aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/draksec.xml27
-rw-r--r--docs/mcc-help/de.po380
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/MageiaUpdate.xml14
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/XFdrake.xml24
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/diskdrake--dav.xml11
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drak3d.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakbug.xml7
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakbug_report.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakconnect.xml29
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakdisk.xml5
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakedm.xml15
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakfont.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakgw.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml16
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakrpm-edit-media.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/draksec.xml27
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/draksound.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakwizard_apache2.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakwizard_dhcp.xml11
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakwizard_ntp.xml12
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakwizard_proftpd.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakwizard_squid.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml12
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/lspcidrake.xml16
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/mcc-hardware.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/mcc-localdisks.xml5
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/mousedrake.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/msecgui.xml14
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/otherMageiaTools.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/rpmdrake.xml43
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml19
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/userdrake.xml14
-rw-r--r--docs/mcc-help/el/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/es.po440
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/MageiaUpdate.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/XFdrake.xml27
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakgw.xml9
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakhosts.xml10
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakinvictus.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/draknetcenter.xml88
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/draknetprofile.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/draknfs.xml31
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakrpm-edit-media.xml5
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/draksambashare.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/draksec.xml7
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/draksnapshot-config.xml27
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/draksound.xml25
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakups.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakvpn.xml14
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakwizard_apache2.xml30
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakwizard_bind.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakwizard_dhcp.xml17
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakwizard_ntp.xml11
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakwizard_proftpd.xml80
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakwizard_squid.xml45
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakwizard_sshd.xml118
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/drakxservices.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/harddrake2.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/logdrake.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/lspcidrake.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/mousedrake.xml12
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/msecgui.xml74
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/rpmdrake.xml64
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/scannerdrake.xml24
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/system-config-printer.xml111
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/transfugdrake.xml22
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/userdrake.xml88
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/eu.po6038
-rw-r--r--docs/mcc-help/eu/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/fr/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/id/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/id/draksec.xml35
-rw-r--r--docs/mcc-help/it.po296
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/MCC.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/diskdrake--nfs.xml27
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/diskdrake--removable.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakconnect.xml16
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakdisk.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakfont.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakguard.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakgw.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakhosts.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/draknetcenter.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/draknfs.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakrpm-edit-media.xml12
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/draksambashare.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/draksec.xml27
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakwizard_apache2.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakwizard_dhcp.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/mcc-network.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/msecgui.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/software-management.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/transfugdrake.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/mcc-help.pot2
-rw-r--r--docs/mcc-help/nl/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/pt_BR.po29
-rw-r--r--docs/mcc-help/pt_BR/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/pt_BR/draksec.xml35
-rw-r--r--docs/mcc-help/ro.po6093
-rw-r--r--docs/mcc-help/ro/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ru/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/sv/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/tr/MCC.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/uk/MCC.xml2
109 files changed, 9410 insertions, 5496 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ca/MCC.xml b/docs/mcc-help/ca/MCC.xml
index 90f9a2dd..ebabae29 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Centre de Control Mageia</title>
<cover>
- <para>Els textos i les captures de pantalla d'aquest manual estan disponibles sota
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Els textos i les captures de pantalla d'aquest manual estan disponibles sota
la llicència CC BY-SA 3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/draksec.xml b/docs/mcc-help/ca/draksec.xml
index fef1fde1..4fd6e44f 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/draksec.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/draksec.xml
@@ -7,26 +7,36 @@
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec.png"/>
+ <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec0.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>This tool<footnote>
<para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
role="bold">draksec</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is present in the Mageia
+ </footnote>is present in the Mageia
Control Center under the tab <emphasis role="bold">Security</emphasis></para>
<para>It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks
usually done by the administrator.</para>
+ <para>Click on the little arrow before the item you want to drop down:
+ </para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draksec.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
<para>Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in
the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a
-drop down list gives the choice between:</para>
+drop down list on the right side gives the choice between:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>No password: The tool is launched without asking any password.</para>
+ <para>Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the
+same MCC tab, the tool "Configure system security, permissions and audit".</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -34,10 +44,11 @@ drop down list gives the choice between:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Root password: the root password is asked before the tool launching</para>
+ <para>Administrator password: The root password is asked before the tool launching</para>
</listitem>
- </itemizedlist>
- <para>The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC
-tab, the tool "Configure system security, permissions and audit".</para>
+ <listitem>
+ <para>No password: The tool is launched without asking any password.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po
index 81614f9a..e55c14fd 100644
--- a/docs/mcc-help/de.po
+++ b/docs/mcc-help/de.po
@@ -5,21 +5,22 @@
# Translators:
# brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014
# brammbles <brammbleberry@gmx.com>, 2014
+# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# jonas2790, 2014
# jonas2790, 2014
# jonmie <jonasmiehe@gmail.com>, 2014
# jonmie <jonasmiehe@gmail.com>, 2014
# latte, 2013
-# psyca <linux@psyca.de>, 2014
+# psyca, 2014-2015
# Marc Lattemann, 2013
# Marc Lattemann, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-25 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: psyca <linux@psyca.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-24 12:00+0000\n"
+"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgid ""
"WebDAV shares</guilabel>."
msgstr ""
"Das Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
-"Mageia Control Center im Reiter Netzwerkfreigaben und heißt "
+"Mageia Kontrollzentrum im Reiter Netzwerkfreigaben und heißt "
"<guilabel>Configure WebDAV shares</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -113,7 +114,7 @@ msgid ""
"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
"it, if needed."
-msgstr "Dann bekommen sie einen Auswahlbildschirm, wo sie "
+msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:54
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "diskdrake--dav3.png"
msgid ""
"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
"point."
-msgstr "Der"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:61
@@ -621,6 +622,9 @@ msgid ""
"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
"start."
msgstr ""
+"Um dieses Werkzeug zu verwenden, muss das glxinfo Paket installiert sein. "
+"Falls das Paket nicht installiert ist, werden Sie aufgefordert dies zu tun, "
+"bevor drak3d gestartet werden kann."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:31
@@ -673,7 +677,7 @@ msgstr "Problembehebung"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drak3d.xml:62
msgid "Can't See Desktop after Logging in"
-msgstr ""
+msgstr "Der Desktop wird nach dem anmelden nicht angezeigt"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drak3d.xml:64
@@ -710,7 +714,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakauth.xml:16
msgid "drakauth.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakauth.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakauth.xml:21
@@ -893,7 +897,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:94
msgid "drakboot2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot2.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:98
@@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Autologin einrichten zur automatischen Anmeldung"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakboot.xml:6
msgid "drakboot"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:11
@@ -1036,6 +1040,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kann nur über die "
+"Kommandozeile gestartet und verwendet werden."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:20
@@ -1056,7 +1062,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
msgid "This command collects the following information on your system:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl sammelt die folgenden Informationen von Ihrem System:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:29
@@ -1292,6 +1298,10 @@ msgid ""
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
msgstr ""
+"Im Fall, das der Fehler bereits von jemand anderen gemeldet wurde (die "
+"Fehlermeldung die drakbug gibt wird dann die selbe sein), ist es nützlich "
+"ein Kommentar zu dem bestehenden Report zu geben, das Sie den Fehler auch "
+"bemerkt haben."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
@@ -1471,6 +1481,8 @@ msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
"to configure."
msgstr ""
+"Das erste Fenster listet die verfügbaren Geräte auf. Wähle das Gerät aus, "
+"das eingerichtet werden soll."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
@@ -1478,6 +1490,8 @@ msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
msgstr ""
+"An diesem Punkt können Sie zwischen einer automatisch generierten oder "
+"manuell eingegebenen IP Adresse wählen."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
@@ -1692,7 +1706,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
msgid "Select one of the protocols available:"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie eins der verfügbaren Protokolle aus:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:307
@@ -1747,7 +1761,7 @@ msgstr "(Fortgeschrittener) Virtuelle Circuit-ID (VCI):"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:357
@@ -1784,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:389
msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoll für Europa (EDSS1)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:395
@@ -1929,6 +1943,8 @@ msgstr "WPA/WPA2"
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
msgstr ""
+"Dieses Verschlüsselungsverfahren wird empfohlen, wenn es Ihre Hardware "
+"unterstützt."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
@@ -1938,7 +1954,7 @@ msgstr "WEP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:535
msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
-msgstr ""
+msgstr "Einige alte Hardware unterstützt nur dieses Verschlüsselungsverfahren."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:543
@@ -2178,7 +2194,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:820
msgid "Metric (10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Metrisch (standardmäßig 10)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:824
@@ -2281,6 +2297,9 @@ msgid ""
"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
msgstr ""
+"Falls Sie mehr als ein Laufwerk haben, können Sie durch anklicken des "
+"jeweiligen Tab (sda, sdb, sdc, etc.), auf das Laufwerk wechseln, das sie "
+"bearbeiten möchten."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:35
@@ -2376,6 +2395,9 @@ msgid ""
"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
"on your system will be shown."
msgstr ""
+"Hier<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> können Sie auswählen welcher "
+"Display-Manager verwendet werden soll, um sich in Ihre Bildschirmumgebung "
+"anzumelden. Nur die auf dem System verfügbaren werden angezeigt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:24
@@ -2384,6 +2406,10 @@ msgid ""
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras."
msgstr ""
+"Die meisten Nutzer werden nur bemerken, das die mitgelieferten "
+"Anmeldebildschirme anders aussehen. Es gibt allerdings auch Unterschiede in "
+"den unterstützten Eigenschaften. LXDM ist ein leichtgewichtiger Display-"
+"Manager, KDM und GDM haben einige Extras."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
@@ -2559,7 +2585,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:26
msgid "a preview of the selected font."
-msgstr ""
+msgstr "eine Vorschau der ausgewählten Schriftart."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:30
@@ -2593,7 +2619,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Deinstallieren:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:48
@@ -2829,7 +2855,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
msgid "Gateway wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway-Assistent"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
@@ -3182,12 +3208,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:108
msgid "The Configure button"
-msgstr ""
+msgstr "Die Konfigurationsschaltfläche"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:110
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">A - Für ein drahtgebundenes Netzwerk</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:114
@@ -3231,7 +3258,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Die Schaltfläche Erweitert:</guibutton>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:148
@@ -3241,7 +3268,7 @@ msgstr "draknetcenter5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:152
msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Für ein drahtloses Netzwerk</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:154
@@ -3256,7 +3283,7 @@ msgstr "draknetcenter3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:162
msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Betriebsmodus:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:164
@@ -3272,6 +3299,7 @@ msgstr ""
#: en/draknetcenter.xml:170
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Verschlüsselungsmodus und -schlüssel:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:173
@@ -3307,7 +3335,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:201
msgid "The Advanced Settings button"
-msgstr ""
+msgstr "Die Erweiterte Einstellungen-Schaltfläche"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:209
@@ -3711,7 +3739,7 @@ msgid ""
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzenturm verfügbar, unter dem Tab "
+"Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzentrum verfügbar, unter dem Tab "
"<emphasis role=\"bold\">Software verwalten.</emphasis><placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/>"
@@ -3961,7 +3989,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
msgid "drakrpmEditMedia2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
@@ -4379,9 +4407,8 @@ msgstr "draksec"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
-#, fuzzy
msgid "draksec0.png"
-msgstr "draksec.png"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
@@ -4394,14 +4421,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
-"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist im Mageia "
-"Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> "
-"verfügbar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
@@ -4579,8 +4602,8 @@ msgid ""
"driver from all the ones available on the computer that match the sound card."
msgstr ""
"Die Dropdown Liste <guilabel>Treiber</guilabel>, erlaubt ihnen einen Treiber "
-"auszuwählen, von allen auf dem Computer verfügbaren, die mit der Soundkarte "
-"übereinstimmen."
+"auszuwählen, von denen die auf dem Computer verfügbar sind und zur "
+"Soundkarte passen."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/draksound.xml:28
@@ -4823,7 +4846,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
msgid "What is a web server?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist ein Webserver?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:17
@@ -4845,7 +4868,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:30
msgid "drakwizard-web-step1.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49
@@ -4862,7 +4885,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
msgid "drakwizard-web-step2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step2.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:45
@@ -4879,7 +4902,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:52
msgid "drakwizard-web-step3.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:56
@@ -4894,7 +4917,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:63
msgid "drakwizard-web-step4.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:67
@@ -4911,7 +4934,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:74
msgid "drakwizard-web-step5.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
@@ -4928,7 +4951,7 @@ msgstr "Übersicht"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:85
msgid "drakwizard-web-step6.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step6.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91
@@ -4947,7 +4970,7 @@ msgstr "Assistent beenden"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:96
msgid "drakwizard-web-step7.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step7.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
@@ -5021,7 +5044,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
msgid "What is DHCP?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist DHCP?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
@@ -5055,7 +5078,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
@@ -5068,12 +5091,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
msgid "Select IP range"
-msgstr ""
+msgstr "IP-Bereich auswählen"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
@@ -5087,7 +5110,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
@@ -5097,7 +5120,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
@@ -5109,12 +5132,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
msgid "Hours later..."
-msgstr ""
+msgstr "Stunden später..."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
@@ -5132,6 +5155,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
msgstr ""
+"<code>/etc/dhcpd.conf</code> wird gespeichert in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;"
+"</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
@@ -5144,57 +5169,57 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
msgid "<code>hname</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>hname</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
msgid "<code>dns</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>dns</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
msgid "net"
-msgstr ""
+msgstr "net"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
msgid "ip"
-msgstr ""
+msgstr "ip"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
msgid "<code>mask</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>mask</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
msgid "<code>rng1</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>rng1</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
msgid "<code>rng2</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>rng2</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
msgid "<code>dname</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>dname</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
msgid "<code>gateway</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>gateway</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
msgid "<code>tftpserverip</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>tftpserverip</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
@@ -5206,7 +5231,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>dhcpd</code> wird neu gestartet."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:10
@@ -5240,11 +5265,15 @@ msgid ""
"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
"packages."
