aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-09-19 09:29:45 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-09-19 09:29:45 +0300
commit66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f (patch)
treea5b4138fec4adb29fa960be593e93fa7bb214f6e
parent650b44e30fb1600d7738e1505da5b4cb7d01dba4 (diff)
downloadtools-66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f.tar
tools-66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f.tar.gz
tools-66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f.tar.bz2
tools-66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f.tar.xz
tools-66be4e0b1006329160f753c316a66b29670caf8f.zip
Update Catalan translation from Tx
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/ca.po173
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall-cover.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-intro.xml126
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage1.xml170
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage2.xml21
6 files changed, 304 insertions, 198 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca.po b/docs/docs/stable/bootiso/ca.po
index b428df60..c12b428c 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/ca.po
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca.po
@@ -6,7 +6,8 @@
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2019
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019
+# Rafa Llandres, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-20 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
+"Last-Translator: Rafa Llandres, 2023\n"
+"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "ca"
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11
msgid "Mageia NetInstall"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia NetInstall"
#. type: Content of: <book><info>
#: en/NetInstall-cover.xml:14
@@ -88,6 +89,9 @@ msgid ""
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
+"Va ser escrit per voluntaris en el seu temps lliure. Poseu-vos en contacte "
+"amb <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equip "
+"de Documentació</link>, si voleu ajudar a millorar aquest manual"
#. type: Content of: <book><article><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:52
@@ -102,7 +106,7 @@ msgstr "Introducció"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:6
msgid "NetInstall Media"
-msgstr ""
+msgstr "NetInstall Media"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:8
@@ -112,7 +116,7 @@ msgstr "Descripció"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:9
msgid "These minimal ISO's contain:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquestes ISO mínimes contenen:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:12
@@ -121,6 +125,9 @@ msgid ""
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
+"Menys de 120 MB són convenients si l'amplada de banda is massa baixa per "
+"descarregar un DVD, o si teniu un ordinador sense unitat de DVD o no podeu "
+"arrencar des d'una memòria USB "
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:17
@@ -129,6 +136,9 @@ msgid ""
"installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
+"no més del que es necessita per (a) iniciar l'instal·lador <literal>DrakX</"
+"literal> i (b) trobar <literal>DrakX-installer-stage2</literal> i altres "
+"paquets necessaris per continuar i completar la instal·lació "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
@@ -136,6 +146,8 @@ msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Els paquets d'origen necessaris poden ser al disc rígid d'un ordinador, una "
+"unitat local, una xarxa local o a Internet "
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:27
@@ -145,7 +157,7 @@ msgstr "Disponibilitat"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:28
msgid "There are two versions of the NetInstall media:"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha dues versions del suport NetInstall:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:31
@@ -153,6 +165,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Per aquells que "
+"prefereixen no utilitzar software no lliure, aquesta ISO només conté "
+"programari lliure"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:36
@@ -161,6 +176,9 @@ msgid ""
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Aquesta ISO "
+"adicionalment inclou controladors de dispositiu propietaris, els quals poden "
+"ser necessaris per el vostre dispositiu de xarxa, controlador de disc, etc."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:41
@@ -169,6 +187,9 @@ msgid ""
"See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
"mageia.org/downloads/</link>"
msgstr ""
+"Les dues versions estan disponibles en forma d'ISO de 32 i 64 bits "
+"independents. Consulta aquí: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/"
+"downloads/\">https://www.mageia.org/downloads/</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:45
@@ -184,16 +205,21 @@ msgid ""
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
+"Desprès de descarregar la imatge, grava-la en un CD/DVD o, si prefereixes "
+"posar-la en una memòria USB, segueix les instruccions aquí: <link xlink:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki.mageia."
