diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-09-19 09:29:45 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-09-19 09:29:45 +0300 |
commit | 66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f (patch) | |
tree | a5b4138fec4adb29fa960be593e93fa7bb214f6e | |
parent | 650b44e30fb1600d7738e1505da5b4cb7d01dba4 (diff) | |
download | tools-66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f.tar tools-66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f.tar.gz tools-66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f.tar.bz2 tools-66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f.tar.xz tools-66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f.zip |
Update Catalan translation from Tx
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/ca.po | 173 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall-cover.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-intro.xml | 126 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage1.xml | 170 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage2.xml | 21 |
6 files changed, 304 insertions, 198 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca.po b/docs/docs/stable/bootiso/ca.po index b428df60..c12b428c 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/ca.po +++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca.po @@ -6,7 +6,8 @@ # Translators: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 +# Rafa Llandres, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,8 +16,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-20 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" +"Last-Translator: Rafa Llandres, 2023\n" +"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "ca" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11 msgid "Mageia NetInstall" -msgstr "" +msgstr "Mageia NetInstall" #. type: Content of: <book><info> #: en/NetInstall-cover.xml:14 @@ -88,6 +89,9 @@ msgid "" "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" +"Va ser escrit per voluntaris en el seu temps lliure. Poseu-vos en contacte " +"amb <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equip " +"de Documentació</link>, si voleu ajudar a millorar aquest manual" #. type: Content of: <book><article><title> #: en/NetInstall-cover.xml:52 @@ -102,7 +106,7 @@ msgstr "Introducció" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:6 msgid "NetInstall Media" -msgstr "" +msgstr "NetInstall Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:8 @@ -112,7 +116,7 @@ msgstr "Descripció" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:9 msgid "These minimal ISO's contain:" -msgstr "" +msgstr "Aquestes ISO mínimes contenen:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:12 @@ -121,6 +125,9 @@ msgid "" "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" +"Menys de 120 MB són convenients si l'amplada de banda is massa baixa per " +"descarregar un DVD, o si teniu un ordinador sense unitat de DVD o no podeu " +"arrencar des d'una memòria USB " #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:17 @@ -129,6 +136,9 @@ msgid "" "installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" +"no més del que es necessita per (a) iniciar l'instal·lador <literal>DrakX</" +"literal> i (b) trobar <literal>DrakX-installer-stage2</literal> i altres " +"paquets necessaris per continuar i completar la instal·lació " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 @@ -136,6 +146,8 @@ msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" +"Els paquets d'origen necessaris poden ser al disc rígid d'un ordinador, una " +"unitat local, una xarxa local o a Internet " #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:27 @@ -145,7 +157,7 @@ msgstr "Disponibilitat" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:28 msgid "There are two versions of the NetInstall media:" -msgstr "" +msgstr "Hi ha dues versions del suport NetInstall:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:31 @@ -153,6 +165,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Per aquells que " +"prefereixen no utilitzar software no lliure, aquesta ISO només conté " +"programari lliure" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 @@ -161,6 +176,9 @@ msgid "" "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Aquesta ISO " +"adicionalment inclou controladors de dispositiu propietaris, els quals poden " +"ser necessaris per el vostre dispositiu de xarxa, controlador de disc, etc." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:41 @@ -169,6 +187,9 @@ msgid "" "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" +"Les dues versions estan disponibles en forma d'ISO de 32 i 64 bits " +"independents. Consulta aquí: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/" +"downloads/\">https://www.mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:45 @@ -184,16 +205,21 @@ msgid "" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" +"Desprès de descarregar la imatge, grava-la en un CD/DVD o, si prefereixes " +"posar-la en una memòria USB, segueix les instruccions aquí: <link xlink:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki.mageia." +"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:51 msgid "Installation Stages" -msgstr "" +msgstr "Etapes d'instal·lació" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 msgid "The installation is carried out in two stages:" -msgstr "" +msgstr "La instal·lació es realitza en dues etapes:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:55 @@ -205,6 +231,12 @@ msgid "" "network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please " "be mindful of the Warning below regarding keyboard input)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> Aquesta és la fase prèvia a la " +"instal·lació. Haureu de proporcionar el mètode i els detalls per accedir al " +"mitjà que conté els fitxers que s'utilitzaran per a la instal·lació. Si el " +"mètode implica un servidor, s'activarà la connexió de xarxa. Aquesta xarxa " +"pot ser una connexió WiFi amb xifratge WEP o WPA2 (tot i que tingueu en " +"compte l'avís següent sobre l'entrada del teclat)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 @@ -213,6 +245,9 @@ msgid "" "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Fase 2</emphasis> Aquesta és la fase d'instal·lació " +"real, que començarà automàticament un cop s'hagi establert una connexió amb " +"els fitxers d'instal·lació." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:70 @@ -222,6 +257,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" "keycombo>." msgstr "" +"Durant la fase 1, no s'escriurà res al disc dur, de manera que és segur " +"sortir-ne en qualsevol moment durant la fase 1 si ho desitja. Podeu fer-ho " +"prement <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</" +"keycap></keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:75 @@ -230,6 +269,10 @@ msgid "" "read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" +"Vostè pot fer servir <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></" +"keycombo> per llegir els registres i <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a la pantalla de " +"l'instal·lador" #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:78 @@ -242,11 +285,18 @@ msgid "" "this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths " "etc." msgstr "" +"A diferència de la instal·lació des d'un DVD o LiveCD, se us demanarà que " +"escriviu coses durant la primera part d'una instal·lació de xarxa (<emphasis " +"role=\"bold\">Fase 1</emphasis>). Arreu d'aquesta fase, però, el vostre " +"teclat funcionarà segons una disposicó de <link xlink:href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">teclat americà</link>. " +"Tingueu-ho en compte per evitar confusions quan introduïu coses com ara noms " +"i directoris, etc." #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:15 msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)" -msgstr "" +msgstr "Fase 1 (Fase Pre-instal·lació)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:18 @@ -260,11 +310,14 @@ msgid "" "booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a " "BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:" msgstr "" +"La <emphasis>pantalla de benvinguda</emphasis> particular que veureu quan " +"arrenqueu amb el suport NetInstall depèn de si esteu arrencant en un sistema " +"BIOS o UEFI. Vegeu les dues captures de pantalla següents:" #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:25 msgid "BIOS Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de benvinguda de la BIOS" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:29 @@ -283,11 +336,15 @@ msgid "" "<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing " "<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings." msgstr "" +"Quan arrenqueu, podeu optar per llegir l'ajuda avançada prement <keycap>F2</" +"keycap> i tornar a la pantalla de l'instal·lador prement <keycap>F1</" +"keycap>. En cas contrari, l'arrencada continuarà amb la configuració " +"predeterminada." #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:40 msgid "UEFI Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de benvinguda UEFI" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:44 @@ -300,6 +357,9 @@ msgid "" "Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> " "and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Utilitzeu les tecles de fletxa per ressaltar <emphasis>Inicia la " +"instal·lació de Mageia</emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</" +"keycap>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:56 @@ -307,6 +367,8 @@ msgid "" "For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification " "saying that USB devices are being detected:" msgstr "" +"Tant per als sistemes BIOS com UEFI, veureu una notificació emergent que diu " +"que s'estan detectant dispositius USB:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:61 @@ -316,7 +378,7 @@ msgstr "../netInstall-01.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:67 msgid "Installation Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode d'instal·lació" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:69 @@ -324,11 +386,13 @@ msgid "" "You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP " "or HTTP)." msgstr "" +"Ara podeu triar un mètode d'instal·lació mitjançant CDROM/HDD o servidor " +"(NFS, FTP o HTTP)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:72 msgid "You also have the option to load third-party modules at this point." -msgstr "" +msgstr "També teniu l'opció de carregar mòduls de tercers en aquest moment." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:77 @@ -341,6 +405,8 @@ msgid "" "Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method " "of installation is highlighted." msgstr "" +"Mou-te cap amunt o cap avall per la llista amb les tecles de fletxa fins que " +"es ressalti el mètode d'instal·lació adequat." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:88 @@ -348,6 +414,8 @@ msgid "" "Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is " "highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> fins que es ressalti <emphasis>Ok</" +"emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</keycap>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:94 @@ -360,6 +428,8 @@ msgid "" "If you don't know what to choose for a Network Installation, choose " "<emphasis>FTP server</emphasis>." msgstr "" +"Si no sabeu què triar per a una instal·lació de xarxa, trieu " +"<emphasis>servidor FTP</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:103 @@ -367,6 +437,9 @@ msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using " "<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" +"En una xarxa empresarial, FTP i rsync poden estar bloquejats, de manera que " +"utilitzar el <emphasis>servidor HTTP</emphasis> és una bona opció en aquest " +"cas." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:109 @@ -374,6 +447,8 @@ msgid "" "After choosing any of the server options you will automatically proceed to " "the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section." msgstr "" +"Després de triar qualsevol de les opcions del servidor, passareu " +"automàticament a la secció <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:115 @@ -386,6 +461,8 @@ msgid "" "If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a " "scan for storage devices will be performed:" msgstr "" +"Si trieu instal·lar des d'un CDROM o disc dur (o memòria USB), es realitzarà " +"una cerca de dispositius d'emmagatzematge:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:122 @@ -395,7 +472,7 @@ msgstr "../netInstall-03.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:128 msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)" -msgstr "" +msgstr "Primer, seleccioneu el disc dur (o memòria USB) corresponent." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:134 @@ -405,7 +482,7 @@ msgstr "../netInstall-04.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:140 msgid "Followed by the relevant partition" -msgstr "" +msgstr "Seguit de la partició corresponent" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:146 @@ -415,7 +492,7 @@ msgstr "../netInstall-05.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:152 msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO" -msgstr "" +msgstr "A continuació, especifiqueu el directori o el nom del fitxer de la ISO" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:156 @@ -425,6 +502,10 @@ msgid "" "make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of " "the following images." msgstr "" +"Deixar-ho obert, o utilitzar el directori és més fàcil, perquè " +"l'instal·lador us presenta una llista de directoris i fitxers dels quals " +"podeu fer la vostra selecció mitjançant les fletxes amunt i avall, tal com " +"és veu a la segona de les imatges següents." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:163 @@ -443,11 +524,14 @@ msgid "" "on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)." msgstr "" +"Un cop s'hagi proporcionat la informació de la ubicació de la ISO, ja sigui " +"en CDROM o HDD, passareu automàticament a <emphasis><xref linkend=" +"\"netStageTwo\"/></emphasis> (la fase d'instal·lació actual)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:180 msgid "Load Third-Party Modules" -msgstr "" +msgstr "Càrrega de mòduls de tercers" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:182 @@ -455,6 +539,8 @@ msgid "" "If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will " "be asked for the location of the directory containing the modules:" msgstr "" +"Si voleu <emphasis>carregar mòduls de tercers</emphasis>, se us demanarà la " +"ubicació del directori que conté els mòduls:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:188 @@ -477,6 +563,9 @@ msgid "" "If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</" "emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:" msgstr "" +"Si heu escollit alguna de les opcions del servidor al pas del " +"<emphasis>Mètode d'instal·lació</emphasis>, se us demanarà que trieu un " +"dispositiu de xarxa:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:206 @@ -494,6 +583,8 @@ msgid "" "Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or " "ADSL connection:" msgstr "" +"Ara heu de triar si el dispositiu de xarxa utilitzarà una connexió DHCP, " +"estàtica o ADSL:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:219 @@ -506,6 +597,8 @@ msgid "" "If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept " "the default option (DHCP)." msgstr "" +"Si no esteu segurs de quina opció és adequada, probablement haureu " +"d'acceptar l'opció predeterminada (DHCP)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:228 @@ -530,6 +623,9 @@ msgid "" "highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to " "proceed. The network connection will now be activated." msgstr "" +"Si no esteu segur de què significa això, podeu deixar els camps en blanc, " +"ressaltar <emphasis>Ok</emphasis> i premeu <keycap>Intro</keycap> per " +"continuar. Ara s'activarà la connexió de xarxa." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:248 @@ -537,6 +633,8 @@ msgid "" "If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the " "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section" msgstr "" +"Si utilitzeu FTP o HTTP, passareu automàticament a la secció <emphasis><xref " +"linkend=\"netMirrors\"/></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:252 @@ -544,6 +642,8 @@ msgid "" "If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the " "directory containing the Mageia distribution:" msgstr "" +"Si utilitzeu NFS, se us demanarà el nom del servidor NFS i el directori que " +"conté la distribució Mageia:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:257 @@ -557,11 +657,14 @@ msgid "" "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" +"Després d'introduir els detalls de NFS, passareu automàticament a " +"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (la fase d'instal·lació " +"actual)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:268 msgid "Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Rèpliques" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:270 @@ -569,6 +672,8 @@ msgid "" "If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be " "done manually or by choosing from a list" msgstr "" +"Si utilitzeu FTP o HTTP, ara haureu d'especificar una rèplica per a " +"utilitzar-la. Això es pot fer manualment o triant des d'una llista" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:275 @@ -578,7 +683,7 @@ msgstr "../netInstall-13.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:280 msgid "Specify Manually" -msgstr "" +msgstr "Especifiqueu manualment" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:282 @@ -586,6 +691,8 @@ msgid "" "You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" msgstr "" +"Aquí trobareu una llista de totes les rèpliques disponibles: <link xlink:" +"href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:285 @@ -594,6 +701,10 @@ msgid "" "\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That " "means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" +"Sigui quin sigui la rèplica que trieu, hauria d'utilitzar la mateixa " +"estructura en forma d'arbre de \"mageia\" (o \"Mageia\") que utilitzen les " +"rèpliques oficials de Mageia. Això significa .../mageia/distrib/<" +"version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:290 @@ -601,6 +712,8 @@ msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia " "directory</emphasis> field below, could be:" msgstr "" +"Una entrada correcta (quan s'utilitza una rèplica oficial) al camp de " +"<emphasis>directori Mageia</emphasis>, podria ser:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:293 @@ -610,7 +723,7 @@ msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:295 msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:" -msgstr "" +msgstr "Un altre exemple (per a Mageia 6 x86_64) podria ser:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:297 @@ -623,6 +736,8 @@ msgid "" "Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below " "show such examples:" msgstr "" +"Altres rèpliques poden tenir una estructura de camins diferent i les " +"captures de pantalla següents mostren aquests exemples:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:302 @@ -651,11 +766,14 @@ msgid "" "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" +"Un cop proporcionada aquesta informació, passareu automàticament a " +"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis>(la fase d'instal·lació " +"actual)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:324 msgid "Select From a List" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu des d'una llista" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:326 @@ -677,6 +795,8 @@ msgid "" "After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally " "add a login name and password if required." msgstr "" +"Després de triar un servidor FTP, veureu una pantalla on podeu afegir " +"opcionalment un nom d'inici de sessió i una contrasenya si cal." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:340 @@ -686,7 +806,7 @@ msgstr "../netInstall-17.png" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage2.xml:15 msgid "Stage 2 (Installation Stage)" -msgstr "" +msgstr "Fase 2 (Fase d'instal·lació)" #. type: Content of: <section><para> #: en/netInstall-stage2.xml:17 @@ -699,6 +819,13 @@ msgid "" "keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)." msgstr "" +"No s'ha escrit res al vostre disc dur en aquest moment. Per tant, si decidiu " +"no continuar amb la instal·lació real, és segur reiniciar ara: aneu a " +"<literal>tty2</literal> amb <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> i premeu <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> (o " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></" +"keycombo> per tornar si canvies d'opinió)." #. type: Content of: <article><info><subtitle> #: en/NetInstall.xml:13 diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall-cover.xml b/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall-cover.xml index 3b9c5da2..4f00f7f3 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall-cover.xml @@ -38,9 +38,9 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolupat per <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Va ser escrit per voluntaris en el seu temps lliure. Poseu-vos en contacte +amb <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'Equip +de Documentació</link>, si voleu ajudar a millorar aquest manual</para> </cover> </info> diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall.xml b/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall.xml index f7b41b67..fadc4707 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall.xml @@ -38,9 +38,9 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolupat per <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Va ser escrit per voluntaris en el seu temps lliure. Poseu-vos en contacte +amb <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'Equip +de Documentació</link>, si voleu ajudar a millorar aquest manual</para> </cover> </info> diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-intro.xml index c8400f12..b6c6e011 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-intro.