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist dafür da, um "
+"die Zeit deines Servers mit einem externen Server zu synchronisieren. Es ist "
+"nicht standardmäßig installiert und Sie müssen zusätzlich die drakwizard und "
+"drakwizard-base Pakete installieren."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:32
msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
-msgstr ""
+msgstr "Einen NTP Server mit drakwizard ntp einrichten"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:36
@@ -5374,7 +5403,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist <acronym>FTP</acronym>?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:17
@@ -5397,12 +5426,12 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:45
@@ -5414,12 +5443,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "Serverinformation"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:56
@@ -5431,12 +5460,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
msgid "Server Options"
-msgstr ""
+msgstr "Serveroptionen"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
@@ -5448,12 +5477,12 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:10
@@ -5490,7 +5519,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:29
msgid "What is a proxy server?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist ein Proxy-Server?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:31
@@ -5516,7 +5545,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:50
msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:60
@@ -5526,7 +5555,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:64
msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:69
@@ -5543,7 +5572,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:78
msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:83
@@ -5559,7 +5588,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:92
msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:97
@@ -5576,7 +5605,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:106
msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:111
@@ -5591,7 +5620,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:120
msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:125
@@ -5606,7 +5635,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:134
msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:139
@@ -5618,7 +5647,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:148
msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:158
@@ -5628,7 +5657,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:162
msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:168
@@ -5640,7 +5669,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:193
@@ -5653,6 +5682,8 @@ msgid ""
"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
"orig;</code>"
msgstr ""
+"<code>/etc/squid/squid.conf</code> wird gespeichert in <code>/etc/squid/"
+"squid.conf.orig;</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:202
@@ -5664,22 +5695,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:208
msgid "<code>cache_dir</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>cache_dir</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:212
msgid "<code>localnet</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>localnet</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:216
msgid "cache_mem"
-msgstr ""
+msgstr "cache_mem"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:220
msgid "http_port"
-msgstr ""
+msgstr "http_port"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:224
@@ -5690,12 +5721,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:229
msgid "<code>cache_peer</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>cache_peer</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:233
msgid "<code>visible_hostname</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>visible_hostname</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:239
@@ -5736,7 +5767,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:16
msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist <acronym>SSH</acronym>?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:18
@@ -5757,7 +5788,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:24
msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen beim OpenSSH-Assistenten."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:28
@@ -5767,7 +5798,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:31
msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:35
@@ -5784,7 +5815,7 @@ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:42
msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:46
@@ -5796,12 +5827,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:50
msgid "Authentication Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Authentifizierungsverfahren"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:53
msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:57
@@ -5830,12 +5861,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:72
msgid "Login Options"
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldeoptionen"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:75
msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:79
@@ -5845,12 +5876,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:83
msgid "User Login Options"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzeranmeldeoptionen"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:86
msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:90
@@ -5861,12 +5892,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:94
msgid "Compression and Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimierung und Weiterleitung"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:97
msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:101
@@ -5878,12 +5909,12 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:108
msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:119
msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakxservices.xml:3
@@ -6369,7 +6400,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
-msgstr ""
+msgstr "Deine PCI, USB und PCMCIA Informationen anzeigen lassen"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lspcidrake.xml:6
@@ -6403,6 +6434,9 @@ msgid ""
"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
msgstr ""
+"lspcidrake zeigt Ihnen eine Liste von allen verbundenen Geräten zu ihrem "
+"Computer (USB, PCI und PCMCIA) und die verwendeten Treiber. Es benötigt die "
+"ldetect und ldetect-lst Pakete damit es funktioniert."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
@@ -6414,6 +6448,8 @@ msgstr "lspcidrake1.png"
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
msgstr ""
+"Mit der -v Option fügt lspcidrake die Hersteller- und Geräteidentifikationen "
+"hinzu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
@@ -6468,6 +6504,9 @@ msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
msgstr ""
+"Es gibt ein weiteres Werkzeug, welches Ihnen Informationen über die Hardware "
+"gibt, es heißt <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (als root "
+"auszuführen)"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
@@ -6491,6 +6530,9 @@ msgid ""
"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
"emphasis> as root."
msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> oder <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-update</emphasis> als root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
@@ -6549,10 +6591,10 @@ msgid ""
"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
msgstr ""
-"Sobald Aktualisierungen verfügbar sind, informiert dich eine Anwendung in "
-"der Systemleiste durch ein rotes Icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-"\" id=\"0\"/>. Klicke einfach darauf und gebe dein Benutzerpasswort ein, um "
-"das System zu aktualisieren."
+"Sobald Aktualisierungen verfügbar sind, informiert Sie eine Anwendung in der "
+"Systemleiste durch ein rotes Icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
+"id=\"0\"/>. Klicken Sie einfach darauf und geben Sie ihr Benutzerpasswort "
+"ein, um das System zu aktualisieren."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
@@ -6652,7 +6694,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:48
msgid "Configure mouse and keyboard"
-msgstr "Konfigurieren der Maus und des Keyboards"
+msgstr "Konfigurieren der Maus und der Tastatur"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:50
@@ -6763,6 +6805,9 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen, zur "
+"Verwaltung oder Freigabe der lokalen Laufwerke, wählen. Klicke auf einen "
+"Link weiter unten um mehr zu erfahren."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
@@ -6811,7 +6856,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:27
msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:31
@@ -7216,6 +7261,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> als root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:15
@@ -7246,7 +7293,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
msgid "MSEC: System Security and Audit"
-msgstr "MSEC: System Sicherheit und Prüfung"
+msgstr "MSEC: Systemsicherheit und Prüfung"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/msecgui.xml:5
@@ -7264,6 +7311,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> als root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:21
@@ -7299,7 +7348,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
msgid "Overview tab"
-msgstr ""
+msgstr "Übersichtsregisterkarte"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:47
@@ -7332,7 +7381,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
-msgstr ""
+msgstr "aktiviert oder nicht"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
@@ -7361,7 +7410,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
msgid "msecgui2.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui2.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:100
@@ -7453,7 +7502,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitswarnungen:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
@@ -7479,7 +7528,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sicherheitsoptionen:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:190
@@ -7508,7 +7557,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
msgid "msecgui3.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui3.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:211
@@ -7523,7 +7572,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
msgid "msecgui11.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui11.png"
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:224
@@ -7537,7 +7586,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
msgid "msecgui10.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui10.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:238
@@ -7553,7 +7602,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
msgid "msecgui4.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:251
@@ -7578,7 +7627,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
msgid "msecgui5.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui5.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:270
@@ -7598,7 +7647,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
msgid "msecgui6.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui6.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:284
@@ -7609,7 +7658,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
msgid "msecgui7.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui7.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:293
@@ -7651,7 +7700,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
msgid "msecgui8.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui8.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:321
@@ -7696,7 +7745,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
msgid "msecgui9.png"
-msgstr ""
+msgstr "msecgui9.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:348
@@ -7749,6 +7798,9 @@ msgid ""
"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
"next pages."
msgstr ""
+"Es gibt mehr Mageia Werkzeuge, als diese, welche über das Mageia "
+"Kontrollzentrum gestartet werden können. Klicke auf einen Link unten, um "
+"mehr darüber zu erfahren oder lese auf der nächsten Seite weiter."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
@@ -7768,7 +7820,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:25
msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:29
@@ -7801,6 +7853,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> als root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:20
@@ -7843,7 +7897,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:43
msgid "rpmdrake8.png"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrake8.png"
#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:38
@@ -7856,6 +7910,15 @@ msgid ""
"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
+"Während der Installation, ist das konfigurierte Repository, das Medium, "
+"welches für die Installation verwendet wird, generell die DVD oder CD. Falls "
+"Sie das Medium eingestellt lassen, wird rpmdrake jedesmal danach fragen, "
+"wenn Sie ein Paket installieren möchten mit der Pop-Up Meldung: <placeholder "
+"type=\"mediaobject\" id=\"0\"/> Wenn die oben gezeigte Nachricht Sie stört "
+"und Sie eine gute Internetverbindung haben mit einem nicht zu stark "
+"eingrenzenden Download Limit, ist es ratsam das Medium zu entfernen und es "
+"mit den online repositorys zu ersetzen. Siehe <xref linkend=\"drakrpm-edit-"
+"media\"/> ."
#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:49
@@ -7863,11 +7926,13 @@ msgid ""
"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
"packages, and allow to update your installed packages."
msgstr ""
+"Zudem sind die online repositorys immer aktuell, enthalten viel mehr Pakete "
+"und erlauben das aktualisieren Ihrer installierten Pakete."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:55
msgid "The main parts of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Die Hauptbestandteile des Bildschirms"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:60
@@ -7925,7 +7990,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Suchmodus:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:97
@@ -7958,7 +8023,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alles löschen:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:113
@@ -7972,7 +8037,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategorienliste:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:120
@@ -8037,7 +8102,7 @@ msgstr "../rpmdrake2.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:169
msgid "This package is already installed"
-msgstr "Dies Paket ist bereits installiert"
+msgstr "Dieses Paket ist bereits installiert"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:175
@@ -8047,7 +8112,7 @@ msgstr "../rpmdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:179
msgid "This package will be installed"
-msgstr "Dies Paket wird installiert"
+msgstr "Dieses Paket wird installiert"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:185
@@ -8057,7 +8122,7 @@ msgstr "../rpmdrake4.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:189
msgid "This package cannot be modified"
-msgstr "Dies Paket kann nicht modifiziert werden"
+msgstr "Dieses Paket kann nicht modifiziert werden"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:195
@@ -8067,7 +8132,7 @@ msgstr "../rpmdrake5.png"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:199
msgid "This package is an update"
-msgstr "Diese Paket ist eine Aktualisierung."
+msgstr "Dieses Paket ist eine Aktualisierung"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:205
@@ -8164,6 +8229,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis> als root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:21
@@ -8450,7 +8517,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
msgid "Extra installation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Installationsschritte"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:234
@@ -8565,6 +8632,13 @@ msgid ""
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
msgstr ""
+"Drucken unter Mageia wird von einem Server namens CUPS verwaltet. Es besitzt "
+"eine eigene <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
+"localhost:631\">Konfigurationsoberfläche</link> welche über den "
+"Internetbrowser verfügbar ist, allerdings bietet Mageia ein eigenes Werkzeug "
+"um Drucker zu installieren, welches system-config-printer genannt wird und "
+"auch in anderen Distributionen wie Fedora, Madriva, Ubuntu und openSUSE "
+"verwendet wird."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
@@ -8663,12 +8737,12 @@ msgstr "Einen Drucker aus der Datenbank auswählen"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:92
msgid "provide PPD file"
-msgstr ""
+msgstr "eine PPD Datei bereitstellen"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:98
msgid "search for a driver to download"
-msgstr ""
+msgstr "nach einem herunterladbaren Treiber suchen"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:102
@@ -8683,7 +8757,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
msgid "Complete the installation process"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsvorgang abschließen"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:112
@@ -9259,7 +9333,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>1 Benutzer hinzufügen</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:37
@@ -9327,7 +9401,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Gruppe hinzufügen</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:75
@@ -9340,6 +9414,7 @@ msgstr ""
#: en/userdrake.xml:78
msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3 Bearbeiten</emphasis> (einen ausgewählten Benutzer)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:80
@@ -9351,7 +9426,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kontoinformation</emphasis>:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:87
@@ -9427,7 +9502,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Löschen</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:128
@@ -9446,7 +9521,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:136
msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Aktualisieren</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:138
@@ -9458,7 +9533,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Gastkonto</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:143
@@ -9579,6 +9654,8 @@ msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
msgstr ""
+"Dieser Knopf erlaubt die Auswahl der Auflösung (Anzahl an Pixel) und die "
+"Farbtiefe (Anzahl an Farben). Es wird dieser Bildschirm angezeigt:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:61
@@ -9601,6 +9678,12 @@ msgid ""
"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
"select an uncomfortable setting."
msgstr ""
+"Der erste Knopf zeigt die aktuelle Auflösung, klicke darauf um eine andere "
+"auszuwählen. Die Liste zeigt alle verfügbaren auswahlen abhängig von der "
+"Grafikkarte und des Monitors. Es ist möglich auf <guilabel>Andere</guilabel> "
+"zu klicken um eine andere Auflösung einzustellen, aber behalte in "
+"Erinnerung, das Sie den Monitor beschädigen oder eine unbrauchbare "
+"Einstellung durchführen können."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:72
@@ -9608,6 +9691,8 @@ msgid ""
"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
"another one."
msgstr ""
+"Der zweite Knopf zeigt die aktuelle Farbtiefe, klicke darauf um diese auf "
+"eine andere umzustellen."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:76
@@ -9615,6 +9700,9 @@ msgid ""
"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
"restart the graphical environment for the settings to take effect."
msgstr ""
+"Abhängig von der gewählten Auflösung, ist es eventuell notwendig das SIe "
+"sich abmelden und die grafische Benutzeroberfläche neu starten, damit die "
+"Einstellungen übernommen werden."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:83
diff --git a/docs/mcc-help/de/MCC.xml b/docs/mcc-help/de/MCC.xml
index ce3eb91e..ec574f75 100644
--- a/docs/mcc-help/de/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Mageia-Kontrollzentrum</title>
<cover>
- <para>Die Texte und Bildschirmfotos in diesem Handbuch sind unter der CC BY-SA 3.0
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Die Texte und Bildschirmfotos in diesem Handbuch sind unter der CC BY-SA 3.0
<link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>
veröffentlicht.
diff --git a/docs/mcc-help/de/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/de/MageiaUpdate.xml
index 337ea673..c7e8b034 100644
--- a/docs/mcc-help/de/MageiaUpdate.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/MageiaUpdate.xml
@@ -11,9 +11,9 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Dieses Werkzeug<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis
-role="bold">drakrpm-update</emphasis> as root.</para></footnote> ist im Mageia
+ <para>Dieses Werkzeug<footnote><para>Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von
+<emphasis role="bold">MageiaUpdate</emphasis> oder <emphasis
+role="bold">drakrpm-update</emphasis> als root.</para></footnote> ist im Mageia
Kontrollzentrum verfügbar unter dem Tab <emphasis role="bold">Software
verwalten.</emphasis></para>
@@ -35,13 +35,13 @@ Hälfte des Fensters angezeigt. Das Zeichen<emphasis role="bold">
um einen Klapptext anzeigen zu lassen. </para>
<para><note>
- <para>Sobald Aktualisierungen verfügbar sind, informiert dich eine Anwendung in
-der Systemleiste durch ein rotes Icon <inlinemediaobject>
+ <para>Sobald Aktualisierungen verfügbar sind, informiert Sie eine Anwendung in der
+Systemleiste durch ein rotes Icon <inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../MageiaUpdate1.png"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject>. Klicke einfach darauf und gebe dein Benutzerpasswort ein, um das
-System zu aktualisieren. </para>
+ </inlinemediaobject>. Klicken Sie einfach darauf und geben Sie ihr Benutzerpasswort ein,
+um das System zu aktualisieren. </para>
</note></para>
<para/>
diff --git a/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml
index 1c533682..d6d24ac6 100644
--- a/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml
@@ -58,8 +58,8 @@ isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the
<para><emphasis role="bold">Auflösung:</emphasis></para>
- <para>This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the
-colour depth (number of colours). It displays this screen:</para>
+ <para>Dieser Knopf erlaubt die Auswahl der Auflösung (Anzahl an Pixel) und die
+Farbtiefe (Anzahl an Farben). Es wird dieser Bildschirm angezeigt:</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
@@ -68,18 +68,20 @@ colour depth (number of colours). It displays this screen:</para>
</mediaobject>The image of the monitor in the
middle gives a preview with the chosen configuration. </para>
- <para>The first button shows the currently resolution, click to change for another
-one. The list gives all the possible choices according to the graphic card
-and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to
-set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or
-select an uncomfortable setting.</para>
+ <para>Der erste Knopf zeigt die aktuelle Auflösung, klicke darauf um eine andere
+auszuwählen. Die Liste zeigt alle verfügbaren auswahlen abhängig von der
+Grafikkarte und des Monitors. Es ist möglich auf <guilabel>Andere</guilabel>
+zu klicken um eine andere Auflösung einzustellen, aber behalte in
+Erinnerung, das Sie den Monitor beschädigen oder eine unbrauchbare
+Einstellung durchführen können.</para>
- <para>The second button shows the currently colour depth, click to change this for
-another one.</para>
+ <para>Der zweite Knopf zeigt die aktuelle Farbtiefe, klicke darauf um diese auf
+eine andere umzustellen.</para>
<para><note>
- <para>Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and
-restart the graphical environment for the settings to take effect.