+"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:51
msgid "Installation Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Etapes d'instal·lació"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
msgid "The installation is carried out in two stages:"
-msgstr ""
+msgstr "La instal·lació es realitza en dues etapes:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:55
@@ -205,6 +231,12 @@ msgid ""
"network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please "
"be mindful of the Warning below regarding keyboard input)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> Aquesta és la fase prèvia a la "
+"instal·lació. Haureu de proporcionar el mètode i els detalls per accedir al "
+"mitjà que conté els fitxers que s'utilitzaran per a la instal·lació. Si el "
+"mètode implica un servidor, s'activarà la connexió de xarxa. Aquesta xarxa "
+"pot ser una connexió WiFi amb xifratge WEP o WPA2 (tot i que tingueu en "
+"compte l'avís següent sobre l'entrada del teclat)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
@@ -213,6 +245,9 @@ msgid ""
"stage, which will automatically commence once a connection to the installer "
"files has been established."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fase 2</emphasis> Aquesta és la fase d'instal·lació "
+"real, que començarà automàticament un cop s'hagi establert una connexió amb "
+"els fitxers d'instal·lació."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:70
@@ -222,6 +257,10 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
+"Durant la fase 1, no s'escriurà res al disc dur, de manera que és segur "
+"sortir-ne en qualsevol moment durant la fase 1 si ho desitja. Podeu fer-ho "
+"prement <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</"
+"keycap></keycombo>."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:75
@@ -230,6 +269,10 @@ msgid ""
"read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
+"Vostè pot fer servir <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> per llegir els registres i <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a la pantalla de "
+"l'instal·lador"
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/netInstall-intro.xml:78
@@ -242,11 +285,18 @@ msgid ""
"this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths "
"etc."
msgstr ""
+"A diferència de la instal·lació des d'un DVD o LiveCD, se us demanarà que "
+"escriviu coses durant la primera part d'una instal·lació de xarxa (<emphasis "
+"role=\"bold\">Fase 1</emphasis>). Arreu d'aquesta fase, però, el vostre "
+"teclat funcionarà segons una disposicó de <link xlink:href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">teclat americà</link>. "
+"Tingueu-ho en compte per evitar confusions quan introduïu coses com ara noms "
+"i directoris, etc."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:15
msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)"
-msgstr ""
+msgstr "Fase 1 (Fase Pre-instal·lació)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:18
@@ -260,11 +310,14 @@ msgid ""
"booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a "
"BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:"
msgstr ""
+"La <emphasis>pantalla de benvinguda</emphasis> particular que veureu quan "
+"arrenqueu amb el suport NetInstall depèn de si esteu arrencant en un sistema "
+"BIOS o UEFI. Vegeu les dues captures de pantalla següents:"
#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:25
msgid "BIOS Welcome Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de benvinguda de la BIOS"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:29
@@ -283,11 +336,15 @@ msgid ""
"<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing "
"<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings."
msgstr ""
+"Quan arrenqueu, podeu optar per llegir l'ajuda avançada prement <keycap>F2</"
+"keycap> i tornar a la pantalla de l'instal·lador prement <keycap>F1</"
+"keycap>. En cas contrari, l'arrencada continuarà amb la configuració "
+"predeterminada."
#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:40
msgid "UEFI Welcome Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de benvinguda UEFI"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:44
@@ -300,6 +357,9 @@ msgid ""
"Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> "
"and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Utilitzeu les tecles de fletxa per ressaltar <emphasis>Inicia la "
+"instal·lació de Mageia</emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</"
+"keycap>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:56
@@ -307,6 +367,8 @@ msgid ""
"For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification "
"saying that USB devices are being detected:"
msgstr ""
+"Tant per als sistemes BIOS com UEFI, veureu una notificació emergent que diu "
+"que s'estan detectant dispositius USB:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:61
@@ -316,7 +378,7 @@ msgstr "../netInstall-01.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:67
msgid "Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode d'instal·lació"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:69
@@ -324,11 +386,13 @@ msgid ""
"You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP "
"or HTTP)."
msgstr ""
+"Ara podeu triar un mètode d'instal·lació mitjançant CDROM/HDD o servidor "
+"(NFS, FTP o HTTP)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:72
msgid "You also have the option to load third-party modules at this point."
