminats) no apareixen a la
+pantalla principal de Drakfont, tanqueu-lo i torneu-lo a obrir per veure les
+modificacions.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakguard.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakguard.xml
index 6edeb2f9..50db335e 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakguard.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakguard.xml
@@ -11,90 +11,93 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakguard</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is found in the Mageia
-Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental
-Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the
-drakguard package (not installed by default).</para>
+ <para>Aquesta eina <footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakguard</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> es troba al Centre de
+Control de Mageia, a la pestanya Seguretat, anomenada <guilabel>Control
+patern</guilabel>. Si no veieu aquesta etiqueta, heu d'instal·lar el paquet
+drakguard (no instal·lat per defecte).</para>
<section>
<title>Presentació</title>
- <para>Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to
-restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three
-useful capabilities:</para>
+ <para>Drakguard és una manera senzilla de configurar els controls paterns a
+l'ordinador per restringir qui pot fer què i a quina hora del dia. Drakguard
+té tres capacitats útils:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>It restricts web access to named users to set times of day. It does this by
-controlling the shorewall firewall built into Mageia.</para>
+ <para>Restringeix l'accés web als usuaris nomenats per establir les hores del
+dia. Ho fa mitjançant l'ús de shorewall, el tallafoc integrat a Mageia.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It blocks execution of particular commands by named users so these users can
-only execute what you accept them to execute.</para>
+ <para>Bloqueja l'execució d'ordres particulars per part dels usuaris nomenats, de
+manera que aquests usuaris només poden executar allò que accepteu que
+executin.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It restricts access to websites, both manually defined through
-blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the
-website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental
-control blocker DansGuardian.</para>
+ <para>Restringeix l'accés als llocs web, tant definits manualment mitjançant
+llistes negres/llistes blanques, com també de forma dinàmica en funció del
+contingut del lloc web. Per aconseguir-ho, Drakguard utilitza el principal
+bloquejador de control parental de codi obert DansGuardian.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Configuring Parental controls</title>
+ <title>Configurar controls parentals</title>
<para><warning>
- <para>If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2,
-Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on
-your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel
-feature that allows access to individual files to be restricted to named
-users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by
-an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this
-prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will
-then suggest you reboot.</para>
- </warning><guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental
-control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab
-is opened.</para>
-
- <para><guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the
-websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all
-the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab.</para>
-
- <para><guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have
-their access restricted according to the rules you define. Users on the
-right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are
-not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on
-<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an
-user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to
-remove him/her from the allowed users.</para>
-
- <para><guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed
-with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and
-<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time
-window.</para>
+ <para>Si el vostre equip conté particions del disc dur que estan formatats a Ext2,
+Ext3, o format ReiserFS veureu una finestra emergent que ofereix configurar
+les ACL en les seves particions. ACL és sinònim de llistes de control
+d'accés, i és una característica del nucli de Linux que permet accedir a
+fitxers individuals que es restringeix als usuaris nomenats. ACL està
+integrat en els sistemes de fitxers Ext4 i Btrfs, però ha de ser habilitada
+per una opció a particions ext2, ext3 o reiserfs. Si seleccioneu "Sí" a
+aquesta sol·licitud drakguard configurarà totes les particions per donar
+suport ACL, i llavors et suggereix reiniciar el sistema.</para>
+ </warning><guibutton>Activa el control patern</guibutton>: si està marcat, el control
+patern està habilitat i s'obre l'accés a la pestanya <guilabel>Bloqueja
+programes</guilabel>.</para>
+
+ <para><guibutton>Bloqueja tot el trànsit de la xarxa</guibutton>: si està marcat,
+es bloquejaran tots els llocs web, excepte els de la pestanya de la llista
+blanca. En cas contrari, es permeten tots els llocs web, excepte els de la
+pestanya de la llista negra.</para>
+
+ <para><guibutton>Accés d'usuari</guibutton>: els usuaris de l'esquerra tindran el
+seu accés restringit segons les regles que definiu. Els usuaris del costat
+dret tenen accés sense restriccions, de manera que els usuaris adults de
+l'ordinador no es veuran molestats. Seleccioneu un usuari a la part esquerra
+i feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton> per afegir-lo com a usuari
+permès. Seleccioneu un usuari a la part dreta i feu clic a
+<guibutton>Suprimeix</guibutton> per eliminar-lo dels usuaris permesos</para>
+
+ <para><guibutton>Control del temps</guibutton>: si està marcat, es permet l'accés
+a Internet amb restriccions entre l'hora d'<guilabel>començament</guilabel>
+i l'hora d'<guilabel>acabament</guilabel>. Està totalment bloquejat fora
+d'aquesta finestra de temps.</para>
<section>
- <title>Blacklist/Whitelist tab</title>
+ <title>Pestanya Llista negra/Llista blanca</title>
- <para>Enter the website URL in the first field at the top and click on the
-<guibutton>Add</guibutton> button.</para>
+ <para>Introduïu l'URL del lloc web al primer camp de la part superior i feu clic
+al botó <guibutton>Afegeix</guibutton>.</para>
</section>
<section>
- <title>Block Programs Tab</title>
+ <title>Pestanya bloqueig de Programes</title>
- <para><guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to
-restrict access to specific applications. Insert the path to the
-applications you wish to block.</para>
+ <para><guibutton>Aplicacions bloquejades</guibutton>: Permet utilitzar ACL per
+restringir l'accés a les aplicacions específiques. Introduïu la ruta d'accés
+a les aplicacions que voleu bloquejar.</para>
- <para><guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand
-side will not be subject to acl blocking.</para>
+ <para><guibutton>Llista desbloqueig usuaris</guibutton>: els usuaris que apareixen
+al costat dret, no estaran subjectes a bloqueig.</para>
</section>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakgw.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakgw.xml
index 2c1fcb8f..b5a8e65e 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakgw.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakgw.xml
@@ -27,97 +27,98 @@
<imageobject>
<imagedata fileref="../drakgw-net.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>This is useful when you have a
-computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local
-network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to
-other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the
-gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card
-must be connected to the local network, and the second one (4) connected to
-the Internet (2).</para>
-
- <para>The first step is to verify that the network and the access to Internet are
-set up, as documented in <xref linkend="draknetcenter"/>.</para>
+ </mediaobject> Això és útil quan teniu un
+ordinador (3) que té accés a Internet (2) i està connectat també a una xarxa
+local (1). Podeu utilitzar l'ordinador (3) com a passarel·la per donar
+aquest accés a altres estacions de treball (5) i (6) a la xarxa local
+(1). Per a això, la passarel·la ha de tenir dues interfícies; el primer, com
+ara una targeta ethernet, ha d'estar connectat a la xarxa local, i el segon
+(4) connectat a Internet (2).</para>
+
+ <para>El primer pas és verificar que la xarxa i l'accés a Internet estan
+configurats, tal com es documenta a <xref linkend="draknetcenter"/></para>
</section>
<section xml:id="drakgw-wizard">
- <title>Gateway wizard</title>
+ <title>Assistent de passarel·la</title>
- <para>The wizard<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakgw</emphasis> as root.</para>
- </footnote> offers successive steps
-which are shown below:</para>
+ <para>L'assistent<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakgw</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> ofereix passos successius
+que es mostren a continuació:</para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this
-and asks to stop the network and configure the hardware.</para>
+ <para>Si l'assistent no detecta almenys dues interfícies, avisa sobre això i
+demana aturar la xarxa i configurar el maquinari.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>specify the interface used for the Internet connection. The wizard
-automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that
-what is proposed is correct.</para>
+ <para>especificar la interfície utilitzada per a la connexió a
+Internet. L'assistent suggereix automàticament una de les interfícies, però
+hauríeu de comprovar que el que es proposa és correcte.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes
-one, check that this is correct.</para>
+ <para>especifiqueu quina interfície s'utilitza per a l'accés a la LAN. L'assistent
+també en proposa un, comproveu que sigui correcte.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask
-and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual
-configuration. It is recommended that you accept these values.</para>
+ <para>L'assistent proposa paràmetres per a la xarxa Lan, com ara l'adreça IP, la
+màscara i el nom de domini. Comproveu que aquests paràmetres siguin
+compatibles amb la configuració real. Es recomana acceptar aquests valors.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard
-will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to
-specify the address of a DNS server.</para>
+ <para>especifiqueu si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor DNS. En cas
+afirmatiu, l'assistent comprovarà que el vincle estigui instal·lat. En cas
+contrari, heu d'especificar l'adreça d'un servidor DNS.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard
-will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure
-it, with start and end addresses in the DHCP range.</para>
+ <para>especifiqueu si l'ordinador s'utilitzarà com a servidor DHCP. En cas
+afirmatiu, l'assistent comprovarà que <code>dhcp-server</code> està
+instal·lat i oferirà la seva configuració, amb les adreces d'inici i final
+en el rang DHCP.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard
-will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it,
-with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the
-proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb).</para>
+ <para>especifiqueu si l'ordinador s'utilitzarà com a servidor proxy. En cas
+afirmatiu, l'assistent comprovarà que <code>squid</code> està instal·lat i
+oferirà configurar-lo, amb l'adreça de l'administrador (admin@mydomain.com),
+nom del proxy (myfirewall@mydomaincom), el port (3128) i la mida de la
+memòria cau. (100 Mb).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The last step allows you to check if the gateway machine is connected to
-printers and to share them.</para>
+ <para>L'últim pas us permet comprovar si la passarel·la està connectada a
+impressores i compartir-les.</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>You will be warned about the need to check the firewall if it is active.</para>
+ <para>Se us avisarà de la necessitat de comprovar el tallafoc si està actiu.</para>
</section>
<section xml:id="drakgw-configure">
- <title>Configure the client</title>
+ <title>Configuri el client</title>
- <para>If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to
-specify in the network configuration tool that you get an address
-automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting
-to the network. This method is valid whatever operating system the client is
-using.</para>
+ <para>Si heu configurat la màquina de passarel·la amb DHCP, només cal que
+especifiqueu a l'eina de configuració de que obtindreu una xarxa
+automàticament (mitjançant DHCP). Els paràmetres s'obtindran en connectar-se
+a la xarxa. Aquest mètode és vàlid sigui quin sigui el sistema operatiu que
+utilitzi el client.</para>
- <para>If you must manually specify the network parameters, you must in particular
-specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the
-gateway.</para>
+ <para>Si heu d'especificar manualment els paràmetres de xarxa, en particular, heu
+d'especificar la passarel·la introduint l'adreça IP de la màquina que actua
+com a passarel·la.</para>
</section>
<section xml:id="drakgw-stop">
- <title>Stop connection sharing</title>
+ <title>Atura la compartició de connexió</title>
- <para>If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch
-the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the
-sharing.</para>
+ <para>Si voleu deixar de compartir la connexió a l'ordinador Mageia, inicieu
+l'eina. Oferirà reconfigurar la connexió o aturar l'ús compartit</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakhosts.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakhosts.xml
index fdb74114..06d3d082 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakhosts.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakhosts.xml
@@ -11,24 +11,24 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If some systems on your network grant you services, and have fixed
-IP-addresses, this tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakhosts</emphasis> as root.</para>
- </footnote> allows to
-specify a name to access them more easily. Then you can use that name
-instead of the IP-address.</para>
+ <para>Si alguns sistemes de la vostra xarxa us ofereixen serveis i tenen adreces
+IP fixes, aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakhosts</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> permet
+especificar un nom per accedir-hi més fàcilment. A continuació, podeu
+utilitzar aquest nom en lloc de l'adreça IP.</para>
- <para><guibutton>Add</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Afegeix</guibutton></para>
- <para>With this button, you add the name for a new system. You will get a window
-to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an
-alias which can be used in the same way that the name is.</para>
+ <para>Amb aquest botó, afegiu el nom d'un nou sistema. Obtindreu una finestra per
+especificar l'adreça IP, el nom d'amfitrió del sistema i, opcionalment, un
+àlies que es pot utilitzar de la mateixa manera que el nom.</para>
- <para><guibutton>Modify</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Modifica</guibutton></para>
- <para>You can access the parameters of an entry previously defined. You get the
-same window.</para>
+ <para>Podeu accedir als paràmetres d'una entrada prèviament definida. Vostè rep la
+mateixa finestra.</para>
<para/>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakinvictus.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakinvictus.xml
index 2de5adbc..9aaad59e 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakinvictus.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakinvictus.xml
@@ -9,11 +9,11 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Aquesta pàgina encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que
+podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'Equip de
+Documentació</link>. Gràcies per endavant.</para>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakinvictus</emphasis> as root.</para>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakinvictus</emphasis> com a root.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknetcenter.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknetcenter.xml
index 1131a35e..3e452f8e 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknetcenter.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknetcenter.xml
@@ -15,34 +15,38 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik
<imagedata format="PNG" fileref="draknetcenter.png" align="center" xml:id="draknetcenter-im1" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">draknetcenter</emphasis> as root.</para></footnote> is found under the Network
-&amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled "Network Center"</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">draknetcenter</emphasis> com a root.</para></footnote> es troba a la pestanya
+Xarxa i Internet al Centre de Control de Mageia amb l'etiqueta "Centre de
+xarxa"</para>
<para/>
<section>
<title>Introducció</title>
- <para>When this tool is launched, a window opens listing all the networks
-configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite,
-etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending
-on the network type, to allow you to look after the network, change its
-settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a
-network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN,
-ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab.</para>
- <para>In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the
-first one is wired and connected, recognizable by this icon <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> (this one is not connected<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject> ) and the second section shows wireless
-networks, not connected recognizable by this icon <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject> and this one <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject>if connected. For the other network types,
-the colour code is always the same, green if connected and red if not
-connected.</para>
- <para>In the wireless part of the screen, you can also see all the detected
-networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal
-strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and
-the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then
-either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton>
-or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network
-to another one. If a private network is selected, the Network Settings
-window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption
-key in particular).</para>
- <para>Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen.</para>
+ <para>Quan s'inicia aquesta eina, s'obre una finestra amb totes les xarxes
+configurades a l'ordinador, sigui quin sigui el seu tipus (cable, sense fil,
+satèl·lit, etc.). En fer clic en un d'ells, apareixen tres o quatre botons,
+segons el tipus de xarxa, que permeten tenir cura de la xarxa, canviar-ne la
+configuració o connectar/desconnectar. Aquesta eina no està pensada per
+crear una xarxa, per això vegeu <guilabel>Configuració d'una nova interfície
+de xarxa (LAN, RDSI, ADSL, ...)</guilabel> a la mateixa pestanya MCC.</para>
+ <para>A la captura de pantalla següent, donada com a exemple, podem veure dues
+xarxes, la primera està cablejada i connectada, reconeixible per aquesta
+icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> (aquest no està
+connectat <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject>) i la segona secció
+mostra xarxes sense fil, no connectades reconeixible per aquesta icona
+<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-off.png"/></imageobject></inlinemediaobject> i aquest <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterWireless-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject>si està connectat. Per als altres tipus de
+xarxa, el codi de color és sempre el mateix, verd si està connectat i
+vermell si no està connectat.</para>
+ <para>A la part sense fil de la pantalla també es poden veure totes les xarxes
+detectades, amb el <guilabel>SSID</guilabel>, la <guilabel>intensitat del
+senyal</guilabel>, si estan xifrades (en vermell) o no (en verd) i el
+<guilabel>mode de funcionament</guilabel>. Feu clic a l'escollit i després a
+<guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> o
+<guibutton>Connectar</guibutton>. Aquí és possible passar d'una xarxa a una
+altra. Si se selecciona una xarxa privada, s'obrirà la finestra Configuració
+de la xarxa (vegeu més avall) i us demanarà configuracions addicionals (en
+particular, una clau de xifratge).</para>
+ <para>Feu clic a <guibutton>Actualitzar</guibutton> per actualitzar la pantalla.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draknetcenter1.png"/>
@@ -50,87 +54,88 @@ key in particular).</para>
</mediaobject>
</section>
<section>
- <title>The Monitor button</title>
+ <title>El botó de Monitor</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draknetcenter4.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the
-PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is
-available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray
--> Monitor Network</guimenu>.</para>
- <para>There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the
-local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which
-gives details about connection status.</para>
+ <para>Aquest botó permet veure l'activitat de la xarxa, les descàrregues (cap a
+l'ordinador, en vermell) i les càrregues (cap a Internet, en verd). La
+mateixa pantalla està disponible fent clic amb el botó dret a la
+<guimenu>icona d'Internet a la safata del sistema -> Xarxes</guimenu></para>
+ <para>Hi ha una pestanya per a cada xarxa (aquí eth0 és la xarxa cablejada, el
+loopback local i wlan0 la xarxa sense fil) i una pestanya de connexió que
+ofereix detalls sobre l'estat de la connexió.</para>
<note>
- <para>At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic
-accounting</guilabel>, we will look at that in the next section.</para>
+ <para>A la part inferior de la finestra hi ha el títol
+<guilabel>Monitor</guilabel>, que ho veurem a la secció següent.</para>
</note>
</section>
<section>
- <title>The Configure button</title>
- <para><emphasis role="bold">A - For a wired network</emphasis></para>
+ <title>El botó de configuració</title>
+ <para><emphasis role="bold">A - Per a un connexió de xarxa per cable</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draknetcenter2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>It is possible to change all the settings given during network
-creation. Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton>
-<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual
-configuration may give better results.</para>
- <para>For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks
-like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the
-<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are
-available from your providers website.</para>
- <para><guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count
-the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in
-the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may
-have to reconnect to the network.</para>
- <para><emphasis role="bold">Allow interface to be controlled by Network
-Manager:</emphasis></para>
- <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
- <para><guibutton>The button Advanced:</guibutton></para>
- <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>És possible canviar tots els paràmetres donats durant la creació de la
+xarxa. La majoria de les vegades, comprovar la <guibutton>IP
+automàtica</guibutton><guibutton> (BOOTP/DHCP)</guibutton> servirà, però en
+cas de problemes, la configuració manual pot donar millors resultats.</para>
+ <para>Per a una xarxa residencial, <guilabel>l'adreça IP</guilabel> sempre es veu
+com 192.168.0.x, la <guilabel>màscara de xarxa</guilabel> és 255.255.255.0 i
+la <guilabel>passarel·la</guilabel> i els <guilabel>servidors DNS</guilabel>
+estan disponibles al lloc web del vostre proveïdor.</para>
+ <para><guibutton>Habilita el comptatge del trànsit</guibutton> si està marcat,
+comptarà el trànsit cada hora, diària o mensualment. Els resultats són
+visibles al monitor de xarxa detallat a la secció anterior. Un cop
+habilitat, potser haureu de tornar a connectar-vos a la xarxa.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Permet que el gestor de xarxa controli la
+interficie:</emphasis></para>
+ <para>Aquesta secció encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que
+podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'equip de
+Documentació</link>. Gràcies per endavant.</para>
+ <para>Ell botó <guibutton>Avançat</guibutton></para>
+ <para>Aquesta secció encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que
+podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'equip de
+Documentació</link>. Gràcies per endavant.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draknetcenter5.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para><emphasis role="bold">B - For a wireless network</emphasis></para>
- <para>Only the items not already seen above are explained.</para>
+ <para><emphasis role="bold">B - Per a una xarxa sense fil</emphasis></para>
+ <para>Només s'expliquen els elements que no s'han vist anteriorment.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draknetcenter3.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para><emphasis role="bold">Operating mode:</emphasis></para>
- <para>Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access
-point, there is an <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> detected. Select
-<guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select
-<emphasis role="bold">Master</emphasis> if your network card is used as the
-access point, your network card needs to support this mode.</para>
- <para><emphasis role="bold">Encryption mode and Encryption key:</emphasis></para>
- <para>If it is a private network, you need to know these settings.</para>
- <para><guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a
-passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA
-personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used
-in private networks.</para>
- <para><emphasis role="bold">Allow access point roaming</emphasis>:</para>
- <para>Roaming is a technology which enables allows computer to change its access
-point while remaining connected to the network.</para>