+ <para>Abhängig von der gewählten Auflösung, ist es eventuell notwendig das SIe
+sich abmelden und die grafische Benutzeroberfläche neu starten, damit die
+Einstellungen übernommen werden.
</para>
</note></para>
diff --git a/docs/mcc-help/de/diskdrake--dav.xml b/docs/mcc-help/de/diskdrake--dav.xml
index 333452b0..dcf02045 100644
--- a/docs/mcc-help/de/diskdrake--dav.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/diskdrake--dav.xml
@@ -23,7 +23,7 @@
<para>Das Werkzeug <footnote><para>Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis
role="bold">diskdrake --dav</emphasis> als root eingeben</para>
</footnote> befindet sich im Mageia
-Control Center im Reiter Netzwerkfreigaben und heißt <guilabel>Configure
+Kontrollzentrum im Reiter Netzwerkfreigaben und heißt <guilabel>Configure
WebDAV shares</guilabel>.</para>
<section>
@@ -44,7 +44,11 @@ an, wenn welche vorhanden sind und einen <guibutton>Neu</guibutton>
Knopf. Benutze diesen, um eine neuen Eintrag zu erstellen. Gib in das Feld
von dem neuen Fenster die Server-URL ein.</para>
- <para>Dann bekommen sie einen Auswahlbildschirm, wo sie </para>
+ <para>Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue
+with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking
+<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the
+<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct
+it, if needed.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -52,7 +56,8 @@ von dem neuen Fenster die Server-URL ein.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Der</para>
+ <para>The content of the remote directory will be accessible through this mount
+point.</para>
<para>Geben sie in dem nächsten Schritt ihren Benutzernamen und ihr Passwort
an. Wenn sie weitere Optionen benötigen, können sie diese im
diff --git a/docs/mcc-help/de/drak3d.xml b/docs/mcc-help/de/drak3d.xml
index 10863e85..7cfcabb2 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drak3d.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drak3d.xml
@@ -25,9 +25,9 @@ default.</para>
<section annotations="center">
<title>Erste Schritte</title>
- <para>To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the
-package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can
-start.</para>
+ <para>Um dieses Werkzeug zu verwenden, muss das glxinfo Paket installiert
+sein. Falls das Paket nicht installiert ist, werden Sie aufgefordert dies zu
+tun, bevor drak3d gestartet werden kann.</para>
<para>After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you
can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or
@@ -59,7 +59,7 @@ Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool.</para>
<title>Problembehebung</title>
<section>
- <title>Can't See Desktop after Logging in</title>
+ <title>Der Desktop wird nach dem anmelden nicht angezeigt</title>
<para>If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop
but can't see anything, restart your computer to get back to the log in
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakbug.xml b/docs/mcc-help/de/drakbug.xml
index c543524f..4883f3de 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakbug.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakbug.xml
@@ -27,8 +27,9 @@ xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">How to
report a bug report properly</link> (englisch), bevor sie auf 'Bericht'
klicken</para>
- <para>In case the bug has already been filed by someone else (the error message
-that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to
-that existing report that you saw the bug, too.</para>
+ <para>Im Fall, das der Fehler bereits von jemand anderen gemeldet wurde (die
+Fehlermeldung die drakbug gibt wird dann die selbe sein), ist es nützlich
+ein Kommentar zu dem bestehenden Report zu geben, das Sie den Fehler auch
+bemerkt haben.</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/de/drakbug_report.xml
index 66e74b8b..ce8e2835 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakbug_report.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakbug_report.xml
@@ -11,9 +11,9 @@ xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="de">
<title xml:id="drakbug_report-ti1">Collect Logs and System Information for Bug Reports</title><subtitle>drakbug_report</subtitle>
</info>
- <para>This tool<footnote><para>Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis
-role="bold">drakbug_report</emphasis> als root eingeben</para></footnote> can only be started and used
-on the command line.</para>
+ <para>Dieses Werkzeug<footnote><para>Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis
+role="bold">drakbug_report</emphasis> als root eingeben</para></footnote> kann nur über die
+Kommandozeile gestartet und verwendet werden.</para>
<para>It is advised to write the output of this command to a file, for instance by
doing <emphasis role="bold">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>,
@@ -21,7 +21,7 @@ but make sure you have enough disk space first: the file can easily be
several GBs large.</para>
<note><para>The output is far too large to attach to a bug report without first removing
the unneeded parts.</para></note>
- <para>This command collects the following information on your system:</para>
+ <para>Der Befehl sammelt die folgenden Informationen von Ihrem System:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para> lspci</para></listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml
index 71bb8dfc..8af4c4d0 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml
@@ -30,13 +30,13 @@ and provider you have.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>The first window lists the interfaces which are available. Select the one
-to configure.</para>
+ <para>Das erste Fenster listet die verfügbaren Geräte auf. Wähle das Gerät aus,
+das eingerichtet werden soll.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP
-address.</para>
+ <para>An diesem Punkt können Sie zwischen einer automatisch generierten oder
+manuell eingegebenen IP Adresse wählen.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -151,13 +151,13 @@ team.</link> Thanking you in advance.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>The first window lists the interfaces which are available. Select the one
-to configure.</para>
+ <para>Das erste Fenster listet die verfügbaren Geräte auf. Wähle das Gerät aus,
+das eingerichtet werden soll.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP
-address.</para>
+ <para>An diesem Punkt können Sie zwischen einer automatisch generierten oder
+manuell eingegebenen IP Adresse wählen.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -283,7 +283,7 @@ provider. If it is not listed, select the option
</listitem>
<listitem>
- <para>Select one of the protocols available:</para>
+ <para>Wählen Sie eins der verfügbaren Protokolle aus:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -360,7 +360,7 @@ manufacturer. Select your card.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Select one of the protocols available:</para>
+ <para>Wählen Sie eins der verfügbaren Protokolle aus:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -368,7 +368,7 @@ manufacturer. Select your card.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Protocol for Europe (EDSS1)</para>
+ <para>Protokoll für Europa (EDSS1)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -499,7 +499,8 @@ the card has detected.</para>
<term>WPA/WPA2</term>
<listitem>
- <para>This encryption mode is to prefer if your hardware allows it.</para>
+ <para>Dieses Verschlüsselungsverfahren wird empfohlen, wenn es Ihre Hardware
+unterstützt.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -507,7 +508,7 @@ the card has detected.</para>
<term>WEP</term>
<listitem>
- <para>Some old hardware deals only this encryption method.</para>
+ <para>Einige alte Hardware unterstützt nur dieses Verschlüsselungsverfahren.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -780,7 +781,7 @@ automatically between access point according to the signal strength.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Metric (10 by default)</para>
+ <para>Metrisch (standardmäßig 10)</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml b/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml
index 909a64f3..796ba891 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml
@@ -30,8 +30,9 @@ see the screen above on top of the tool screen. Click on
<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue.</para>
</warning>
- <para>If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you
-want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc).</para>
+ <para>Falls Sie mehr als ein Laufwerk haben, können Sie durch anklicken des
+jeweiligen Tab (sda, sdb, sdc, etc.), auf das Laufwerk wechseln, das sie
+bearbeiten möchten.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakedm.xml b/docs/mcc-help/de/drakedm.xml
index 0a56f4c8..8b63596a 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakedm.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakedm.xml
@@ -14,14 +14,15 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="drakedm-pa1">Here<footnote>
+ <para revision="1" xml:id="drakedm-pa1">Hier<footnote>
<para revision="1" xml:id="drakedm-pa3">Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis
role="bold">drakedm</emphasis> als root eingeben</para>
- </footnote> you can choose which display
-manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available
-on your system will be shown.</para>
+ </footnote> können Sie auswählen welcher
+Display-Manager verwendet werden soll, um sich in Ihre Bildschirmumgebung
+anzumelden. Nur die auf dem System verfügbaren werden angezeigt.</para>
- <para revision="1" xml:id="drakedm-pa2">Most users will only notice that the provided login screens look
-different. However, there are differences in supported features, too. LXDM
-is a lightweight display manager, KDM and GDM have more extras.</para>
+ <para revision="1" xml:id="drakedm-pa2">Die meisten Nutzer werden nur bemerken, das die mitgelieferten
+Anmeldebildschirme anders aussehen. Es gibt allerdings auch Unterschiede in
+den unterstützten Eigenschaften. LXDM ist ein leichtgewichtiger
+Display-Manager, KDM und GDM haben einige Extras.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakfont.xml b/docs/mcc-help/de/drakfont.xml
index e5b46772..7cd8fd4d 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakfont.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakfont.xml
@@ -26,7 +26,7 @@ above shows:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>a preview of the selected font.</para>
+ <para>eine Vorschau der ausgewählten Schriftart.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -46,7 +46,7 @@ must have Microsoft Windows installed.</para>
<para>It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able
to use the fonts.</para>
- <para><emphasis role="bold">Uninstall:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Deinstallieren:</emphasis></para>
<para>This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be
careful when removing fonts because it may have serious consequences on the
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakgw.xml b/docs/mcc-help/de/drakgw.xml
index f67c5f3d..8a1448e2 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakgw.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakgw.xml
@@ -40,7 +40,7 @@ set up, as documented in <xref linkend="draknetcenter"/>.</para>
</section>
<section xml:id="drakgw-wizard">
- <title>Gateway wizard</title>
+ <title>Gateway-Assistent</title>
<para>The wizard<footnote>
<para>Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis
diff --git a/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml
index ba4de250..acab6d5e 100644
--- a/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml
@@ -108,9 +108,9 @@ accounting</guilabel>, we will look at that in the next section.</para>
</section>
<section>
- <title>The Configure button</title>
+ <title>Die Konfigurationsschaltfläche</title>
- <para><emphasis role="bold">A - For a wired network</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">A - Für ein drahtgebundenes Netzwerk</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -141,7 +141,7 @@ can write this help, please contact <link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
team.</link> Thanking you in advance.</para>
- <para><guibutton>The button Advanced:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Die Schaltfläche Erweitert:</guibutton></para>
<para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
can write this help, please contact <link
@@ -154,7 +154,7 @@ team.</link> Thanking you in advance.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para><emphasis role="bold">B - For a wireless network</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">B - Für ein drahtloses Netzwerk</emphasis></para>
<para>Only the items not already seen above are explained.</para>
@@ -164,7 +164,7 @@ team.</link> Thanking you in advance.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para><emphasis role="bold">Operating mode:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Betriebsmodus:</emphasis></para>
<para>Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access
point, there is an <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> detected. Select
@@ -172,7 +172,7 @@ point, there is an <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> detected. Select
<emphasis role="bold">Master</emphasis> if your network card is used as the
access point, your network card needs to support this mode.</para>
- <para><emphasis role="bold">Encryption mode and Encryption key:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Verschlüsselungsmodus und -schlüssel:</emphasis></para>
<para>If it is a private network, you need to know these settings.</para>
@@ -186,7 +186,7 @@ in private networks.</para>
<para>Roaming is a technology which enables allows computer to change its access
point while remaining connected to the network.</para>
- <para><guibutton>The button Advanced:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Die Schaltfläche Erweitert:</guibutton></para>
<para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
can write this help, please contact <link
@@ -203,7 +203,7 @@ team.</link> Thanking you in advance.</para>
</section>
<section>
- <title>The Advanced Settings button</title>
+ <title>Die Erweiterte Einstellungen-Schaltfläche</title>
<para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
can write this help, please contact <link
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakrpm-edit-media.xml b/docs/mcc-help/de/drakrpm-edit-media.xml
index a844cc1a..6adc2af6 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakrpm-edit-media.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakrpm-edit-media.xml
@@ -41,7 +41,7 @@ Spiegelservern, befinden sich aber sowohl auf den i586 sowie auf den x86_64
Medien.</para>
</note></para>
- <para>Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzenturm verfügbar, unter dem Tab
+ <para>Dieses Werkzeug ist im Mageia Kontrollzentrum verfügbar, unter dem Tab
<emphasis role="bold">Software verwalten.</emphasis><footnote>
<para>Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis
role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> als root eingeben</para>
diff --git a/docs/mcc-help/de/draksec.xml b/docs/mcc-help/de/draksec.xml
index 55f7fcae..78ac37a6 100644
--- a/docs/mcc-help/de/draksec.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/draksec.xml
@@ -7,26 +7,36 @@
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec.png"/>
+ <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec0.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>This tool<footnote>
<para>Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis
role="bold">draksec</emphasis> als root eingeben</para>
- </footnote> is present in the Mageia
+ </footnote>is present in the Mageia
Control Center under the tab <emphasis role="bold">Security</emphasis></para>
<para>It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks
usually done by the administrator.</para>
+ <para>Click on the little arrow before the item you want to drop down:
+ </para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draksec.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
<para>Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in
the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a
-drop down list gives the choice between:</para>
+drop down list on the right side gives the choice between:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>No password: The tool is launched without asking any password.</para>
+ <para>Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the
+same MCC tab, the tool "Configure system security, permissions and audit".</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -34,10 +44,11 @@ drop down list gives the choice between:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Root password: the root password is asked before the tool launching</para>
+ <para>Administrator password: The root password is asked before the tool launching</para>
</listitem>
- </itemizedlist>
- <para>The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC
-tab, the tool "Configure system security, permissions and audit".</para>
+ <listitem>
+ <para>No password: The tool is launched without asking any password.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/de/draksound.xml b/docs/mcc-help/de/draksound.xml
index 5c31c5d4..ef0a0b08 100644
--- a/docs/mcc-help/de/draksound.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/draksound.xml
@@ -23,8 +23,8 @@ PulseAudio Optionen und die Fehlersuche. Es wird ihnen helfen, wenn sie
Tonprobleme feststellen oder wenn sie die Soundkarte wechseln.</para>
<para>Die Dropdown Liste <guilabel>Treiber</guilabel>, erlaubt ihnen einen Treiber
-auszuwählen, von allen auf dem Computer verfügbaren, die mit der Soundkarte
-übereinstimmen.</para>
+auszuwählen, von denen die auf dem Computer verfügbar sind und zur
+Soundkarte passen.</para>
<note>
<para>Die meiste Zeit ist es möglich einen Treiber auszuwählen welcher die OSS
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakwizard_apache2.xml b/docs/mcc-help/de/drakwizard_apache2.xml
index 23ccf1a8..cc9fa3b5 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakwizard_apache2.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakwizard_apache2.xml
@@ -14,7 +14,7 @@ role="bold">drakwizard apache2</emphasis> als root eingeben</para></footnote> ca
server.