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-intro.xml @@ -1,119 +1,93 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<section version="5.0" xml:lang="ca" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" - xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" - xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" - xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" - xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" - xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" - xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="ca"> + - <!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-stage1.xml and netInstall-stage2.xml to replace the previously single xml for NetInstall. --> +<!-- 2020/12/18 apb: (1)Updated: ISO size now less than 120 MB. (2)Updated to include WPA encryption and removed mention of Bluetooth. (3)Tweaked wording regarding US keyboard and highlighted this in para about WiFi encryption. --> <title>Introducció</title> - <section> <title>NetInstall Media</title> - <section> <title>Descripció</title> - - <para>These minimal ISO's contain:</para> - + <para>Aquestes ISO mínimes contenen:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a -full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a -USB stick.</para> + <para>Menys de 120 MB són convenients si l'amplada de banda is massa baixa per +descarregar un DVD, o si teniu un ordinador sense unitat de DVD o no podeu +arrencar des d'una memòria USB </para> </listitem> - <listitem> - <para>no more than that which is needed to a) start the <literal>DrakX</literal> -installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other -packages that are needed to continue and complete the install.</para> + <para>no més del que es necessita per (a) iniciar l'instal·lador +<literal>DrakX</literal> i (b) trobar +<literal>DrakX-installer-stage2</literal> i altres paquets necessaris per +continuar i completar la instal·lació </para> </listitem> </itemizedlist> - - <para>The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a -local network or on the Internet.</para> - - <note> - <para>Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported.</para> - </note> + <para>Els paquets d'origen necessaris poden ser al disc rígid d'un ordinador, una +unitat local, una xarxa local o a Internet </para> </section> - <section> <title>Disponibilitat</title> - - <para>There a two versions of the NetInstall media:</para> - + <para>Hi ha dues versions del suport NetInstall:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not to -use non-free software, this ISO contains only free software.</para> + <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> Per aquells que prefereixen +no utilitzar software no lliure, aquesta ISO només conté programari lliure</para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO -additionally includes proprietary device drivers, which may be required for -your network device, disk controller, etc.</para> + <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Aquesta ISO +adicionalment inclou controladors de dispositiu propietaris, els quals poden +ser necessaris per el vostre dispositiu de xarxa, controlador de disc, etc.</para> </listitem> </itemizedlist> - - <para>Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit -ISO's. See here: <link + <para>Les dues versions estan disponibles en forma d'ISO de 32 i 64 bits +independents. Consulta aquí: <link xlink:href="https://www.mageia.org/downloads/">https://www.mageia.org/downloads/</link></para> </section> - <section> <title>Preparació</title> - - <para>After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it -on a USB stick, follow the instructions here: <link + <para>Desprès de descarregar la imatge, grava-la en un CD/DVD o, si prefereixes +posar-la en una memòria USB, segueix les instruccions aquí: <link xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link></para> </section> </section> - <section> - <title>Installation Stages</title> - - <para>The installation is carried out in two stages:</para> - + <title>Etapes d'instal·lació</title> + <para>La instal·lació es realitza en dues etapes:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation -stage. You will need to provide the method and details for accessing the -medium containing the files to be used for the installation. If the method -involves a server, then the network connection will be activated.</para> + <para><emphasis role="bold">Stage 1</emphasis> Aquesta és la fase prèvia a la +instal·lació. Haureu de proporcionar el mètode i els detalls per accedir al +mitjà que conté els fitxers que s'utilitzaran per a la instal·lació. Si el +mètode implica un servidor, s'activarà la connexió de xarxa. Aquesta xarxa +pot ser una connexió WiFi amb xifratge WEP o WPA2 (tot i que tingueu en +compte l'avís següent sobre l'entrada del teclat).</para> </listitem> - <listitem> - <para><emphasis role="bold">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation -stage, which will automatically commence once a connection to the installer -files has been established.</para> + <para><emphasis role="bold">Fase 2</emphasis> Aquesta és la fase d'instal·lació +real, que començarà automàticament un cop s'hagi establert una connexió amb +els fitxers d'instal·lació.</para> </listitem> </itemizedlist> - <note> - <para>During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to -quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing -<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> -</keycombo>.