- <para><guibutton>The button Advanced:</guibutton></para>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Mode de funcionament</emphasis></para>
+ <para>Seleccioneu <guilabel>Gestionat</guilabel> si la connexió és a través d'un
+punt d'accés, hi ha un <emphasis role="bold">ESSID</emphasis>
+detectat. Seleccioneu <guilabel>Ad-hoc</guilabel> si és una xarxa d'igual a
+igual. Seleccioneu <emphasis role="bold">Mestre</emphasis> si la vostra
+targeta de xarxa s'utilitza com a punt d'accés, la vostra targeta de xarxa
+necessita admetre aquest mode.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Mode de xifratge i clau de xifratge:</emphasis></para>
+ <para>Si es tracta d'una xarxa privada, heu de conèixer aquesta configuració.</para>
+ <para><guilabel>WEP</guilabel> utilitza una contrasenya i és més feble que WPA que
+utilitza una frase de contrasenya. La <guilabel>clau precompartida
+WPA</guilabel> també s'anomena WPA personal o WPA domèstica. <guilabel>WPA
+Enterprise</guilabel> no s'utilitza sovint a les xarxes privades.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Permet la itinerància dels punts d'accés</emphasis>:</para>
+ <para>El roaming és una tecnologia que permet que l'ordinador canviï el seu punt
+d'accés mentre es manté connectat a la xarxa.</para>
+ <para>Ell botó <guibutton>Avançat</guibutton></para>
+ <para>Aquesta pàgina encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que
+podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'Equip de
+Documentació</link>. Gràcies per endavant.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draknetcenter6.png"/>
@@ -139,10 +144,10 @@ team.</link> Thanking you in advance.</para>
</section>
<section>
<title>El botó dels paràmetres avançats</title>
- <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Aquesta secció encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que
+podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'equip de
+Documentació</link>. Gràcies per endavant.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draknetcenter7.png"/>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknetprofile.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknetprofile.xml
index 142e045d..65cea3f3 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknetprofile.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknetprofile.xml
@@ -16,47 +16,47 @@
<section>
<title>Introducció</title>
- <para>Each network interface of a Mageia system is initially configured with a fix
-set of parameters. This corresponds to what is expected by a user of a
-desktop computer, but may not be adequate when the system is moved between
-various network environments: having the system run in different network
-environments will require that multiple configurations co-exist for a given
-network device - otherwise the interface might need to be re-configured each
-time the network environment changes.</para>
+ <para>Cada interfície de xarxa d'un sistema Mageia es configura inicialment amb un
+conjunt fix de paràmetres. Això correspon al que espera un usuari d'un
+ordinador d'escriptori, però pot ser que no sigui adequat quan el sistema es
+mou entre diversos entorns de xarxa: fer que el sistema s'executi en
+diferents entorns de xarxa requerirà que coexisteixin múltiples
+configuracions per a un dispositiu de xarxa determinat. - En cas contrari,
+és possible que s'hagi de tornar a configurar la interfície cada vegada que
+canviï l'entorn de la xarxa.</para>
<section>
<title>Perfils</title>
- <para>Linux provides support for multiple configurations of network devices as a
-standard feature. The notion of a <emphasis role='bold'>"network
-profile"</emphasis> refers to a set of configurations of network devices,
-defined for a specific network environment. Each network profile has a
-<emphasis role='bold'>name</emphasis> - the initial configuration that comes
-out of system generation has the name <emphasis>"default"</emphasis>; when a
-new profile is created, a name must be specified which is different from all
-already existing profile names.</para>
+ <para>Linux proporciona suport per a múltiples configuracions de dispositius de
+xarxa com a característica estàndard. La noció de "perfil de xarxa" fa
+referència a un conjunt de configuracions de dispositius de xarxa, definides
+per a un entorn de xarxa específic. Cada perfil de xarxa té un nom: la
+configuració inicial que surt de la generació del sistema té el nom "per
+defecte"; quan es crea un perfil nou, s'ha d'especificar un nom diferent de
+tots els noms de perfil ja existents.</para>
</section>
<section>
<title>Draknetprofile</title>
- <para>Draknetprofile is a - very simple - component of the Mageia Control Center
-(MCC), it provides a Graphical User Interface (GUI) for managing
-profiles. This GUI allows to
+ <para>Draknetprofile és un component, molt senzill, del Centrre de Control de
+Mageia (MCC), el qual proporciona una interfície gràfica d'usuari (GUI) per
+gestionar perfils. Aquesta GUI permet
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>switch between profiles - i.e. activate a target profile to become the
-"current profile",</para>
+ <para>canviar entre perfils, és a dir, activar un perfil de destinació per
+convertir-se en el "perfil actual",</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>create a new, additional profile,</para>
+ <para>crear un perfil nou addicional,</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>delete a profile from the list of defined profiles.</para>
+ <para>suprimir un perfil de la llista de perfils definits.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -64,14 +64,15 @@ profiles. This GUI allows to
</section>
<section>
- <title>Running Draknetprofile</title>
+ <title>Execució de Draknetprofile</title>
<section>
- <title>Defining profiles, profile switching</title>
+ <title>Definició de perfils, canvi de perfil</title>
- <para>Defining/modifying profiles concerns the entire Linux system and all its
-users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally,
-launching is achieved from within MCC (which already runs as root):</para>
+ <para>La definició/modificació de perfils afecta tot el sistema Linux i tots els
+seus usuaris. Per tant, executar draknetprofile requereix privilegis de
+root. Normalment, el llançament s'aconsegueix des de l'MCC (que ja s'executa
+com a root):</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -80,31 +81,32 @@ launching is achieved from within MCC (which already runs as root):</para>
revision='1'/>
</imageobject>
<caption>
- <para><emphasis role='bold'>Figure 1: Mageia Control Center: Network &amp;
-Internet tab</emphasis></para>
+ <para><emphasis role='bold'>Figura 1: Centre de control de Mageia: pestanya Xarxa
+i Internet</emphasis></para>
</caption>
</mediaobject>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop,</para>
+ <para>inicieu l'MCC prement la icona de l'MCC en un dels panells de l'escriptori,</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>select the "Network &amp; Internet" tab,</para>
+ <para>seleccioneu la pestanya "Xarxa i Internet",</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>hit "Manage different network profiles" in the "Personalize and Secure your
-network" Section (solid red contour in Figure 1).</para>
+ <para>premeu "Gestiona diferents perfils de xarxa" a la secció "Personalitza i
+protegeix la xarxa" (contorn vermell sòlid a la figura 1).</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>Draknetprofile can also be launched by a command-line instruction from a
-terminal emulator with root privileges (this may be helpful when
-standard-output or error-output from draknetprofile needs to be consulted -
-for instance for debugging). Simply type:</para>
+ <para>Draknetprofile també es pot llançar mitjançant una instrucció de línia
+d'ordres des d'un emulador de terminal amb privilegis root (això pot ser
+útil quan cal consultar la sortida estàndard o la sortida d'error de
+draknetprofile, per exemple, per a la depuració d'errors). Simplement
+escriviu:</para>
<informaltable frame='all' colsep='1' rowsep='1'>
<tgroup cols='1'>
@@ -117,7 +119,7 @@ for instance for debugging). Simply type:</para>
</tgroup>
</informaltable>
- <para>After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed:</para>
+ <para>Després del llançament, es mostrarà la pàgina principal de Draknetprofile:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -126,111 +128,113 @@ for instance for debugging). Simply type:</para>
align='center' revision='1'/>
</imageobject>
<caption>
- <para><emphasis role='bold'>Figure 2: Management actions of
+ <para><emphasis role='bold'>Figura 2: Accions de gestió de
Draknetprofile</emphasis></para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>The upper zone of the window contains the list of the names of all presently
-defined profiles. The bottom zone presents a series of buttons:</para>
+ <para>La zona superior de la finestra conté la llista dels noms de tots els
+perfils definits actualment. La zona inferior presenta una sèrie de botons:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>"Activate" ... establish the selected profile (top zone of the window) as
-the current profile (and save the properties of the old profile);</para>
+ <para>"Activa" ... establiu el perfil seleccionat (zona superior de la finestra)
+com el perfil actual (i desa les propietats del perfil antic);</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>"New" ... create a new profile;</para>
+ <para>"Nou" ... crea un perfil nou;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>"Delete" ... delete the selected profile from the list of defined profiles;</para>
+ <para>"Suprimeix" ... suprimeix el perfil seleccionat de la llista de perfils
+definits;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>"Quit" ... exit from Draknetprofile.</para>
+ <para>"Surt" ... surt de Draknetprofille.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Before hitting the "Activate" or the "Delete" button, you have to select a
-profile from the list: select it by a left-button click on the name of the
-target profile.</para>
+ <para>Abans de prémer el botó "Activa" o "Suprimeix", heu de seleccionar un perfil
+de la llista: seleccioneu-lo fent clic amb el botó esquerre sobre el nom del
+perfil de destinació.</para>
- <para>Hitting the "New" button will launch an auxiliary window where you can type
-the name of the profile you want to create; this name must be different from
-any already existing profile. This profile will be created as a precise copy
-of the currently active profile and immediately activated as the current
-profile. You will probably then need to specify its properties (modify the
-automatically created configuration) in a second, independent action:</para>
+ <para>En prémer el botó "Nou" s'obrirà una finestra auxiliar on podreu escriure el
+nom del perfil que voleu crear; aquest nom ha de ser diferent de qualsevol
+perfil ja existent. Aquest perfil es crearà com una còpia precisa del perfil
+actiu actualment i s'activarà immediatament com a perfil
+actual. Probablement haureu d'especificar les seves propietats (modificar la
+configuració creada automàticament) en una segona acció independent:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>exit from Draknetprofile (hit the "Quit" button),</para>
+ <para>sortir de Draknetprofile (premeu el botó "Surt"),</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>back in the "Network &amp; Internet" tab, you select the tab "Set up a new
-network interface (...)" (marked with dashed red contour in Figure 1),</para>
+ <para>de nou a la pestanya "Xarxa i Internet", seleccioneu la pestanya "Configura
+una nova interfície de xarxa (...)" (marcada amb un contorn vermell guionat
+a la figura 1),</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>you then go through the steps for configuring the interface; they are
-similar to those you did for configuring the original interface during
-system generation - as documented in the <link
-linkend='drakconnect-ti1'>Drakconnect manual</link>.</para>
+ <para>després seguireu els passos per configurar la interfície; són similars a les
+que vau fer per configurar la interfície original durant la generació del
+sistema, tal com es documenta al <link linkend='drakconnect-ti1'>manual de
+Drakconnect</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>The middle zone of the window is normally hidden, hit the "Advanced" button
-to make it visible. It should display the list of names of Draknetprofile
-<emphasis role='bold'>"modules"</emphasis> (such as "network", "firewall",
-"urpmi"), each with a check-button next to the name; these check-buttons
-determine whether the properties controlled by that module are included into
-the profile or not.</para>
+ <para>La zona mitjana de la finestra normalment s'amaga, premeu el botó "Avançat"
+per fer-la visible. Hauria de mostrar la llista de noms dels <emphasis
+role='bold'>mòduls</emphasis> de Draknetprofile (com ara "xarxa",
+"tallafocs", "urpmi"), cadascun amb un botó de verificació al costat del
+nom; aquests botons de verificació determinen si les propietats controlades
+per aquest mòdul s'inclouen al perfil o no.</para>
</section>
<section>
- <title>Using a system that has more than one profile</title>
+ <title>Ús d'un sistema que tingui més d'un perfil</title>
- <para>In a system where several profiles are defined, an additional user
-interaction is required when the system boots: at the very end of the
-bootstrapping activities - just before the Desktop Environment starts - you
-will get a message like</para>
+ <para>En un sistema on es defineixen diversos perfils, es requereix una interacció
+addicional de l'usuari quan s'engega el sistema: al final de les activitats
+d'arrencada, just abans que comenci l'entorn d'escriptori, rebreu un
+missatge com</para>
<informaltable frame='all' colsep='1' rowsep='1'>
<tgroup cols='1'>
<?dbhtml cellpadding='4' ?>
<tbody>
<row><?dbhtml bgcolor='#DDDDDD' ?><?dbfo bgcolor='#DDDDDD' ?>
- <entry><literal>&#x2002;Select network profile: (1) default (2)
-roaming*&#x2002;</literal></entry>
+ <entry><literal>&#x2002;Seleccioneu el perfil de xarxa: (1) predeterminat (2)
+itinerància*&#x2002;</literal></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
- <para>Type 1 or 2 to select the "default", respectively the "roaming" profile, or
-carriage-return to select the profile that is marked with an asterisk (the
-profile that was active when the system had been shut down).</para>
+ <para>Escriviu 1 o 2 per seleccionar el perfil "predeterminat", respectivament el
+perfil "itinerant", o intro per seleccionar el perfil que està marcat amb un
+asterisc (el perfil que estava actiu quan el sistema s'havia tancat).</para>
- <para>Presently (Mageia-5) there appears to be an intermittent problem: it happens
-that the system becomes unresponsive after soliciting the user to select a
-profile. The only way out of this situation is to launch another boot. This
-problem is under investigation.</para>
+ <para>Actualment (Mageia-5) sembla que hi ha un problema intermitent: passa que el
+sistema no respon després de demanar a l'usuari que seleccioni un
+perfil. L'única manera de sortir d'aquesta situació és llançar una altra
+arrencada. Aquest problema està en investigació.</para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Appendix: Files relevant to Draknetprofile</title>
+ <title>Apèndix: Fitxers rellevants per a Draknetprofile</title>
- <para>The configuration data of network interfaces are stored in the directory
-<emphasis>/etc/sysconfig/network-scripts/</emphasis>, in files with names
-like <emphasis>ifcfg-xxx</emphasis>.</para>
+ <para>Les dades de configuració de les interfícies de xarxa s'emmagatzemen al
+directori <emphasis>/etc/sysconfig/network-scripts/</emphasis>, en fitxers
+amb noms com <emphasis>ifcfg-xxx</emphasis>.</para>
- <para>The name of the currently active profile is maintained in the file
+ <para>El nom del perfil actiu actualment es manté al fitxer
<emphasis>/etc/netprofile/current</emphasis> .
</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknfs.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknfs.xml
index 341b0c05..e004873f 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknfs.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draknfs.xml
@@ -23,17 +23,18 @@
<section>
<title>Prerequisits</title>
- <para>When the wizard<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">draknfs</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is launched for the
-first time, it may display the following message:</para>
+ <para>Quan s'inicia l'assistent<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">draknfs</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> per primera
+vegada, pot mostrar el missatge següent:</para>
<blockquote>
- <para>The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?</para>
+ <para>Cal instal·lar el paquet nfs-utils. El voleu instal·lar?</para>
</blockquote>
- <para>After completing the installation, a window with an empty list is displayed.</para>
+ <para>Un cop finalitzada la instal·lació, es mostra una finestra amb una llista
+buida.</para>
</section>
<section>
@@ -48,7 +49,7 @@ eina de configuració.</para>
<title>Modifica l'entrada</title>
<para>L'eina de configuració s'anomena "Modificar les dades". També es pot posar
-en marxa amb el botó <guibutton>Modificar</guibutton>. Els següents
+en marxa amb el botó <guibutton>Modifica</guibutton>. Els següents
paràmetres estan disponibles.</para>
<mediaobject>
@@ -74,60 +75,66 @@ directori compartit.</para>
<para>Els clients NFS poden especificar-se en un nombre de maneres:</para>
- <para><emphasis>únic amfitrió</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies
+ <para><emphasis>amfitrió simple</emphasis>: un amfitrió, ja sigui per un àlies
reconegut, el nom del domini complet o una adreça IP.</para>
- <para><emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group.</para>
+ <para><emphasis>grups de xarxa</emphasis>: els grups de xarxa NIS es poden oferir
+com a @grup.</para>
- <para><emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard
-characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the
-domain cs.foo.edu.</para>
+ <para><emphasis>comodins</emphasis>: els noms de màquina poden contenir els
+caràcters comodí * i ?. Per exemple: *.cs.foo.edu coincideix amb tots els
+amfitrions del domini cs.foo.edu.</para>
- <para><emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all
-hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either
-`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address.</para>
+ <para><emphasis>xarxes IP</emphasis>: també podeu exportar directoris a tots els
+amfitrions en una (sub)xarxa IP simultàniament. Per exemple, o bé
+`/255.255.252.0' o `/22' afegit al resultat de l'adreça de la base de la
+xarxa.</para>
</section>
<section>
<title>Assignació de l'id. d'usuari</title>
- <para><emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid
-0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client
-cannot read or write to the files on the server which are created by root on
-the server itself.</para>
+ <para><emphasis>assigna l'usuari root com anònim</emphasis>: assigna les peticions
+de l'UID/GID 0 a l'UID/GID anònim (root_squash). L'usuari root del client no
+pot llegir ni escriure als fitxers del servidor que són creats per root al
+propi servidor.</para>
- <para><emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root
-squashing. This option is mainly useful for diskless clients
-(no_root_squash).</para>
+ <para><emphasis>permet l'accés remot real a root</emphasis>: desactiva la
+supressió de root. Aquesta opció és útil principalment per a clients sense
+disc (no_root_squash).</para>
- <para><emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids
-to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP
-directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID
-mapping (no_all_squash), which is the default setting.</para>
+ <para><emphasis>assigna tots els usuaris a l'usuari anònim</emphasis>: assigna
+tots els UID i GID a l'usuari anònim (all_squash). Útil per a directoris FTP
+públics exportats amb NFS, directoris de cua de notícies, etc. L'opció
+contrària és sense assignar l'UID de l'usuari (no_all_squash), que és la
+configuració per defecte.</para>
- <para><emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of
-the anonymous account.</para>
+ <para><emphasis>anonuid i anongid</emphasis>: defineix explícitament l'uid i el
+gid del compte anònim.</para>
</section>
<section>
<title>Opcions avançades</title>
- <para><emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests
-originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option
-is on by default.</para>
-
- <para><emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read
-and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any
-request which changes the filesystem. This can also be made explicit by
-using this option.</para>
-
- <para><emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from
-violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made
-by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive).</para>
-
- <para><emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can
-help improve security in some cases, but can decrease reliability. See
-exports(5) man page for more details.</para>
+ <para><emphasis>Connexió segura</emphasis>: aquesta opció requereix que les
+sol·licituds s'originen en un port d'Internet inferior a IPPORT_RESERVED
+(1024). Aquesta opció està activada per defecte.</para>
+
+ <para><emphasis>Compartició només de lectura</emphasis>: permet només les
+sol·licituds de lectura o les sol·licituds de lectura i escriptura en aquest
+volum NFS. El valor predeterminat és no permetre qualsevol sol·licitud que
+canviï el sistema de fitxers. Això també es pot fer explícit mitjançant
+aquesta opció.</para>
+
+ <para><emphasis>Accés sìncron:</emphasis> evita que el servidor NFS infringeixi el
+protocol NFS i respongui a les sol·licituds abans que els canvis fets per
+aquestes sol·licituds s'hagin compromès a un emmagatzematge estable (p. ex.,
+unitat de disc).</para>
+
+ <para><emphasis>Comprovació de subdirectoris</emphasis>: permet la comprovació del
+subdirectori, cosa que pot ajudar a millorar la seguretat en alguns casos,
+però pot disminuir la fiabilitat. Vegeu la pàgina de man exports(5) per a
+més detalls.</para>
</section>
</section>
@@ -144,22 +151,22 @@ exports(5) man page for more details.</para>
</mediaobject>
<section>
- <title>File|Write conf</title>
+ <title>Fitxer/Escriu conf</title>
- <para>Save the current configuration.</para>
+ <para>Desa la configuració actual</para>
</section>
<section>
- <title>NFS Server|Restart</title>
+ <title>Servidor NFS/Reinicia</title>
- <para>The server is stopped and restarted with the current configuration files.</para>
+ <para>El servidor s'atura i es reinicia amb els fitxers de configuració actuals.</para>
</section>
<section>
- <title>NFS Server|Reload</title>
+ <title>Servidor NFS/Recarrega</title>
- <para>The configuration displayed is reloaded from the current configuration
-files.</para>
+ <para>La configuració que es mostra es torna a carregar a partir dels fitxers de
+configuració actuals.</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakproxy.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakproxy.xml
index 9cef80ef..25d9511e 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakproxy.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakproxy.xml
@@ -19,19 +19,21 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use
-this tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakproxy</emphasis> as root.</para>
- </footnote> to configure it. Your net
-administrator will give you the information you need. You can also specify
-some services which can be accessed without the proxy by exception.</para>
+ <para>Si heu d'utilitzar un servidor intermediari per accedir a Internet, podeu
+utilitzar aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakproxy</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> per
+configurar-lo. El vostre administrador de xarxa us donarà la informació que
+necessiteu. També podeu especificar alguns serveis als quals es pot accedir
+sense el proxy per excepció.</para>
- <para>From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a
-proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as
-an intermediary for requests from clients seeking resources from other
-servers. A client connects to the proxy server, requesting some service,
-such as a file, connection, web page, or other resource available from a
-different server. The proxy server evaluates the request as a way to
-simplify and control their complexity.</para>
+ <para>De la Viquipèdia, el -24-09-2012, article Servidor intermediari: a les
+xarxes d'ordinadors, un servidor intermediari és un servidor (un sistema
+informàtic o una aplicació) que actua com a intermediari per a les peticions
+dels clients que cerquen recursos d'altres servidors. Un client es connecta
+al servidor intermediari i sol·licita algun servei, com ara un fitxer, una
+connexió, una pàgina web o un altre recurs disponible des d'un servidor
+diferent. El servidor intermediari avalua la sol·licitud com una manera de
+simplificar i controlar la seva complexitat.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakrpm-edit-media.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakrpm-edit-media.xml
index 5c77644b..352c00da 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakrpm-edit-media.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakrpm-edit-media.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="drakrpm-edit-media">
<info>
- <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Configure Media</title>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Configura els mitjans</title>
<subtitle>drakrpm-edit-media</subtitle>
</info>
@@ -21,140 +21,146 @@
</mediaobject>
<para><important>
- <para>First thing to do after an install is to add software sources (also known as
-repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources
-to be used to install and update packages and applications. (see Add button
-below).</para>
+ <para>El primer que cal fer després d'una instal·lació és afegir fonts de
+programari (també conegudes com a repositoris, mitjans, rèpliques). Això vol
+dir que heu de seleccionar les fonts multimèdia que s'utilitzaran per
+instal·lar i actualitzar paquets i aplicacions. (vegeu el botó Afegeix a
+continuació).</para>
</important> <note>
- <para>If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a
-USB device, there will be a software source configured to the optical media
-used. To avoid being asked to insert the media when you install new
-packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the
-media type CD-Rom).</para>
+ <para>Si instal·leu (o actualitzeu) Mageia mitjançant un suport òptic (DVD o CD) o
+un dispositiu USB, hi haurà una font de programari configurada per al suport
+òptic utilitzat. Per evitar que se us demani que inseriu el suport quan
+instal·leu paquets nous, hauríeu de desactivar (o suprimir) aquest suport. 