</para>
<section>
- <title>What is a web server?</title>
+ <title>Was ist ein Webserver?</title>
<para>
Web server is the software that helps to deliver web content that can be
accessed through the Internet. (From Wikipedia)
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakwizard_dhcp.xml b/docs/mcc-help/de/drakwizard_dhcp.xml
index f9649264..03974d6d 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakwizard_dhcp.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakwizard_dhcp.xml
@@ -24,7 +24,7 @@ role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> als root eingeben</para>
be installed before you can access to it.</para>
<section>
- <title>What is DHCP?</title>
+ <title>Was ist DHCP?</title>
<para>The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a
standardized networking protocol used on IP networks that dynamically
@@ -65,7 +65,7 @@ which DHCP will assign IP addresses, and then click
</step>
<step>
- <title>Select IP range</title>
+ <title>IP-Bereich auswählen</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -106,7 +106,7 @@ change things around.</para>
</step>
<step>
- <title>Hours later...</title>
+ <title>Stunden später...</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -126,7 +126,8 @@ change things around.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code></para>
+ <para><code>/etc/dhcpd.conf</code> wird gespeichert in
+<code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -187,7 +188,7 @@ adding the new parameters:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Restarting <code>dhcpd.</code></para>
+ <para><code>dhcpd</code> wird neu gestartet.</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakwizard_ntp.xml b/docs/mcc-help/de/drakwizard_ntp.xml
index d53091a4..e5f6f098 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakwizard_ntp.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakwizard_ntp.xml
@@ -22,16 +22,16 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
+ <para>Dieses Werkzeug<footnote>
<para>Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem sie <emphasis
role="bold">drakwizard ntp</emphasis> als root eingeben</para>
- </footnote> purpose is to set the time of
-your server synchronised with an external server. It isn't installed by
-default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base
-packages.</para>
+ </footnote> ist dafür da, um die
+Zeit deines Servers mit einem externen Server zu synchronisieren. Es ist
+nicht standardmäßig installiert und Sie müssen zusätzlich die drakwizard und
+drakwizard-base Pakete installieren.</para>
<section>
- <title>Setup a NTP server with drakwizard ntp</title>
+ <title>Einen NTP Server mit drakwizard ntp einrichten</title>
<procedure>
<step>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakwizard_proftpd.xml b/docs/mcc-help/de/drakwizard_proftpd.xml
index fd8d28f2..65c7547d 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakwizard_proftpd.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakwizard_proftpd.xml
@@ -14,7 +14,7 @@ role="bold">drakwizard proftpd</emphasis> als root eingeben</para></footnote> ca
<acronym>FTP</acronym> server.
</para>
<section>
- <title>What is <acronym>FTP</acronym>?</title>
+ <title>Was ist <acronym>FTP</acronym>?</title>
<para>
File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network
protocol used to transfer files from one host to another host over a
@@ -51,7 +51,7 @@ things.
</para>
</step>
<step>
- <title>Server Information</title>
+ <title>Serverinformation</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step3.png"/>
@@ -63,7 +63,7 @@ complaints too and whether to allow root login access.
</para>
</step>
<step>
- <title>Server Options</title>
+ <title>Serveroptionen</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step4.png"/>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakwizard_squid.xml b/docs/mcc-help/de/drakwizard_squid.xml
index 9ee1f7fc..7d8d9356 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakwizard_squid.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakwizard_squid.xml
@@ -27,7 +27,7 @@ proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed
before you can access to it.</para>
<section>
- <title>What is a proxy server?</title>
+ <title>Was ist ein Proxy-Server?</title>
<para>A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts
as an intermediary for requests from clients seeking resources from other
@@ -191,7 +191,7 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in
+ <para><code>/etc/squid/squid.conf</code> wird gespeichert in
<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code></para>
</listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml b/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml
index 7bbc2f34..c18d312f 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml
@@ -15,7 +15,7 @@ role="bold">drakwizard sshd</emphasis> als root eingeben</para></footnote> can h
<acronym>SSH</acronym> daemon.
</para>
<section>
- <title>What is <acronym>SSH</acronym>?</title>
+ <title>Was ist <acronym>SSH</acronym>?</title>
<para>
Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data
communication, remote command-line login, remote command execution, and
@@ -28,7 +28,7 @@ respectively). (From Wikipedia)
<section>
<title>Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd</title>
<para>
- Welcome to the Open SSH wizard.
+ Willkommen beim OpenSSH-Assistenten.
</para>
<procedure>
<step>
@@ -57,7 +57,7 @@ respectively). (From Wikipedia)
</para>
</step>
<step>
- <title>Authentication Methods</title>
+ <title>Authentifizierungsverfahren</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step3.png"/>
@@ -81,7 +81,7 @@ then click <guibutton>Next</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Login Options</title>
+ <title>Anmeldeoptionen</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step5.png"/>
@@ -92,7 +92,7 @@ then click <guibutton>Next</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>User Login Options</title>
+ <title>Benutzeranmeldeoptionen</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step6.png"/>
@@ -103,7 +103,7 @@ then click <guibutton>Next</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Compression and Forwarding</title>
+ <title>Komprimierung und Weiterleitung</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im8" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step7.png"/>
diff --git a/docs/mcc-help/de/lspcidrake.xml b/docs/mcc-help/de/lspcidrake.xml
index 3a8b0586..296789e1 100644
--- a/docs/mcc-help/de/lspcidrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/lspcidrake.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="de" xml:id="lspcidrake">
<info>
- <title xml:id="lspcidrake-ti1">Display Your PCI, USB and PCMCIA Information</title>
+ <title xml:id="lspcidrake-ti1">Deine PCI, USB und PCMCIA Informationen anzeigen lassen</title>
<subtitle>lspcidrake</subtitle>
</info>
@@ -12,9 +12,9 @@ role="bold">lspcidrake</emphasis> als root eingeben</para>
Kommandozeile gestartet und benutzt werden. Es zeigt mehr informationen wenn
es als root benutzt wird.</para>
- <para>lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB,
-PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst
-packages to work.</para>
+ <para>lspcidrake zeigt Ihnen eine Liste von allen verbundenen Geräten zu ihrem
+Computer (USB, PCI und PCMCIA) und die verwendeten Treiber. Es benötigt die
+ldetect und ldetect-lst Pakete damit es funktioniert.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -22,7 +22,8 @@ packages to work.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications.</para>
+ <para>Mit der -v Option fügt lspcidrake die Hersteller- und Geräteidentifikationen
+hinzu.</para>
<para>lspcidrake erzeugt oft sehr lange Listen, also wird es oft über eine
Pipeline zusammen mit dem grep Kommando genutzt um Informationen zu finden,
@@ -47,6 +48,7 @@ lspcidrake and the -i option for grep.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>There is another tool that gives information about the hardware, it is
-called <emphasis role="bold">dmidecode</emphasis> (under root)</para>
+ <para>Es gibt ein weiteres Werkzeug, welches Ihnen Informationen über die Hardware
+gibt, es heißt <emphasis role="bold">dmidecode</emphasis> (als root
+auszuführen)</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/de/mcc-hardware.xml b/docs/mcc-help/de/mcc-hardware.xml
index 71f5fa5f..bb8a5150 100644
--- a/docs/mcc-help/de/mcc-hardware.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/mcc-hardware.xml
@@ -47,7 +47,7 @@ Effekte</emphasis></para>
<listitem>
- <orderedlist><title>Konfigurieren der Maus und des Keyboards</title>
+ <orderedlist><title>Konfigurieren der Maus und der Tastatur</title>
<listitem>
<para><xref linkend="keyboarddrake"/></para>
</listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/de/mcc-localdisks.xml b/docs/mcc-help/de/mcc-localdisks.xml
index db310882..c9ceb08b 100644
--- a/docs/mcc-help/de/mcc-localdisks.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/mcc-localdisks.xml
@@ -12,8 +12,9 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>In this screen you can choose between several tools to manage or share your
-local disks. Click on a link below to learn more.</para>
+ <para>In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen, zur
+Verwaltung oder Freigabe der lokalen Laufwerke, wählen. Klicke auf einen
+Link weiter unten um mehr zu erfahren.</para>
<orderedlist><title>Lokale Festplatten</title>
<listitem><para><xref linkend="drakdisk"></xref></para></listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/de/mousedrake.xml b/docs/mcc-help/de/mousedrake.xml
index 0a6082cc..ac091c85 100644
--- a/docs/mcc-help/de/mousedrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/mousedrake.xml
@@ -11,8 +11,8 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Dieses Werkzeug<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">mousedrake</emphasis> as root.</para></footnote> ist im Mageia
+ <para>Dieses Werkzeug<footnote><para>Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von
+<emphasis role="bold">mousedrake</emphasis> als root.</para></footnote> ist im Mageia
Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>
verfügbar.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/de/msecgui.xml b/docs/mcc-help/de/msecgui.xml
index 779eca8b..701dbb1f 100644
--- a/docs/mcc-help/de/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/msecgui.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="de" xml:id="msecgui">
<info>
- <title xml:id="msecgui-ti1">MSEC: System Sicherheit und Prüfung</title>
+ <title xml:id="msecgui-ti1">MSEC: Systemsicherheit und Prüfung</title>
<subtitle>msecgui</subtitle>
</info>
@@ -19,8 +19,8 @@
<section>
<title>Präsentation</title>
- <para>msecgui<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">msecgui</emphasis> as root.</para>
+ <para>msecgui<footnote><para>Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von
+<emphasis role="bold">msecgui</emphasis> als root.</para>
</footnote> is a graphic user interface for
msec that allows to configure your system security according to two
approaches:</para>
@@ -44,7 +44,7 @@ own customised security levels.</para>
</section>
<section>
- <title>Overview tab</title>
+ <title>Übersichtsregisterkarte</title>
<para>See the screenshot above</para>
@@ -65,7 +65,7 @@ button on the right side to configure them:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>enabled or not</para>
+ <para>aktiviert oder nicht</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -162,7 +162,7 @@ level settings.</para>
</caution>
<para>
- <emphasis role="underline">Security alerts:</emphasis>
+ <emphasis role="underline">Sicherheitswarnungen:</emphasis>
</para>
<para>If you check the box <guibutton>Send security alerts by email
@@ -179,7 +179,7 @@ immediately inform the security administrator of possible security
problems. If not, the administrator will have to regularly check the logs
files available in <filename>/var/log/security.</filename></para></important>
- <para><emphasis role="underline">Security options:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="underline">Sicherheitsoptionen:</emphasis></para>
<para>Creating a customised level is not the only way to customise the computer
security, it is also possible to use the tabs presented here after to change
diff --git a/docs/mcc-help/de/otherMageiaTools.xml b/docs/mcc-help/de/otherMageiaTools.xml
index 88956840..2b0cc252 100644
--- a/docs/mcc-help/de/otherMageiaTools.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/otherMageiaTools.xml
@@ -4,9 +4,9 @@
<title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Weitere Mageia Werkzeuge</title>
</info>
- <para>There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia
-Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the
-next pages.</para>
+ <para>Es gibt mehr Mageia Werkzeuge, als diese, welche über das Mageia
+Kontrollzentrum gestartet werden können. Klicke auf einen Link unten, um
+mehr darüber zu erfahren oder lese auf der nächsten Seite weiter.</para>
<orderedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/de/rpmdrake.xml b/docs/mcc-help/de/rpmdrake.xml
index a76abad5..e5a3b2c6 100644
--- a/docs/mcc-help/de/rpmdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/rpmdrake.xml
@@ -18,8 +18,8 @@
<title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Einführung in rpmdrake</title>
<para>Dieses Werkzeug<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">rpmdrake</emphasis> as root.</para>
+ <para>Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von
+<emphasis role="bold">rpmdrake</emphasis> als root.</para>
</footnote>, auch drakrpm genannt,
ist ein Programm um Pakete zu installieren, deinstallieren und
aktualisieren. Es ist die grafische Benutzeroberfläche von URPMI. Bei jedem
@@ -38,25 +38,26 @@ suchen.</para>
sein, siehe <xref linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para>
<important>
- <para>During the installation, the configured repository is the medium used for
-the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake
-will ask it each time you want to install a package, with this pop-up window
-: <mediaobject>
+ <para>Während der Installation, ist das konfigurierte Repository, das Medium,
+welches für die Installation verwendet wird, generell die DVD oder CD. Falls
+Sie das Medium eingestellt lassen, wird rpmdrake jedesmal danach fragen,
+wenn Sie ein Paket installieren möchten mit der Pop-Up Meldung: <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="rpmdrake8.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>If the above message annoys you
-and you have a good internet connection without too strict download limit,
-it is wise to remove that medium and replace it by online repositories
-thanks to <xref linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para>
-
- <para>Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more
-packages, and allow to update your installed packages.</para>
+ </mediaobject> Wenn die oben gezeigte Nachricht Sie stört und
+Sie eine gute Internetverbindung haben mit einem nicht zu stark
+eingrenzenden Download Limit, ist es ratsam das Medium zu entfernen und es
+mit den online repositorys zu ersetzen. Siehe <xref
+linkend="drakrpm-edit-media"/> .</para>
+
+ <para>Zudem sind die online repositorys immer aktuell, enthalten viel mehr Pakete
+und erlauben das aktualisieren Ihrer installierten Pakete.</para>
</important>
</section>
<section>
- <title>The main parts of the screen</title>
+ <title>Die Hauptbestandteile des Bildschirms</title>
<screenshot>
<mediaobject>
@@ -94,7 +95,7 @@ installierten, anzeigen zu lassen.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Search mode:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Suchmodus:</emphasis></para>
<para>Klicke auf dieses Icon, um nach dem Paketnamen, ihre zusammengefasste
Beschreibung, die komplette Beschreibung oder nach Dateien die in den
@@ -111,14 +112,14 @@ möchten, gebe 'mplayer | xine' ein.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Erase all:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Alles löschen:</emphasis></para>
<para>Dieses Icon kann mit einem Klick alle Schlüsselwörter in der "Finden" Box
löschen, die eingegeben wurden.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Categories list:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Kategorienliste:</emphasis></para>
<para>Die Seitenleiste gruppiert alle Anwendungen und Pakete in klare Kategorien
und Unterkategorien.</para>
@@ -169,7 +170,7 @@ uncheck the box before the package name and click on
</imageobject>
</mediaobject></entry>
- <entry valign="middle">Dies Paket ist bereits installiert</entry>