-msgstr ""
+msgstr "També teniu l'opció de carregar mòduls de tercers en aquest moment."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:77
@@ -341,6 +405,8 @@ msgid ""
"Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method "
"of installation is highlighted."
msgstr ""
+"Mou-te cap amunt o cap avall per la llista amb les tecles de fletxa fins que "
+"es ressalti el mètode d'instal·lació adequat."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:88
@@ -348,6 +414,8 @@ msgid ""
"Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is "
"highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> fins que es ressalti <emphasis>Ok</"
+"emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:94
@@ -360,6 +428,8 @@ msgid ""
"If you don't know what to choose for a Network Installation, choose "
"<emphasis>FTP server</emphasis>."
msgstr ""
+"Si no sabeu què triar per a una instal·lació de xarxa, trieu "
+"<emphasis>servidor FTP</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:103
@@ -367,6 +437,9 @@ msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using "
"<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
+"En una xarxa empresarial, FTP i rsync poden estar bloquejats, de manera que "
+"utilitzar el <emphasis>servidor HTTP</emphasis> és una bona opció en aquest "
+"cas."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:109
@@ -374,6 +447,8 @@ msgid ""
"After choosing any of the server options you will automatically proceed to "
"the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section."
msgstr ""
+"Després de triar qualsevol de les opcions del servidor, passareu "
+"automàticament a la secció <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:115
@@ -386,6 +461,8 @@ msgid ""
"If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a "
"scan for storage devices will be performed:"
msgstr ""
+"Si trieu instal·lar des d'un CDROM o disc dur (o memòria USB), es realitzarà "
+"una cerca de dispositius d'emmagatzematge:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:122
@@ -395,7 +472,7 @@ msgstr "../netInstall-03.png"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:128
msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)"
-msgstr ""
+msgstr "Primer, seleccioneu el disc dur (o memòria USB) corresponent."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:134
@@ -405,7 +482,7 @@ msgstr "../netInstall-04.png"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:140
msgid "Followed by the relevant partition"
-msgstr ""
+msgstr "Seguit de la partició corresponent"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:146
@@ -415,7 +492,7 @@ msgstr "../netInstall-05.png"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:152
msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "A continuació, especifiqueu el directori o el nom del fitxer de la ISO"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:156
@@ -425,6 +502,10 @@ msgid ""
"make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of "
"the following images."
msgstr ""
+"Deixar-ho obert, o utilitzar el directori és més fàcil, perquè "
+"l'instal·lador us presenta una llista de directoris i fitxers dels quals "
+"podeu fer la vostra selecció mitjançant les fletxes amunt i avall, tal com "
+"és veu a la segona de les imatges següents."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:163
@@ -443,11 +524,14 @@ msgid ""
"on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend="
"\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)."
msgstr ""
+"Un cop s'hagi proporcionat la informació de la ubicació de la ISO, ja sigui "
+"en CDROM o HDD, passareu automàticament a <emphasis><xref linkend="
+"\"netStageTwo\"/></emphasis> (la fase d'instal·lació actual)."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:180
msgid "Load Third-Party Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Càrrega de mòduls de tercers"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:182
@@ -455,6 +539,8 @@ msgid ""
"If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will "
"be asked for the location of the directory containing the modules:"
msgstr ""
+"Si voleu <emphasis>carregar mòduls de tercers</emphasis>, se us demanarà la "
+"ubicació del directori que conté els mòduls:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:188
@@ -477,6 +563,9 @@ msgid ""
"If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</"
"emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:"
msgstr ""
+"Si heu escollit alguna de les opcions del servidor al pas del "
+"<emphasis>Mètode d'instal·lació</emphasis>, se us demanarà que trieu un "
+"dispositiu de xarxa:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:206
@@ -494,6 +583,8 @@ msgid ""
"Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or "
"ADSL connection:"
msgstr ""
+"Ara heu de triar si el dispositiu de xarxa utilitzarà una connexió DHCP, "
+"estàtica o ADSL:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:219
@@ -506,6 +597,8 @@ msgid ""
"If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept "
"the default option (DHCP)."
msgstr ""
+"Si no esteu segurs de quina opció és adequada, probablement haureu "
+"d'acceptar l'opció predeterminada (DHCP)."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:228
@@ -530,6 +623,9 @@ msgid ""
"highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to "
"proceed. The network connection will now be activated."