+(Tindrà el suport tipus CD-Rom).</para>
</note> <note>
- <para>Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called
-i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether
-your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They
-don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both
-the i586 and the x86_64 media.</para>
+ <para>El vostre sistema s'executa amb una arquitectura que pot ser de 32 bits
+(anomenada i586) o de 64 bits (anomenada x86_64). Alguns paquets són
+independents de si el vostre sistema és de 32 o 64 bits; aquests s'anomenen
+paquets noarch. No tenen els seus propis directoris noarch a les rèpliques,
+però tots es troben tant al suport i586 com al x86_64.</para>
</note></para>
- <para>This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis
-role="bold">Software management.</emphasis><footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> as root.</para>
- </footnote></para>
+ <para>Aquesta eina està present al Centre de Control de Mageia a la pestanya
+<emphasis role="bold">Gestió del programari</emphasis><footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote>.</para>
<section>
- <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">The columns</title>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">Les columnes</title>
- <bridgehead>Column Enable:</bridgehead>
+ <bridgehead>Columna Activat:</bridgehead>
- <para>The checked media will be used to install new packages. Be cautious with
-some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable.</para>
+ <para>El suport marcat s'utilitzarà per instal·lar nous paquets. Aneu amb compte
+amb alguns mitjans com Testing i Debug, podrien inutilitzar el vostre
+sistema.</para>
- <bridgehead>Column Update:</bridgehead>
+ <bridgehead>Columna Actualitzacions:</bridgehead>
- <para>The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only
-media with "Update" in its name should be selected. For security reasons,
-this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root
-and type <emphasis role="bold">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis></para>
+ <para>El suport marcat s'utilitzarà per actualitzar paquets, ha d'estar
+habilitat. Només s'han de seleccionar els mitjans amb "Update" al nom. Per
+raons de seguretat, aquesta columna no es pot modificar en aquesta eina, heu
+d'obrir una consola com a root i escriure <emphasis
+role="bold">drakrpm-edit-media --expert</emphasis></para>
- <bridgehead>Column medium:</bridgehead>
+ <bridgehead>Columna Mitjà:</bridgehead>
- <para>Display the medium name. Mageia official repositories for final release
-versions contain at least:</para>
+ <para>Mostra el nom del mitjà. Els repositoris oficials de Mageia per a les
+versions de llançament final contenen almenys:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Core</emphasis> which contains most programs available
-supported by Mageia.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Core</emphasis> que conté la majoria dels programes
+disponibles compatibles amb Mageia.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> which contains some programs which
-are not free</para>
+ <para><emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> que conté alguns programes que no
+són lliures</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Tainted</emphasis> free software for which there might
-be patent claims in some countries.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Tainted</emphasis> programari lliure pel qual hi pot
+haver reclamacions de patent en alguns països.</para>
- <para>Each medium has 4 sub-sections:</para>
+ <para>Cada mitjà té 4 subseccions:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Release</emphasis> the packages as of the day the this
-version of Mageia was released.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Release</emphasis> els paquets a partir del dia que es
+va llançar aquesta versió de Mageia.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Updates</emphasis> the packages updated since release
-due to security or bug concerns. Everyone should have this medium enabled,
-even with a very slow internet connection.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Updates</emphasis> els paquets actualitzats des del
+llançament per problemes de seguretat o errors. Tothom hauria de tenir
+aquest mitjà habilitat, fins i tot amb una connexió a Internet molt lenta.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Backports</emphasis> some packages of new versions
-backported from Cauldron (the next version under development).</para>
+ <para><emphasis role="bold">Backports</emphasis> alguns paquets de noves versions
+retroportats des de Cauldron (la propera versió en desenvolupament).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis> which is used for temporary tests
-of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the
-corrections.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis> que s'utilitza per a proves
+temporals de noves actualitzacions, per permetre que els informadors
+d'errors i l'equip de control de qualitat validin les correccions.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">The buttons on the right</title>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">Els botons de la dreta</title>
- <para><guibutton>Remove:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Suprimeix:</guibutton></para>
- <para>To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to
-remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since
-all the packages it contains are in the official Core release medium.</para>
+ <para>Per eliminar un mitjà, feu-hi clic al mitjà i després en aquest botó. És
+aconsellable eliminar el suport utilitzat per a la instal·lació (CD o DVD,
+per exemple) ja que tots els paquets que conté es troben en el mitjà de
+versió oficial del Core.</para>
- <para><guibutton>Edit:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Edita:</guibutton></para>
- <para>Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and
-proxy).</para>
+ <para>Permet modificar la configuració del mitjà seleccionada (URL, descàrrega i
+servidor intermediari).</para>
- <para><guibutton>Add:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Afegeix:</guibutton></para>
- <para>Add the official repositories available on the Internet. These repositories
-contain only safe and well tested software. Clicking on the "Add" button
-adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that
-you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a
-specific mirror, then add it by choosing "Add a specific media mirror" from
-the drop-down "File" menu.</para>
+ <para>Afegiu els repositoris oficials disponibles a Internet. Aquests repositoris
+només contenen programari segur i ben provat. Si feu clic al botó "Afegeix",
+s'afegeix la llista de rèpliques a la vostra configuració, està dissenyat
+per assegurar-vos que instal·leu i actualitzeu des d'una rèplica propera. Si
+preferiu triar una rèplica específica, afegiu-la escollint "Afegeix una
+rèplica específica" al menú desplegable "Fitxer".</para>
- <para><guibutton>Up and down arrows:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Fletxes amunt i avall:</guibutton></para>
- <para>Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list
-in the displayed order and will install the first package found for the same
-release number - in the event of a version mismatch, the latest release will
-be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top.</para>
+ <para>Canvia l'ordre de la llista. Quan Drakrpm cerca un paquet, llegeix la llista
+en l'ordre que es mostra i instal·larà el primer paquet trobat amb el mateix
+número de versió; en cas que no coincideixi amb la versió, s'instal·larà la
+darrera versió. Per tant, si és possible, col·loqueu els dipòsits més ràpids
+a la part superior.</para>
</section>
<section>
<title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">El menú</title>
- <para><guimenu>File -> Update:</guimenu></para>
+ <para><guimenu>Fitxer -> Actualitza:</guimenu></para>
- <para>A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and
-click on the <guibutton>Update</guibutton> button.</para>
+ <para>Apareix una finestra amb la llista de mitjans. Seleccioneu els que voleu
+actualitzar i feu clic al botó Actualitza.</para>
- <para><guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu></para>
+ <para><guimenu>Fitxer -> Afegeix una rèplica específica:</guimenu></para>
- <para>Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's
-too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the
-actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them
-out. Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose
-between update only or the full set (if you do not know, choose the
-<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by
-clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:</para>
+ <para>Suposem que no esteu satisfet amb la rèplica actual, perquè, per exemple, és
+massa lent o sovint no està disponible, podeu triar una altra
+rèplica. Seleccioneu tots els mitjans actuals i feu clic a
+<guibutton>Suprimeix</guibutton> per treure'ls. Feu clic a <guimenu>Fitxer
+-> Afegeix una rèplica específica</guimenu>, trieu entre només actualització
+o el conjunt complet (si no ho sabeu, trieu el <guibutton>conjunt complet de
+fonts</guibutton>) i accepteu el contacte fent clic a
+<guibutton>Sí</guibutton>. S'obre aquesta finestra:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -162,50 +168,52 @@ clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very
-close by clicking on the > symbol, this will display all the available
-mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ <para>Podeu veure, a l'esquerra, una llista de països, triar el vostre o un de
+molt a prop fent clic al símbol >, això us mostraran tots els miralls
+disponibles en aquest país. Seleccioneu-ne un i feu clic a
+<guibutton>D'acord</guibutton>.</para>
- <para><guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu></para>
+ <para><guimenu>Fitxer -> Afegeix un mitjà personalitzat:</guimenu></para>
- <para>It is possible to install a new media (from a third party for example) that
-isn't supported by Mageia. A new window appears:</para>
+ <para>És possible instal·lar un nou mitjà (d'un tercer per exemple) que no és
+compatible amb Mageia. Apareix una nova finestra:</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="rpmdrakeEditMedia1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>Select the medium type, find a smart
-name that well define the medium and give the URL (or the path, according to
-the medium type)</para>
+ </mediaobject> Seleccioneu el tipus de mitjà,
+cerqueu un nom intel·ligent que defineixi bé el mitjà i proporcioneu l'URL
+(o la ruta, segons el tipus de mitjà)</para>
- <para><guimenu>Options -> Global options:</guimenu></para>
+ <para><guimenu>Opcions -> Opcions Globals:</guimenu></para>
- <para>This item allows you to choose when to "Verify RPMs to be installed" (always
-or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define the
-download policy for information about the packages (on demand -by default-,
-update only, always or never).</para>
+ <para>Aquest ítem permet escollir quan "Verifica els RPM que s'han d'instal·lar"
+(sempre o mai), el programa de descàrrega (curl, wget o aria2) i definir la
+política de descàrrega d'informació sobre els paquets (a demanda -per
+defecte-, només actualitzar, sempre o mai).</para>
- <para><guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu></para>
+ <para><guimenu>Opcions -> Gestiona les claus:</guimenu></para>
- <para>To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate
-the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the
-window that appear, select a medium and then click on
-<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click
-on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key.</para>
+ <para>Per garantir un alt nivell de seguretat, s'utilitzen claus digitals per
+autenticar els mitjans. És possible que cada mitjà permeti o no permeti una
+clau. A la finestra que apareix, seleccioneu un mitjà i feu clic a
+<guibutton>Afegeix</guibutton> per permetre una nova clau o per seleccionar
+una clau i feu clic a <guibutton>Suprimeix</guibutton> per no permetre
+aquesta clau.</para>
<para><warning>
- <para>Do this with care, as with all security-related questions</para>
- </warning><guimenu>Options -> Proxy:</guimenu></para>
+ <para>Feu-ho amb cura, com amb totes les qüestions relacionades amb la seguretat</para>
+ </warning><guimenu>Opcions -> Servidor intermediari:</guimenu></para>
- <para>If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it
-here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if
-necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>.</para>
+ <para>Si necessiteu utilitzar un servidor intermediari per accedir a Internet,
+podeu configurar-lo aquí. Només cal que proporcioneu el nom d'amfitrió del
+servidor intermediari i, si cal, un nom d'usuari i una contrasenya.</para>
<para/>
- <para>For more information about configuring the media, see <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">the Mageia Wiki
-page</link>.</para>
+ <para>Per obtenir més informació sobre la configuració dels mitjans, consulteu la
+<link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">pàgina de
+Mageia Wiki</link>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksambashare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksambashare.xml
index 6280db21..e1c3ae73 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksambashare.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksambashare.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draksambashare" version="5.0" xml:lang="ca">
<info>
- <title xml:id="draksambashare-ti1">Share directories and drives with Samba</title>
+ <title xml:id="draksambashare-ti1">Comparteix directoris i unitats amb Samba</title>
<subtitle>draksambashare</subtitle>
</info>
@@ -16,34 +16,36 @@
<section>
<title>Introducció</title>
- <para>Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some
-resources like directories or printers. This tool allows you to configure
-the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is
-also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the
-resources of the Samba server.</para>
+ <para>Samba és un protocol utilitzat en diferents sistemes operatius per compartir
+alguns recursos com directoris o impressores. Aquesta eina permet configurar
+la màquina com a servidor Samba mitjançant el protocol SMB/CIFS. Aquest
+protocol també és utilitzat per Windows(R) i les estacions de treball amb
+aquest sistema operatiu poden accedir als recursos del servidor Samba.</para>
</section>
<section>
<title>Preparació</title>
- <para>To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP
-address. This can be specified directly on the server, for example with
-<xref linkend="draknetcenter"/>, or at the DHCP server which identifies the
-station with its MAC-address and give it always the same address. The
-firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server.</para>
+ <para>Per accedir-hi des d'altres estacions de treball, el servidor ha de tenir
+una adreça IP fixa. Això es pot especificar directament al servidor, per
+exemple amb <xref linkend="draknetcenter"/>, o al servidor DHCP que
+identifica l'estació amb la seva adreça MAC i li dóna sempre la mateixa
+adreça. El tallafoc també ha de permetre les sol·licituds entrants al
+servidor Samba.</para>
<para/>
</section>
<section>
- <title>Wizard - Standalone server</title>
+ <title>Assistent: servidor independent</title>
- <para>At the first run, the tools <footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing<emphasis
-role="bold"> draksambashare</emphasis> as root.</para>
- </footnote> checks if
-needed packages are installed and proposes to install them if they are not
-yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched.</para>
+ <para>A la primera execució, l'eina <footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">draksambashare</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> comprova
+si els paquets necessaris estan instal·lats i proposa instal·lar-los si
+encara no hi són. Aleshores s'inicia l'assistent per configurar el servidor
+Samba.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -51,8 +53,8 @@ yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>In the next window the Standalone server configuration option is already
-selected.</para>
+ <para>A la finestra següent, l'opció de configuració del servidor independent ja
+està seleccionada.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -60,11 +62,11 @@ selected.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the
-access to the shared resources.</para>
+ <para>A continuació, especifiqueu el nom del grup de treball. Aquest nom hauria de
+ser el mateix per a l'accés als recursos compartits.</para>
- <para>The netbios name is the name which will be used to designate the server on
-the network.</para>
+ <para>El nom de NetBIOS és el nom que s'utilitzarà per designar el servidor de la
+xarxa.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -72,22 +74,22 @@ the network.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Choose the security mode:</para>
+ <para>Trieu el mode de seguretat:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the
-resource</para>
+ <para><guilabel>usuari</guilabel>: el client ha d'estar autoritzat per accedir al
+recurs</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for
-each share</para>
+ <para><guilabel>compartir</guilabel>: el client s'autentica per separat per a cada
+compartició</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP
-address or host name.</para>
+ <para>Podeu especificar quins amfitrions tenen permís per accedir als recursos,
+amb l'adreça IP o el nom d'amfitrió.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -95,8 +97,8 @@ address or host name.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Specify the server banner. The banner is the way this server will be
-described in the Windows workstations.</para>
+ <para>Especifiqueu el bàner del servidor. El bàner és la forma en què es descriu
+aquest servidor a les estacions de treball de Windows.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -104,7 +106,8 @@ described in the Windows workstations.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The place where Samba can log information can be specified at the next step.</para>
+ <para>El lloc on Samba pot registrar la informació es pot especificar al pas
+següent.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -112,8 +115,8 @@ described in the Windows workstations.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the
-configuration. When accepted, the configuration will be written in
+ <para>L'assistent mostra una llista dels paràmetres escollits abans d'acceptar la
+configuració. Quan s'accepta, la configuració s'escriurà a
<code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para>
<mediaobject>
@@ -124,30 +127,32 @@ configuration. When accepted, the configuration will be written in
</section>
<section>
- <title>Wizard - Primary domain controller</title>
+ <title>Assistent - PDC Controlador de domini primari</title>
<para><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare13.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>If the "Primary domain controller"
-option is selected, the wizard asks for indication if Wins is to support or
-not and to provide admin users names. The following steps are then the same
-as for standalone server, except you can choose also the security mode:</para>
+ </mediaobject>Si s'ha seleccionat l'opció
+"Controlador de domini primari", l'assistent demana que indiqui si Wins és
+compatible o no i que proporcioni els noms dels usuaris administradors. Els
+passos següents són els mateixos que per al servidor autònom, tret que també
+podeu triar el mode de seguretat:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and
-group accounts in a central, shared, account repository. The centralized
-account repository is shared between (security) controllers.</para>
+ <para><guilabel>domini</guilabel>: proporciona un mecanisme per emmagatzemar tots
+els comptes d'usuari i grup en un dipòsit de comptes central i compartit. El
+dipòsit de comptes centralitzat es comparteix entre controladors (de
+seguretat).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Declare a directory to share</title>
+ <title>Declarar un directori per compartir</title>
- <para>With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:</para>
+ <para>Amb el botó <guibutton>Afegeix</guibutton>, obtenim:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -155,10 +160,10 @@ account repository is shared between (security) controllers.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>A new entry is thus added. It can be modified with the
-<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether
-the directory is visible to the public, writable or browseable. The share
-name can not be modified.</para>
+ <para>Així s'afegeix una nova entrada. Es pot modificar amb el botó
+<guibutton>Modifica</guibutton>. Les opcions es poden editar, com ara si el
+directori és visible per al públic, es pot escriure o es pot navegar. El nom
+compartit no es pot modificar.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -172,38 +177,39 @@ name can not be modified.</para>
<section>
<title>Entrades del menú</title>
- <para>When the list has at least one entry, menu entries can be used.</para>
+ <para>Quan la llista té almenys una entrada, es poden utilitzar les entrades del
+menú.</para>
<formalpara>
- <title>File|Write conf</title>
+ <title>Fitxer/Escriu conf</title>
- <para>Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para>
+ <para>Deseu la configuració actual a /etc/samba/smb.conf.</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Samba server|Configure</title>
+ <title>Servidor Samba/Configura</title>
- <para>The wizard can be run again with this command.</para>
+ <para>L'assistent es pot tornar a executar amb aquesta ordre.</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Samba server|Restart</title>
+ <title>Servidor Samba/Reinicia</title>
- <para>The server is stopped and restarted with the current configuration files.</para>
+ <para>El servidor s'atura i es reinicia amb els fitxers de configuració actuals.</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Samba Server|Reload</title>
+ <title>Servidor Samba/Recarrega</title>
- <para>The configuration displayed is reloaded from the current configuration
-files.</para>
+ <para>La configuració que es mostra es torna a carregar a partir dels fitxers de
+configuració actuals.</para>
</formalpara>
</section>
<section>
- <title>Printers share</title>
+ <title>Compartició d'Impressores </title>
- <para>Samba also allows you to share printers.</para>
+ <para>Samba també us permet compartir impressores.</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
@@ -213,11 +219,11 @@ files.</para>
</section>
<section>
- <title>Samba users</title>
+ <title>Usuaris de Samba</title>
- <para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared
-resources when authentication is required. You can add users from <xref
-linkend="userdrake"/><mediaobject>
+ <para>En aquesta pestanya, podeu afegir usuaris que tinguin permís per accedir als
+recursos compartits quan es requereixi l'autenticació. Podeu afegir usuaris
+des de <xref linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksec.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksec.xml
index 4fd6e44f..04d43ed6 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksec.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksec.xml
@@ -11,16 +11,16 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">draksec</emphasis> as root.</para>
- </footnote>is present in the Mageia
-Control Center under the tab <emphasis role="bold">Security</emphasis></para>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">draksec</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> està present al Centre de
+Control de Mageia a la pestanya <emphasis role="bold">Seguretat</emphasis></para>
- <para>It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks
-usually done by the administrator.</para>
+ <para>Permet donar als usuaris habituals els drets necessaris per dur a terme les
+tasques que normalment fa l'administrador.</para>
- <para>Click on the little arrow before the item you want to drop down:
+ <para>Feu clic a la petita fletxa abans de l'element que voleu desplegar:
</para>
<mediaobject>
@@ -29,26 +29,30 @@ usually done by the administrator.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in
-the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a
-drop down list on the right side gives the choice between:</para>
+ <para>La majoria de les eines disponibles al Centre de Control de Mageia es
+mostren a la part esquerra de la finestra (vegeu la captura de pantalla
+anterior) i per a cada eina, una llista desplegable a la dreta ofereix
+l'opció entre:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the
-same MCC tab, the tool "Configure system security, permissions and audit".</para>
+ <para>Per defecte: el mode d'inici depèn del nivell de seguretat escollit. Vegeu a
+la mateixa pestanya "Seguretat" de l'MCC, l'eina "Configura la seguretat,
+els permisos i l'auditoria del sistema".</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>User password: The user password is asked before the tool launching.</para>
+ <para>Contrasenya d'usuari: la contrasenya de l'usuari es demana abans que
+s'iniciï l'eina.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Administrator password: The root password is asked before the tool launching</para>
+ <para>Contrasenya de l'administrador: es demana la contrasenya de root abans que
+s'iniciï l'eina</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>No password: The tool is launched without asking any password.</para>
+ <para>Sense contrasenya: l'eina s'inicia sense demanar cap contrasenya.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksnapshot-config.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksnapshot-config.xml
index 286b11eb..94c472d2 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksnapshot-config.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksnapshot-config.xml
@@ -19,31 +19,33 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">draksnapshot-config </emphasis> as root.</para></footnote> is available in MCC's
-<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration
-tools</guilabel> section.</para>
- <para>When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message
-about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to
-proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed.</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">draksnapshot-config</emphasis> com a root.</para></footnote> està disponible a la
+pestanya <guilabel>Sistema</guilabel> de l'MCC, a la secció <guilabel>Eines
+d'administració</guilabel>.</para>
+ <para>Quan inicieu aquesta eina a l'MCC per primera vegada, veureu un missatge
+sobre la instal·lació de draksnapshot. Feu clic a
+<guibutton>Instal·la</guibutton> per continuar. S'instal·laran Draksnapshot
+i alguns altres paquets que necessita</para>
- <para>Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the
-<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable
-Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system,
-<guilabel>Backup the whole system</guilabel>.</para>
- <para>If you only want to backup part of your directories, then choose
-<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the
-<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to
-the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and
-files from the backup. Use the same buttons next to the
-<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from
-the chosen directories, that should <emphasis role="bold">not</emphasis> be
-included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are
-done.</para>
- <para>Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the
-<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted
-USB-key or external HD can be found in <emphasis
+ <para>Feu clic de nou a <guilabel>Instantània</guilabel>, veureu la pantalla de
+<guilabel>Configuració</guilabel>. Marqueu <guilabel>Habilita les còpies de
+seguretat</guilabel> i, si voleu fer una còpia de seguretat de tot el
+sistema, <guilabel>fes una còpia de seguretat de tot el sistema</guilabel>.</para>
+ <para>Si només voleu fer una còpia de seguretat de part dels vostres directoris,
+seleccioneu <guilabel>Avançat</guilabel>. Veureu una petita pantalla
+emergent. Utilitzeu els botons <guibutton>Afegeix</guibutton> i
+<guibutton>Suprimeix</guibutton> al costat de la <guilabel>llista de còpies
+de seguretat</guilabel> per incloure o excloure directoris i fitxers de la
+còpia de seguretat. Utilitzeu els mateixos botons al costat de
+<guilabel>Exclou la llista</guilabel> per eliminar subdirectoris i/o fitxers
+dels directoris escollits, que <emphasis role="bold">no</emphasis> s'han
+d'incloure a la còpia de seguretat. Feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>
+quan hàgiu acabat.</para>
+ <para>Ara doneu la ruta a <guilabel>On fer la còpia de seguretat</guilabel>, o
+trieu el botó <guibutton>Navega</guibutton> per seleccionar la ruta
+correcte. Qualsevol memòria USB o HD extern muntat es pot trobar a <emphasis
role="bold">/run/media/your_user_name/</emphasis>.
</para>
- <para>Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot.</para>
+ <para>Feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per fer la instantània.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksound.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksound.xml
index abb7119f..061a8c1a 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksound.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/draksound.xml
@@ -8,25 +8,24 @@
<imagedata format="PNG" xml:id="draksound-im1" fileref="draksound.png" align="center" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">draksound</emphasis> as root.</para></footnote> is present in the Mageia
-Control Center under the tab <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para>
- <para>Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and
-troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you
-change the sound card.</para>
- <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound
-inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting
-sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio
-volume control</guimenu> to set these preferences.</para>
- <para>PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it
-enabled.</para>
- <para><guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It
-is also recommended to leave it enabled.</para>
- <para>The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with
-fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this
-before asking the community for help.</para>
- <para>The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an
-obvious button.</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">draksound</emphasis> com a root.</para></footnote> està present al Centre de
+Control de Mageia a la pestanya <emphasis role="bold">Maquinari</emphasis>.</para>
+ <para>Draksound s'ocupa de la configuració del so, les opcions de PulseAudio i la
+resolució de problemes. Us ajudarà si teniu problemes de so o si canvieu la
+targeta de so.</para>
+ <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> és un servidor de so. Rep totes les entrades
+de so, les barreja segons les preferències de l'usuari i envia el so
+resultant a la sortida. Vegeu <guimenu>Menú ->So i vídeo -> Control de volum
+PulseAudio</guimenu> per configurar aquestes preferències.</para>
+ <para>PulseAudio és el servidor de so per defecte i es recomana deixar-lo activat.</para>
+ <para><guilabel>mode sense errors</guilabel> millora PulseAudio amb alguns
+programes. També es recomana deixar-lo activat.</para>
+ <para>El botó <guibutton>Resolució de problemes</guibutton> ofereix ajuda per
+solucionar qualsevol problema que pugui tenir. Us resultarà útil provar-ho
+abans de demanar ajuda a la comunitat.</para>
+ <para>El botó <guibutton>Avançat</guibutton> mostra una finestra nova amb un botó
+evident.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksound1.png"/>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakups.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakups.xml
index 208b4960..895f61cb 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakups.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakups.xml
@@ -9,12 +9,12 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Aquesta pàgina encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que
+podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'Equip de
+Documentació</link>. Gràcies per endavant.</para>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakups</emphasis> as root.</para>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakups</emphasis> com a root.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakvpn.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakvpn.xml
index f233be2f..201c4ce0 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakvpn.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakvpn.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="drakvpn">
<info>
- <title xml:id="drakvpn-ti1">Configure VPN Connection to secure network access</title>
+ <title xml:id="drakvpn-ti1">Configura la connexió VPN per assegurar l'accés a la xarxa</title>
<subtitle>drakvpn</subtitle>
</info>
@@ -14,30 +14,30 @@
<section>
<title>Introducció</title>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakvpn</emphasis> as root.</para>
- </footnote> allows to configure secure
-access to a remote network establishing a tunnel between the local
-workstation and the remote network. We discuss here only of the
-configuration on the workstation side. We assume that the remote network is
-already in operation, and that you have the connection information from the
-network administrator, like a .pcf configuration file .</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakvpn</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> permet configurar l'accés
+segur a una xarxa remota establint un túnel entre l'estació de treball local
+i la xarxa remota. Parlem aquí només de la configuració del costat de
+l'estació de treball. Suposem que la xarxa remota ja està en funcionament i
+que teniu la informació de connexió de l'administrador de la xarxa, com ara
+un fitxer de configuració .pcf .</para>
</section>
<section>
<title>Configuració</title>
- <para>First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which
-protocol is used for your virtual private network.</para>
+ <para>Primer, seleccioneu Concentrador VPN Cisco o OpenVPN, depenent del protocol
+que s'utilitzi per a la vostra xarxa privada virtual.</para>
- <para>Then give your connection a name.</para>
+ <para>A continuació, poseu un nom a la vostra connexió.</para>
- <para>At the next screen, provide the details for your VPN connection.</para>
+ <para>A la pantalla següent, proporcioneu els detalls de la vostra connexió VPN.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>For Cisco VPN</para>
+ <para>Per a VPN Cisco</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -49,17 +49,17 @@ protocol is used for your virtual private network.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the
-first time the tool is used.</para>
+ <para>Per a openvpn. El paquet openvpn i les seves dependències s'instal·laran la
+primera vegada que s'utilitzi l'eina.</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="drakvpn7.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>Select the files that you received
-from the network administrator.</para>
+ </mediaobject>Seleccioneu els fitxers que heu
+rebut de l'administrador de la xarxa.</para>
- <para>Advanced parameters:</para>
+ <para>Paràmetres avançats:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -67,15 +67,14 @@ from the network administrator.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The next screen asks for IP-address of the gateway.</para>
+ <para>La següent pantalla demana l'adreça IP de la passarel·la.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>When the parameters are set, you have the option of starting the VPN
-connection.</para>
+ <para>Quan s'estableixin els paràmetres, teniu l'opció d'iniciar la connexió VPN.</para>
- <para>This VPN connection can be set to start automatically with a network
-connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect
-to this VPN.</para>
+ <para>Aquesta connexió VPN es pot configurar perquè s'iniciï automàticament amb
+una connexió de xarxa. Per fer-ho, torneu a configurar la connexió de xarxa
+per connectar-vos sempre a aquesta VPN.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_apache2.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_apache2.xml
index 0e456278..80ae90c5 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_apache2.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_apache2.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_apache2" version="5.0" xml:lang="ca">
<info>
- <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">Configure webserver</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle>
+ <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">Configura el servidor web</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle>
</info>
<mediaobject>
@@ -9,19 +9,19 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakwizard apache2</emphasis> as root.</para></footnote> can help you to set up a web
-server.
+ <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakwizard apache2</emphasis> com a root.</para></footnote> us pot ajudar a configurar
+un servidor web.
</para>
<section>
<title>Què és un servidor web?</title>
<para>
- Web server is the software that helps to deliver web content that can be
-accessed through the Internet. (From Wikipedia)
+ El servidor web és el programari que ajuda a oferir contingut web al qual es
+pot accedir a través d'Internet. (De la Viquipèdia)
</para>
</section>
<section>
- <title>Setting up a web server with drakwizard apache2</title>
+ <title>Configuració d'un servidor web amb drakwizard apache2</title>
<para>
Benvingut/da a l'auxiliar del servidor web.