+ <entry valign="middle">Dieses Paket ist bereits installiert</entry>
</row>
<row>
@@ -179,7 +180,7 @@ uncheck the box before the package name and click on
</imageobject>
</mediaobject></entry>
- <entry valign="middle">Dies Paket wird installiert</entry>
+ <entry valign="middle">Dieses Paket wird installiert</entry>
</row>
<row>
@@ -189,7 +190,7 @@ uncheck the box before the package name and click on
</imageobject>
</mediaobject></entry>
- <entry valign="middle">Dies Paket kann nicht modifiziert werden</entry>
+ <entry valign="middle">Dieses Paket kann nicht modifiziert werden</entry>
</row>
<row>
@@ -199,7 +200,7 @@ uncheck the box before the package name and click on
</imageobject>
</mediaobject></entry>
- <entry valign="middle">Diese Paket ist eine Aktualisierung.</entry>
+ <entry valign="middle">Dieses Paket ist eine Aktualisierung</entry>
</row>
<row>
diff --git a/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml b/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml
index 067802ce..14855411 100644
--- a/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml
@@ -19,8 +19,8 @@
</info>
<para>This tool <footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing
-<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root.</para>
+ <para>Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von
+<emphasis role="bold">scannerdrake</emphasis> als root.</para>
</footnote> allows you to configure a
single scanner device or a multifunction device which includes scanning. It
also allows you to share local devices connected to this computer with a
@@ -223,7 +223,7 @@ ignored.</para>
<section xml:id="scannerextrasteps">
<info>
- <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Extra installation steps</title>
+ <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Zusätzliche Installationsschritte</title>
</info>
<para>It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref
diff --git a/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml b/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml
index cd696958..2e94b1ac 100644
--- a/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml
@@ -21,12 +21,13 @@
<section xml:id="introduction">
<title xml:id="introduction-ti1">Einleitung</title>
- <para>Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link
-ns2:title="CUPS" ns2:href="http://localhost:631">configuration
-interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia
-offers its own tool for installing printers called system-config-printer
-which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu
-and openSUSE.</para>
+ <para>Drucken unter Mageia wird von einem Server namens CUPS verwaltet. Es besitzt
+eine eigene <link ns2:title="CUPS"
+ns2:href="http://localhost:631">Konfigurationsoberfläche</link> welche über
+den Internetbrowser verfügbar ist, allerdings bietet Mageia ein eigenes
+Werkzeug um Drucker zu installieren, welches system-config-printer genannt
+wird und auch in anderen Distributionen wie Fedora, Madriva, Ubuntu und
+openSUSE verwendet wird.</para>
<para>You should enable the non-free repository before proceeding with the
installation, because some drivers may only be available in this way.</para>
@@ -89,13 +90,13 @@ options.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>provide PPD file</para>
+ <para>eine PPD Datei bereitstellen</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>search for a driver to download</para>
+ <para>nach einem herunterladbaren Treiber suchen</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -107,7 +108,7 @@ which know to work.</para>
</section>
<section xml:id="terminate">
- <title>Complete the installation process</title>
+ <title>Installationsvorgang abschließen</title>
<para>After the driver selection, a window requests some information which will
allow the system to designate and discover the printer. The first line is
diff --git a/docs/mcc-help/de/userdrake.xml b/docs/mcc-help/de/userdrake.xml
index 1633fa42..33b58455 100644
--- a/docs/mcc-help/de/userdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/userdrake.xml
@@ -38,7 +38,7 @@ means to add or delete a user or group and to modify user and group settings
the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the
<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way.</para>
- <para><guibutton>1 Add User</guibutton></para>
+ <para><guibutton>1 Benutzer hinzufügen</guibutton></para>
<para>This button opens a new window with all fields shown empty:</para>
@@ -74,17 +74,17 @@ user as the only member (this may be edited).</para>
<para>The other options should be obvious. The new user is created immediately
after you click on <guibutton>OK</guibutton>.</para>
- <para><emphasis role="bold">2 Add Group</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">2 Gruppe hinzufügen</emphasis></para>
<para>You only need to enter the new group name, and if required, the specific
group ID.</para>
- <para><emphasis role="bold">3 Edit</emphasis> (a selected user)</para>
+ <para><emphasis role="bold">3 Bearbeiten</emphasis> (einen ausgewählten Benutzer)</para>
<para><guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given
for the user at creation (the ID can't be changed).</para>
- <para><emphasis role="bold">Account Info</emphasis>:</para>
+ <para><emphasis role="bold">Kontoinformation</emphasis>:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -127,7 +127,7 @@ name.</para>
<para><emphasis role="bold">Group Users</emphasis>: Here you can select the users
who are members of the group</para>
- <para><emphasis role="bold">5 Delete</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">5 Löschen</emphasis></para>
<para>Select a user or a group and click on <emphasis
role="bold">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears to
@@ -138,12 +138,12 @@ has been created for the user, it will be deleted as well.</para>
<para>It is possible to delete a group which is not empty.</para>
</warning>
- <para><emphasis role="bold">6 Refresh</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">6 Aktualisieren</emphasis></para>
<para>The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to
refresh the display.</para>
- <para><emphasis role="bold">7 Guest Account</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">7 Gastkonto</emphasis></para>
<para><emphasis role="bold">guest</emphasis> is a special account. It is intended
to give somebody temporary access to the system with total security. Login
diff --git a/docs/mcc-help/el/MCC.xml b/docs/mcc-help/el/MCC.xml
index 2a8ad93b..bee5ed42 100644
--- a/docs/mcc-help/el/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/el/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Κέντρο ελέγχου της Mageia</title>
<cover>
- <para>Τα κείμενα και τα στιγμιότυπα σε αυτό το εγχειρίδιο είναι διαθέσιμα υπό την
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Τα κείμενα και τα στιγμιότυπα σε αυτό το εγχειρίδιο είναι διαθέσιμα υπό την
άδεια χρήσης CC BY-SA 3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.el</link>
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/es.po b/docs/mcc-help/es.po
index 6f9ef027..5af167b1 100644
--- a/docs/mcc-help/es.po
+++ b/docs/mcc-help/es.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
#
# Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014
-# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014
-# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# motitos, 2013
# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2013
# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2013
# Eduardo Vidal <evidal86@gmail.com>, 2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
-# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
# Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014
# Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014
# fraescaya10 <fraescaya10@gmail.com>, 2014
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-19 17:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-28 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"es/)\n"
@@ -1850,8 +1850,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>configuración Ethernet/IP</emphasis>: necesita especificar que "
"servidores DNS utilizar.El NOMBRE DE EQUIPO de la computadora puede "
"especificarse aquí. Si no se especifica ninguno, el nombre "
-"<literal>localhost.localdomain</literal> se atribuye de forma "
-"predeterminada."
+"<literal>localhost.localdomain</literal> se atribuye de forma predeterminada."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
@@ -3462,6 +3461,11 @@ msgid ""
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
msgstr ""
+"especificar si el equipo es para ser utilizado como un servidor proxy. En "
+"caso afirmativo, el asistente comprobará que <code>squid</code> se instala y "
+"se ofrecerá a configurarlo, con la dirección del administrador "
+"(admin@mydomain.com), nombre del representante (myfirewall@mydomaincom), el "
+"puerto (3128) y el tamaño de la caché (100 Mb)."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
@@ -3556,6 +3560,11 @@ msgid ""
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
msgstr ""
+"Si algunos sistemas de la red a la que otorgan los servicios, y tienen "
+"fijadas las direcciones IP, esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/> permite especificar un nombre para acceder a ellos más "
+"fácilmente. A continuación, puede utilizar ese nombre en lugar de la "
+"dirección IP."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
@@ -3611,6 +3620,10 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"Esta página no fué escrita todavía por falta de recursos. Si usted piensa "
+"que puede escribir esta ayuda, por favor contacte al <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipo de Documentación.</"
+"link> Gracias por adelantado."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
@@ -3652,6 +3665,9 @@ msgid ""
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
msgstr ""
+"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se encuentra en la "
+"pestaña Red &amp; Internet en el Centro de Control de Mageia bajo la "
+"etiqueta \"Centro de redes\""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:31
@@ -3664,6 +3680,13 @@ msgid ""
"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
msgstr ""
+"Cuando se pone en marcha esta herramienta, se abre una ventana que lista "
+"todas las redes configuradas en el equipo, cualquiera que sea su tipo (por "
+"cable, radio, satélite, etc.). Al hacer clic en uno de ellos, aparecen tres "
+"o cuatro botones, dependiendo del tipo de red, para que pueda cuidar de la "
+"red, cambiar su configuración o conectar/desconectar. Esta herramienta no "
+"está destinada a crear una red, para esto vea <guilabel>Configurar una nueva "
+"interfaz de red (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> en la misma pestaña MCC."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:43
@@ -3698,6 +3721,15 @@ msgid ""
"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
"connected."
msgstr ""
+"En la pantalla de abajo, dada como ejemplo, podemos ver dos redes, la "
+"primera está cableada y conectada, reconocible por este icono<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (éste no está conectado <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) y la segunda sección muestra las "
+"redes inalámbricas, que no están conectados reconocible por este icono "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> y éste <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> si está conectado. Para los otros tipos de "
+"red, el código de color es siempre la misma, verde si está conectado y rojo "
+"si no está conectado."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:62
@@ -3712,6 +3744,15 @@ msgid ""
"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
"particular)."
msgstr ""
+"En la parte inalámbrica de la pantalla, también puede ver todas las redes "
+"detectadas, con el <guilabel>SSID</guilabel>, la <guilabel>Intensidad de la "
+"señal</guilabel>, si están encriptados (en rojo) o no (en verde), y el "
+"<guilabel>Modo de funcionamiento</guilabel>. Haga clic en el elegido y luego "
+"en <guibutton>monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> o "
+"<guibutton>Conectar</guibutton>. Es posible aquí pasar de una red a otra. Si "
+"se selecciona una red privada, la ventana Configuración de red (véase más "
+"adelante) se abrirá y le pedirá ajustes adicionales (una clave de cifrado en "
+"particular)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:72
@@ -3741,6 +3782,10 @@ msgid ""
"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
"-> Monitor Network</guimenu>."
msgstr ""
+"Este botón le permite ver la actividad de la red, descargas (hacia el PC, en "
+"rojo) y la carga (hacia el Internet, en verde). En la misma pantalla se "
+"encuentra disponible haciendo clic derecho sobre el <guimenu>icono de "
+"Internet en la bandeja del sistema -> Monitor de red</guimenu>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:97
@@ -3759,6 +3804,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
"guilabel>, we will look at that in the next section."
msgstr ""
+"En la parte inferior de la ventana esta el título <guilabel>Detalles de "
+"tráfico</guilabel>, que vamos a discutir en la próxima sección."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:108
@@ -3784,6 +3831,10 @@ msgid ""
"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
"configuration may give better results."
msgstr ""
+"Es posible cambiar todos los ajustes dados durante la creación de la red. La "
+"mayoría de las veces, marque el botón <guibutton>IP automática</guibutton> "
+"para hacer <guibutton>(BOOTP/DHCP)>/guibutton>, pero en el caso de "
+"problemas, los ajustes manuales pueden dar mejores resultados."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:123
@@ -3961,6 +4012,8 @@ msgid ""
"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
"first time, it may display the following message:"
msgstr ""
+"Cuando el<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> asistente se lanza por "
+"primera vez, se puede mostrar el siguiente mensaje:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
@@ -3986,6 +4039,9 @@ msgid ""
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
msgstr ""
+"Se muestra una lista de los directorios que son compartidos. En este paso, "
+"la lista está vacía. El botón <guibutton>Añadir</guibutton> da acceso a una "
+"herramienta de configuración."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
@@ -3999,6 +4055,9 @@ msgid ""
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
msgstr ""
+"La herramienta de configuración se denomina \"Modificar los datos\". Puede "
+"también ponerse en marcha con el botón <guibutton>Modificar</guibutton>. Los "
+"siguientes parámetros están disponibles."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
@@ -4017,6 +4076,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
msgstr ""
+"Aquí puede especificar qué directorio se va a compartir. El botón "
+"<guibutton>Directorio</guibutton> da acceso a un navegador para "
+"seleccionarlo."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
@@ -4043,11 +4105,14 @@ msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
msgstr ""
+"<emphasis>host único</emphasis>: un anfitrión, ya sea por un nombre "
+"abreviado reconocido es el resolver, el nombre de dominio completo o una "
+"dirección IP"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>netgroups</emphasis>: grupos NIS se pueden dar como @group."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:86
@@ -4334,6 +4399,9 @@ msgid ""
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Esta herramienta está presente en el Centro de Control de Mageia bajo la "
+"etiqueta <emphasis role = \"bold\">Administración de software.</"
+"emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
@@ -4789,6 +4857,8 @@ msgid ""
"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
"resource"
msgstr ""
+"<guilabel>usuario</guilabel>: el cliente debe estar autorizado a acceder al "
+"recurso"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:100
@@ -4796,6 +4866,8 @@ msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
msgstr ""
+"<guilabel>compartir</guilabel>: el cliente debe estar autorizado a acceder "
+"al recurso"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:105
@@ -5015,6 +5087,9 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
+"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente en "
+"el Centro de Control de Mageia bajo la etiqueta <emphasis role = \"bold"
+"\">Seguridad</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
@@ -5108,6 +5183,9 @@ msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
"guilabel> section."