msgstr ""
+"Si no esteu segur de què significa això, podeu deixar els camps en blanc, "
+"ressaltar <emphasis>Ok</emphasis> i premeu <keycap>Intro</keycap> per "
+"continuar. Ara s'activarà la connexió de xarxa."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:248
@@ -537,6 +633,8 @@ msgid ""
"If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the "
"<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section"
msgstr ""
+"Si utilitzeu FTP o HTTP, passareu automàticament a la secció <emphasis><xref "
+"linkend=\"netMirrors\"/></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:252
@@ -544,6 +642,8 @@ msgid ""
"If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the "
"directory containing the Mageia distribution:"
msgstr ""
+"Si utilitzeu NFS, se us demanarà el nom del servidor NFS i el directori que "
+"conté la distribució Mageia:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:257
@@ -557,11 +657,14 @@ msgid ""
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
+"Després d'introduir els detalls de NFS, passareu automàticament a "
+"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (la fase d'instal·lació "
+"actual)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:268
msgid "Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Rèpliques"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:270
@@ -569,6 +672,8 @@ msgid ""
"If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be "
"done manually or by choosing from a list"
msgstr ""
+"Si utilitzeu FTP o HTTP, ara haureu d'especificar una rèplica per a "
+"utilitzar-la. Això es pot fer manualment o triant des d'una llista"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:275
@@ -578,7 +683,7 @@ msgstr "../netInstall-13.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:280
msgid "Specify Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu manualment"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:282
@@ -586,6 +691,8 @@ msgid ""
"You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href="
"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>"
msgstr ""
+"Aquí trobareu una llista de totes les rèpliques disponibles: <link xlink:"
+"href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:285
@@ -594,6 +701,10 @@ msgid ""
"\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That "
"means .../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;"
msgstr ""
+"Sigui quin sigui la rèplica que trieu, hauria d'utilitzar la mateixa "
+"estructura en forma d'arbre de \"mageia\" (o \"Mageia\") que utilitzen les "
+"rèpliques oficials de Mageia. Això significa .../mageia/distrib/&lt;"
+"version&gt;/&lt;arch&gt;"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:290
@@ -601,6 +712,8 @@ msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia "
"directory</emphasis> field below, could be:"
msgstr ""
+"Una entrada correcta (quan s'utilitza una rèplica oficial) al camp de "
+"<emphasis>directori Mageia</emphasis>, podria ser:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:293
@@ -610,7 +723,7 @@ msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:295
msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:"
-msgstr ""
+msgstr "Un altre exemple (per a Mageia 6 x86_64) podria ser:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:297
@@ -623,6 +736,8 @@ msgid ""
"Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below "
"show such examples:"
msgstr ""
+"Altres rèpliques poden tenir una estructura de camins diferent i les "
+"captures de pantalla següents mostren aquests exemples:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:302
@@ -651,11 +766,14 @@ msgid ""
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
+"Un cop proporcionada aquesta informació, passareu automàticament a "
+"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis>(la fase d'instal·lació "
+"actual)."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:324
msgid "Select From a List"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu des d'una llista"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:326
@@ -677,6 +795,8 @@ msgid ""
"After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally "
"add a login name and password if required."
msgstr ""
+"Després de triar un servidor FTP, veureu una pantalla on podeu afegir "
+"opcionalment un nom d'inici de sessió i una contrasenya si cal."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:340
@@ -686,7 +806,7 @@ msgstr "../netInstall-17.png"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage2.xml:15
msgid "Stage 2 (Installation Stage)"
-msgstr ""
+msgstr "Fase 2 (Fase d'instal·lació)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/netInstall-stage2.xml:17
@@ -699,6 +819,13 @@ msgid ""
"keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)."
msgstr ""
+"No s'ha escrit res al vostre disc dur en aquest moment. Per tant, si decidiu "
+"no continuar amb la instal·lació real, és segur reiniciar ara: aneu a "
+"<literal>tty2</literal> amb <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> i premeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> (o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> per tornar si canvies d'opinió)."