</para>
@@ -34,53 +34,54 @@ accessed through the Internet. (From Wikipedia)
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.
+ La primera pàgina és només una introducció, feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Selecting Server Exposer: Local Net and/or World</title>
+ <title>Selecció de Servidor Web: Xarxa local Intranet i/o Internet</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad
-things.
+ Exposar el servidor web a Internet té els seus riscos. Estigueu preparats
+per a les coses dolentes.
</para>
</step>
<step>
- <title>Server User Module</title>
+ <title>Módul d'usuari:</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step3.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Allows users to create their own sites.
+ Permet als usuaris crear els seus propis llocs.
</para>
</step>
<step>
- <title>User web directory name</title>
+ <title>Nom del directori web de l'usuari</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step4.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- The user needs to create and populate this directory, then the server will
-display it.
+ L'usuari ha de crear i omplir aquest directori, llavors el servidor el
+mostrarà.
</para>
</step>
<step>
- <title>Server Document Root</title>
+ <title>Arrell dels documents</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step5.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Allows you to configure the path to the web servers default documents.
+ Permet configurar la ruta als documents predeterminats dels servidors web.
</para>
</step>
<step>
@@ -91,8 +92,8 @@ display it.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
+ Preneu un segon per comprovar aquestes opcions i, a continuació, feu clic a
+Següent.
</para>
</step>
<step>
@@ -103,7 +104,7 @@ display it.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.
+ Has acabat! Feu clic a <guibutton>Fi</guibutton>.
</para>
</step>
</procedure>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_bind.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_bind.xml
index c21fa2aa..af405367 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_bind.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_bind.xml
@@ -9,12 +9,12 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Aquesta pàgina encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que
+podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'Equip de
+Documentació</link>. Gràcies per endavant.</para>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakwizard bind</emphasis> as root.</para>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakwizard bind</emphasis> com a root.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_dhcp.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_dhcp.xml
index 9c0f1497..c4214ed0 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_dhcp.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_dhcp.xml
@@ -12,28 +12,28 @@
</mediaobject>
<para><note>
- <para>This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net
-interfaces</para>
+ <para>Aquesta eina està trencada a Mageia 4 a causa del nou esquema de noms per a
+les interfícies de xarxa</para>
</note></para>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> as root.</para>
- </footnote> can help you to set up a
-<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should
-be installed before you can access to it.</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> us pot ajudar a configurar
+un servidor <acronym>DHCP</acronym>. És un component de drakwizard que s'ha
+d'instal·lar abans de poder accedir-hi.</para>
<section>
- <title>What is DHCP?</title>
+ <title>Què és DHCP?</title>
- <para>The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a
-standardized networking protocol used on IP networks that dynamically
-configures IP addresses and other information that is needed for Internet
-communication. (From Wikipedia)</para>
+ <para>El protocol de configuració dinàmica d'amfitrió (<acronym>DHCP</acronym>) és
+un protocol de xarxa estandarditzat que s'utilitza a les xarxes IP que
+configura de forma dinàmica les adreces IP i altra informació necessària per
+a la comunicació per Internet. (De la Viquipèdia)</para>
</section>
<section>
- <title>Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp</title>
+ <title>Configuració d'un servidor DHCP amb drakwizard dhcp</title>
<para>Benvingut/da a l'auxiliar del servidor DHCP.</para>
@@ -47,11 +47,12 @@ communication. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>La primera pàgina és només una introducció, feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.</para>
</step>
<step>
- <title>Selecting Adaptor</title>
+ <title>Selecció de l'adaptador</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -59,13 +60,13 @@ communication. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for
-which DHCP will assign IP addresses, and then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Trieu la interfície de xarxa, que està connectada a la subxarxa i a la qual
+DHCP assignarà adreces IP i, a continuació, feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.</para>
</step>
<step>
- <title>Select IP range</title>
+ <title>Seleccioneu el rang IP</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -73,10 +74,10 @@ which DHCP will assign IP addresses, and then click
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want
-the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to
-some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then
-click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Seleccioneu les adreces IP inicials i finals del rang IP que voleu que
+ofereixi el servidor, juntament amb la IP de la màquina de passarel·la que
+es connecta a algun lloc fora de la xarxa local, amb sort a prop d'Internet,
+i després feu clic a <guibutton>Següent</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -88,12 +89,12 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Preneu un segon per comprovar aquestes opcions i, a continuació, feu clic a
+Següent.</para>
</step>
<step>
- <title>Hold on...</title>
+ <title>Espera...</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -101,12 +102,12 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and
-change things around.</para>
+ <para>Això es pot arreglar. Feu clic a <guibutton>Anterior</guibutton> unes
+quantes vegades i canvieu les coses.</para>
</step>
<step>
- <title>Hours later...</title>
+ <title>Hores després...</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -118,7 +119,7 @@ change things around.</para>
</section>
<section>
- <title>What is done</title>
+ <title>Què es fa</title>
<para><itemizedlist>
<listitem>
@@ -126,13 +127,13 @@ change things around.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code></para>
+ <para>Desant <code>/etc/dhcpd.conf</code> a <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from
-<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and
-adding the new parameters:</para>
+ <para>Creació d'un nou dhcpd.conf a partir de
+/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default i afegint els nous
+paràmetres:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -144,7 +145,7 @@ adding the new parameters:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>net</para>
+ <para>xarxa</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -182,12 +183,12 @@ adding the new parameters:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Also modifying Webmin configuration file
+ <para>També es modifica el fitxer de configuració de Webmin
<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Restarting <code>dhcpd.</code></para>
+ <para>Reiniciant <code>dhcpd.</code></para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_ntp.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_ntp.xml
index 617f73b9..f1c883db 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_ntp.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_ntp.xml
@@ -22,22 +22,23 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakwizard ntp</emphasis> as root.</para>
- </footnote> purpose is to set the time of
-your server synchronised with an external server. It isn't installed by
-default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base
-packages.</para>
+ <para>El propòsit d'aquesta eina <footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakwizard ntp</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> és establir
+l'hora del vostre servidor sincronitzat amb un servidor extern. No està
+instal·lat per defecte i també heu d'instal·lar els paquets drakwizard i
+drakwizard-base.</para>
<section>
- <title>Setup a NTP server with drakwizard ntp</title>
+ <title>Configureu un servidor NTP amb drakwizard ntp</title>
<procedure>
<step>
- <para>After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three
-time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice
-because this server always points to available time servers.</para>
+ <para>Després d'una pantalla de benvinguda (vegeu més amunt), la segona us demana
+que trieu tres servidors de temps a les llistes desplegables i suggereix que
+utilitzeu pool.ntp.org dues vegades perquè aquest servidor sempre apunta als
+servidors de temps disponibles.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -49,18 +50,18 @@ because this server always points to available time servers.</para>
<imageobject>
<imagedata fileref="drakwizard-ntp2.png">
<info>
-<author> <personname/> </author> <pubdate/></info>
+<author><personname/></author><pubdate/></info>
</imagedata>
</imageobject>
</mediaobject>
</step>
<step>
- <para>The following screens allows to choose the region and the city and then, you
-arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it
-using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right,
-click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It
-may take a while and you finally get this screen below:</para>
+ <para>Les següents pantalles permeten triar la regió i la ciutat i després,
+s'arriba a un resum. Si alguna cosa no funciona, òbviament, podeu canviar-ho
+amb el botó <guibutton>Anterior</guibutton>. Si tot està bé, feu clic al
+botó <guibutton>Següent</guibutton> per procedir a la prova. Pot ser que
+trigui una estona i finalment obtindreu aquesta pantalla a continuació:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -70,7 +71,7 @@ may take a while and you finally get this screen below:</para>
</step>
<step>
- <para>Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool</para>
+ <para>Feu clic al botó <guibutton>Fi</guibutton> per tancar l'eina</para>
</step>
</procedure>
@@ -78,9 +79,9 @@ may take a while and you finally get this screen below:</para>
</section>
<section>
- <title>What is done</title>
+ <title>Què es fa</title>
- <para>This tool executes the following steps:</para>
+ <para>Aquesta eina executa els passos següents:</para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
@@ -88,29 +89,29 @@ may take a while and you finally get this screen below:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to
-<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and
-<code>/etc/ntp/step-tickers</code> to
-<code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;</para>
+ <para>Desar els fitxers <code>/etc/sysconfig/clock</code> a
+<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> i /<code>etc/ntp/step-tickers</code>
+a <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of
-servers;</para>
+ <para>Escriure un nou fitxer <code>/etc/ntp/step-tickers</code> amb la llista de
+servidors;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server
-name;</para>
+ <para>Modificant el fitxer <code>/etc/ntp.conf</code> inserint el primer nom del
+servidor;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and
-<code>ntpd</code> services;</para>
+ <para>Aturar i iniciar els serveis <code>crond</code>, <code>atd</code> i
+<code>ntpd</code>;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference.</para>
+ <para>Configuració del rellotge de maquinari a l'hora actual del sistema amb
+referència UTC.</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_proftpd.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_proftpd.xml
index d8566403..0588df45 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_proftpd.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_proftpd.xml
@@ -9,22 +9,23 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakwizard proftpd</emphasis> as root.</para></footnote> can help you to set up an
-<acronym>FTP</acronym> server.
+ <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakwizard proftpd</emphasis> com a root.</para></footnote> us pot ajudar a configurar
+un servidor <acronym>FTP</acronym>.
</para>
<section>
- <title>What is <acronym>FTP</acronym>?</title>
+ <title>Què és <acronym>FTP</acronym>?</title>
<para>
- File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network
-protocol used to transfer files from one host to another host over a
-<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)
+ El protocol de transferència de fitxers (<acronym>FTP</acronym>) és un
+protocol de xarxa estàndard que s'utilitza per transferir fitxers d'un host
+a un altre a través d'una xarxa basada en <acronym>TCP</acronym>, com ara
+Internet. (De la Viquipèdia)
</para>
</section>
<section>
- <title>Setting up an FTP server with drakwizard proftpd</title>
+ <title>Configuració d'un servidor FTP amb drakwizard proftpd</title>
<para>
- Welcome to the FTP wizard. Buckle up.
+ Benvingut a l'assistent FTP. Enganxa't.
</para>
<procedure>
<step>
@@ -35,31 +36,33 @@ protocol used to transfer files from one host to another host over a
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.
+ La primera pàgina és només una introducció, feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Selecting Server Exposer: Local Net and/or World</title>
+ <title>Selecció de Servidor Web: Xarxa local Intranet i/o Internet</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad
-things.
+ Exposar el servidor FTP a Internet té els seus riscos. Estigueu preparats
+per a les coses dolentes.
</para>
</step>
<step>
- <title>Server Information</title>
+ <title>Informació del servidor</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step3.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email
-complaints too and whether to allow root login access.
+ Introduïu el nom que utilitzarà el servidor per presentar-se, algú també per
+enviar queixes per correu electrònic i si voleu permetre l'accés a l'inici
+de sessió root.
</para>
</step>
<step>
@@ -70,8 +73,8 @@ complaints too and whether to allow root login access.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>
-(File eXchange Protocol)
+ Estableix el port d'escolta, l'usuari empresonat, permet reprendres i/o FXP
+(Protocol d'intercanvi de fitxers)
</para>
</step>
<step>
@@ -82,8 +85,8 @@ complaints too and whether to allow root login access.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
+ Preneu un segon per comprovar aquestes opcions i, a continuació, feu clic a
+Següent.
</para>
</step>
<step>
@@ -94,7 +97,7 @@ complaints too and whether to allow root login access.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.
+ Has acabat! Feu clic a <guibutton>Fi</guibutton>.
</para>
</step>
</procedure>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_squid.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_squid.xml
index 76f48fa0..2d4ae678 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_squid.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_squid.xml
@@ -19,26 +19,27 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakwizard squid</emphasis> as root.</para>
- </footnote> can help you to set up a
-proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed
-before you can access to it.</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakwizard squid</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> us pot ajudar a configurar
+un servidor intermediari. És un component de drakwizard que s'ha
+d'instal·lar abans de poder accedir-hi.</para>
<section>
- <title>What is a proxy server?</title>
-
- <para>A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts
-as an intermediary for requests from clients seeking resources from other
-servers. A client connects to the proxy server, requesting some service,
-such as a file, connection, web page, or other resource available from a
-different server and the proxy server evaluates the request as a way to
-simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
+ <title>Què és un servidor intermediari?</title>
+
+ <para>Un servidor intermediari és un servidor (un sistema informàtic o una
+aplicació) que actua com a intermediari per a les peticions de clients que
+cerquen recursos d'altres servidors. Un client es connecta al servidor
+intermediari, sol·licitant algun servei, com ara un fitxer, connexió, pàgina
+web o un altre recurs disponible des d'un servidor diferent i el servidor
+intermediari avalua la sol·licitud com una manera de simplificar i controlar
+la seva complexitat. (De la Viquipèdia)</para>
</section>
<section>
- <title>Setting up a proxy server with drakwizard squid</title>
+ <title>Configuració d'un servidor intermediari amb drakwizard squid</title>
<para>Benvingut/da a l'auxiliar del servidor intermediari.</para>
@@ -53,11 +54,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>La primera pàgina és només una introducció, feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.</para>
</step>
<step>
- <title>Selecting the proxy port</title>
+ <title>Selecció del port del servidor intermediari</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -66,12 +68,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Select the proxy port browsers will connect through, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Seleccioneu el port del servidor intermediari mitjançant el qual es
+connectaran els navegadors i feu clic a <guibutton>Següent</guibutton>.</para>
</step>
<step>
- <title>Set Memory and Disk Usage</title>
+ <title>Estableix l'ús de memòria i disc</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -80,11 +82,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Establiu els límits de memòria i memòria cau de disc i feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.</para>
</step>
<step>
- <title>Select Network Access Control</title>
+ <title>Seleccioneu Control d'accés a la xarxa</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -93,12 +96,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Set visibility to local network or world, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Establiu la visibilitat a la xarxa local o a internet i feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.</para>
</step>
<step>
- <title>Grant Network Access</title>
+ <title>Concedeix accés a la xarxa</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -107,11 +110,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Doneu accés a les xarxes locals i, a continuació, feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.</para>
</step>
<step>
- <title>Use Upper Level Proxy Server?</title>
+ <title>Utilitzeu el servidor intermediari de nivell superior?</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -120,11 +124,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Cascade through another proxy server? If no, skip next step.</para>
+ <para>En cascada a través d'un altre servidor intermediari? Si no, ometeu el
+següent pas.</para>
</step>
<step>
- <title>Upper Level Proxy URL and Port</title>
+ <title>URL i port del servidor intermediari de nivell superior</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -133,8 +138,8 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Provide upper level proxy hostname and port, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Proporcioneu el nom d'amfitrió i el port del servidor intermediari de nivell
+superior i, a continuació, feu clic a <guibutton>Següent</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -147,12 +152,12 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Preneu un segon per comprovar aquestes opcions i, a continuació, feu clic a
+Següent.</para>
</step>
<step>
- <title>Start during boot?</title>
+ <title>Començar durant l'arrencada?</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -162,8 +167,8 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Choose if the proxy server should be started during the boot time, then
-click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Trieu si el servidor intermediari s'ha d'iniciar durant el temps d'arrencada
+i, a continuació, feu clic a <guibutton>Següent</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -177,13 +182,13 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.</para>
+ <para>Has acabat! Feu clic a <guibutton>Fi</guibutton>.</para>
</step>
</procedure>
</section>
<section>
- <title>What is done</title>
+ <title>Què es fa</title>
<para><itemizedlist>
<listitem>
@@ -191,13 +196,13 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in
+ <para>Desant <code>/etc/squid/squid.conf</code>a
<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Creating a new <code>squid.conf</code> starting from
-<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:</para>
+ <para>Creació d'un nou <code>squid.conf</code> a partir de
+<code>squid.conf.default</code> i afegint els nous paràmetres:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -217,7 +222,7 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level</para>
+ <para><code>nivell</code> 1, 2 o 3 i <code>http_access</code> segons el nivell</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -231,7 +236,7 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Restarting <code>squid.</code></para>
+ <para>Reiniciant <code>squid.</code></para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_sshd.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_sshd.xml
index 339fc8bb..ec9a42a9 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_sshd.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakwizard_sshd.xml
@@ -10,38 +10,38 @@
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakwizard sshd</emphasis> as root.</para></footnote> can help you to set up an
-<acronym>SSH</acronym> daemon.
+ <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakwizard sshd</emphasis> com a root.</para></footnote> us pot ajudar a configurar
+un dimoni <acronym>SSH</acronym>.
</para>
<section>
- <title>What is <acronym>SSH</acronym>?</title>
+ <title>Què és <acronym>SSH</acronym>?</title>
<para>
- Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data
-communication, remote command-line login, remote command execution, and
-other secure network services between two networked computers that connects,
-via a secure channel over an insecure network, a server and a client
-(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs,
-respectively). (From Wikipedia)
+ Secure Shell (SSH) és un protocol de xarxa criptogràfic per a la comunicació
+segura de dades, l'inici de sessió remot de la línia d'ordres, l'execució
+remota d'ordres i altres serveis de xarxa segurs entre dos ordinadors en
+xarxa que es connecta, mitjançant un canal segur a través d'una xarxa
+insegura, un servidor i un client (executant el servidor SSH i els programes
+client SSH, respectivament). (De la Viquipèdia)
</para>
</section>
<section>
- <title>Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd</title>
+ <title>Configuració d'un dimoni <acronym>SSH</acronym>amb drakwizard sshd</title>
<para>
Benvingut/da a l'auxiliar d'Open SSH.
</para>
<procedure>
<step>
- <title>Select Type of Configure Options</title>
+ <title>Seleccioneu el tipus d'opcions de configuració</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step1.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or
-<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click
-<guibutton>Next</guibutton>.
+ Trieu <guilabel>Expert</guilabel> per a totes les opcions o
+<guilabel>Aprenent</guilabel> per saltar els passos 3-7, feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
@@ -52,66 +52,69 @@ respectively). (From Wikipedia)
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard
-<acronym>SSH</acronym> port.
+ Estableix les opcions de visibilitat i accés root. El port 22 és el port
+<acronym>SSH</acronym> estàndard.
</para>
</step>
<step>
- <title>Authentication Methods</title>
+ <title>Mètode d'autenticació</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step3.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Allow a variety of authentication methods users can use while connecting,
-then click <guibutton>Next</guibutton>.
+ Permet una varietat de mètodes d'autenticació que els usuaris poden
+utilitzar mentre es connecten i, a continuació, feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Logging</title>
+ <title>Registre</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step4.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Choose logging facility and level of output, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
+ Trieu la instal·lació de registre i el nivell de sortida i feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Login Options</title>
+ <title>Opcions de la conexió</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step5.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>.
+ Configureu els paràmetres per inici de sessió i feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>User Login Options</title>
+ <title>Opcions de connexió dels usuaris</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step6.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>.
+ Configureu els paràmetres d'accés de l'usuari i feu clic a
+<guibutton>Següent</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Compression and Forwarding</title>
+ <title>Compressió i reenviament</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im8" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step7.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
+ Configureu la compressió i el reenviament X11 durant la transferència i, a
+continuació, feu clic a <guibutton>Següent</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
@@ -122,8 +125,8 @@ then click <guibutton>Next</guibutton>.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
+ Preneu un segon per comprovar aquestes opcions i, a continuació, feu clic a
+Següent.
</para>
</step>
<step>
@@ -134,7 +137,7 @@ then click <guibutton>Next</guibutton>.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.
+ Has acabat! Feu clic a <guibutton>Fi</guibutton>.
</para>
</step>
</procedure>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakxservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakxservices.xml
index 66f71150..1eec9b16 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakxservices.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/drakxservices.xml
@@ -8,10 +8,10 @@
<imagedata format="PNG" xml:id="drakxservices-im1" fileref="drakxservices.png" align="center" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakxservices</emphasis> as root.</para>
+ <para>Aquesta pàgina encara no s'ha escrit per falta de recursos. Si creieu que
+podeu escriure aquesta ajuda, contacteu amb <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'Equip de
+Documentació</link>. Gràcies per endavant.</para>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakxservices</emphasis> com a root.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/harddrake2.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/harddrake2.xml
index 2d2832f3..5b34e696 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/harddrake2.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/harddrake2.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="harddrake2-ti1">Hardware configuration</title>
+ <title xml:id="harddrake2-ti1">Configuració de maquinari</title>
<subtitle>harddrake2</subtitle>
</info>
@@ -19,41 +19,43 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">harddrake2</emphasis> as root.</para>
- </footnote> gives a general view of the
-hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job to
-look for every element of the hardware. For that, it uses the command
-<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in
-<code>ldetect-lst</code> package.</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">harddrake2</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> ofereix una visió general
+del maquinari del vostre ordinador. Quan s'inicia l'eina, executa un treball
+per buscar tots els elements del maquinari. Per això, utilitza l'ordre
+<code>ldetect</code> que fa referència a una llista de maquinari del paquet
+<code>ldetect-lst</code>.</para>
<section>
- <title>The window</title>
+ <title>La finestra</title>
- <para>The window is divided in two columns.</para>
+ <para>La finestra està dividida en dues columnes.</para>
- <para>The left column contains a list of the detected hardware. The devices are
-grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a
-category. Each device can be selected in this column.</para>
+ <para>La columna de l'esquerra conté una llista del maquinari detectat. Els
+dispositius s'agrupen per categories. Feu clic al &gt; per ampliar el
+contingut d'una categoria. Cada dispositiu es pot seleccionar en aquesta
+columna.</para>
- <para>The right column displays information about the selected device. The
-<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information
-about the content of the fields.</para>
+ <para>La columna de la dreta mostra informació sobre el dispositiu
+seleccionat. <guimenu>L'ajuda -&gt; descripció dels camps</guimenu>
+proporciona informació sobre el contingut dels camps.</para>
- <para>According to which type of device is selected, either one or two buttons are
-available at the bottom of the right column:</para>
+ <para>Segons el tipus de dispositiu seleccionat, hi ha un o dos botons disponibles
+a la part inferior de la columna dreta:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to
-parameterize the module which is used in relation to the device. This must
-used by experts only.</para>
+ <para><guibutton>Estableix les opcions del controlador actual</guibutton>: es pot
+utilitzar per parametritzar el mòdul que s'utilitza en relació amb el
+dispositiu. Això només l'han d'utilitzar experts.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can
-configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC.</para>
+ <para><guibutton>Executa l'eina de configuració</guibutton>: accés a l'eina que
+pot configurar el dispositiu. Sovint es pot accedir a l'eina directament des
+de l'MCC.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -65,23 +67,24 @@ configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC.</par
<para><bridgehead>Opcions</bridgehead></para>
- <para>The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to
-enable automatic detection:</para>
+ <para>El menú d'<guimenu>opcions</guimenu> ofereix l'oportunitat de marcar les
+caselles per habilitar la detecció automàtica:</para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>modem</para>
+ <para>mòdem</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Jaz devices</para>
+ <para>Dispositius Jaz</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Zip parallel devices</para>
+ <para>Dispositius Zip en el port paral·lel</para>
</listitem>
- </itemizedlist>By default these detections are not enabled, because they are slow. Check
-the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will
-be operational the next time this tool is started.</para>
+ </itemizedlist>Per defecte, aquestes deteccions no estan habilitades, perquè són
+lentes. Marqueu les casella(es) corresponents si teniu aquest maquinari
+connectat. La detecció estarà operativa la propera vegada que s'iniciï
+aquesta eina.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/keyboarddrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/keyboarddrake.xml
index 425cd74c..4fd6a143 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/keyboarddrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/keyboarddrake.xml
@@ -17,28 +17,28 @@
<section>
<title>Introducció</title>
- <para>The keyboarddrake tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">keyboarddrake</emphasis> as root.</para>
- </footnote> helps you
-configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on
-Mageia. It affects the keyboard layout for all users on the system. It can
-be found in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled
-"Configure mouse and keyboard".</para>
+ <para>L'eina keyboarddrake<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">keyboarddrake</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> us ajuda a
+configurar la disposició bàsica del teclat que voleu utilitzar a
+Mageia. Afecta la disposició del teclat per a tots els usuaris del
+sistema. Es pot trobar a la secció de maquinari del Centre de control de
+Mageia (MCC) amb l'etiqueta "Configura la disposició del teclat".</para>
</section>
<section>
- <title>Keyboard Layout</title>
+ <title>Disposició del teclat</title>
- <para>Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed
-in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each
-layout should be used for.</para>
+ <para>Aquí podeu seleccionar quina disposició de teclat voleu utilitzar. Els noms
+(llistats per ordre alfabètic) descriuen l'idioma, el país i/o l'ètnia per a
+què s'ha d'utilitzar cada disseny.</para>
</section>
<section>
- <title>Keyboard Type</title>
+ <title>Tipus de teclat</title>
- <para>This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are
-unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type.</para>
+ <para>Aquest menú us permet seleccionar el tipus de teclat que feu servir. Si no
+esteu segur de quin triar, el millor és deixar-lo com a tipus predeterminat.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/localedrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/localedrake.xml
index f6c715f1..be8aece7 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/localedrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/localedrake.xml
@@ -20,35 +20,38 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">localedrake</emphasis> as root.