msgstr ""
+"Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está disponible "
+"en la pestaña <guilabel>Sistema</guilabel> de MCC, en la sección "
+"<guilabel>Herramientas de administración</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
@@ -5138,6 +5216,16 @@ msgid ""
"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
msgstr ""
+"Si sólo quiere una copia de seguridad de parte de sus directorios, a "
+"continuación, seleccione <guilabel>Avanzado</guilabel>. Usted verá una "
+"pequeña pantalla emergente. Utilice los botones <guibutton>Añadir</"
+"guibutton> y <guibutton>Eliminar</guibutton> junto a <guilabel>la lista de "
+"copia de seguridad</guilabel> para incluir o excluir directorios y archivos "
+"de la copia de seguridad. Utilice los mismos botones junto a la lista "
+"<guilabel>Excluir</guilabel> para eliminar los subdirectorios y/o archivos "
+"de los directorios seleccionados, que <emphasis role = \"bold\">no</"
+"emphasis> deben ser incluidos en la copia de seguridad. Haga clic en "
+"<guibutton>Cerrar</guibutton> cuando haya terminado."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
@@ -5183,6 +5271,9 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶"
msgstr ""
+"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente en "
+"el Centro de Control de Mageia bajo la pestaña <emphasis role = \"bold"
+"\">Hardware</emphasis> .¶"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:19
@@ -5209,6 +5300,9 @@ msgid ""
"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
"possible for its enhanced features."
msgstr ""
+"La mayor parte del tiempo, es posible elegir un controlador utilizando el "
+"API OSS o ALSA. OSS es la más antigua y muy básico, se recomienda elegir "
+"ALSA cuando sea posible por sus características mejoradas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:33
@@ -5256,6 +5350,9 @@ msgid ""
"are doing. This button is not available when the system has found a driver "
"for your device."
msgstr ""
+"El primer botón le da total libertad de elección. Usted tiene que saber lo "
+"que está haciendo. Este botón no está disponible cuando el sistema ha "
+"encontrado un controlador para su dispositivo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:57
@@ -5264,6 +5361,9 @@ msgid ""
"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking "
"the community for help."
msgstr ""
+"El segundo es obvio y el último da asistencia solucionado cualquier problema "
+"que pueda tener. Usted encontrará que es útil para tratar antes de pedir "
+"ayuda a la comunidad."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
@@ -5323,6 +5423,12 @@ msgid ""
"already in operation, and that you have the connection information from the "
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
msgstr ""
+"Esta herramienta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite "
+"configurar un acceso seguro a una red remota, se establece un túnel entre "
+"la estación de trabajo local y la red remota. Discutimos aquí sólo de la "
+"configuración en el lado de estación de trabajo. Suponemos que la red remota "
+"ya está en funcionamiento, y que tiene la información de conexión del "
+"administrador de red, como un archivo de configuración .pcf."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakvpn.xml:30
@@ -5444,6 +5550,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"web server."
msgstr ""
+"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puede ayudar a "
+"configurar un servidor web."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
@@ -5462,7 +5570,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:21
msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de un servidor web con drakwizard apache2"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:23
@@ -5480,11 +5588,13 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png"
msgid ""
"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"La primera página es sólo una introducción, haga clic en "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionando servidor exposicion: Red Local y/o Mundial"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
@@ -5497,6 +5607,8 @@ msgid ""
"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
+"Exponer el servidor web a Internet tiene sus riesgos. Esté preparado para "
+"cosas malas."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
@@ -5529,6 +5641,8 @@ msgid ""
"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
"display it."
msgstr ""
+"El usuario necesita para crear y llenar este directorio, el servidor lo "
+"mostrará."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:71
@@ -5544,6 +5658,8 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png"
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
msgstr ""
+"Permite configurar la ruta de acceso a los documentos por defecto de "
+"servidores web."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
@@ -5564,6 +5680,8 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png"
msgid ""
"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Tome un segundo para comprobar estas opciones, a continuación, haga clic en "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
@@ -5580,7 +5698,7 @@ msgstr "drakwizard-web-step7.png"
#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ya está! Haga clic en <guibutton>Finalizar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
@@ -5627,6 +5745,8 @@ msgid ""
"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
"interfaces"
msgstr ""
+"Esta herramienta se rompe en Mageia 4 debido a nuevo esquema de nomenclatura "
+"para las interfaces Red"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
@@ -5666,7 +5786,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de un servidor DHCP con drakwizard dhcp"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
@@ -5756,13 +5876,14 @@ msgstr "Qué se hace"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando el paquete servidor-dhcp si es necesario;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
msgid ""
"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
msgstr ""
+"Guardando <code>/etc/dhcpd.conf</code> en <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
@@ -5875,7 +5996,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:32
msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de un servidor NTP con drakwizard ntp"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:36
@@ -5884,6 +6005,10 @@ msgid ""
"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
"because this server always points to available time servers."
msgstr ""
+"Después de una pantalla de bienvenida (véase más arriba), la segunda le pide "
+"que elija tres servidores de tiempo en las listas desplegables y sugiere "
+"utilizar pool.ntp.org dos veces porque este servidor siempre apunta a los "
+"servidores de tiempo disponibles."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:43
@@ -5934,7 +6059,7 @@ msgstr "Esta herramienta ejecuta los siguientes pasos:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:93
msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando el paquete <code>ntp</code> si es necesario"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:97
@@ -6003,6 +6128,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
"<acronym>FTP</acronym> server."
msgstr ""
+"Esta herramienta <placewholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puede ayudarle a "
+"configurar un servidor <acronym>FTP</acronym>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
@@ -6043,6 +6170,8 @@ msgid ""
"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
msgstr ""
+"Exponer el servidor FTP a Internet tiene sus riesgos. Esté preparado para "
+"cosas malas."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
@@ -6135,6 +6264,13 @@ msgid ""
"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
msgstr ""
+"Un servidor proxy es un servidor (un sistema informático o una aplicación) "
+"que actúa como intermediario para solicitudes de clientes en busca de "
+"recursos de otros servidores. Un cliente se conecta al servidor proxy, "
+"solicitando algún servicio, como un archivo, la conexión, la página web, u "
+"otro recurso disponible en un servidor diferente y el servidor proxy evalúa "
+"la solicitud como una forma de simplificar y controlar su complejidad. (De "
+"Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:40
@@ -6183,6 +6319,8 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
msgid ""
"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Establezca límites de memoria y caché de disco, haga clic en "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:88
@@ -6200,6 +6338,8 @@ msgid ""
"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Establecer visibilidad a la red local o mundial, a continuación, en "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:102
@@ -6232,6 +6372,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:125
msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
msgstr ""
+"En cascada a través de un servidor proxy? Si es no, pase al siguiente paso."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:130
@@ -6249,6 +6390,8 @@ msgid ""
"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Proporcionar el nombre de host proxy y el puerto de nivel superior, a "
+"continuación, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:148
@@ -6271,6 +6414,8 @@ msgid ""
"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Elija si el servidor proxy debe iniciarse durante el arranque y, a "
+"continuación, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
@@ -6288,6 +6433,8 @@ msgid ""
"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
"orig;</code>"
msgstr ""
+"Guardar <code>/etc/squid/squid.conf</code> en <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:202
@@ -6295,6 +6442,8 @@ msgid ""
"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
"default</code> and adding the new parameters:"
msgstr ""
+"Creación de un nuevo <code>squid.conf</code> a partir de <code>squid.conf."
+"default</code> y añadiendo los nuevos parámetros:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:208
@@ -6367,6 +6516,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
"<acronym>SSH</acronym> daemon."
msgstr ""
+"Esta herramienta <placewholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puede ayudarle a "
+"configurar un demonio <acronym>SSH</acronym>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:16
@@ -6387,7 +6538,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:22
msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de un demonio <acronym>SSH</acronym> con sshd drakwizard"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:24
@@ -6410,6 +6561,9 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Elija <guilabel>Experto</guilabel> para todas las opciones o "
+"<guilabel>Novato</guilabel> para omitir los pasos 3-7, haga clic en "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:39
@@ -6427,6 +6581,8 @@ msgid ""
"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
"<acronym>SSH</acronym> port."
msgstr ""
+"Establece las opciones de visibilidad y acceso root. El puerto 22 es el "
+"puerto estándar de <acronym>SSH</acronym>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:50
@@ -6444,6 +6600,8 @@ msgid ""
"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
"then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Permitir una variedad de métodos de autenticación que los usuarios pueden "
+"usar durante la conexión, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:61
@@ -6478,6 +6636,8 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
#: en/drakwizard_sshd.xml:79
msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Configurar opciones de cada inicio de sesión, haga clic en "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:83
@@ -6494,6 +6654,8 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
msgid ""
"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Configure las opciones de acceso de los usuarios, a continuación, haga clic "
+"en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:94
@@ -6511,6 +6673,8 @@ msgid ""
"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Configurar el reenvío y compresión de X11 durante la transferencia, a "
+"continuación, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:108
@@ -6612,6 +6776,8 @@ msgid ""
"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
"available at the bottom of the right column:"
msgstr ""
+"De acuerdo con el tipo de dispositivo seleccionado, ya sea uno o dos botones "
+"están disponibles en la parte inferior de la columna de la derecha:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:48
@@ -6831,6 +6997,9 @@ msgid ""
"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
"guilabel>\"."
msgstr ""
+"Ésta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se encuentra en el "
+"Centro de Control de Mageia Control Center, bajo la pestaña Compartición de "
+"Red, etiquetada <guilabel>Ver y búscar registros de sistema</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
@@ -7038,6 +7207,8 @@ msgstr "lspcidrake1.png"
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
msgstr ""
+"Con la opción -v, lspcidrake añade las identificaciones de fabricante y del "
+"dispositivo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
@@ -7045,6 +7216,9 @@ msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
msgstr ""
+"lspcidrake menudo genera listas muy largas, por lo que, para encontrar una "
+"información, a menudo se utiliza en una tubería con el comando grep, como en "
+"estos ejemplos:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
@@ -7127,6 +7301,9 @@ msgid ""
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente en "
+"el Centro de Control de Mageia bajo la etiqueta <emphasis role=\"bold"
+"\">Administración de software.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:18
@@ -7830,6 +8007,9 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
msgstr ""
+"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente en "
+"el Centro de Control de Mageia bajo la pestaña <emphasis role = \"bold"
+"\">Hardware</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:20
@@ -7837,6 +8017,9 @@ msgid ""
"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
msgstr ""
+"Como usted debe tener un ratón para instalar Mageia, uno que ya está "
+"instalado por Drakinstall. Esta herramienta permite la instalación de otro "
+"ratón."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:23
@@ -7885,6 +8068,8 @@ msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
msgstr ""
+"Establece el comportamiento del sistema, msec impone modificaciones en el "
+"sistema para que sea más seguro."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
@@ -7892,6 +8077,8 @@ msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
msgstr ""
+"Se lleva a cabo controles periódicos de forma automática en el sistema con "
+"el fin de advertir que si algo parece peligroso."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
@@ -7901,6 +8088,10 @@ msgid ""
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
+"msec utiliza el concepto de \"niveles de seguridad\", que tiene la intención "
+"de configurar un conjunto de permisos del sistema, que pueden ser auditados "
+"para cambiar o confirmar. Varios de ellos son propuestos por Mageia, pero "
+"usted puede definir sus propios niveles de seguridad personalizados."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
@@ -7918,22 +8109,28 @@ msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
msgstr ""
+"La primera pestaña retoma la lista de las diferentes herramientas de "
+"seguridad con un botón en el lado derecho para configurarlos:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
msgstr ""
+"Firewall, también se encuentra en el MCC / Seguridad / Configure su servidor "
+"de seguridad personal"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
msgstr ""
+"Actualizaciones, también se encuentran en MCC / Software de Gestión / "
+"Actualizar su sistema"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
-msgstr ""
+msgstr "msec alguna información de si misma:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
@@ -7951,6 +8148,8 @@ msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
msgstr ""
+"la fecha de las últimas comprobaciones periódicas y un botón para ver un "
+"informe detallado y otro botón para ejecutar los controles en este momento."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
@@ -7977,7 +8176,7 @@ msgstr "Pestaña seguridad básica"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:103
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Niveles de seguridad:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
@@ -8055,11 +8254,13 @@ msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que los parámetros modificados por el usuario tienen "
+"prioridad sobre los ajustes de nivel por defecto."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Alertas de seguridad:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
@@ -8110,6 +8311,9 @@ msgid ""
"description in the centre column, and their current values on the right side "
"column."
msgstr ""
+"Esta ficha muestra todas las opciones de seguridad en la columna de la "
+"izquierda, una descripción en la columna central, y sus valores actuales en "
+"la columna de la derecha."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
@@ -8172,6 +8376,9 @@ msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
+"Revisiones periódicas tienen como objetivo informar al administrador de "
+"seguridad por medio de alertas de seguridad de todas las situaciones que "
+"msec cree potencialmente peligrosas."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -8200,6 +8407,11 @@ msgid ""
"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
msgstr ""
+"A veces, los mensajes de alerta se deben a situaciones conocidas y buscadas. "
+"En estos casos se trata de tiempo inútil y perdido para el administrador. "
+"Esta ficha le permite crear tantas excepciones que se quiere evitar los "
+"mensajes de alerta no deseados. Evidentemente, esta vacía en el primer "
+"arranque msec. La siguiente captura de pantalla muestra cuatro excepciones."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
@@ -8240,6 +8452,8 @@ msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
msgstr ""
+"Esta ficha está destinada a los permisos de archivos y directorios de "
+"comprobación y la observancia."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -8269,6 +8483,10 @@ msgid ""
"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
"given rule:"
msgstr ""
+"Permisos predeterminados son visibles como una lista de reglas (una regla "
+"por línea). Se puede ver en el lado izquierdo, el archivo o la carpeta que "
+"se trate por la regla, el dueño, el grupo y luego los permisos dados por "
+"la regla. Si, por una regla dada:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
@@ -8486,6 +8704,11 @@ msgid ""
"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
msgstr ""
+"Este filtro le permite mostrar sólo ciertos tipos de paquetes. La primera "
+"vez que inicie el gestor, que sólo muestra las aplicaciones con una interfaz "
+"gráfica. Puede visualizar todos los paquetes y todas sus dependencias y "
+"bibliotecas o sólo grupos de paquetes, tales como aplicaciones únicas, "
+"actualizaciones o sólo backports paquetes de nuevas versiones de Mageia."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:77
@@ -8495,6 +8718,11 @@ msgid ""
"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
msgstr ""
+"El filtro por omisión es para los nuevos participantes en Linux o Mageia, "
+"que probablemente no quieren la línea de comandos o herramientas "
+"especializadas. Puesto que usted está leyendo esta documentación, obviamente "
+"estás interesado en mejorar su conocimiento de Mageia, así que lo mejor es "
+"configurar este filtro para \"todos\"."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:86
@@ -8510,6 +8738,9 @@ msgid ""
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
msgstr ""
+"Este filtro le permite ver sólo los paquetes instalados, sólo los paquetes "
+"que no están instalados o todos los paquetes, tanto instaladas y no "
+"instaladas."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
@@ -8523,6 +8754,9 @@ msgid ""
"summaries, through their complete description or through the files included "
"in the packages."