#. type: Content of: <article><info><subtitle>
#: en/NetInstall.xml:13
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall-cover.xml b/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall-cover.xml
index 3b9c5da2..4f00f7f3 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall-cover.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall-cover.xml
@@ -38,9 +38,9 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolupat per <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Va ser escrit per voluntaris en el seu temps lliure. Poseu-vos en contacte
+amb <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'Equip
+de Documentació</link>, si voleu ajudar a millorar aquest manual</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall.xml b/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall.xml
index f7b41b67..fadc4707 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca/NetInstall.xml
@@ -38,9 +38,9 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolupat per <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Va ser escrit per voluntaris en el seu temps lliure. Poseu-vos en contacte
+amb <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'Equip
+de Documentació</link>, si voleu ajudar a millorar aquest manual</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-intro.xml
index c8400f12..b6c6e011 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-intro.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-intro.xml
@@ -1,119 +1,93 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section version="5.0" xml:lang="ca" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
- xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="ca">
+
-
<!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-stage1.xml and netInstall-stage2.xml to replace the previously single xml for NetInstall. -->
+<!-- 2020/12/18 apb: (1)Updated: ISO size now less than 120 MB. (2)Updated to include WPA encryption and removed mention of Bluetooth. (3)Tweaked wording regarding US keyboard and highlighted this in para about WiFi encryption. -->
<title>Introducció</title>
-
<section>
<title>NetInstall Media</title>
-
<section>
<title>Descripció</title>
-
- <para>These minimal ISO's contain:</para>
-
+ <para>Aquestes ISO mínimes contenen:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a
-full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a
-USB stick.</para>
+ <para>Menys de 120 MB són convenients si l'amplada de banda is massa baixa per
+descarregar un DVD, o si teniu un ordinador sense unitat de DVD o no podeu
+arrencar des d'una memòria USB </para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para>no more than that which is needed to a) start the <literal>DrakX</literal>
-installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other
-packages that are needed to continue and complete the install.</para>
+ <para>no més del que es necessita per (a) iniciar l'instal·lador
+<literal>DrakX</literal> i (b) trobar
+<literal>DrakX-installer-stage2</literal> i altres paquets necessaris per
+continuar i completar la instal·lació </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
- <para>The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a
-local network or on the Internet.</para>
-
- <note>
- <para>Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported.</para>
- </note>
+ <para>Els paquets d'origen necessaris poden ser al disc rígid d'un ordinador, una
+unitat local, una xarxa local o a Internet </para>
</section>
-
<section>
<title>Disponibilitat</title>
-
- <para>There a two versions of the NetInstall media:</para>
-
+ <para>Hi ha dues versions del suport NetInstall:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not to
-use non-free software, this ISO contains only free software.</para>
+ <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> Per aquells que prefereixen
+no utilitzar software no lliure, aquesta ISO només conté programari lliure</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO
-additionally includes proprietary device drivers, which may be required for
-your network device, disk controller, etc.</para>
+ <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Aquesta ISO
+adicionalment inclou controladors de dispositiu propietaris, els quals poden
+ser necessaris per el vostre dispositiu de xarxa, controlador de disc, etc.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
- <para>Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit
-ISO's. See here: <link
+ <para>Les dues versions estan disponibles en forma d'ISO de 32 i 64 bits
+independents. Consulta aquí: <link
xlink:href="https://www.mageia.org/downloads/">https://www.mageia.org/downloads/</link></para>
</section>
-
<section>
<title>Preparació</title>
-
- <para>After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it
-on a USB stick, follow the instructions here: <link
+ <para>Desprès de descarregar la imatge, grava-la en un CD/DVD o, si prefereixes
+posar-la en una memòria USB, segueix les instruccions aquí: <link
xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link></para>
</section>
</section>
-
<section>
- <title>Installation Stages</title>
-
- <para>The installation is carried out in two stages:</para>
-
+ <title>Etapes d'instal·lació</title>
+ <para>La instal·lació es realitza en dues etapes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation
-stage. You will need to provide the method and details for accessing the
-medium containing the files to be used for the installation. If the method
-involves a server, then the network connection will be activated.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Stage 1</emphasis> Aquesta és la fase prèvia a la
+instal·lació. Haureu de proporcionar el mètode i els detalls per accedir al
+mitjà que conté els fitxers que s'utilitzaran per a la instal·lació. Si el