</para> + <para>Durant la fase 1, no s'escriurà res al disc dur, de manera que és segur +sortir-ne en qualsevol moment durant la fase 1 si ho desitja. Podeu fer-ho +prement +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>.</para> </note> - <tip> - <para>You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo> -to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> -</keycombo> to return to the installer screen.</para> + <para>Vostè pot fer servir +<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> per llegir els +registres i <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> per +tornar a la pantalla de l'instal·lador</para> </tip> - <warning> - <para>Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the -installation (<emphasis role="bold">Stage 1</emphasis>), you will be asked -to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an -<link -xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">American -keyboard</link> layout. This can be very confusing when you need to type -names and paths.</para> + <para>A diferència de la instal·lació des d'un DVD o LiveCD, se us demanarà que +escriviu coses durant la primera part d'una instal·lació de xarxa (<emphasis +role="bold">Fase 1</emphasis>). Arreu d'aquesta fase, però, el vostre teclat +funcionarà segons una disposicó de <link +xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">teclat +americà</link>. Tingueu-ho en compte per evitar confusions quan introduïu +coses com ara noms i directoris, etc.</para> </warning> </section> -</section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage1.xml b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage1.xml index 244bded1..96661e67 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage1.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage1.xml @@ -15,17 +15,17 @@ <!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-intro.xml and netInstall-stage2.xml to replace the previously single xml for NetInstall. --> <!-- 2019/01/06 apb: typo 2.2.2) --> <!-- 2019/01/08 apb: Update UEFI SC (had to rename to net-welcome2, because the previous was shared with SC in Classical installer - however, the SC's are no longer the same. --> -<title>Stage 1 (Pre-installation Stage)</title> +<title>Fase 1 (Fase Pre-instal·lació)</title> <section> <title>Arrencada</title> - <para>The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when -booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a -BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:</para> + <para>La <emphasis>pantalla de benvinguda</emphasis> particular que veureu quan +arrenqueu amb el suport NetInstall depèn de si esteu arrencant en un sistema +BIOS o UEFI. Vegeu les dues captures de pantalla següents:</para> <figure> - <title>BIOS Welcome Screen</title> + <title>Pantalla de benvinguda de la BIOS</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -33,13 +33,13 @@ BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:</para> </imageobject> </mediaobject></figure> - <para>When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing -<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing -<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default -settings.</para> + <para>Quan arrenqueu, podeu optar per llegir l'ajuda avançada prement +<keycap>F2</keycap> i tornar a la pantalla de l'instal·lador prement +<keycap>F1</keycap>. En cas contrari, l'arrencada continuarà amb la +configuració predeterminada.</para> <figure> - <title>UEFI Welcome Screen</title> + <title>Pantalla de benvinguda UEFI</title> <mediaobject> <imageobject> @@ -49,13 +49,14 @@ settings.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> -and then press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Utilitzeu les tecles de fletxa per ressaltar <emphasis>Inicia la +instal·lació de Mageia</emphasis> i, a continuació, premeu +<keycap>Intro</keycap>.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification -saying that USB devices are being detected:</para> + <para>Tant per als sistemes BIOS com UEFI, veureu una notificació emergent que diu +que s'estan detectant dispositius USB:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -64,13 +65,13 @@ saying that USB devices are being detected:</para> </mediaobject> </section> - <section xreflabel="Installation Method" xml:id="installMethod"> - <title>Installation Method</title> + <section xreflabel="Mètode d'instal·lació" xml:id="installMethod"> + <title>Mètode d'instal·lació</title> - <para>You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP -or HTTP).</para> + <para>Ara podeu triar un mètode d'instal·lació mitjançant CDROM/HDD o servidor +(NFS, FTP o HTTP).</para> - <para>You also have the option to load third-party modules at this point.</para> + <para>També teniu l'opció de carregar mòduls de tercers en aquest moment.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -80,13 +81,13 @@ or HTTP).</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method -of installation is highlighted.</para> + <para>Mou-te cap amunt o cap avall per la llista amb les tecles de fletxa fins que +es ressalti el mètode d'instal·lació adequat.</para> </listitem> <listitem> - <para>Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is -highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>.</para> + <para>Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> fins que es ressalti +<emphasis>Ok</emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</keycap>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -95,25 +96,26 @@ highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>If you don't know what to choose for a Network Installation, choose -<emphasis>FTP server</emphasis>.