msgstr ""
+"Haga clic en este icono para buscar a través de los nombres de los paquetes, "
+"a través de sus resúmenes, a través de su descripción completa o a través de "
+"los archivos incluidos en los paquetes."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:103
@@ -8548,6 +8782,8 @@ msgid ""
"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
"box ."
msgstr ""
+"Este icono puede borrar en un clic todas las palabras clave introducidas en "
+"el cuadro \"Buscar\"."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:118
@@ -8560,6 +8796,8 @@ msgid ""
"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
"sub categories."
msgstr ""
+"Esta barra lateral agrupa todas las aplicaciones y paquetes en categorías y "
+"subcategorías claras."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:125
@@ -8574,6 +8812,11 @@ msgid ""
"can also show precise details about the package, the files included in the "
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
msgstr ""
+"Este panel muestra el nombre del paquete, su resumen y descripción completa. "
+"Muestra muchos elementos útiles sobre el paquete seleccionado. También puede "
+"mostrar detalles precisos sobre el paquete, los archivos incluidos en el "
+"paquete, así como una lista de los últimos cambios realizados por el "
+"mantenedor."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
@@ -8703,6 +8946,14 @@ msgid ""
"button to get more information and another button to choose which package to "
"install."
msgstr ""
+"Algunos paquetes necesitan otros paquetes llamados dependencias con el fin "
+"de trabajar. Son, por ejemplo, las bibliotecas o las herramientas. En este "
+"caso, Rpmdrake muestra una ventana de información que le permite elegir si "
+"acepta las dependencias seleccionadas, cancelar la operación u obtener más "
+"información (ver arriba). También puede ocurrir que varios paquetes pueden "
+"proporcionar la biblioteca necesaria, en cuyo caso rpmdrake muestra la lista "
+"de alternativas con un botón para obtener más información y otro botón para "
+"elegir qué paquetes instalar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
@@ -8900,6 +9151,9 @@ msgid ""
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
msgstr ""
+"Compartir el escáner a los hosts: nombre o dirección IP de los hosts puede "
+"ser añadido o eliminado de la lista de hosts permitidos a acceder al "
+"dispositivo(s) local en este equipo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
@@ -8907,6 +9161,8 @@ msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
+"Uso de escáneres remotos: nombre o dirección IP de hosts que puede agregar o "
+"eliminar de la lista de los hosts que dan acceso a un escáner remoto."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
@@ -8929,6 +9185,8 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
msgstr ""
+"Compartir el escáner a los hosts: especificar el/los host(s) a agregar, o "
+"permitir todas las máquinas remotas."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
@@ -9039,6 +9297,11 @@ msgid ""
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
msgstr ""
+"En algunos casos, se le dice que el escáner necesita su firmware para cargar "
+"cada vez que se inicia. Esta herramienta le permite cargar en el "
+"dispositivo, después de que ha instalado en su sistema. En esta pantalla se "
+"puede instalar el firmware desde un CD o una instalación de Windows, o "
+"instalar el que usted ha descargado de un sitio de Internet del proveedor."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
@@ -9137,6 +9400,12 @@ msgid ""
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
msgstr ""
+"La impresión se gestiona en Mageia por un servidor denominado CUPS. Tiene su "
+"propio <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">interfaz "
+"de configuración</link> que es accesible a través de un navegador de "
+"Internet, pero Mageia ofrece su propia herramienta para la instalación de "
+"impresoras llamada system-config-printer que se comparte con otras "
+"distribuciones como Fedora, Mandriva, Ubuntu y openSUSE."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
@@ -9144,6 +9413,9 @@ msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
msgstr ""
+"sted debe habilitar el repositorio non-free antes de proceder con la "
+"instalación, debido a que algunos controladores sólo pueden estar "
+"disponibles en este modo."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
@@ -9194,6 +9466,12 @@ msgid ""
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
"will also attempt to configure a network printer."
msgstr ""
+"Para agregar una impresora, seleccione el botón de \"Agregar\" la impresora. "
+"El sistema intentará detectar las impresoras y los puertos disponibles. La "
+"captura de pantalla muestra una impresora conectada a un puerto paralelo. Si "
+"se detecta una impresora, tal como una impresora en un puerto USB, que se "
+"mostrará en la primera línea. La ventana también intentará configurar una "
+"impresora de red."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
@@ -9228,6 +9506,9 @@ msgid ""
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
msgstr ""
+"Cuando se selecciona un puerto, el sistema carga una lista de controladores "
+"y muestra una ventana para seleccionar un driver. La elección puede hacerse "
+"a través de una de las siguientes opciones."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
@@ -9253,6 +9534,11 @@ msgid ""
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
msgstr ""
+"Al seleccionar a partir de la base de datos, la ventana sugiere un "
+"fabricante de la impresora primero, y luego un dispositivo y un controlador "
+"asociado con él. Si se sugiere más de un controlador, seleccionar uno que se "
+"recomienda, a menos que se haya encontrado con algunos problemas antes, en "
+"este caso, seleccionar el que sabe que funciona."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
@@ -9269,6 +9555,13 @@ msgid ""
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
msgstr ""
+"Después de la selección del controlador, una ventana solicitara alguna "
+"información que le permitirá al sistema designar y descubrir la impresora. "
+"La primera línea es el nombre con el que aparecerá el dispositivo en las "
+"aplicaciones en la lista de impresoras disponibles. El programa de "
+"instalación sugiere entonces la impresión de una página de prueba. Después "
+"de este paso, se agrega la impresora y aparece en la lista de impresoras "
+"disponibles."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
@@ -9282,6 +9575,10 @@ msgid ""
"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
"another workstation that serves as printserver."
msgstr ""
+"Las impresoras de red son impresoras que están conectadas directamente a una "
+"red cableada o inalámbrica, que están conectadas a un servidor de impresión "
+"o que están unidas a otra estación de trabajo que sirve como servidor de "
+"impresión."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:128
@@ -9291,6 +9588,10 @@ msgid ""
"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
"one."
msgstr ""
+"A menudo, es mejor configurar el servidor DHCP para que siempre asocie una "
+"dirección IP fija a la dirección MAC de la impresora. Por supuesto que debe "
+"ser la misma dirección IP de la impresora del servidor de impresión, si "
+"tiene uno fijo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
@@ -9322,6 +9623,10 @@ msgid ""
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
msgstr ""
+"Si la herramienta reconoce la impresora o el servidor de impresión, "
+"propondrá un protocolo y una cola, pero usted puede elegir uno más apropiado "
+"de la lista siguiente o darle el nombre de la cola correcta si no está en la "
+"lista."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
@@ -9329,6 +9634,9 @@ msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
msgstr ""
+"Busque en la documentación que acompaña a la impresora o servidor de "
+"impresión para encontrar protocolo(s) que apoya y los posibles nombres de "
+"cola específicos."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
@@ -9414,6 +9722,8 @@ msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
msgstr ""
+"El URI también se puede añadir directamente. Estos son algunos ejemplos de "
+"cómo formar el URI:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:231
@@ -9433,22 +9743,22 @@ msgstr "Protocolo de Impresion por Internet (IPP)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:239
msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:241
msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:245
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:247
msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
-msgstr ""
+msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:251
@@ -9525,6 +9835,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
msgstr ""
+"Deberá instalar controladores de Brother antes de ejecutar la utilidad de "
+"configuración."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:301
@@ -9558,6 +9870,14 @@ msgid ""
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
msgstr ""
+"Un dispositivo HP TAll in one solo debe ser instalado como una impresora y "
+"se añadirán las funciones del escáner. Tenga en cuenta que, a veces, la "
+"interfaz Xsane no permite escanear películas o diapositivas (la iluminación "
+"deslizante puede no funcionar). En este caso, es posible escanear, "
+"utilizando el modo independiente, y guarde la imagen en una tarjeta de "
+"memoria o memoria USB insertada en el dispositivo. Después, abra el software "
+"de imágenes favorito y cargue su fotografía de la tarjeta de memoria en la "
+"carpeta /media."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:319
@@ -9594,6 +9914,8 @@ msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
msgstr ""
+"Es posible que el paquete iScan generaré una advertencia sobre un conflicto "
+"con sane. Los usuarios han informado que esta advertencia puede ser ignorada."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:336
@@ -9628,6 +9950,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, "
+"escribiendo <emphasis>transfugdrake</emphasis> como root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
@@ -9754,6 +10078,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
msgstr ""
+"Transfugdrake puede importar marcadores de <emphasis>Internet Explorer</"
+"emphasis> y <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> a los marcadores de la "
+"instancia de Mageia de <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:103
@@ -9761,6 +10088,8 @@ msgid ""
"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
"button."
msgstr ""
+"Elija la opción de importación preferido y pulse el botón "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
@@ -9777,6 +10106,8 @@ msgstr "transfugdrake4.png"
msgid ""
"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
+"Elija la opción que prefiera y pulse el botón <guibutton>Siguiente</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
@@ -9784,6 +10115,8 @@ msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
msgstr ""
+"La última página del asistente muestra algún mensaje de felicitación. Sólo "
+"tiene que pulsar el botón <guibutton>Finalizar</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
@@ -9811,6 +10144,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, "
+"escribiendo <emphasis>userdrake</emphasis> como root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
@@ -9819,6 +10154,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
msgstr ""
+"Esta herramienta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se encuentra en la "
+"pestaña <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> en el Centro de Control "
+"de Mageia bajo la etiqueta \"Administrar usuarios en el sistema\""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
@@ -9838,6 +10176,10 @@ msgid ""
"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
msgstr ""
+"Cuando userdrake se abre, todos los usuarios existentes en el sistema se "
+"enumeran en las fichas de <guibutton>Usuarios</guibutton>, y todos los "
+"grupos en la ficha <guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas pestañas funcionan "
+"de la misma manera."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
@@ -9861,6 +10203,9 @@ msgid ""
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
msgstr ""
+"El campo <emphasis role=\"bold\">Nombre Completo</emphasis> se destina a la "
+"entrada de un nombre y apellido, pero es posible escribir cualquier cosa o "
+"nada, así!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
@@ -9877,6 +10222,12 @@ msgid ""
"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
"orange and then green as the password strength improves."
msgstr ""
+"El establecimiento de una <emphasis role=\"bold\">Contraseña</emphasis> es "
+"muy recomendable. Hay un escudo a la derecha, si es rojo, la contraseña es "
+"débil, demasiado corto o demasiado similar al nombre de inicio de sesión. "
+"Debe utilizar figuras, caracteres mayúsculas y minúsculas, signos de "
+"puntuación, etc. El escudo se volverá naranja y verde cuando la fortaleza de "
+"la contraseña mejora."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
@@ -9884,6 +10235,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
"you entered what you intended to."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Confirmar contraseña</emphasis> campo está ahí para "
+"asegurarse de que ha introducido lo que querías."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -9892,6 +10245,9 @@ msgid ""
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell</emphasis> es una lista desplegable que "
+"le permite cambiar el shell utilizado por el usuario que está agregando, las "
+"opciones son Bash, Dash y Sh."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
@@ -9900,6 +10256,9 @@ msgid ""
"checked will automatically create a group with the same name and the new "
"user as the only member (this may be edited)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Crear un grupo privado para el usuario</emphasis>, "
+"si esta marcado creará automáticamente un grupo con el mismo nombre y el "
+"nuevo usuario como el único miembro (esto puede ser editado)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:70
@@ -9907,6 +10266,9 @@ msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Las otras opciones deberían ser obvias. El nuevo usuario se crea "
+"inmediatamente después de hacer clic en el botón <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
@@ -9934,6 +10296,8 @@ msgid ""
"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
msgstr ""
+"<guibutton>Datos de usuario</guibutton>: Permite modificar todos los datos "
+"facilitados por el usuario en la creación (el ID no se puede cambiar)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
@@ -9977,6 +10341,9 @@ msgid ""
"expiration date for the password, this forces the user to change his "
"password periodically."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Información de la contraseña</emphasis>: Permite "
+"establecer una fecha de caducidad para la contraseña, esto obliga al usuario "
+"a cambiar periódicamente su contraseña."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:106
@@ -9989,6 +10356,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
"that the user is a member of."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Aquí puede seleccionar los grupos "
+"del que el usuario es miembro."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/userdrake.xml:114
@@ -10011,6 +10380,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
"group name."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Datos de Grupo</emphasis>: Permite modificar el "
+"nombre del grupo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:123
@@ -10074,6 +10445,13 @@ msgid ""
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">invitado</emphasis> es una cuenta especial. Su "
+"objetivo es dar a alguien acceso temporal al sistema con total seguridad. "
+"Inicio de sesión es xguest, no hay ninguna contraseña, y es imposible de "
+"realizar modificaciones en el sistema desde esta cuenta. Los directorios "
+"personales se eliminan al final de la sesión. Esta cuenta está activada por "
+"defecto, para desactivarla, haga clic en el menú <guimenu>Acciones -> cuenta "
+"de invitado Desinstalar</guimenu>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
@@ -10097,6 +10475,9 @@ msgid ""
"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
"capital letters."
msgstr ""
+"Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, "
+"escribiendo <emphasis>XFdrake</emphasis> como usuario normal o "
+"<emphasis>drakx11</emphasis> como root. Cuidado con las letras mayúsculas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
@@ -10106,6 +10487,10 @@ msgid ""
"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
+"Esta herramienta está presente en el Centro de Control de Mageia bajo la "
+"etiqueta <emphasis role = \"bold\">Hardware</emphasis>. Seleccione "
+"<guilabel>Configurar el servidor gráfico</guilabel> </ emphasis>. "
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:23
@@ -10202,6 +10587,8 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the "
"middle gives a preview with the chosen configuration."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>La imagen del monitor en el "
+"medio da una vista previa de la configuración elegida."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:66
@@ -10278,6 +10665,9 @@ msgid ""
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
msgstr ""
+"<guilabel>Opciones globales</guilabel>: Si <emphasis>Desactivar Ctrl-Alt-"
+"Retroceso</emphasis> esta marcado, ya no será posible reiniciar el servidor "
+"X utilizando teclas Ctrl + Alt + Retroceso."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:103
@@ -10285,6 +10675,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
"three specific features depending on the graphic card."