+mètode implica un servidor, s'activarà la connexió de xarxa. Aquesta xarxa
+pot ser una connexió WiFi amb xifratge WEP o WPA2 (tot i que tingueu en
+compte l'avís següent sobre l'entrada del teclat).</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation
-stage, which will automatically commence once a connection to the installer
-files has been established.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Fase 2</emphasis> Aquesta és la fase d'instal·lació
+real, que començarà automàticament un cop s'hagi establert una connexió amb
+els fitxers d'instal·lació.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<note>
- <para>During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to
-quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing
-<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap>
-</keycombo>.</para>
+ <para>Durant la fase 1, no s'escriurà res al disc dur, de manera que és segur
+sortir-ne en qualsevol moment durant la fase 1 si ho desitja. Podeu fer-ho
+prement
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>.</para>
</note>
-
<tip>
- <para>You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo>
-to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap>
-</keycombo> to return to the installer screen.</para>
+ <para>Vostè pot fer servir
+<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> per llegir els
+registres i <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> per
+tornar a la pantalla de l'instal·lador</para>
</tip>
-
<warning>
- <para>Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the
-installation (<emphasis role="bold">Stage 1</emphasis>), you will be asked
-to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an
-<link
-xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">American
-keyboard</link> layout. This can be very confusing when you need to type
-names and paths.</para>
+ <para>A diferència de la instal·lació des d'un DVD o LiveCD, se us demanarà que
+escriviu coses durant la primera part d'una instal·lació de xarxa (<emphasis
+role="bold">Fase 1</emphasis>). Arreu d'aquesta fase, però, el vostre teclat
+funcionarà segons una disposicó de <link
+xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">teclat
+americà</link>. Tingueu-ho en compte per evitar confusions quan introduïu
+coses com ara noms i directoris, etc.</para>
</warning>
</section>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage1.xml b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage1.xml
index 244bded1..96661e67 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage1.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage1.xml
@@ -15,17 +15,17 @@
<!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-intro.xml and netInstall-stage2.xml to replace the previously single xml for NetInstall. -->
<!-- 2019/01/06 apb: typo 2.2.2) -->
<!-- 2019/01/08 apb: Update UEFI SC (had to rename to net-welcome2, because the previous was shared with SC in Classical installer - however, the SC's are no longer the same. -->
-<title>Stage 1 (Pre-installation Stage)</title>
+<title>Fase 1 (Fase Pre-instal·lació)</title>
<section>
<title>Arrencada</title>
- <para>The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when
-booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a
-BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:</para>
+ <para>La <emphasis>pantalla de benvinguda</emphasis> particular que veureu quan
+arrenqueu amb el suport NetInstall depèn de si esteu arrencant en un sistema
+BIOS o UEFI. Vegeu les dues captures de pantalla següents:</para>
<figure>
- <title>BIOS Welcome Screen</title>
+ <title>Pantalla de benvinguda de la BIOS</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -33,13 +33,13 @@ BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:</para>
</imageobject>
</mediaobject></figure>
- <para>When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing
-<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing
-<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default
-settings.</para>
+ <para>Quan arrenqueu, podeu optar per llegir l'ajuda avançada prement
+<keycap>F2</keycap> i tornar a la pantalla de l'instal·lador prement
+<keycap>F1</keycap>. En cas contrari, l'arrencada continuarà amb la
+configuració predeterminada.</para>
<figure>
- <title>UEFI Welcome Screen</title>
+ <title>Pantalla de benvinguda UEFI</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -49,13 +49,14 @@ settings.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis>
-and then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Utilitzeu les tecles de fletxa per ressaltar <emphasis>Inicia la
+instal·lació de Mageia</emphasis> i, a continuació, premeu
+<keycap>Intro</keycap>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification
-saying that USB devices are being detected:</para>
+ <para>Tant per als sistemes BIOS com UEFI, veureu una notificació emergent que diu
+que s'estan detectant dispositius USB:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -64,13 +65,13 @@ saying that USB devices are being detected:</para>
</mediaobject>
</section>
- <section xreflabel="Installation Method" xml:id="installMethod">
- <title>Installation Method</title>
+ <section xreflabel="Mètode d'instal·lació" xml:id="installMethod">
+ <title>Mètode d'instal·lació</title>
- <para>You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP
-or HTTP).</para>
+ <para>Ara podeu triar un mètode d'instal·lació mitjançant CDROM/HDD o servidor
+(NFS, FTP o HTTP).</para>
- <para>You also have the option to load third-party modules at this point.</para>
+ <para>També teniu l'opció de carregar mòduls de tercers en aquest moment.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -80,13 +81,13 @@ or HTTP).</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method