</para> + <para>Si no sabeu què triar per a una instal·lació de xarxa, trieu +<emphasis>servidor FTP</emphasis>.</para> </listitem> <listitem> - <para>On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using -<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case.</para> + <para>En una xarxa empresarial, FTP i rsync poden estar bloquejats, de manera que +utilitzar el <emphasis>servidor HTTP</emphasis> és una bona opció en aquest +cas.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>After choosing any of the server options you will automatically proceed to -the <emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis> section.</para> + <para>Després de triar qualsevol de les opcions del servidor, passareu +automàticament a la secció <emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis></para> </section> <section> <title>CDROM/HDD</title> - <para>If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a -scan for storage devices will be performed:</para> + <para>Si trieu instal·lar des d'un CDROM o disc dur (o memòria USB), es realitzarà +una cerca de dispositius d'emmagatzematge:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -123,7 +125,7 @@ scan for storage devices will be performed:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>First, select the relevant hard drive (or USB stick)</para> + <para>Primer, seleccioneu el disc dur (o memòria USB) corresponent.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -135,7 +137,7 @@ scan for storage devices will be performed:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Followed by the relevant partition</para> + <para>Seguit de la partició corresponent</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -147,14 +149,14 @@ scan for storage devices will be performed:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Then specify the directory or the file name of the ISO</para> + <para>A continuació, especifiqueu el directori o el nom del fitxer de la ISO</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer -then presents you with a list of directories and files from which you can -make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of -the following images.</para> + <para>Deixar-ho obert, o utilitzar el directori és més fàcil, perquè +l'instal·lador us presenta una llista de directoris i fitxers dels quals +podeu fer la vostra selecció mitjançant les fletxes amunt i avall, tal com +és veu a la segona de les imatges següents.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -168,16 +170,16 @@ the following images.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Once the information has been provided for the location of the ISO, either -on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref -linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation stage).</para> + <para>Un cop s'hagi proporcionat la informació de la ubicació de la ISO, ja sigui +en CDROM o HDD, passareu automàticament a <emphasis><xref +linkend="netStageTwo"/></emphasis> (la fase d'instal·lació actual).</para> </section> <section> - <title>Load Third-Party Modules</title> + <title>Càrrega de mòduls de tercers</title> - <para>If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will -be asked for the location of the directory containing the modules:</para> + <para>Si voleu <emphasis>carregar mòduls de tercers</emphasis>, se us demanarà la +ubicació del directori que conté els mòduls:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -187,14 +189,15 @@ be asked for the location of the directory containing the modules:</para> </section> </section> - <section xreflabel="Network Connection" xml:id="netConn"> + <section xreflabel="Connexió de xarxa" xml:id="netConn"> <title>Connexió de xarxa</title> <section> <title>Dispositiu de connexió</title> - <para>If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation -Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para> + <para>Si heu escollit alguna de les opcions del servidor al pas del +<emphasis>Mètode d'instal·lació</emphasis>, se us demanarà que trieu un +dispositiu de xarxa:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -206,8 +209,8 @@ Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para <section> <title>Tipus de connexió</title> - <para>Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or -ADSL connection:</para> + <para>Ara heu de triar si el dispositiu de xarxa utilitzarà una connexió DHCP, +estàtica o ADSL:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -215,8 +218,8 @@ ADSL connection:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept -the default option (DHCP).</para> + <para>Si no esteu segurs de quina opció és adequada, probablement haureu +d'acceptar l'opció predeterminada (DHCP).</para> </section> <section> @@ -233,17 +236,17 @@ domini:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, -highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to -proceed. The network connection will now be activated.</para> + <para>Si no esteu segur de què significa això, podeu deixar els camps en blanc, +ressaltar <emphasis>Ok</emphasis> i premeu <keycap>Intro</keycap> per +continuar. Ara s'activarà la connexió de xarxa.