- </para></footnote> can be found in the System
-section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "Manage localization for
-your system". It opens with a window in which you can choose your
-language. The choice is adapted to languages selected during installation.</para>
-
- <para>The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate
-compatibility with old encoding (non UTF8).</para>
-
- <para>The second window shows a list of countries according to the selected
-language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to
-countries not listed.</para>
-
- <para>You have to restart your session after any modifications.</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote><para>També podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint
+<emphasis role="bold">localedrake</emphasis> com a root.
+ </para></footnote> es pot trobar a la secció
+Sistema del Centre de Control de Mageia (MCC) anomenada "Gestiona la
+localització del sistema". S'obre amb una finestra en la qual podeu triar el
+vostre idioma. L'elecció s'adapta als idiomes seleccionats durant la
+instal·lació.</para>
+
+ <para>El botó <guibutton>Avançat</guibutton> dóna accés per activar la
+compatibilitat amb la codificació antiga (no UTF8).</para>
+
+ <para>La segona finestra mostra una llista de països segons l'idioma
+seleccionat. El botó <guibutton>Altres països</guibutton> dóna accés als
+països que no figuren a la llista.</para>
+
+ <para>Heu de reiniciar la sessió després de qualsevol modificació.</para>
<section xml:id="input_method">
<info>
<title xml:id="input_method-ti1">Mètode d'entrada</title>
</info>
- <para>In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an
-input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input
-methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese,
-Korean, etc).</para>
- <para> For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so
-users should not need to configure it manually.</para>
- <para>Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions
-and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another
-part of the Mageia Control Center. See <xref linkend="rpmdrake"></xref>.</para>
+ <para>A la pantalla <guilabel>Altres països</guilabel> també podeu seleccionar un
+mètode d'entrada (al menú desplegable a la part inferior de la llista). Els
+mètodes d'entrada permeten als usuaris introduir caràcters multilingües
+(xinès, japonès, coreà, etc.).</para>
+ <para> Per a les configuracions locals asiàtiques i africanes, IBus s'establirà com
+a mètode d'entrada predeterminat, de manera que els usuaris no haurien de
+configurar-lo manualment.</para>
+ <para>Altres mètodes d'entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc.) també proporcionen
+funcions similars i, si no estan disponibles al menú desplegable, es poden
+instal·lar en una altra part del Mageia Control Center. Veure <xref
+linkend="rpmdrake"></xref>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/logdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/logdrake.xml
index f23d6fee..e122a2fb 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/logdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/logdrake.xml
@@ -11,52 +11,53 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">logdrake</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is found in the Mageia
-Control Center System tab, labelled "<guilabel>View and search system
-logs</guilabel>".</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">logdrake</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> es troba a la pestanya
+Sistema del Centre de Control de Mageia, anomenada "<guilabel>Visualitza i
+cerca els registres del sistema</guilabel>".</para>
<para/>
<section>
- <title>To do a search in the logs</title>
-
- <para>First, enter the key string you want to look for in the <emphasis
-role="bold">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to
-<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field
-<emphasis role="bold">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)
-to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is
-possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis
-role="bold">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the
-month and year, and check "<guibutton>Show only for the selected
-day</guibutton>". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button
-to see the results in the window called <guilabel>Content of the
-file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by
-clicking on the <emphasis role="bold">Save</emphasis> button.</para>
+ <title>Per fer una cerca als registres</title>
+
+ <para>Primer, introduïu la cadena voleu cercar al camp <emphasis role="bold">Que
+coincideix amb</emphasis> i/o la cadena <emphasis>que no </emphasis>voleu
+veure entre les respostes del camp <emphasis role="bold">però que no
+coincideix</emphasis>. A continuació, seleccioneu els fitxer(s) a cercar al
+camp <guilabel>Trieu el fitxer</guilabel>. Opcionalment, és possible limitar
+la cerca a només un dia. Seleccioneu-lo al <emphasis
+role="bold">Calendari</emphasis>, utilitzant les fletxetes a cada costat del
+mes i l'any, i marqueu "<guibutton>Mostrar-ho només per al dia
+seleccionat</guibutton>". Finalment, feu clic al botó de
+<guibutton>cerca</guibutton> per veure els resultats a la finestra anomenada
+<guilabel>Contingut del fitxer</guilabel>. És possible desar els resultats
+en format .txt fent clic al botó <emphasis role="bold">Desa</emphasis>.</para>
<note>
- <para>The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia
-configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are
-updated each time a configuration is modified.</para>
+ <para>Els <guibutton>Registres de les eines Mageia</guibutton> allotgen els
+registres de les eines de configuració de Mageia, com ara les eines del
+Centre de Control de Mageia. Aquests registres s'actualitzen cada vegada que
+es modifica una configuració.</para>
</note>
</section>
<section>
- <title>To configure a mail alert</title>
+ <title>Per configurar una alerta de correu</title>
- <para><guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and
-the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured
-address.</para>
+ <para><guibutton>Alerta de correu</guibutton> comprova automàticament la càrrega
+del sistema i els serveis cada hora i, si cal, envia un correu electrònic a
+l'adreça configurada.</para>
- <para>To configure this tool, click on the <emphasis role="bold">Mail
-Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton>
-Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the
-running services are displayed and you can choose which ones you want to
-look watch. (See screenshot above).</para>
+ <para>Per configurar aquesta eina, feu clic al botó <emphasis role="bold">Alerta
+de correu</emphasis> i després, a la pantalla següent, al botó desplegable
+<guibutton>Configura el sistema d'alerta de correu</guibutton>. Aquí es
+mostren tots els serveis en funcionament i podeu triar quins voleu
+mirar. (Vegeu la captura de pantalla anterior).</para>
- <para>The following services can be watched :</para>
+ <para>Es poden veure els següents serveis:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -88,7 +89,7 @@ look watch. (See screenshot above).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>BIND Domain Name Resolve</para>
+ <para>Resolució de noms de domini BIND</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
@@ -98,14 +99,15 @@ look watch. (See screenshot above).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider
-unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows
-the system down and a very high load may indicate that a process has gone
-out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value
-to 3 times the number of processors.</para>
+ <para>A la pantalla següent, seleccioneu el valor de <guilabel>Càrrega</guilabel>
+que considereu inacceptable. La càrrega representa la demanda d'un procés,
+una càrrega elevada alenteix el sistema i una càrrega molt alta pot indicar
+que un procés s'ha descontrolat. El valor predeterminat és 3. Recomanem
+establir el valor de càrrega a 3 vegades el nombre de processadors.</para>
- <para>In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the
-person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local
-or on the Internet).</para>
+ <para>A l'última pantalla, introduïu l'<guilabel>Adreça de correu
+electrònic</guilabel> de la persona que s'ha d'avisar i el
+<guilabel>Servidor de correu electrònic</guilabel> a utilitzar (local o a
+Internet).</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/lsnetdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/lsnetdrake.xml
index 24755eb1..93aff7ca 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/lsnetdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/lsnetdrake.xml
@@ -7,20 +7,20 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
xml:id="lsnetdrake" version="5.0" xml:lang="ca">
<info>
- <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Display Available NFS And SMB Shares</title>
+ <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Mostra les comparticcions NFS i SMB disponibles</title>
<subtitle>lsnetdrake</subtitle>
</info>
- <para>This tool <footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+ <para>Aquesta eina <footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis
role="bold">lsnetdrake</emphasis>.
</para>
- </footnote> can only be started and used
-on the command line.</para>
+ </footnote> només es pot iniciar i
+utilitzar a la línia d'ordres.</para>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Documentation
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Aquesta pàgina encara no s'ha escrit per manca de recursos. Si creieu que
+podeu escriure aquesta ajuda, poseu-vos en contacte amb l<link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">'equip de
+documentació</link>. Gràcies en adelantat.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/lspcidrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/lspcidrake.xml
index fcac27c1..aecc87a7 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/lspcidrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/lspcidrake.xml
@@ -1,19 +1,20 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="lspcidrake">
<info>
- <title xml:id="lspcidrake-ti1">Display Your PCI, USB and PCMCIA Information</title>
+ <title xml:id="lspcidrake-ti1">Mostra la teva informació PCI, USB i PCMCIA</title>
<subtitle>lspcidrake</subtitle>
</info>
- <para>This tool <footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
+ <para>Aquesta eina <footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis
role="bold">lspcidrake</emphasis>.</para>
- </footnote> can only be started and used
-on the command line. It will give some more information if used under root.</para>
+ </footnote> només es pot iniciar i
+utilitzar a la línia d'ordres. Donarà més informació si s'utilitza sota
+root.</para>
- <para>lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB,
-PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst
-packages to work.</para>
+ <para>lspcidrake ofereix la llista de tots els dispositius connectats a
+l'ordinador (USB, PCI i PCMCIA) i els controladors utilitzats. Necessita els
+paquets ldetect i ldetect-lst per funcionar.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -21,23 +22,25 @@ packages to work.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications.</para>
+ <para>Amb l'opció -v, lspcidrake afegeix la identificació del proveïdor i del
+dispositiu.</para>
- <para>lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it
-is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:</para>
+ <para>lspcidrake sovint genera llistes molt llargues, de manera que, per trobar
+una informació, sovint s'utilitza en una canalització amb l'ordre grep, com
+en aquests exemples:</para>
- <para>Information about the graphic card;</para>
+ <para>Informació sobre la targeta gràfica;</para>
<para><command>lspcidrake | grep VGA</command></para>
- <para>Information about the network</para>
+ <para>Informació sobre la xarxa</para>
<para><command>lspcidrake | grep -i network</command></para>
- <para>-i to ignore case distinctions.</para>
+ <para>-i per ignorar les distincions entre majúscules i minúscules.</para>
- <para>In this screenshot below, you can see the action of the -v option for
-lspcidrake and the -i option for grep.</para>
+ <para>En aquesta captura de pantalla a continuació, podeu veure l'acció de l'opció
+-v per a lspcidrake i l'opció -i per a grep.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -45,6 +48,6 @@ lspcidrake and the -i option for grep.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>There is another tool that gives information about the hardware, it is
-called <emphasis role="bold">dmidecode</emphasis> (under root)</para>
+ <para>Hi ha una altra eina que dóna informació sobre el maquinari, es diu
+<emphasis role="bold">dmidecode</emphasis> (sota root)</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-boot.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-boot.xml
index 8ce00e2c..2594bb69 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-boot.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-boot.xml
@@ -13,8 +13,9 @@
</mediaobject>
- <para>In this screen you can choose between several tools to configure your boot
-steps. Click on a link below to learn more.</para>
+ <para>En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines per configurar els
+vostres passos d'arrencada. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més
+informació.</para>
<orderedlist><title>Configura els passos de l'arrencada</title>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-hardware.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-hardware.xml
index 0a9b67cf..f8cc9123 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-hardware.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-hardware.xml
@@ -12,16 +12,16 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>In this screen you can choose between several tools to configure your
-hardware. Click on a link below to learn more.</para>
+ <para>En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines per configurar el
+vostre maquinari. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació.</para>
<orderedlist>
<listitem>
<orderedlist><title>Administra el maquinari</title>
<listitem>
- <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis> = Browse and configure
-hardware</emphasis></para>
+ <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis>= Navegar i configurar el
+maquinari</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -34,7 +34,8 @@ hardware</emphasis></para>
<orderedlist><title>Configura els gràfics</title>
<listitem>
- <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</emphasis></para>
+ <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis>=Configura els efectes 3D de
+l'escriptori</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -60,8 +61,8 @@ hardware</emphasis></para>
<orderedlist><title>Configura impressió i escaneig</title>
<listitem>
- <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis> = Set up the printer(s),
-the print job queues, ...</emphasis></para>
+ <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis>=Configura las
+impresora(s), les cues d'impressió, etc.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-intro.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-intro.xml
index 1a542f13..77ea243d 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-intro.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-intro.xml
@@ -1,23 +1,23 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">About the Manual for the Mageia Control Center</title></info>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">Quant a Manual per al Centre de Control de Mageia</title></info>
- <para>The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to
-choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was
-installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be
-selected in the big right panel.</para>
+ <para>El Centre de Control de Mageia (MCC) té vuit opcions o pestanyes diferents
+per triar a la columna de l'esquerra, i fins i tot deu si s'ha instal·lat el
+paquet drakwizard. Cadascuna d'aquestes pestanyes ofereix un conjunt
+diferent d'eines que es poden seleccionar al tauler gran dret.</para>
- <para>The ten following chapters are about those ten options and the related
-tools.</para>
+ <para>Els deu capítols següents tracten sobre aquestes deu opcions i les eines
+relacionades.</para>
-<para>The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in
-any of the MCC tabs.</para>
+<para>L'últim capítol tracta d'altres eines de Mageia, que no es poden triar a cap
+de les pestanyes de l'MCC.</para>
- <para>The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool
-screens.</para>
+ <para>Els títols de les pàgines solen ser els mateixos que els títols de les
+pantalles d'eines.</para>
- <para>There is also a search bar available, which you can access by clicking on
-the "Search" tab in the left column.</para>
+ <para>També hi ha una barra de cerca disponible, a la qual podeu accedir fent clic
+a la pestanya "Cerca" a la columna de l'esquerra.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-localdisks.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-localdisks.xml
index 6e50a96c..6f2d2b01 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-localdisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-localdisks.xml
@@ -12,8 +12,9 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>In this screen you can choose between several tools to manage or share your
-local disks. Click on a link below to learn more.</para>
+ <para>En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines per gestionar o
+compartir els vostres discs locals. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir
+més informació.</para>
<orderedlist><title>Discs locals</title>
<listitem><para><xref linkend="drakdisk"></xref></para></listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-network.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-network.xml
index c61ded8f..d1c2a213 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-network.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-network.xml
@@ -9,8 +9,8 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>In this screen you can choose between several network tools. Click on a link
-below to learn more.</para>
+ <para>En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines de xarxa. Feu clic a
+l'enllaç següent per obtenir més informació.</para>
<orderedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-networkservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-networkservices.xml
index 3ba08b95..0dbc9bfe 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-networkservices.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-networkservices.xml
@@ -12,10 +12,10 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if
-the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose
-between several tools to set up different servers. Click on a link below or
-on <xref linkend="mcc-sharing"/>to learn more.</para>
+ <para>Aquesta pantalla i la de <emphasis>Compartició</emphasis> només són visibles
+si el paquet <emphasis>drakwizard</emphasis> està instal·lat. Podeu triar
+entre diverses eines per configurar diferents servidors. Feu clic a l'enllaç
+a continuació o<xref linkend="mcc-sharing"/> per obtenir més informació.</para>
<orderedlist><title>Serveis de xarxa</title>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-networksharing.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-networksharing.xml
index c344aa97..f50b36eb 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-networksharing.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-networksharing.xml
@@ -10,15 +10,15 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>In this screen you can choose between several tools for sharing drives and
-directories. Click on a link below to learn more.</para>
+ <para>En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines per compartir unitats i
+directoris. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació</para>
<orderedlist>
<listitem>
<orderedlist><title>Configura les comparticions Windows(R)</title>
<listitem><para><xref linkend="diskdrake--smb"></xref></para></listitem>
- <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis> = Share drives and
-directories with Windows (SMB) systems</emphasis></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis>= Comparteix dicss i
+directoris amb un sistema Windows (SMB)</emphasis></para></listitem>
</orderedlist></listitem>
<listitem>
<orderedlist><title>Configura les comparticions NFS</title>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-security.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-security.xml
index a7b1e593..5e1bb410 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-security.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-security.xml
@@ -13,13 +13,13 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>In this screen you can choose between several security tools. Click on a
-link below to learn more.</para>
+ <para>En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines de seguretat. Feu clic
+a l'enllaç següent per obtenir més informació.</para>
<orderedlist><title>Seguretat</title>
<listitem>
- <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis> = Configure system security, permissions
-and audit</emphasis></para>
+ <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis>= Configura la seguretat, els permisos i
+les auditories del sistema</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-sharing.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-sharing.xml
index d07d22fe..80e3cf6b 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-sharing.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-sharing.xml
@@ -12,10 +12,11 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only
-visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can
-choose between several tools to set up different servers. Click on a link
-below or on <xref linkend="mcc-networkservices"/>to learn more.</para>
+ <para>Aquesta pantalla i la dels <emphasis>Serveis de xarxa</emphasis> només són
+visibles si el paquet <emphasis>drakwizard</emphasis> està instal·lat. Podeu
+triar entre diverses eines per configurar diferents servidors. Feu clic a un
+enllaç a continuació o <xref linkend="mcc-networkservices"/>per obtenir més
+informació.</para>
<orderedlist><title>Compartició</title>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-system.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-system.xml
index 92ffb518..62436f6d 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-system.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mcc-system.xml
@@ -7,12 +7,12 @@
<imagedata format="PNG" xml:id="mcc-system-im1" fileref="mcc-system.png" align="center" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>In this screen you can choose between several system and administration
-tools. Click on a link below to learn more.</para>
+ <para>En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines de sistema i
+d'administració. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació.</para>
<orderedlist>
<listitem>
<orderedlist>
- <title>Administra els serveis del sistema</title>
+ <title>Gestiona els serveis del sistema</title>
<listitem>
<para> <xref linkend="drakauth"/> </para>
</listitem>
@@ -45,7 +45,8 @@ tools. Click on a link below to learn more.</para>
<para><xref linkend="drakconsole"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><xref linkend="userdrake"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis></para>
+ <para><xref linkend="userdrake"/><emphasis>=Gestiona els usuaris del
+sistema</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="transfugdrake"/></para>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mgaapplet-config.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mgaapplet-config.xml
index 34d8040f..e5e2449c 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mgaapplet-config.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mgaapplet-config.xml
@@ -11,24 +11,24 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">mgaapplet-config</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is present in the Mageia
-Control Center under the tab <emphasis role="bold">Software
-management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click /
-Updates configuration</guimenu> on the red icon <inlinemediaobject>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">mgaapplet-config</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> està present al Centre de
+Control de Mageia a la pestanya <emphasis role="bold">Gestió del
+programari</emphasis>. També està disponible amb un clic dret / Actualitza
+la configuració <guimenu> a la icona vermella <inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject> in the system tray.</para>
+ </inlinemediaobject>de la safata del sistema.</para>
<para/>
- <para>The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for
-updates and the second the delay after booting before the first check. The
-check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is
-out.</para>
+ <para>El primer control lliscant us permet canviar la freqüència amb què Mageia
+comprovarà si hi ha actualitzacions i el segon el retard després de
+l'arrencada abans de la primera comprovació. La casella de selecció us
+ofereix l'opció de rebre un avís quan surti una nova versió de Mageia.</para>
<para/>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mousedrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mousedrake.xml
index 3dee63e6..de8684d4 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mousedrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/mousedrake.xml
@@ -11,16 +11,17 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">mousedrake</emphasis> as root.</para></footnote> is present in the Mageia
-Control Center under the tab <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">mousedrake</emphasis> com a root.</para></footnote> està present al Centre de
+Control de Mageia a la pestanya <emphasis role="bold">Maquinari</emphasis>.</para>
- <para>As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by
-Drakinstall. This tool allows installation of another mouse.</para>
+ <para>Com que heu de tenir un ratolí per instal·lar Mageia, aquest ja està
+instal·lat per Drakinstall. Aquesta eina permet instal·lar un altre ratolí.</para>
- <para>The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse
-and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time "Universal / Any
-PS/2 &amp; USB mice" is suitable for a recent mouse. The new mouse is
-immediately taken into account.</para>
+ <para>Els ratolins s'ordenen per tipus de connexió i després per
+model. Seleccioneu el vostre ratolí i feu clic a
+<guibutton>D'acord</guibutton>. La majoria de les vegades "Universal /
+Qualsevol ratolí PS/2 o USB" és adequat per a un ratolí recent. El nou
+ratolí es té en compte immediatament.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/msecgui.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/msecgui.xml
index 3851c099..b514c046 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/msecgui.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/msecgui.xml
@@ -19,62 +19,64 @@
<section>
<title>Presentació</title>
- <para>msecgui<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">msecgui</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is a graphic user interface for
-msec that allows to configure your system security according to two
-approaches:</para>
+ <para>msecgui <footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">msecgui</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> és una interfície d'usuari
+gràfica per a msec que permet configurar la seguretat del vostre sistema
+segons dos enfocaments:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to
-make it more secure.</para>
+ <para>Estableix el comportament del sistema, msec imposa modificacions al sistema
+per fer-lo més segur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn
-you if something seems dangerous.</para>
+ <para>Realitza automàticament comprovacions periòdiques del sistema per avisar-vos
+si alguna cosa sembla perillosa.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>msec uses the concept of "security levels" which are intended to configure a
-set of system permissions, which can be audited for changes or
-enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your
-own customised security levels.</para>
+ <para>msec utilitza el concepte de "nivells de seguretat" que estan destinats a
+configurar un conjunt de permisos del sistema, que es poden auditar per a
+canvis o aplicació. Mageia en proposa diversos, però podeu definir els
+vostres nivells de seguretat personalitzats.</para>
</section>
<section>
- <title>Overview tab</title>
+ <title>Pestanya Resum</title>
- <para>See the screenshot above</para>
+ <para>Vegeu la captura de pantalla anterior</para>
- <para>The first tab takes up the list of the different security tools with a
-button on the right side to configure them:</para>
+ <para>La primera pestanya ocupa la llista de les diferents eines de seguretat amb
+un botó a la dreta per configurar-les:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall</para>
+ <para>Tallafoc, també es troba a l'MCC / Seguretat / Configura el teu tallafoc
+personal</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system</para>
+ <para>Actualitzacions, també es troben a MCC / Gestió de programari / Actualitza
+el sistema</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>msec itself with some information:</para>
+ <para>msec amb alguna informació:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>enabled or not</para>
+ <para>habilitat o no</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the configured Base security level</para>
+ <para>el nivell de seguretat de base configurat</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report
-and another button to execute the checks just now.</para>
+ <para>la data de les darreres comprovacions periòdiques i un botó per veure un
+informe detallat i un altre botó per executar les comprovacions ara mateix.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -82,11 +84,10 @@ and another button to execute the checks just now.</para>
</section>
<section>
- <title>Security settings tab</title>
+ <title>Paràmetres de seguretat</title>
- <para>A click on the second tab or on the Security
-<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown
-below.</para>
+ <para>Un clic a la segona pestanya o al botó <guibutton>Configura</guibutton> de
+seguretat condueix a la mateixa pantalla que es mostra a continuació.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -96,105 +97,111 @@ below.</para>
<section>