-of installation is highlighted.</para>
+ <para>Mou-te cap amunt o cap avall per la llista amb les tecles de fletxa fins que
+es ressalti el mètode d'instal·lació adequat.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is
-highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> fins que es ressalti
+<emphasis>Ok</emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</keycap>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -95,25 +96,26 @@ highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If you don't know what to choose for a Network Installation, choose
-<emphasis>FTP server</emphasis>.</para>
+ <para>Si no sabeu què triar per a una instal·lació de xarxa, trieu
+<emphasis>servidor FTP</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using
-<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case.</para>
+ <para>En una xarxa empresarial, FTP i rsync poden estar bloquejats, de manera que
+utilitzar el <emphasis>servidor HTTP</emphasis> és una bona opció en aquest
+cas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>After choosing any of the server options you will automatically proceed to
-the <emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis> section.</para>
+ <para>Després de triar qualsevol de les opcions del servidor, passareu
+automàticament a la secció <emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis></para>
</section>
<section>
<title>CDROM/HDD</title>
- <para>If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a
-scan for storage devices will be performed:</para>
+ <para>Si trieu instal·lar des d'un CDROM o disc dur (o memòria USB), es realitzarà
+una cerca de dispositius d'emmagatzematge:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -123,7 +125,7 @@ scan for storage devices will be performed:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>First, select the relevant hard drive (or USB stick)</para>
+ <para>Primer, seleccioneu el disc dur (o memòria USB) corresponent.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -135,7 +137,7 @@ scan for storage devices will be performed:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Followed by the relevant partition</para>
+ <para>Seguit de la partició corresponent</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -147,14 +149,14 @@ scan for storage devices will be performed:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Then specify the directory or the file name of the ISO</para>
+ <para>A continuació, especifiqueu el directori o el nom del fitxer de la ISO</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer
-then presents you with a list of directories and files from which you can
-make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of
-the following images.</para>
+ <para>Deixar-ho obert, o utilitzar el directori és més fàcil, perquè
+l'instal·lador us presenta una llista de directoris i fitxers dels quals
+podeu fer la vostra selecció mitjançant les fletxes amunt i avall, tal com
+és veu a la segona de les imatges següents.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -168,16 +170,16 @@ the following images.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Once the information has been provided for the location of the ISO, either
-on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref
-linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation stage).</para>
+ <para>Un cop s'hagi proporcionat la informació de la ubicació de la ISO, ja sigui
+en CDROM o HDD, passareu automàticament a <emphasis><xref
+linkend="netStageTwo"/></emphasis> (la fase d'instal·lació actual).</para>
</section>
<section>
- <title>Load Third-Party Modules</title>
+ <title>Càrrega de mòduls de tercers</title>
- <para>If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will
-be asked for the location of the directory containing the modules:</para>
+ <para>Si voleu <emphasis>carregar mòduls de tercers</emphasis>, se us demanarà la
+ubicació del directori que conté els mòduls:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -187,14 +189,15 @@ be asked for the location of the directory containing the modules:</para>
</section>
</section>
- <section xreflabel="Network Connection" xml:id="netConn">
+ <section xreflabel="Connexió de xarxa" xml:id="netConn">
<title>Connexió de xarxa</title>
<section>
<title>Dispositiu de connexió</title>
- <para>If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation
-Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para>
+ <para>Si heu escollit alguna de les opcions del servidor al pas del
+<emphasis>Mètode d'instal·lació</emphasis>, se us demanarà que trieu un
+dispositiu de xarxa:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -206,8 +209,8 @@ Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para
<section>
<title>Tipus de connexió</title>
- <para>Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or
-ADSL connection:</para>
+ <para>Ara heu de triar si el dispositiu de xarxa utilitzarà una connexió DHCP,
+estàtica o ADSL:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -215,8 +218,8 @@ ADSL connection:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept
-the default option (DHCP).</para>
+ <para>Si no esteu segurs de quina opció és adequada, probablement haureu
+d'acceptar l'opció predeterminada (DHCP).</para>
</section>
<section>
@@ -233,17 +236,17 @@ domini:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank,
-highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to
-proceed. The network connection will now be activated.</para>
+ <para>Si no esteu segur de què significa això, podeu deixar els camps en blanc,
+ressaltar <emphasis>Ok</emphasis> i premeu <keycap>Intro</keycap> per
+continuar. Ara s'activarà la connexió de xarxa.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the