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the -<emphasis><xref linkend="netMirrors"/></emphasis> section</para> + <para>Si utilitzeu FTP o HTTP, passareu automàticament a la secció <emphasis><xref +linkend="netMirrors"/></emphasis></para> - <para>If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the -directory containing the Mageia distribution:</para> + <para>Si utilitzeu NFS, se us demanarà el nom del servidor NFS i el directori que +conté la distribució Mageia:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -251,17 +254,17 @@ directory containing the Mageia distribution:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>After entering the NFS details, you will automatically proceed to -<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation -stage).</para> + <para>Després d'introduir els detalls de NFS, passareu automàticament a +<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (la fase d'instal·lació +actual).</para> </section> </section> - <section xreflabel="Mirrors" xml:id="netMirrors"> - <title>Mirrors</title> + <section xreflabel="Rèpliques" xml:id="netMirrors"> + <title>Rèpliques</title> - <para>If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be -done manually or by choosing from a list</para> + <para>Si utilitzeu FTP o HTTP, ara haureu d'especificar una rèplica per a +utilitzar-la. Això es pot fer manualment o triant des d'una llista</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -270,26 +273,27 @@ done manually or by choosing from a list</para> </mediaobject> <section> - <title>Specify Manually</title> + <title>Especifiqueu manualment</title> - <para>You will find a list of all available mirrors here: <link + <para>Aquí trobareu una llista de totes les rèpliques disponibles: <link xlink:href="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</link></para> - <para>Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from -"mageia" (or "Mageia") as used by the official Mageia mirrors. That means + <para>Sigui quin sigui la rèplica que trieu, hauria d'utilitzar la mateixa +estructura en forma d'arbre de "mageia" (o "Mageia") que utilitzen les +rèpliques oficials de Mageia. Això significa .../mageia/distrib/<version>/<arch></para> - <para>A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia -directory</emphasis> field below, could be:</para> + <para>Una entrada correcta (quan s'utilitza una rèplica oficial) al camp de +<emphasis>directori Mageia</emphasis>, podria ser:</para> <para><filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename></para> - <para>Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:</para> + <para>Un altre exemple (per a Mageia 6 x86_64) podria ser:</para> <para><filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename></para> - <para>Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below -show such examples:</para> + <para>Altres rèpliques poden tenir una estructura de camins diferent i les +captures de pantalla següents mostren aquests exemples:</para> <para>Si utilitzeu un servidor FTP:</para> @@ -307,13 +311,13 @@ show such examples:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to -<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation -stage).</para> + <para>Un cop proporcionada aquesta informació, passareu automàticament a +<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la fase d'instal·lació +actual).</para> </section> <section> - <title>Select From a List</title> + <title>Seleccioneu des d'una llista</title> <para>Si obteniu molts errors de dependències no resoltes després, a la instal·lació; reinicieu i proveu una rèplica diferent.</para> @@ -324,8 +328,8 @@ instal·lació; reinicieu i proveu una rèplica diferent.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally -add a login name and password if required.</para> + <para>Després de triar un servidor FTP, veureu una pantalla on podeu afegir +opcionalment un nom d'inici de sessió i una contrasenya si cal.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -333,9 +337,9 @@ add a login name and password if required.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to -<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation -stage).</para> + <para>Un cop proporcionada aquesta informació, passareu automàticament a +<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la fase d'instal·lació +actual).</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage2.xml b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage2.xml index 7cc3d9a1..e76e0f45 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage2.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage2.xml @@ -14,16 +14,17 @@ <!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-intro.xml and netInstall-stage1.xml to replace the previously single xml for NetInstall. --> <!-- 2019/01/17 apb: Changed xi:include for the 3 configureX xml's -> graphicalConfiguration.xml --> -<title>Stage 2 (Installation Stage)</title> - - <para>Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you -decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to -reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> -<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> -and press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> -<keycap>Del</keycap> </keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you -change your mind).</para> +<title>Fase 2 (Fase d'instal·lació)</title> + + <para>No s'ha escrit res al vostre disc dur en aquest moment. Per tant, si decidiu +no continuar amb la instal·lació real, és segur reiniciar ara: aneu a +<literal>tty2</literal> amb +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> +i premeu +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> +(o +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> +per tornar si canvies d'opinió).</para> <xi:include href="selectLanguage.xml"/> |