- <title>Basic security tab</title>
+ <title>Pestanya Seguretat bàsica</title>
<para role="underline">
- <emphasis role="underline">Security levels:</emphasis>
+ <emphasis role="underline">Nivells de seguretat:</emphasis>
</para>
- <para>After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab
-allows you by a double click to choose the security level that appears then
-in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The
-following levels are available:</para>
+ <para>Després d'haver marcat la casella <guilabel>Habilita l'eina MSEC</guilabel>,
+aquesta pestanya us permet triar amb un doble clic el nivell de seguretat
+que apareix en negreta. Si la casella no està marcada, s'aplica el nivell
+«cap». Els nivells següents estan disponibles:</para>
<orderedlist numeration="arabic">
<listitem>
- <para>Level <emphasis role="bold">none</emphasis>. This level is intended if you
-do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on
-your own. It disables all security checks and puts no restrictions or
-constraints on system configuration and settings. Please use this level only
-if you are knowing what you are doing, as it would leave your system
-vulnerable to attack.</para>
+ <para>Nivell <emphasis role="bold">cap.</emphasis> Aquest nivell està pensat si no
+voleu utilitzar msec per controlar la seguretat del sistema i preferiu
+ajustar-lo pel vostre compte. Desactiva totes les comprovacions de seguretat
+i no imposa cap restricció ni restricció a la configuració i configuració
+del sistema. Si us plau, utilitzeu aquest nivell només si sabeu el que esteu
+fent, ja que deixaria el vostre sistema vulnerable a atacs.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Level <emphasis role="bold">standard</emphasis>. This is the default
-configuration when installed and is intended for casual users. It
-constrains several system settings and executes daily security checks which
-detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory
-permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec
-versions).</para>
+ <para>Nivell <emphasis role="bold">standard</emphasis>. Aquesta és la configuració
+predeterminada quan s'instal·la i està pensada per a usuaris
+ocasionals. Restringeix diversos paràmetres del sistema i executa
+comprovacions de seguretat diàries que detecten canvis en fitxers del
+sistema, comptes del sistema i permisos de directoris vulnerables. (Aquest
+nivell és similar als nivells 2 i 3 de les versions anteriors de msec).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Level <emphasis role="bold">secure</emphasis>. This level is intended when
-you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts
-system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to
-the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and
-5 (Paranoid) from old msec versions).</para>
+ <para>Nivell <emphasis role="bold">secure</emphasis>. Aquest nivell està pensat
+quan voleu assegurar-vos que el vostre sistema és segur, però
+usable. Restringeix encara més els permisos del sistema i executa més
+comprovacions periòdiques. A més, l'accés al sistema és més
+restringit. (Aquest nivell és similar als nivells 4 (Alt) i 5 (Paranoic) de
+les versions antigues de msec).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Besides those levels, different task-oriented security are also provided,
-such as the <emphasis role="bold">fileserver </emphasis>, <emphasis
-role="bold">webserver</emphasis> and <emphasis
-role="bold">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure
-system security according to the most common use cases.</para>
+ <para>A més d'aquests nivells, també es proporcionen diferents seguretats
+orientades a tasques, com ara els nivells de <emphasis role="bold">servidor
+de fitxers</emphasis>, <emphasis role="bold">servidor web</emphasis> i
+<emphasis role="bold">netbook</emphasis>. Aquests nivells intenten
+preconfigurar la seguretat del sistema segons els casos d'ús més habituals.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The last two levels called <emphasis role="bold">audit_daily </emphasis> and
-<emphasis role="bold">audit_weekly</emphasis> are not really security levels
-but rather tools for periodic checks only.</para>
+ <para>Els dos últims nivells anomenats <emphasis
+role="bold">audit_daily</emphasis> i <emphasis
+role="bold">audit_weekly</emphasis> no són realment nivells de seguretat,
+sinó que només són eines per a comprovacions periòdiques.</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>These levels are saved in
-<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
-your own customised security levels, saving them into specific files called
-<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder
-<filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is intended for
-power users which require a customised or more secure system configuration.</para>
+ <para>Aquests nivells es guarden a
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Podeu definir
+els vostres propis nivells de seguretat personalitzats, desant-los en
+fitxers específics anomenats <filename>level.&lt;levelname></filename>,
+emplaçats a la carpeta <filename>/etc/security/msec/</filename>. Aquesta
+funció està pensada per a usuaris avançats que necessiten una configuració
+del sistema personalitzada o més segura.</para>
<caution>
- <para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default
-level settings.</para>
+ <para>Tingueu en compte que els paràmetres modificats per l'usuari tenen prioritat
+sobre els paràmetres de nivell predeterminats.</para>
</caution>
<para>
- <emphasis role="underline">Security alerts:</emphasis>
+ <emphasis role="underline">Alertes de seguretat:</emphasis>
</para>
- <para>If you check the box <guibutton>Send security alerts by email
-to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent
-by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You
-can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail
-and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive
-the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to
-enable it.</para>
+ <para>Si marqueu la casella <guibutton>Envia les alertes de seguretat per correu
+electrònic a:</guibutton>, les alertes de seguretat generades per msec
+s'enviaran per correu electrònic local a l'administrador de seguretat
+anomenat al camp proper. Podeu omplir un usuari local o una adreça de correu
+electrònic completa (el correu electrònic local i el gestor de correu
+electrònic s'han de configurar en conseqüència). Finalment, podeu rebre les
+alertes de seguretat directament al vostre escriptori. Marqueu la casella
+corresponent per activar-lo.</para>
<important>
- <para>It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to
-immediately inform the security administrator of possible security
-problems. If not, the administrator will have to regularly check the logs
-files available in <filename>/var/log/security.</filename></para></important>
-
- <para><emphasis role="underline">Security options:</emphasis></para>
-
- <para>Creating a customised level is not the only way to customise the computer
-security, it is also possible to use the tabs presented here after to change
-any option you want. Current configuration for msec is stored in
-<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains
-the current security level name and the list of all the modifications done
-to the options.</para>
+ <para>És molt recomanable habilitar l'opció d'alertes de seguretat per tal
+d'informar immediatament l'administrador de seguretat dels possibles
+problemes de seguretat. En cas contrari, l'administrador haurà de comprovar
+regularment els fitxers de registre disponibles a
+<filename>/var/log/security</filename>.</para></important>
+
+ <para><emphasis role="underline">Opcions de seguretat del sistema:</emphasis></para>
+
+ <para>La creació d'un nivell personalitzat no és l'única manera de personalitzar
+la seguretat informàtica, també és possible utilitzar les pestanyes que es
+presenten a continuació per canviar qualsevol opció que vulgueu. La
+configuració actual de msec s'emmagatzema a
+<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Aquest fitxer conté
+el nom del nivell de seguretat actual i la llista de totes les modificacions
+fetes a les opcions.</para>
</section>
<section>
- <title>System security tab</title>
+ <title>Pestanya de seguretat del sistema</title>
- <para>This tab displays all the security options on the left side column, a
-description in the centre column, and their current values on the right side
-column.</para>
+ <para>Aquesta pestanya mostra totes les opcions de seguretat a la columna de
+l'esquerra, una descripció a la columna central i els seus valors actuals a
+la columna de la dreta.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -202,11 +209,11 @@ column.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>To modify an option, double click on it and a new window appears (see
-screenshot below). It displays the option name, a short description, the
-actual and default values, and a drop down list where the new value can be
-selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the
-choice.</para>
+ <para>Per modificar una opció, feu-hi doble clic i apareixerà una nova finestra
+(vegeu la captura de pantalla a continuació). Mostra el nom de l'opció, una
+breu descripció, els valors reals i predeterminats i una llista desplegable
+on es pot seleccionar el nou valor. Feu clic al botó
+<guibutton>D'acord</guibutton> per validar l'elecció.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -215,10 +222,10 @@ choice.</para>
</mediaobject>
<caution>
- <para>Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration
-using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you
-have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before
-saving them.</para>
+ <para>En sortir de msecgui, no oblideu desar definitivament la vostra configuració
+mitjançant el menú <guimenu>Fitxer -> Desa la configuració</guimenu>. Si heu
+canviat la configuració, msecgui us permet previsualitzar els canvis abans
+de desar-los.</para>
</caution>
<mediaobject>
@@ -231,7 +238,8 @@ saving them.</para>
<section>
<title>Seguretat de la xarxa</title>
- <para>This tab displays all the network options and works like the previous tab</para>
+ <para>Aquesta pestanya mostra totes les opcions de xarxa i funciona com la
+pestanya anterior</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -241,14 +249,16 @@ saving them.</para>
</section>
<section>
- <title>Periodic checks tab</title>
+ <title>Pestanya Comprovacions periòdiques</title>
- <para>Periodic checks aim to inform the security administrator by means of
-security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous.</para>
+ <para>Les comprovacions periòdiques tenen com a objectiu informar l'administrador
+de seguretat mitjançant alertes de seguretat de totes les situacions que
+msec consideri potencialment perilloses.</para>
- <para>This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency
-if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is
-checked. Changes are done like in the previous tabs.</para>
+ <para>Aquesta pestanya mostra totes les comprovacions periòdiques realitzades per
+msec i la seva freqüència si la casella <guibutton>Habilita les
+comprovacions de seguretat periòdiques</guibutton> està marcada. Els canvis
+es fan com a les pestanyes anteriors.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -258,13 +268,14 @@ checked. Changes are done like in the previous tabs.</para>
</section>
<section>
- <title>Exceptions tab</title>
+ <title>Pestanya Excepcions</title>
- <para>Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In
-these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab
-allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert
-messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot
-below shows four exceptions.</para>
+ <para>De vegades, els missatges d'alerta es deuen a situacions ben conegudes i
+desitjades. En aquests casos són inútils i fan perdre temps a
+l'administrador. Aquesta pestanya us permet crear tantes excepcions com
+vulgueu per evitar missatges d'alerta no desitjats. Òbviament està buit a
+l'inici del primer msec. La captura de pantalla següent mostra quatre
+excepcions.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -272,8 +283,8 @@ below shows four exceptions.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton>
-button</para>
+ <para>Per crear una excepció, feu clic al botó <guibutton>Afegeix una
+regla</guibutton></para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -281,78 +292,82 @@ button</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Select the wanted periodic check in the drop down list called
-<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the
-<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is
-obviously not definitive, you can either delete it using the
-<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel>
-tab or modify it with a double clicK.</para>
+ <para>Seleccioneu la comprovació periòdica desitjada a la llista desplegable
+anomenada <guilabel>Comprovació</guilabel> i, a continuació, introduïu
+l'<guilabel>Excepció</guilabel> a l'àrea de text. Afegir una excepció
+òbviament no és definitiu, podeu suprimir-la utilitzant el botó
+<guibutton>Suprimeix</guibutton> de la pestanya
+<guilabel>Excepcions</guilabel> o modificar-la amb un doble clic</para>
</section>
<section>
<title>Permisos</title>
- <para>This tab is intended for file and directory permissions checking and
-enforcement.</para>
- <para>Like for the security, msec owns different permissions levels (standard,
-secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security
-level. You can create your own customised permissions levels, saving them
-into specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed
-into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is
-intended for power users which require a customised configuration. It is
-also possible to use the tab presented here after to change any permission
-you want. Current configuration is stored in
-<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the
-list of all the modifications done to the permissions.</para>
+ <para>Aquesta pestanya està pensada per a la comprovació i l'aplicació de permisos
+de fitxers i directoris.</para>
+ <para>Igual que per a la seguretat, msec posseeix diferents nivells de permisos
+(estàndard, segur, ..), s'activen en conseqüència amb el nivell de seguretat
+escollit. Podeu crear els vostres propis nivells de permisos personalitzats,
+desant-los en fitxers específics anomenats
+<filename>perm.&lt;levelname></filename> situats a la carpeta
+<filename>/etc/security/msec/</filename> . Aquesta funció està pensada per a
+usuaris avançats que necessiten una configuració personalitzada. També és
+possible utilitzar la pestanya que es presenta aquí després per canviar els
+permisos que vulgueu. La configuració actual s'emmagatzema a
+<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. Aquest fitxer conté la
+llista de totes les modificacions fetes als permisos.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msecgui8.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You
-can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the
-owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a
-given rule:</para>
+ <para>Els permisos per defecte són visibles com una llista de regles (una regla
+per línia). Podeu veure a la part esquerra, el fitxer o la carpeta afectats
+per la regla, després el propietari, després el grup i després els permisos
+donats per la regla. Si, per a una regla donada:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the
-defined permissions for this rule are respected and sends an alert message
-if not, but does not change anything.</para>
+ <para>la casella <guilabel>Imposa</guilabel> no està marcada, msec només comprova
+si es respecten els permisos definits per a aquesta regla i envia un
+missatge d'alerta si no, però no modifica res.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the
-permissions respect at the first periodic check and overwrite the
-permissions.</para></listitem>
+ <para>la casella <guilabel>Imposa</guilabel> està marcada, aleshores msec regirà
+el respecte dels permisos a la primera comprovació periòdica i sobreescriurà
+els permisos.</para></listitem>
</itemizedlist>
- <important><para>For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis
-role="bold">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly.</para></important><para>To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button
-and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in
-the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification.</para>
+ <important><para>Perquè això funcioni, l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis
+role="bold">pestanya Comprovacións periòdiques</emphasis> s'ha de configurar
+en conseqüència.</para></important><para>Per crear una regla nova, feu clic al botó <guibutton>Afegeix una
+regla</guibutton> i ompliu els camps tal com es mostra a l'exemple
+següent. El comodí * està permès al camp
+<guilabel>Fitxer</guilabel>. "actual" vol dir que no hi ha cap modificació.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msecgui9.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do
-not forget when leaving to save definitively your configuration using the
-menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed
-the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them. </para>
- <note><para>It is also possible to create or modify the rules by editing the
-configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>.
+ <para>Feu clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> per validar l'elecció i no
+us oblideu en sortir de desar definitivament la vostra configuració
+mitjançant el menú <guimenu>Fitxer -> Desa la configuració</guimenu>. Si heu
+canviat la configuració, msecgui us permet previsualitzar els canvis abans
+de desar-los. </para>
+ <note><para>També és possible crear o modificar les regles editant el fitxer de
+configuració <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>.
</para></note>
- <caution><para>Changes in the <emphasis role="bold">Permission tab</emphasis> (or directly
-in the configuration file) are taken into account at the first periodic
-check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role="bold">Periodic
-checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately into
-account, use the msecperms command in a console with root rights. You can
-use before, the msecperms -p command to know the permissions that will be
-changed by msecperms.</para></caution>
- <caution><para>Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file
-manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked
-in the <emphasis role="bold">Permissions tab </emphasis>, msecgui will write
-the old permissions back after a while, accordingly to the configuration of
-the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the <emphasis
-role="bold">Periodic Checks tab </emphasis>.</para></caution>
+ <caution><para>Els canvis a la <emphasis role="bold">pestanya Permisos</emphasis> (o
+directament al fitxer de configuració) es tenen en compte en la primera
+comprovació periòdica (vegeu l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis
+role="bold">pestanya Comprovacions periòdiques</emphasis>). Si voleu que es
+tinguin en compte immediatament, utilitzeu l'ordre msecperms en una consola
+amb drets de root. Abans podeu utilitzar l'ordre msecperms -p per conèixer
+els permisos que canviarà msecperms.</para></caution>
+ <caution><para>No oblideu que si modifiqueu els permisos en una consola o en un gestor de
+fitxers, per a un fitxer on la casella <guilabel>Imposa</guilabel> està
+marcada a la <emphasis role="bold">pestanya Permisos</emphasis>, msecgui
+tornarà a escriure els permisos antics al cap d'un temps, segons la
+configuració de les opcions. CHECK_PERMS i CHECK_PERMS_ENFORCE a la
+<emphasis role="bold">pestanya Comprovacions periòdiques</emphasis> .</para></caution>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/otherMageiaTools.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/otherMageiaTools.xml
index 3d7adc92..5bbcfff6 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/otherMageiaTools.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/otherMageiaTools.xml
@@ -1,12 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="otherMageiaTools">
<info>
- <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Other Mageia Tools</title>
+ <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Altres eines de Mageia</title>
</info>
- <para>There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia
-Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the
-next pages.</para>
+ <para>Hi ha més eines de Mageia que les que es poden iniciar al Centre de Control
+de Mageia. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació o
+continueu llegint les pàgines següents.</para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -19,14 +19,14 @@ next pages.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis></para>
+ <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>PER ESCRIURE</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="lspcidrake"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>And more tools?</para>
+ <para>I més eines?</para>
</listitem>
</orderedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/rpmdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/rpmdrake.xml
index c81fdc4c..3e2d50a4 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/rpmdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/rpmdrake.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="rpmdrake" version="5.0" xml:lang="ca">
<!--2012-09-03 marja expanded xml:id's of section and title below, because they conflicted with identical xml:id's in another page of MCC help, also replaced first para in some sections with title tags, removed figure tags-->
<info annotations="simonnzg 6jan2013">
- <title xml:id="rpmdrake-ti1">Software Management (Install and Remove Software)</title>
+ <title xml:id="rpmdrake-ti1">Gestió de programari (instal·la i elimina programari)</title>
<subtitle>rpmdrake</subtitle>
</info>
@@ -15,46 +15,48 @@
<section xml:id="rpmdrake-introduction">
- <title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Introduction to rpmdrake</title>
-
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">rpmdrake</emphasis> as root.</para>
- </footnote>, also known as drakrpm, is a
-program for installing, uninstalling and updating packages. It is the
-graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online
-package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official
-servers, and will show you each time the latest applications and packages
-available for your computer. A filter system allows you to display only
-certain types of packages: you may display only installed applications (by
-default), or only available updates. You can also view only not installed
-packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries
-of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names
-included in the packages.</para>
-
- <para>To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref
-linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para>
+ <title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Introducció a rpmdrake</title>
+
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">rpmdrake</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote>, també coneguda com
+drakrpm, és un programa per instal·lar, desinstal·lar i actualitzar
+paquets. És la interfície gràfica d'usuari d'URPMI. En cada inici,
+comprovarà les llistes de paquets en línia (anomenades 'mitjans')
+descarregades directament dels servidors oficials de Mageia i us mostrarà
+cada vegada les últimes aplicacions i paquets disponibles per al vostre
+ordinador. Un sistema de filtre us permet mostrar només certs tipus de
+paquets: podeu mostrar només aplicacions instal·lades (per defecte) o només
+les actualitzacions disponibles. També podeu veure només els paquets no
+instal·lats. També podeu cercar pel nom d'un paquet, o als resums de
+descripcions o a les descripcions completes dels paquets o als noms de
+fitxer inclosos als paquets.</para>
+
+ <para>Per funcionar, rpmdrake necessita que els repositoris estiguin configurats
+amb <xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para>
<important>
- <para>During the installation, the configured repository is the medium used for
-the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake
-will ask it each time you want to install a package, with this pop-up window
-: <mediaobject>
+ <para>Durant la instal·lació, el repositori configurat és el mitjà utilitzat per a
+la instal·lació, generalment el DVD o CD. Si conserveu aquest mitjà,
+rpmdrake us ho demanarà cada vegada que vulgueu instal·lar un paquet, amb
+aquesta finestra emergent: <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="rpmdrake8.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>If the above message annoys you
-and you have a good internet connection without too strict download limit,
-it is wise to remove that medium and replace it by online repositories
-thanks to <xref linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para>
+ </mediaobject> Si el
+missatge anterior us molesta i teniu una bona connexió a Internet sense
+límit de descàrrega massa estricte, és aconsellable eliminar aquest mitjà i
+substituir-lo per repositoris en línia gràcies a <xref
+linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para>
- <para>Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more
-packages, and allow to update your installed packages.</para>
+ <para>A més, els repositoris en línia estan sempre actualitzats, contenen molts
+més paquets i permeten actualitzar els paquets instal·lats.</para>
</important>
</section>
<section>
- <title>The main parts of the screen</title>
+ <title>Les parts principals de la pantalla</title>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -65,82 +67,83 @@ packages, and allow to update your installed packages.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Package type filter:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Filtre de tipus de paquet:</emphasis></para>
- <para>This filter allows you to display only certain types of packages. The first
-time you start the manager, it only displays applications with a graphical
-interface. You can display either all the packages and all their
-dependencies and libraries or only package groups such as applications only,
-updates only or backported packages from newer versions of Mageia.</para>
+ <para>Aquest filtre us permet mostrar només certs tipus de paquets. La primera
+vegada que inicieu el gestor, només mostra aplicacions amb una interfície
+gràfica. Podeu mostrar tots els paquets i totes les seves dependències i
+biblioteques o només grups de paquets, com ara només aplicacions, només
+actualitzacions o paquets retroportats de versions més noves de Mageia.</para>
<warning>
- <para>The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who
-probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading
-this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge
-of Mageia, so it is best to set this filter to "All".</para>
+ <para>La configuració del filtre predeterminada és per als nous entrants a Linux o
+Mageia, que probablement no volen línia d'ordres o eines
+especialitzades. Com que esteu llegint aquesta documentació, òbviament esteu
+interessats a millorar els vostres coneixements de Mageia, així que el
+millor és configurar aquest filtre a "Tots".</para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
- <para><firstterm> <emphasis role="bold">Package state filter:</emphasis>
-</firstterm></para>
+ <para><firstterm><emphasis role="bold">Filtre d'estat del
+paquet:</emphasis></firstterm></para>
- <para>This filter allows you to view only the installed packages, only the
-packages that are not installed or all of the packages, both installed and
-not installed.</para>
+ <para>Aquest filtre us permet veure només els paquets instal·lats, només els
+paquets que no estan instal·lats o tots els paquets, tant instal·lats com no
+instal·lats.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Search mode:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Mode de Cerca:</emphasis></para>
- <para>Click on this icon to search through the package names, through their
-summaries, through their complete description or through the files included
-in the packages.</para>
+ <para>Feu clic a aquesta icona per cercar els noms dels paquets, els seus resums,
+la seva descripció completa o els fitxers inclosos en els paquets.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">"Find" box:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Quadre "Cerca":</emphasis></para>
- <para>Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword
-for searching use '|' between keywords, e.g. To search for "mplayer" and
-"xine" at the same time type 'mplayer | xine'.</para>
+ <para>Introduïu aquí una o més paraules clau. Si voleu utilitzar més d'una paraula
+clau per a la cerca, feu servir '|' entre paraules clau, p. ex. Per cercar
+"mplayer" i "xine" alhora, escriviu "mplayer | xine'.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Erase all:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Esborra-ho tot:</emphasis></para>
- <para>This icon can erase in one click all the key words entered in the "Find" box
-.</para>
+ <para>Aquesta icona pot esborrar amb un sol clic totes les paraules clau
+introduïdes al quadre "cerca".</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Categories list:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Llista de categories:</emphasis></para>
- <para>This side bar groups all applications and packages into clear categories and
-sub categories.</para>
+ <para>Aquesta barra lateral agrupa totes les aplicacions i paquets en categories i
+subcategories clares.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Description panel:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Panell de descripció:</emphasis></para>
- <para>This panel displays the package's name, its summary and complete
-description. It displays many useful elements about the selected package. It
-can also show precise details about the package, the files included in the
-package as well as a list of the last changes made by the maintainer.</para>
+ <para>Aquest panell mostra el nom del paquet, el seu resum i la descripció
+completa. Mostra molts elements útils sobre el paquet seleccionat. També pot
+mostrar detalls precisos sobre el paquet, els fitxers inclosos en el paquet,
+així com una llista dels últims canvis fets pel responsable.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
<section>
- <title>The status column</title>
+ <title>La columna d'estat</title>
- <para>Once you correctly set the filters, you can find your software either by