-<emphasis><xref linkend="netMirrors"/></emphasis> section</para>
+ <para>Si utilitzeu FTP o HTTP, passareu automàticament a la secció <emphasis><xref
+linkend="netMirrors"/></emphasis></para>
- <para>If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the
-directory containing the Mageia distribution:</para>
+ <para>Si utilitzeu NFS, se us demanarà el nom del servidor NFS i el directori que
+conté la distribució Mageia:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -251,17 +254,17 @@ directory containing the Mageia distribution:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>After entering the NFS details, you will automatically proceed to
-<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation
-stage).</para>
+ <para>Després d'introduir els detalls de NFS, passareu automàticament a
+<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (la fase d'instal·lació
+actual).</para>
</section>
</section>
- <section xreflabel="Mirrors" xml:id="netMirrors">
- <title>Mirrors</title>
+ <section xreflabel="Rèpliques" xml:id="netMirrors">
+ <title>Rèpliques</title>
- <para>If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be
-done manually or by choosing from a list</para>
+ <para>Si utilitzeu FTP o HTTP, ara haureu d'especificar una rèplica per a
+utilitzar-la. Això es pot fer manualment o triant des d'una llista</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -270,26 +273,27 @@ done manually or by choosing from a list</para>
</mediaobject>
<section>
- <title>Specify Manually</title>
+ <title>Especifiqueu manualment</title>
- <para>You will find a list of all available mirrors here: <link
+ <para>Aquí trobareu una llista de totes les rèpliques disponibles: <link
xlink:href="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</link></para>
- <para>Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from
-"mageia" (or "Mageia") as used by the official Mageia mirrors. That means
+ <para>Sigui quin sigui la rèplica que trieu, hauria d'utilitzar la mateixa
+estructura en forma d'arbre de "mageia" (o "Mageia") que utilitzen les
+rèpliques oficials de Mageia. Això significa
.../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;</para>
- <para>A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia
-directory</emphasis> field below, could be:</para>
+ <para>Una entrada correcta (quan s'utilitza una rèplica oficial) al camp de
+<emphasis>directori Mageia</emphasis>, podria ser:</para>
<para><filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename></para>
- <para>Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:</para>
+ <para>Un altre exemple (per a Mageia 6 x86_64) podria ser:</para>
<para><filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename></para>
- <para>Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below
-show such examples:</para>
+ <para>Altres rèpliques poden tenir una estructura de camins diferent i les
+captures de pantalla següents mostren aquests exemples:</para>
<para>Si utilitzeu un servidor FTP:</para>
@@ -307,13 +311,13 @@ show such examples:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to
-<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation
-stage).</para>
+ <para>Un cop proporcionada aquesta informació, passareu automàticament a
+<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la fase d'instal·lació
+actual).</para>
</section>
<section>
- <title>Select From a List</title>
+ <title>Seleccioneu des d'una llista</title>
<para>Si obteniu molts errors de dependències no resoltes després, a la
instal·lació; reinicieu i proveu una rèplica diferent.</para>
@@ -324,8 +328,8 @@ instal·lació; reinicieu i proveu una rèplica diferent.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally
-add a login name and password if required.</para>
+ <para>Després de triar un servidor FTP, veureu una pantalla on podeu afegir
+opcionalment un nom d'inici de sessió i una contrasenya si cal.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -333,9 +337,9 @@ add a login name and password if required.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to
-<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation
-stage).</para>
+ <para>Un cop proporcionada aquesta informació, passareu automàticament a
+<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la fase d'instal·lació
+actual).</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage2.xml b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage2.xml
index 7cc3d9a1..e76e0f45 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage2.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/ca/netInstall-stage2.xml
@@ -14,16 +14,17 @@
<!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-intro.xml and netInstall-stage1.xml to replace the previously single xml for NetInstall. -->
<!-- 2019/01/17 apb: Changed xi:include for the 3 configureX xml's -> graphicalConfiguration.xml -->
-<title>Stage 2 (Installation Stage)</title>
-
- <para>Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you
-decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to
-reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo>
-<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>
-and press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-<keycap>Del</keycap> </keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you
-change your mind).</para>
+<title>Fase 2 (Fase d'instal·lació)</title>
+
+ <para>No s'ha escrit res al vostre disc dur en aquest moment. Per tant, si decidiu
+no continuar amb la instal·lació real, és segur reiniciar ara: aneu a
+<literal>tty2</literal> amb
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>
+i premeu
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>
+(o
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>
+per tornar si canvies d'opinió).</para>
<xi:include href="selectLanguage.xml"/>