-category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A
-list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium
-is shown with different status markers according to whether each package is
-installed/not installed/an update... To change this status, just check or
-uncheck the box before the package name and click on
-<guibutton>Apply</guibutton>.</para>
+ <para>Un cop hàgiu configurat correctament els filtres, podeu trobar el vostre
+programari per categoria (a l'àrea 6 anterior) o per nom/resum/descripció
+mitjançant l'àrea 4. Una llista de paquets que compleixen la vostra consulta
+i, no us oblideu, el mitjà escollit es mostra amb diferents marcadors
+d'estat segons si cada paquet està instal·lat/no està instal·lat/una
+actualització... Per canviar aquest estat, només cal que marqueu o
+desmarqueu la casella davant del nom del paquet i feu clic a
+<guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
<para><table>
<title/>
@@ -152,7 +155,7 @@ uncheck the box before the package name and click on
<row>
<entry align="center">Icona</entry>
- <entry valign="middle" align="center">Legend</entry>
+ <entry valign="middle" align="center">Llegenda</entry>
</row>
</thead>
@@ -164,7 +167,7 @@ uncheck the box before the package name and click on
</imageobject>
</mediaobject></entry>
- <entry valign="middle">This package is already installed</entry>
+ <entry valign="middle">Aquest paquet ja està instal·lat</entry>
</row>
<row>
@@ -174,7 +177,7 @@ uncheck the box before the package name and click on
</imageobject>
</mediaobject></entry>
- <entry valign="middle">This package will be installed</entry>
+ <entry valign="middle">Aquest paquet s'instal·larà</entry>
</row>
<row>
@@ -184,7 +187,7 @@ uncheck the box before the package name and click on
</imageobject>
</mediaobject></entry>
- <entry valign="middle">This package cannot be modified</entry>
+ <entry valign="middle">Aquest paquet no es pot modificar</entry>
</row>
<row>
@@ -194,7 +197,7 @@ uncheck the box before the package name and click on
</imageobject>
</mediaobject></entry>
- <entry valign="middle">This package is an update</entry>
+ <entry valign="middle">Aquest paquet és una actualització</entry>
</row>
<row>
@@ -204,33 +207,33 @@ uncheck the box before the package name and click on
</imageobject>
</mediaobject></entry>
- <entry valign="middle">This package will be uninstalled</entry>
+ <entry valign="middle">Aquest paquet es desinstal·larà</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table></para>
- <para>Examples in the screenshot above:</para>
+ <para>Exemples a la captura de pantalla anterior:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status
-icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking
-on <guibutton>Apply</guibutton>.</para>
+ <para>Si desmarco el digikam (la fletxa verda ens indica que està instal·lat), la
+icona d'estat es posarà vermella amb una fletxa amunt i es desinstal·larà en
+fer clic a <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange
-with a down arrow status icon will appear and it will be installed when
-clicking on <guibutton>Apply</guibutton>.</para>
+ <para>Si marco qdigidoc (que no està instal·lat, mireu l'estat), apareixerà la
+icona d'estat taronja amb una fletxa avall i s'instal·larà en fer clic a
+<guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>The dependencies</title>
+ <title>Les dependències</title>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -239,13 +242,13 @@ clicking on <guibutton>Apply</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject></screenshot>
- <para>Some packages need other packages called dependencies in order to work. They
-are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an
-information window allowing you to choose whether to accept the selected
-dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It
-may also happen that various packages are able to provide the needed
-library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a
-button to get more information and another button to choose which package to
-install.</para>
+ <para>Alguns paquets necessiten altres paquets anomenats dependències per
+funcionar. Són per exemple biblioteques o eines. En aquest cas, Rpmdrake
+mostra una finestra d'informació que us permet triar si voleu acceptar les
+dependències seleccionades, cancel·lar l'operació o obtenir més informació
+(vegeu més amunt). També pot passar que diversos paquets siguin capaços de
+proporcionar la biblioteca necessària, en aquest cas rpmdrake mostra la
+llista d'alternatives amb un botó per obtenir més informació i un altre botó
+per triar quin paquet instal·lar.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/scannerdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/scannerdrake.xml
index 888750d3..f45642df 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/scannerdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/scannerdrake.xml
@@ -18,24 +18,25 @@
<title xml:id="scannerinstallation-ti1">Instal·lació</title>
</info>
- <para>This tool <footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing
-<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root.</para>
- </footnote> allows you to configure a
-single scanner device or a multifunction device which includes scanning. It
-also allows you to share local devices connected to this computer with a
-remote computer or to access remote scanners.</para>
+ <para>Aquesta eina <footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint
+<emphasis>scannerdrake</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> us permet configurar un
+únic dispositiu d'escàner o un dispositiu multifunció que inclogui
+l'escaneig. També us permet compartir dispositius locals connectats a aquest
+ordinador amb un ordinador remot o accedir a escàners remots.</para>
- <para>When you start this tool for the first time, you may get the following
-message:</para>
+ <para>Quan inicieu aquesta eina per primera vegada, podeu rebre el missatge
+següent:</para>
- <para><emphasis>"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis></para>
+ <para><emphasis>"Els paquets SANE s'han d'instal·lar per utilitzar
+escàners</emphasis></para>
- <para><emphasis>Do you want to install the SANE packages?"</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Voleu instal·lar els paquets SANE?"</emphasis></para>
- <para>Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install
-<code>scanner-gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet
-installed.</para>
+ <para>Trieu <emphasis>Sí</emphasis> per continuar. Instal·larà
+<code>scanner-gui</code> i <code>task-scanning</code> si encara no estan
+instal·lats.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -45,22 +46,22 @@ installed.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see
-the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance,
-<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>.</para>
+ <para>Si el vostre escàner s'identifica correctament, de manera que si a la
+pantalla anterior veieu el nom del vostre escàner, l'escàner està preparat
+per utilitzar-lo, per exemple, amb <emphasis>XSane</emphasis> o
+<emphasis>Simple Scan</emphasis>.</para>
- <para>In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner
-sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref
-linkend="scannersharing"/>.</para>
+ <para>En aquest cas, potser voldreu configurar l'opció de <emphasis>Compartició
+d'escàners</emphasis>. Podeu llegir-ne a <xref linkend="scannersharing"/>.</para>
- <para>However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its
-cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new
-scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a
-scanner manually</emphasis>.</para>
+ <para>Tanmateix, si el vostre escàner no s'ha identificat correctament, i
+comprovar els seus cable(s), l'interruptor d'alimentació i després prémer
+<emphasis>Cerca escàners nous</emphasis> no ajuda, haureu de prémer
+<emphasis>Afegiu un escàner manualment</emphasis>.</para>
- <para>Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the
-list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis></para>
+ <para>Trieu la marca del vostre escàner a la llista que veieu, després el seu
+tipus a la llista d'aquesta marca i feu clic a <emphasis>D'acord</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -71,18 +72,18 @@ list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis></para>
</mediaobject>
<note>
- <para>If you can't find your scanner in the list, then click
-<emphasis>Cancel</emphasis></para>
+ <para>Si no trobeu el vostre escàner a la llista, feu clic a
+<emphasis>Cancel·la</emphasis></para>
- <para>Please check whether your scanner is supported on the <link
+ <para>Comproveu si el vostre escàner és compatible a la pàgina <link
xlink:href="http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html">SANE:
-Supported Devices</link> page and ask for help in the <link
-xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">forums</link>.</para>
+Dispositius compatibles</link> i demaneu ajuda als <link
+xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fòrums</link>.</para>
</note>
<figure xml:id="choosescannerport">
<info>
- <title xml:id="choosescannerport-ti1">Choose port</title>
+ <title xml:id="choosescannerport-ti1">Trieu el dispositiu</title>
</info> <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata align="center" fileref="scannerdrake3.png"
@@ -91,14 +92,14 @@ xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">forums</link>.</para>
</imageobject>
</mediaobject></figure>
- <para>You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available
-ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that
-case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one.</para>
+ <para>Podeu deixar aquesta opció a <emphasis>Detecta automàticament els ports
+disponibles</emphasis> tret que la interfície del vostre escàner sigui un
+port paral·lel. En aquest cas, seleccioneu
+<emphasis>/dev/parport0</emphasis> si només en teniu un.</para>
- <para>After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen
-similar to the one below.</para>
-<para>If you don't get that screen, then please read the <xref
-linkend="scannerextrasteps"/>.</para>
+ <para>Després de fer clic a <emphasis>D'acord</emphasis>, en la majoria dels casos
+veureu una pantalla semblant a la següent.</para>
+<para>Si no obteniu aquesta pantalla, llegiu <xref linkend="scannerextrasteps"/></para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -111,7 +112,7 @@ linkend="scannerextrasteps"/>.</para>
<section xml:id="scannersharing">
<info>
- <title xml:id="scannersharing-ti2">Scannersharing</title>
+ <title xml:id="scannersharing-ti2">Compartició d'escàners</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -122,17 +123,18 @@ linkend="scannerextrasteps"/>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be
-accessible by remote machines and by which remote machines. You can also
-decide here whether scanners on remote machines should be made available on
-this machine.</para>
+ <para>Aquí podeu triar si els escàners connectats a aquesta màquina han de ser
+accessibles per màquines remotes i per quines màquines remotes. També podeu
+decidir aquí si els escàners de màquines remotes haurien d'estar disponibles
+en aquesta màquina.</para>
- <para>Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or
-deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on
-this computer.</para>
+ <para>Compartició d'escàners amb els amfitrions: el nom o l'adreça IP dels
+amfitrions es pot afegir o esborrar de la llista d'amfitrions amb permís per
+accedir als dispositiu(s) locals en aquest ordinador.</para>
- <para>Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted
-from the list of hosts which give access to a remote scanner.</para>
+ <para>Utiilitza els escàners dels amfitrions: el nom o l'adreça IP dels amfitrions
+es poden afegir o esborrar de la llista d'amfitrions que donen accés a un
+escàner remot.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -142,7 +144,7 @@ from the list of hosts which give access to a remote scanner.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Scanner sharing to hosts: you can add host.</para>
+ <para>Compartició d'escàners amb amfitrions: podeu afegir un amfitrió.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -152,8 +154,8 @@ from the list of hosts which give access to a remote scanner.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote
-machines.</para>
+ <para>Compartició d'escàners amb amfitrions: especifiqueu quins host(s) afegir o
+permetre totes les màquines remotes.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -163,7 +165,7 @@ machines.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>"All remote machines" are allowed to access the local scanner.</para>
+ <para>"Totes les màquines remotes" poden accedir a l'escàner local.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -173,25 +175,25 @@ machines.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool
-offers to do it.</para>
+ <para>Si el paquet <emphasis>saned</emphasis> encara no està instal·lat, l'eina
+ofereix fer-ho.</para>
- <para>At the end, the tool will alter these files:</para>
+ <para>Al final, l'eina alterarà aquests fitxers:</para>
<para><emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis></para>
<para><emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis></para>
- <para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive
-"net"</para>
+ <para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> per afegir o comentar la
+directiva "net"</para>
- <para>It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and
-<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot.</para>
+ <para>També configurarà <emphasis>saned</emphasis> i <emphasis>xinetd</emphasis>
+per iniciar-se a l'arrencada.</para>
</section>
<section xml:id="scannerspecifics">
<info>
- <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Specifics</title>
+ <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Especifics</title>
</info>
@@ -199,23 +201,22 @@ offers to do it.</para>
<listitem>
<para>Hewlett-Packard</para>
- <para>Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis>
-(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow
-you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device
-Manager</emphasis>.</para>
+ <para>La majoria dels escàners d'HP es gestionen des de l'<emphasis>HP Device
+Manager</emphasis> (hplip), que també gestiona les impressores. En aquest
+cas, aquesta eina no us permet configurar-la i us convida a utilitzar
+l'<emphasis>HP Device Manager</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Epson</para>
- <para>Drivers are available from <link
-xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">this
-page</link>. When indicated, you must install the
-<emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then
-<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the
-<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict
-with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be
-ignored.</para>
+ <para>Els controladors estan disponibles des <link
+xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">d'aquesta
+pàgina</link>. Quan s'indiqui, primer heu d'instal·lar el paquet
+<emphasis>iscan-data</emphasis> i després <emphasis>iscan</emphasis> (en
+aquest ordre). És possible que el paquet <emphasis>iscan</emphasis> generi
+un avís sobre un conflicte amb <emphasis>sane</emphasis>. Els usuaris han
+informat que aquest avís es pot ignorar.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -223,34 +224,35 @@ ignored.</para>
<section xml:id="scannerextrasteps">
<info>
- <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Extra installation steps</title>
+ <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Passos addicionals d'instal·lació</title>
</info>
- <para>It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref
-linkend="choosescannerport"/> screen, you need to take one or more extra
-steps to correctly configure your scanner.</para>
+ <para>És possible que després de seleccionar un port per al vostre escàner a la
+<xref linkend="choosescannerport"/> pantalla, hàgiu de fer un o més passos
+addicionals per configurar correctament el vostre escàner.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded
-each time it is started. This tool allows you to load it into the device,
-after you installed it on your system. In this screen you can install the
-firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you
-downloaded from an Internet site of the vendor.</para><para>
- When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at
-each first usage, possibly more than one minute. So be patient.</para>
+<para>En alguns casos, se us diu que l'escàner necessita que es carregui el seu
+firmware cada vegada que s'inicia. Aquesta eina us permet carregar-la al
+dispositiu, després d'instal·lar-la al vostre sistema. En aquesta pantalla
+podeu instal·lar el microprogramari des d'un CD o una instal·lació de
+Windows, o instal·lar el que heu baixat d'un lloc d'Internet del proveïdor.</para><para>
+ Quan cal carregar el microprogramari del dispositiu, pot trigar molt de
+temps a cada primer ús, possiblement més d'un minut. Així que tingueu
+paciència.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Also, you may get a screen telling you to adjust the
-<emphasis>/etc/sane.d/"name_of_your_SANE_backend".conf file.</emphasis> </para>
+<para>A més, pot ser que aparegui una pantalla que us digui que ajusteu el fitxer
+<emphasis>/etc/sane.d/"name_of_your_SANE_backend".conf</emphasis>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Read those or other instructions you get carefully and if you don't know
-what to do, feel free to ask for help in the <link
-xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">forums</link>.</para>
+<para>Llegiu aquestes o altres instruccions que rebeu amb atenció i si no sabeu
+què fer, no dubteu a demanar ajuda als <link
+xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fòrums</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/software-management.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/software-management.xml
index 753f2d3d..528a7961 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/software-management.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/software-management.xml
@@ -11,22 +11,22 @@ xml:id="software-management">
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>In this screen you can choose between several tools for software
-management. Click on a link below to learn more.</para>
+ <para>En aquesta pantalla podeu triar entre diverses eines de gestió de
+programari. Feu clic a l'enllaç següent per obtenir més informació.</para>
<orderedlist><title>Gestió de programari</title>
<listitem>
<para><xref linkend="rpmdrake"></xref></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis> = Update your
-system</emphasis></para>
+ <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis>= Actualitza el
+sistema</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="mgaapplet-config"></xref></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><xref linkend="drakrpm-edit-media"></xref><emphasis> = Configure media
-sources for install and update</emphasis></para>
+ <para><xref linkend="drakrpm-edit-media"></xref><emphasis>= Configura els mijans
+per a l'instal·lació i l'actualització</emphasis></para>
</listitem>
</orderedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml
index 8c9ece5e..39e2ef94 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
<!-- Language proof JohnR 2012/08/28 -->
<!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope)
Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13-->
-<title xml:id="system-config-printer-ti1">Install and configure a printer</title>
+<title xml:id="system-config-printer-ti1">Instal·leu i configureu una impressora</title>
<subtitle>system-config-printer</subtitle>
</info>
@@ -21,25 +21,27 @@
<section xml:id="introduction">
<title xml:id="introduction-ti1">Introducció</title>
- <para>Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link
-ns2:title="CUPS" ns2:href="http://localhost:631">configuration
-interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia
-offers its own tool for installing printers called system-config-printer
-which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu
-and openSUSE.</para>
+ <para>La impressió la gestiona a Mageia un servidor anomenat CUPS. Té la seva
+pròpia i<link ns2:title="CUPS" ns2:href="http://localhost:631">nterfície de
+configuració</link> a la qual es pot accedir mitjançant un navegador
+d'Internet, però Mageia ofereix la seva pròpia eina per instal·lar
+impressores anomenada system-config-printer que es comparteix amb altres
+distribucions com Fedora, Mandriva, Ubuntu i openSUSE.</para>
- <para>You should enable the non-free repository before proceeding with the
-installation, because some drivers may only be available in this way.</para>
+ <para>Hauríeu d'habilitar el repositori non-free abans de continuar amb la
+instal·lació, perquè alguns controladors poden estar disponibles només
+d'aquesta manera.</para>
- <para>Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel>
-section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure
-printing and scanning</guilabel> tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing
-<emphasis>system-config-printer</emphasis>. The root password will be asked
-for.</para>
- </footnote>.</para>
+ <para>La instal·lació de la impressora es realitza a la secció
+<guilabel>Maquinari</guilabel> del Centre de Control de Mageia. Seleccioneu
+l'eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint
+<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Es demanarà la contrasenya de
+root.</para>
+ </footnote> <guilabel>Configura la impressió
+i l'escaneig</guilabel>.</para>
- <para>MCC will ask for the installation two packages:</para>
+ <para>MCC demanarà la instal·lació de dos paquets:</para>
<blockquote>
<para>task-printing-server</para>
@@ -47,29 +49,31 @@ for.</para>
<para>task-printing-hp</para>
</blockquote>
- <para>It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of
-dependencies are needed.</para>
+ <para>Cal acceptar aquesta instal·lació per continuar. Es necessiten fins a 230 MB
+de dependències</para>
- <para>To add a printer, choose the "Add" printer button. The system will try to
-detect any printers and the ports available. The screenshot displays a
-printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a
-printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window
-will also attempt to configure a network printer.</para>
+ <para>Per afegir una impressora, seleccioneu el botó "Afegeix" impressora. El
+sistema intentarà detectar les impressores i els ports disponibles. La
+captura de pantalla mostra una impressora connectada a un port paral·lel. Si
+es detecta una impressora, com ara una impressora en un port USB, es
+mostrarà a la primera línia. La finestra també intentarà configurar una
+impressora de xarxa.</para>
</section>
<section xml:id="automatic">
- <title>Automatically detected printer</title>
-
- <para>This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the
-name of the printer and displays it. Select the printer and then click
-"Next". If there is a known driver associated for the printer, it will be
-automatically installed. If there is more than one driver or no known
-drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the
-next paragraph. Continue with <xref linkend="terminate"/></para>
+ <title>Impressora detectada automàticament</title>
+
+ <para>Normalment es refereix a impressores USB. La utilitat cerca automàticament
+el nom de la impressora i el mostra. Seleccioneu la impressora i feu clic a
+"Següent". Si hi ha un controlador conegut associat a la impressora,
+s'instal·larà automàticament. Si hi ha més d'un controlador o cap
+controlador conegut, una finestra us demanarà que seleccioneu o proporcioneu
+un, tal com s'explica al paràgraf següent. Continuar amb <xref
+linkend="terminate"/></para>
</section>
<section xml:id="non_automatic">
- <title>No automatically detected printer</title>
+ <title>No es detecta cap impressora automàticament</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -77,101 +81,103 @@ next paragraph. Continue with <xref linkend="terminate"/></para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>When you select a port, the system loads a driver list and displays a window
-to select a driver. The choice can be made through one of the following
-options.</para>
+ <para>Quan seleccioneu un port, el sistema carrega una llista de controladors i
+mostra una finestra per seleccionar un controlador. L'elecció es pot fer
+mitjançant una de les opcions següents.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Select printer from database</para>
+ <para>Seleccioneu la impressora de la base de dades</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>provide PPD file</para>
+ <para>proporcionar un fitxer PPD</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>search for a driver to download</para>
+ <para>cerca un controlador per descarregar</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer
-first, and then a device and a driver associated with it. If more than one
-driver is suggested, select one which is recommended, unless you have
-encountered some problems with that one before, in this case select the one
-which know to work.</para>
+ <para>En seleccionar a la base de dades, la finestra suggereix primer un fabricant
+d'impressora i, després, un dispositiu i un controlador associats. Si se
+suggereix més d'un controlador, seleccioneu-ne un que sigui recomanat, tret
+que hàgiu trobat algun problema amb aquest abans, en aquest cas seleccioneu
+el que sàpiga que funciona.</para>
</section>
<section xml:id="terminate">
- <title>Complete the installation process</title>
-
- <para>After the driver selection, a window requests some information which will
-allow the system to designate and discover the printer. The first line is
-the name under which the device will appear in applications in the list of
-available printers. The installer then suggests printing a test page. After
-this step, the printer is added and appears in the list of available
-printers.</para>
+ <title>Completa el procés d'instal·lació</title>
+
+ <para>Després de la selecció del controlador, una finestra sol·licita informació
+que permetrà al sistema designar i descobrir la impressora. La primera línia
+és el nom amb el qual apareixerà el dispositiu a les aplicacions de la
+llista d'impressores disponibles. Aleshores, l'instal·lador suggereix
+imprimir una pàgina de prova. Després d'aquest pas, la impressora s'afegeix
+i apareix a la llista d'impressores disponibles.</para>
</section>
<section xml:id="network_printer">
- <title>Network printer</title>
+ <title>Impressora de xarxa</title>
- <para>Network printers are printers that are attached directly to a wired or
-wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to
-another workstation that serves as printserver.</para>
+ <para>Les impressores de xarxa són impressores que estan connectades directament a
+una xarxa amb cable o sense fil, que estan connectades a un servidor
+d'impressió o que estan connectades a una altra estació de treball que
+serveixi de servidor d'impressió.</para>
<note>
- <para>Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed
-IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same
-as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed
-one.</para>
+ <para>Sovint, és millor configurar el servidor DHCP per associar sempre una adreça
+IP fixa amb l'adreça MAC de la impressora. Per descomptat, hauria de ser la
+mateixa que l'adreça IP a la qual està configurada la impressora del
+servidor d'impressió, si en té una de fixa.</para>
</note>
- <para>The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or
-printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a
-configuration page printed by the printer or which may be written on a label
-on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a
-Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it
-as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters
-after "HWaddr".</para>
-
- <para>You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to
-your computer over the network. If you don't know which protocol to choose,
-you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find
-Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu
-and give the IP address of the printer in the box on the right, where it
-says "host".</para>
-
- <para>If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a
-protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the
-list below it or give the correct queue name if it isn't in the list.</para>
-
- <para>Look in the documentation that came with your printer or printserver to find
-which protocol(s) it supports and for possible specific queue names.</para>
+ <para>L'adreça Mac de la impressora és un número de sèrie donat a la impressora o
+al servidor d'impressió o a l'ordinador al qual està connectat, que es pot
+obtenir des d'una pàgina de configuració impresa per la impressora o que es
+pot escriure en una etiqueta de la impressora o del servidor d'impressió. Si
+la vostra impressora compartida està connectada a un sistema Mageia, podeu
+executar-hi <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> com a root per trobar
+l'adreça MAC. És la seqüència de números i lletres després de "HWaddr".</para>
+
+ <para>Podeu afegir la vostra impressora de xarxa escollint el protocol que
+utilitza per parlar amb el vostre ordinador a través de la xarxa. Si no
+sabeu quin protocol triar, podeu provar l'opció <guilabel>Impressora de
+xarxa</guilabel> - <guilabel>Cerca impressora de xarxa</guilabel> al menú
+<guilabel>Dispositius</guilabel> i donar l'adreça IP de la impressora al
+quadre de la dreta, on diu "amfitrió".</para>
+
+ <para>Si l'eina reconeix la vostra impressora o el vostre servidor d'impressió, us
+proposarà un protocol i una cua, però podeu triar-ne un de més adequat de la
+llista que hi ha a sota o donar el nom de la cua correcte si no és a la
+llista.</para>
+
+ <para>Consulteu la documentació que s'inclou amb la vostra impressora o servidor
+d'impressió per trobar quins protocol(s) admeten i possibles noms de cua
+específics.</para>
</section>
<section xml:id="network_printing_protocols">
- <title>Network printing protocols</title>
-
- <para>One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as
-JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network
-via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is
-known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers
-which contain an USB port to connect the printer. In this case, the
-IP-address is that of the router. Note that the tool "Hp Device manager" can
-manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like
-<emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed
-IP-adress is not required.</para>
-
- <para>Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the
-protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change
-the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be
-changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is
-the same as above.</para>
+ <title>Protocols d'impressió en xarxa</title>
+
+ <para>Una tècnica actual és una desenvolupada per Hewlett-Packard i coneguda com
+JetDirect. Permet l'accés a una impressora connectada directament a la xarxa
+mitjançant un port Ethernet. Heu de conèixer l'adreça IP a la qual es coneix
+la impressora a la xarxa. Aquesta tècnica també s'utilitza dins d'alguns
+encaminadors ADSL que contenen un port USB per connectar la impressora. En
+aquest cas, l'adreça IP és la de l'encaminador. Tingueu en compte que l'eina
+"Hp Device Manager" pot gestionar l'adreça IP configurada dinàmicament,
+establint un URI com <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis>
+. En aquest cas, no cal una adreça IP fixa.</para>
+
+ <para>Trieu l'opció AppSocket/HP JetDirect com a protocol i configureu l'adreça a
+Host:, no canvieu el número de port, tret que sàpigues que cal
+canviar-lo. Després de la selecció del protocol, la selecció del controlador
+és la mateixa que l'anterior.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -179,59 +185,59 @@ the same as above.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The other protocols are:</para>
+ <para>Els altres protocols són:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can
-be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer
-connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by
-some ADSL-routers.</para>
+ <para><emphasis>Protocol d'impressió per Internet (ipp)</emphasis>: una impressora
+a la qual es pot accedir en una xarxa TCP/IP mitjançant el protocol IPP, per
+exemple, una impressora connectada a una estació mitjançant CUPS. Aquest
+protocol també pot ser utilitzat també per alguns encaminadors ADSL.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp,
-but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be
-defined. By default, the port 631 is used.</para>
+ <para>Protocol d'impressió per Internet (https): el mateix que ipp, però amb
+transport http i amb protocol segur TLS. S'ha de definir el port. Per
+defecte, s'utilitza el port 631.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but
-with TLS secured protocol.</para>
+ <para>Protocol d'impressió per Internet (ipps): el mateix que ipp, però amb
+protocol segur TLS.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be
-accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer
-connected to a station using LPD.</para>
+ <para>Amfitrió o impressora LPD/LPR: una impressora a la qual es pot accedir en
+una xarxa TCP/IP mitjançant el protocol LPD, per exemple, una impressora
+connectada a una estació mitjançant LPD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a
-station running Windows or a SMB server and shared.</para>
+ <para>Impressora Windows mitjançant SAMBA: una impressora connectada a una estació
+amb Windows o un servidor SMB i compartida.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form
-the URI:</para>
+ <para>L'URI també es pot afegir directament. Aquests són alguns exemples sobre com
+formar l'URI:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Appsocket</para>
- <para><uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri></para>
+ <para><uri>ocket://ip-address-or-hostname:port </uri></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Internet Printing Protocol (IPP)</para>
+ <para>Protocol d'impressió per Internet (IPP)</para>
<para><uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para>
@@ -239,103 +245,110 @@ the URI:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</para>
+ <para>Protocol Line Printer Daemon (LPD)</para>
<para><uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri></para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Additional information can be found in the <link
-ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">CUPS
-documentation.</link></para>
+ <para>Podeu trobar informació addicional a la <link
+ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">documentació
+de CUPS</link>.</para>
</section>
<section xml:id="properties">
- <title>Device Properties</title>
-
- <para>You can access the properties of the device. The menu allows access to
-parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your
-system, but you can specify a different one with the
-<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu,
-another window which gives access to the tuning of other specific parameters
-of the server, following <guimenu>Server</guimenu> |
-<guimenuitem>Settings.</guimenuitem></para>
+ <title>Propietats del dispositiu</title>
+
+ <para>Podeu accedir a les propietats del dispositiu. El menú permet accedir als
+paràmetres del servidor CUPS. Per defecte s'inicia un servidor CUPS al
+vostre sistema, però podeu especificar-ne un de diferent amb el menú
+<guimenu>Servidor</guimenu> | <guimenuitem> Connecta...</guimenuitem>, una
+altra finestra que dóna accés a la configuració d'altres paràmetres
+específics del servidor, seguint <guimenu>Servidor</guimenu>|
+<guimenuitem>Ajustaments</guimenuitem></para>
</section>
<section>
- <title xml:id="troubleshoot">Troubleshoot</title>
+ <title xml:id="troubleshoot">Resolució de problemes</title>
- <para>You can find some information on occurring errors during printing by
-inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename></para>
+ <para>Podeu trobar informació sobre els errors que es produeixen durant la
+impressió inspeccionant <filename>/var/log/cups/error_log</filename></para>
- <para>You can also access to a tool to diagnose problems using the
-<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu.</para>
+ <para>També podeu accedir a una eina per diagnosticar problemes mitjançant el menú
+<guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Soluciona els problemes</guilabel>.</para>
</section>
<section xml:id="specificities">
- <title>Specifics</title>
-
- <para>It is possible that some drivers for specific printers are not available in
-Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link
-ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting</link> site to
-check if a driver for your device is available. If yes, check if the package
-is already present in Mageia and in this case install it manually. Then,
-redo the installation process to configure the printer. In all cases, report
-the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this
-tool and furnish the model and driver information and whether the printer
-works or not after installation. Here are some sources to find other
-up-to-date drivers or for more recent devices.</para>
-
- <para><emphasis role="bold">Brother printers</emphasis></para>
+ <title>Especifics</title>
+
+ <para>És possible que alguns controladors per a impressores específiques no
+estiguin disponibles a Mageia o no funcionin. En aquest cas, feu una ullada
+al lloc <link
+ns2:href="http://openprinting.org/printers/">d'openprinting</link> per
+comprovar si hi ha disponible un controlador per al vostre dispositiu. En
+cas afirmatiu, comproveu si el paquet ja està present a Mageia i en aquest
+cas instal·leu-lo manualment. A continuació, torneu a fer el procés
+d'instal·lació per configurar la impressora. En tots els casos, informeu del
+problema a bugzilla o al fòrum si us trobeu còmode amb aquesta eina i
+proporcioneu la informació del model i del controlador i si la impressora
+funciona o no després de la instal·lació. Aquí teniu algunes fonts per
+trobar altres controladors actualitzats o per a dispositius més recents.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Impressores Brother</emphasis></para>
<para><link
-ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">This
-page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver
-for your device, download the rpm(s) and install.</para>
-
- <para>You should install Brother drivers before running the configuration utility.</para>
-
- <para><emphasis role="bold">Hewlett-Packard printers and All in one
-devices</emphasis></para>
-
- <para>These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the
-detection or the selection of the printer. You can find other information
-<link
-ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">here</link>. The
-tool "HP Device Manager" is available in the <guilabel>System</guilabel>
-menu. Also view <link
-ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">configuration</link>
-for the management of the printer.</para>
-
- <para>A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner
-features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't
-allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this
-case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the
-picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards,
-open your favourite imaging software and load your picture from the memory
-card which is appeared in the /media folder.</para>
-
- <para><emphasis role="bold">Samsung colour printer</emphasis></para>
-
- <para>For specific Samsung and Xerox colour printers, <link
-ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">this site provides drivers</link> for
-the QPDL protocol.</para>
-
- <para><emphasis role="bold">Epson printers and scanners</emphasis></para>
-
- <para>Drivers for Epson printers are available from <link
-ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">this
-search page</link>. For the scanner part, you must install the "iscan-data"
-package first, then "iscan" (in this order). A iscan-plugin package can also
-be available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages
-according to your architecture. </para>
-
- <para> It is possible that the iscan package will generate a warning about a
-conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored.</para>
-
- <para><emphasis role="bold">Canon printers</emphasis></para>
-
- <para>For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint
-<link ns2:href="http://www.turboprint.info/">available here </link>.</para>
+ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Aquesta
+pàgina</link> ofereix una llista de controladors proporcionats per
+Brother. Cerqueu el controlador del vostre dispositiu, descarregueu els
+rpm(s) i instal·leu-los.</para>
+
+ <para>Heu d'instal·lar els controladors Brother abans d'executar la utilitat de
+configuració.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Impressores Hewlett-Packard i dispositius All in
+One</emphasis></para>
+
+ <para>Aquests dispositius utilitzen l'eina hplip. S'instal·la automàticament
+després de la detecció o selecció de la impressora. Podeu trobar més
+informació <link
+ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">aquí</link>.
+L'eina "HP Device Manager" està disponible al menú
+<guilabel>Sistema</guilabel>. També visualitzeu la <link
+ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">configuració</link>
+per a la gestió de la impressora.</para>
+
+ <para>S'ha d'instal·lar un dispositiu HP All in one com a impressora i s'afegiran
+les funcions de l'escàner. Tingueu en compte que, de vegades, la interfície
+Xsane no permet escanejar negatius o diapositives (el lliscant
+d'il·luminació no pot funcionar). En aquest cas, és possible escanejar,
+utilitzant el mode autònom, i desar la imatge en una targeta de memòria o un
+llapis USB inserit al dispositiu. Després, obriu el vostre programari
+d'imatge preferit i carregueu la vostra imatge des de la targeta de memòria
+que apareix a la carpeta /media.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Impressora en color Samsung</emphasis></para>
+
+ <para>Per a impressores en color específiques de Samsung i Xerox, <link
+ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">aquest lloc ofereix
+controladors</link> per al protocol QPDL.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Impressores i escàners Epson</emphasis></para>
+
+ <para>Els controladors per a impressores Epson estan disponibles <link
+ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">en
+aquesta pàgina de cerca</link>. Per a la part de l'escàner, primer heu
+d'instal·lar el paquet "iscan-data" i després "iscan" (en aquest
+ordre). També pot estar disponible un paquet iscan-plugin i s'ha
+d'instal·lar. Trieu els paquets <emphasis>rpm</emphasis> segons la vostra
+arquitectura. </para>
+
+ <para> És possible que el paquet iscan generi un avís sobre un conflicte amb
+sane. Els usuaris han informat que aquest avís es pot ignorar.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Impressores Canon</emphasis></para>
+
+ <para>Per a les impressores Canon, pot ser aconsellable instal·lar una eina
+anomenada turboprint <link ns2:href="http://www.turboprint.info/">disponible
+aquí </link> .</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/transfugdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/transfugdrake.xml
index 7224cd66..bde9a6ed 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/transfugdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/transfugdrake.xml
@@ -20,35 +20,37 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">transfugdrake</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is found under the <emphasis
-role="bold">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labeled
-<guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel></para>
-
- <para>The tool allows an administrator to import the user documents and settings
-from a <trademark class="registered">Windows</trademark> 2000, <trademark
-class="registered">Windows</trademark> XP or <trademark
-class="registered">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark>
-installation on the same computer as the Mageia installation.</para>
+ <para>Aquesta eina <footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">transfugdrake</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> es troba a la pestanya
+<emphasis role="bold">Sistema</emphasis> del Centre de Control de Mageia amb
+l'etiqueta <guilabel>Importa documents i paràmetres de
+Windows(TM)</guilabel>.</para>
+
+ <para>L'eina permet a un administrador importar els documents i la configuració de
+l'usuari des d'una instal·lació de <trademark
+class="registered">Windows</trademark> 2000, <trademark
+class="registered">Windows</trademark> XP o <trademark
+class="registered">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> al
+mateix ordinador que la instal·lació de Mageia.</para>
<warning>
- <para>Please note that all the changes will be applied by transfugdrake
-immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Tingueu en compte que transfugdrake aplicarà tots els canvis immediatament
+després de prémer <guibutton>Següent</guibutton>.</para>
</warning>
- <para>After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some
-explanation about the tool and import options.</para>
+ <para>Després d'iniciar transfugdrake, veureu la primera pàgina de l'assistent amb
+alguna explicació sobre l'eina i les opcions d'importació.</para>
- <para>As soon as you read and understand the instructions, press the
-<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of
-<trademark class="registered">Windows</trademark> installation.</para>
+ <para>Tan bon punt llegiu i entengueu les instruccions, premeu el botó
+<guibutton>Següent</guibutton>. Això hauria d'executar una detecció de la
+instal·lació de <trademark class="registered">Windows</trademark>.</para>
- <para>When the detection step is complete you will see a page which allows you to
-choose accounts in <trademark class="registered">Windows</trademark> and
-Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account
-than yours own.</para>
+ <para>Quan s'hagi completat el pas de detecció, veureu una pàgina que us permetrà
+triar comptes a <trademark class="registered">Windows</trademark> i Mageia
+per al procediment d'importació. És possible triar un altre compte d'usuari
+que el vostre.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -57,27 +59,29 @@ than yours own.</para>
</mediaobject>
<note>
- <para>Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of
-transfugdrake) limitations <trademark class="registered">Windows</trademark>
-user account names with special symbols can be displayed incorrectly.</para>
+ <para>Si us plau, tingueu en compte que, a causa de les limitacions de l'assistent
+de migració (el backend de transfugdrake), els noms dels comptes d'usuari de
+<trademark class="registered">Windows</trademark> amb símbols especials es
+poden mostrar incorrectament.</para>
</note>
<note>
- <para>Migration may take some time depending on the size of the document folders.</para>
+ <para>La migració pot trigar una mica depenent de la mida de les carpetes del
+document.</para>
</note>
<warning>
- <para>Some <trademark class="registered">Windows</trademark> applications
-(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For
-example, NVidia drivers in <trademark
-class="registered">Windows</trademark>are updated using
-<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the
-import purposes.</para>
+ <para>Algunes aplicacions de <trademark class="registered">Windows</trademark>
+(especialment els controladors) poden crear comptes d'usuari per a diferents
+finalitats. Per exemple, els controladors NVidia a <trademark
+class="registered">Windows</trademark> s'actualitzen mitjançant
+<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. No utilitzeu aquests comptes per a la
+importació.</para>
</warning>
- <para>When you finished with the accounts selection press
-<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method
-to import documents:</para>
+ <para>Quan hàgiu acabat amb la selecció de comptes, premeu el botó
+<guibutton>Següent</guibutton>. La pàgina següent s'utilitza per seleccionar
+un mètode per importar documents:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -85,15 +89,15 @@ to import documents:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Transfugdrake is designed to import <trademark
-class="registered">Windows</trademark> data from <emphasis>My
-Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My
-Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the
-appropriate item in this window.</para>
+ <para>Transfugdrake està dissenyat per importar dades de <trademark
+class="registered">Windows</trademark> des de les carpetes <emphasis>Els
+meus documents</emphasis>, <emphasis>La meva música</emphasis> i
+<emphasis>Les meves imatges</emphasis>. És possible ometre la importació
+seleccionant l'element adequat en aquesta finestra.</para>
- <para>When you finished with the document import method choosing press
-<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method
-to import bookmarks:</para>
+ <para>Quan hàgiu acabat amb el mètode d'importació de documents escollint, premeu
+el botó <guibutton>Següent</guibutton>. La pàgina següent s'utilitza per
+seleccionar un mètode per importar les adreces d'interès:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -101,12 +105,12 @@ to import bookmarks:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and
-<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia
-<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance.</para>
+ <para>Transfugdrake pot importar les adreces d'interès d'<emphasis>Internet
+Explorer</emphasis> i <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> a les adreces
+d'interès de la instància Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>.</para>
- <para>Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>
-button.</para>
+ <para>Trieu l'opció d'importació preferida i premeu el botó
+<guibutton>Següent</guibutton>.</para>
@@ -116,7 +120,7 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis
<para>When you finished with the mail import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import mail:</para>
-->
-<para>The next page allows you to import desktop background:</para>
+<para>La pàgina següent us permet importar fons d'escriptori:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -124,11 +128,10 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton>
-button.</para>
+ <para>Trieu l'opció preferida i premeu el botó <guibutton>Següent</guibutton>.</para>
- <para>The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the
-<guibutton>Finish</guibutton> button.</para>
+ <para>L'última pàgina de l'assistent mostra un missatge de felicitació. Només has
+de prémer el botó <guibutton>Finalitzar</guibutton>.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/userdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/userdrake.xml
index 424d5e6b..81ba3dc7 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/userdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/userdrake.xml
@@ -23,24 +23,25 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">userdrake</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is found under the <emphasis
-role="bold">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labelled
-"Manage users on system"</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">userdrake</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> es troba a la pestanya
+<emphasis role="bold">Sistema</emphasis> del Centre de Control de Mageia amb
+l'etiqueta "Gestiona els usuaris del sistema".</para>
- <para>The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this
-means to add or delete a user or group and to modify user and group settings
-(ID, shell, ...)</para>
+ <para>L'eina permet a un administrador gestionar els usuaris i els grups, això vol
+dir afegir o eliminar un usuari o grup i modificar la configuració d'usuari
+i grup (ID, shell, ...)</para>
- <para>When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in
-the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the
-<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way.</para>
+ <para>Quan s'obre userdrake, tots els usuaris existents al sistema apareixen a la
+pestanya <guibutton>Usuaris</guibutton> i tots els grups a la pestanya
+<guibutton>Grups</guibutton>. Les dues pestanyes funcionen de la mateixa
+manera.</para>
- <para><guibutton>1 Add User</guibutton></para>
+ <para><guibutton>1Afegeix usuari</guibutton></para>
- <para>This button opens a new window with all fields shown empty:</para>
+ <para>Aquest botó obre una finestra nova amb tots els camps que es mostren buits:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -48,43 +49,44 @@ the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The field <emphasis role="bold">Full Name</emphasis> is intended for the
-entry of a family name and first name, but it is possible to write anything
-or nothing as well!</para>
+ <para>El camp <emphasis role="bold">Nom complet</emphasis> està pensat per a
+l'entrada d'un nom ii cognom, però també és possible escriure qualsevol cosa
+o res!</para>
- <para><emphasis role="bold">Login</emphasis> is the only required field.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Usuari</emphasis> es l'únic camp obligatori.</para>
- <para>Setting a <emphasis role="bold">Password</emphasis> is highly
-recommended. There is a little shield on the right, if it is red, the
-password is weak, too short or is too similar to the login name. You should
-use figures, lower and upper case characters, punctuation marks, etc. The
-shield will turn orange and then green as the password strength improves.</para>
+ <para>Es recomana establir una <emphasis role="bold">Contrasenya</emphasis>. Hi ha
+un petit escut a la dreta, si és vermell, la contrasenya és feble, massa
+curta o massa semblant al nom d'inici de sessió. Hauríeu d'utilitzar xifres,
+caràcters en minúscules i majúscules, signes de puntuació, etc. L'escut es
+tornarà taronja i després verd a mesura que millori la força de la
+contrasenya.</para>
- <para><emphasis role="bold">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure
-you entered what you intended to.</para>
+ <para>El camp <emphasis role="bold">Confirmeu la contrasenya</emphasis> és allà
+per assegurar-vos que heu introduït el que pretenieu.</para>
- <para><emphasis role="bold">Login Shell </emphasis>is a drop down list that allows
-you to change the shell used by the user you are adding, the options are
-Bash, Dash and Sh.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Shell d'inici de sessió</emphasis> és una llista
+desplegable que us permet canviar l'intèrpret d'ordres utilitzat per
+l'usuari que esteu afegint, les opcions són Bash, zsh, Dash i Sh.</para>
- <para><emphasis role="bold">Create a private group for the user</emphasis>, if
-checked will automatically create a group with the same name and the new
-user as the only member (this may be edited).</para>
+ <para><emphasis role="bold">Crea un grup privat per a l'usuari</emphasis>, si està
+marcat es crearà automàticament un grup amb el mateix nom i el nou usuari
+com a únic membre (això es pot editar).</para>
- <para>The other options should be obvious. The new user is created immediately
-after you click on <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ <para>Les altres opcions haurien de ser evidents. El nou usuari es crea
+immediatament després de fer clic a <guibutton>D'acord</guibutton>.</para>
- <para><emphasis role="bold">2 Add Group</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">2 Afegeix un grup</emphasis></para>
- <para>You only need to enter the new group name, and if required, the specific
-group ID.</para>
+ <para>Només cal que introduïu el nom del grup nou i, si cal, l'id específic del
+grup.</para>
- <para><emphasis role="bold">3 Edit</emphasis> (a selected user)</para>
+ <para><emphasis role="bold">3 Edita</emphasis> (un usuari seleccionat)</para>
- <para><guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given
-for the user at creation (the ID can't be changed).</para>
+ <para><guibutton>Dades d'usuari</guibutton>: Permet modificar totes les dades
+donades per a l'usuari en la creació (l'ID no es pot canviar).</para>
- <para><emphasis role="bold">Account Info</emphasis>:</para>
+ <para><emphasis role="bold">Informació del compte</emphasis>:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -92,18 +94,18 @@ for the user at creation (the ID can't be changed).</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The first option is for setting an expiration date for the account.
-Connection is impossible after this date. This is useful for temporary
-accounts.</para>
+ <para>La primera opció és establir una data de caducitat per al compte. La
+connexió és impossible després d'aquesta data. Això és útil per a comptes
+temporals.</para>
- <para>The second option is to lock the account, connection is impossible as long
-as the account is locked.</para>
+ <para>La segona opció és bloquejar el compte, la connexió és impossible sempre que
+el compte estigui bloquejat.</para>
- <para>It is also possible to change the icon.</para>
+ <para>També és possible canviar la icona.</para>
- <para><emphasis role="bold">Password Info</emphasis>: Allows you to set an
-expiration date for the password, this forces the user to change his
-password periodically.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Informació de la contrasenya</emphasis>: Permet
+establir una data de caducitat per a la contrasenya, això obliga l'usuari a
+canviar la seva contrasenya periòdicament.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -111,44 +113,46 @@ password periodically.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para><emphasis role="bold">Group</emphasis>: Here you can select the groups that
-the user is a member of.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Grups</emphasis>: Aquí podeu seleccionar els grups
+dels quals és membre l'usuari.</para>
<note>
- <para>If you are modifying a connected user account, modifications will not be
-effective until his/her next login.</para>
+ <para>Si modifiqueu un compte d'usuari connectat, les modificacions no seran
+efectives fins al seu proper inici de sessió.</para>
</note>
- <para><emphasis role="bold">4 Edit</emphasis> (with a group selected)</para>
+ <para><emphasis role="bold">4 Edita</emphasis> (amb un grup seleccionat)</para>
- <para><emphasis role="bold">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the group
-name.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Dades del grup</emphasis>: Permet modificar el nom del
+grup.</para>
- <para><emphasis role="bold">Group Users</emphasis>: Here you can select the users
-who are members of the group</para>
+ <para><emphasis role="bold">Usuaris del grup</emphasis>: Aquí podeu seleccionar
+els usuaris que són membres del grup</para>
- <para><emphasis role="bold">5 Delete</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">5 Elimina</emphasis></para>
- <para>Select a user or a group and click on <emphasis
-role="bold">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears to
-ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private group
-has been created for the user, it will be deleted as well.</para>
+ <para>Seleccioneu un usuari o un grup i feu clic a <emphasis
+role="bold">Esborra</emphasis> per eliminar-lo. Per a un usuari, apareix una
+finestra que pregunta si també s'han d'eliminar el directori d'inici i la
+bústia de correu. Si s'ha creat un grup privat per a l'usuari, també
+s'eliminarà.</para>
<warning>
- <para>It is possible to delete a group which is not empty.</para>
+ <para>És possible esborrar un grup que no estigui buit.</para>
</warning>
- <para><emphasis role="bold">6 Refresh</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">6 Actualitza</emphasis></para>
- <para>The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to
-refresh the display.</para>
+ <para>La base de dades d'usuaris es pot canviar fora de Userdrake. Feu clic a
+aquesta icona per actualitzar la pantalla.</para>
- <para><emphasis role="bold">7 Guest Account</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">7 Compte de convidat</emphasis></para>
- <para><emphasis role="bold">guest</emphasis> is a special account. It is intended
-to give somebody temporary access to the system with total security. Login
-is xguest, there is no password, and it is impossible to make modifications
-to the system from this account. The personal directories are deleted at the
-end of the session. This account is enabled by default, to disable it, click
-in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest account</guimenu>.</para>
+ <para><emphasis role="bold">convidat</emphasis> és un compte especial. Pretén
+donar accés temporal al sistema a algú amb total seguretat. L'inici de
+sessió és xguest, no hi ha contrasenya i és impossible fer modificacions al
+sistema des d'aquest compte. Els directoris personals s'eliminen al final de
+la sessió. Aquest compte està habilitat per defecte, per desactivar-lo, feu
+clic al menú <guimenu>Accions -> Desinstal·la el compte de
+convidat</guimenu>.</para>
</section> \ No newline at end of file