msgstr ""
+"<guilabel>Opciones de la tarjeta gráfica</guilabel>: le permite activar o "
+"desactivar tres rasgos específicos en función de la tarjeta gráfica."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:107
diff --git a/docs/mcc-help/es/MCC.xml b/docs/mcc-help/es/MCC.xml
index 025c74dd..96f774d2 100644
--- a/docs/mcc-help/es/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Centro de Control de Mageia</title>
<cover>
- <para>Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la
licencia CC BY-SA 3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/es/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/es/MageiaUpdate.xml
index e8f85710..df4e1e23 100644
--- a/docs/mcc-help/es/MageiaUpdate.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/MageiaUpdate.xml
@@ -11,11 +11,11 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
+ <para>Esta herramienta<footnote><para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
escribiendo <emphasis role="bold">MageiaUpdate</emphasis> o <emphasis
-role="bold">drakrpm-update</emphasis>.</para></footnote> is present in the Mageia
-Control Center under the tab <emphasis role="bold">Software
-management.</emphasis></para>
+role="bold">drakrpm-update</emphasis>.</para></footnote> está presente en el
+Centro de Control de Mageia bajo la etiqueta <emphasis
+role="bold">Administración de software.</emphasis></para>
<para><note>
<para>To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with
diff --git a/docs/mcc-help/es/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/es/XFdrake.xml
index 571213c1..0804e5a7 100644
--- a/docs/mcc-help/es/XFdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/XFdrake.xml
@@ -11,12 +11,13 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis
-role="bold">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the
-graphical server</guilabel></emphasis>. <footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing
-<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis>
-as root. Mind the capital letters.</para>
+ <para>Esta herramienta está presente en el Centro de Control de Mageia bajo la
+etiqueta <emphasis role = "bold">Hardware</emphasis>. Seleccione
+<guilabel>Configurar el servidor gráfico</guilabel> </
+emphasis>. <footnote>
+ <para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
+escribiendo <emphasis>XFdrake</emphasis> como usuario normal o
+<emphasis>drakx11</emphasis> como root. Cuidado con las letras mayúsculas.</para>
</footnote></para>
<para/>
@@ -65,8 +66,8 @@ profundidad de color (número de colores). Se muestra la siguiente pantalla:</pa
<imageobject>
<imagedata fileref="XFdrake1.png" />
</imageobject>
- </mediaobject>The image of the monitor in the
-middle gives a preview with the chosen configuration. </para>
+ </mediaobject>La imagen del monitor en el medio da
+una vista previa de la configuración elegida. </para>
<para>The first button shows the currently resolution, click to change for another
one. The list gives all the possible choices according to the graphic card
@@ -101,13 +102,13 @@ right, click on <guibutton role="bold">OK</guibutton>.</para>
<orderedlist><title>Opciones:</title>
<listitem>
- <para><guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable
-Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to
-restart X server using Ctrl+Alt+Backspace keys.</para>
+ <para><guilabel>Opciones globales</guilabel>: Si <emphasis>Desactivar
+Ctrl-Alt-Retroceso</emphasis> esta marcado, ya no será posible reiniciar el
+servidor X utilizando teclas Ctrl + Alt + Retroceso.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable
-three specific features depending on the graphic card.</para>
+ <para><guilabel>Opciones de la tarjeta gráfica</guilabel>: le permite activar o
+desactivar tres rasgos específicos en función de la tarjeta gráfica.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time,
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakgw.xml b/docs/mcc-help/es/drakgw.xml
index 4c15d568..1769de01 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakgw.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakgw.xml
@@ -80,10 +80,11 @@ ofrecerá a configurarlo, con direcciones de inicio y final en el rango DHCP.</p
</listitem>
<listitem>
- <para>specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard
-will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it,
-with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the
-proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb).</para>
+ <para>especificar si el equipo es para ser utilizado como un servidor proxy. En
+caso afirmativo, el asistente comprobará que <code>squid</code> se instala y
+se ofrecerá a configurarlo, con la dirección del administrador
+(admin@mydomain.com), nombre del representante (myfirewall@mydomaincom), el
+puerto (3128) y el tamaño de la caché (100 Mb).</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakhosts.xml b/docs/mcc-help/es/drakhosts.xml
index 7dc94ad9..f7752861 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakhosts.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakhosts.xml
@@ -11,13 +11,13 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If some systems on your network grant you services, and have fixed
-IP-addresses, this tool<footnote>
+ <para>Si algunos sistemas de la red a la que otorgan los servicios, y tienen
+fijadas las direcciones IP, esta herramienta<footnote>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
escribiendo <emphasis role="bold">drakhosts</emphasis>.</para>
- </footnote> allows to
-specify a name to access them more easily. Then you can use that name
-instead of the IP-address.</para>
+ </footnote> permite especificar un nombre para acceder a ellos más
+fácilmente. A continuación, puede utilizar ese nombre en lugar de la
+dirección IP.</para>
<para><guibutton>Añadir</guibutton></para>
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakinvictus.xml b/docs/mcc-help/es/drakinvictus.xml
index cd447c53..dc02f4eb 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakinvictus.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakinvictus.xml
@@ -9,10 +9,10 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Esta página no fué escrita todavía por falta de recursos. Si usted piensa
+que puede escribir esta ayuda, por favor contacte al <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipo de
+Documentación.</link> Gracias por adelantado.</para>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
escribiendo <emphasis role="bold">drakinvictus</emphasis>.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/es/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/es/draknetcenter.xml
index 3a387f8a..9df18e64 100644
--- a/docs/mcc-help/es/draknetcenter.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/draknetcenter.xml
@@ -20,56 +20,58 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
+ <para>Esta herramienta<footnote>
<para>Puede lanzar esta herramienta desde la línea de comandos escribiendo
<emphasis role="bold">draknetcenter</emphasis> como root.</para>
- </footnote> is found under the Network
-&amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled "Network Center"</para>
+ </footnote> se encuentra en la
+pestaña Red &amp; Internet en el Centro de Control de Mageia bajo la
+etiqueta "Centro de redes"</para>
<para/>
<section>
<title>Introducción</title>
- <para>When this tool is launched, a window opens listing all the networks
-configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite,
-etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending
-on the network type, to allow you to look after the network, change its
-settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a
-network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN,
-ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab.</para>
+ <para>Cuando se pone en marcha esta herramienta, se abre una ventana que lista
+todas las redes configuradas en el equipo, cualquiera que sea su tipo (por
+cable, radio, satélite, etc.). Al hacer clic en uno de ellos, aparecen tres
+o cuatro botones, dependiendo del tipo de red, para que pueda cuidar de la
+red, cambiar su configuración o conectar/desconectar. Esta herramienta no
+está destinada a crear una red, para esto vea <guilabel>Configurar una nueva
+interfaz de red (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> en la misma pestaña MCC.</para>
- <para>In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the
-first one is wired and connected, recognizable by this icon <inlinemediaobject>
+ <para>En la pantalla de abajo, dada como ejemplo, podemos ver dos redes, la
+primera está cableada y conectada, reconocible por este icono<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draknetcenterEthernet-on.png"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject> (this one is not connected<inlinemediaobject>
+ </inlinemediaobject> (éste no está conectado <inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draknetcenterEthernet-off.png"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject> ) and the second section shows wireless
-networks, not connected recognizable by this icon <inlinemediaobject>
+ </inlinemediaobject>) y la segunda sección muestra las redes
+inalámbricas, que no están conectados reconocible por este icono
+<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draknetcenterWireless-off.png"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject> and this one <inlinemediaobject>
+ </inlinemediaobject> y éste <inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draknetcenterWireless-on.png"/>
</imageobject>
- </inlinemediaobject>if connected. For the other network types,
-the colour code is always the same, green if connected and red if not
-connected.</para>
-
- <para>In the wireless part of the screen, you can also see all the detected
-networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal
-strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and
-the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then
-either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton>
-or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network
-to another one. If a private network is selected, the Network Settings
-window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption
-key in particular).</para>
+ </inlinemediaobject> si está conectado. Para los otros tipos de
+red, el código de color es siempre la misma, verde si está conectado y rojo
+si no está conectado.</para>
+
+ <para>En la parte inalámbrica de la pantalla, también puede ver todas las redes
+detectadas, con el <guilabel>SSID</guilabel>, la <guilabel>Intensidad de la
+señal</guilabel>, si están encriptados (en rojo) o no (en verde), y el
+<guilabel>Modo de funcionamiento</guilabel>. Haga clic en el elegido y luego
+en <guibutton>monitor</guibutton>, <guibutton>Configurar</guibutton> o
+<guibutton>Conectar</guibutton>. Es posible aquí pasar de una red a otra. Si
+se selecciona una red privada, la ventana Configuración de red (véase más
+adelante) se abrirá y le pedirá ajustes adicionales (una clave de cifrado en
+particular).</para>
<para>Click en <guibutton>Refrescar</guibutton> para actualizar la pantalla.</para>
@@ -91,18 +93,18 @@ key in particular).</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the
-PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is
-available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray
--> Monitor Network</guimenu>.</para>
+ <para>Este botón le permite ver la actividad de la red, descargas (hacia el PC, en
+rojo) y la carga (hacia el Internet, en verde). En la misma pantalla se
+encuentra disponible haciendo clic derecho sobre el <guimenu>icono de
+Internet en la bandeja del sistema -> Monitor de red</guimenu>.</para>
<para>Hay una ficha para cada red (aquí eth0 es la red cableada, lo del bucle de
retorno local y wlan0 la red inalámbrica) y una conexión de pestaña que da
detalles sobre el estado de conexión.</para>
<note>
- <para>At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic
-accounting</guilabel>, we will look at that in the next section.</para>
+ <para>En la parte inferior de la ventana esta el título <guilabel>Detalles de
+tráfico</guilabel>, que vamos a discutir en la próxima sección.</para>
</note>
</section>
@@ -117,10 +119,10 @@ accounting</guilabel>, we will look at that in the next section.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>It is possible to change all the settings given during network
-creation. Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton>
-<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual
-configuration may give better results.</para>
+ <para>Es posible cambiar todos los ajustes dados durante la creación de la red. La
+mayoría de las veces, marque el botón <guibutton>IP automática</guibutton>
+para hacer <guibutton>(BOOTP/DHCP)>/guibutton>, pero en el caso de
+problemas, los ajustes manuales pueden dar mejores resultados.</para>
<para>For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks
like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the
@@ -187,10 +189,10 @@ punto de acceso mientras permanece conectado a la red.</para>
<para><guibutton>El botón Avanzado:</guibutton></para>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Esta página no fué escrita todavía por falta de recursos. Si usted piensa
+que puede escribir esta ayuda, por favor contacte al <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipo de
+Documentación.</link> Gracias por adelantado.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/es/draknetprofile.xml b/docs/mcc-help/es/draknetprofile.xml
index 1cc9d640..67b951fc 100644
--- a/docs/mcc-help/es/draknetprofile.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/draknetprofile.xml
@@ -9,10 +9,10 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Esta página no fué escrita todavía por falta de recursos. Si usted piensa
+que puede escribir esta ayuda, por favor contacte al <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipo de
+Documentación.</link> Gracias por adelantado.</para>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
escribiendo <emphasis role="bold">draknetprofile</emphasis>.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/es/draknfs.xml b/docs/mcc-help/es/draknfs.xml
index 2aa68b66..f590c3b2 100644
--- a/docs/mcc-help/es/draknfs.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/draknfs.xml
@@ -23,11 +23,11 @@
<section>
<title>Prerequisitos</title>
- <para>When the wizard<footnote>
+ <para>Cuando el<footnote>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
escribiendo <emphasis role="bold">draknfs</emphasis>.</para>
- </footnote> is launched for the
-first time, it may display the following message:</para>
+ </footnote> asistente se lanza por
+primera vez, se puede mostrar el siguiente mensaje:</para>
<blockquote>
<para>Se necesita instalar el paquete nfs-utils. ¿Quiere instalarlo?</para>
@@ -40,17 +40,17 @@ vacía.</para>
<section>
<title>Ventana principal</title>
- <para>A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list
-is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a
-configuration tool.</para>
+ <para>Se muestra una lista de los directorios que son compartidos. En este paso,
+la lista está vacía. El botón <guibutton>Añadir</guibutton> da acceso a una
+herramienta de configuración.</para>
</section>
<section>
<title>Modificar entrada</title>
- <para>The configuration tool is labeled "Modify entry". It may be also launched
-with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are
-available.</para>
+ <para>La herramienta de configuración se denomina "Modificar los datos". Puede
+también ponerse en marcha con el botón <guibutton>Modificar</guibutton>. Los
+siguientes parámetros están disponibles.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -62,9 +62,9 @@ available.</para>
<section>
<title>Directorio NFS</title>
- <para>Here you can specify which directory is to be shared. The
-<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose
-it.</para>
+ <para>Aquí puede especificar qué directorio se va a compartir. El botón
+<guibutton>Directorio</guibutton> da acceso a un navegador para
+seleccionarlo.</para>
</section>
<section>
@@ -75,10 +75,11 @@ directorio compartido.</para>
<para>Los clientes NFS se pueden especificar de varias maneras:</para>
- <para><emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name
-recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address</para>
+ <para><emphasis>host único</emphasis>: un anfitrión, ya sea por un nombre
+abreviado reconocido es el resolver, el nombre de dominio completo o una
+dirección IP</para>
- <para><emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group.</para>
+ <para><emphasis>netgroups</emphasis>: grupos NIS se pueden dar como @group.</para>
<para><emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard
characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakrpm-edit-media.xml b/docs/mcc-help/es/drakrpm-edit-media.xml
index 7b049cc9..d4bbace2 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakrpm-edit-media.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakrpm-edit-media.xml
@@ -41,8 +41,9 @@ espejos, pero están todos en tanto el i586 y x86_64 los medios de
comunicación.</para>
</note></para>
- <para>This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis
-role="bold">Software management.</emphasis><footnote>
+ <para>Esta herramienta está presente en el Centro de Control de Mageia bajo la
+etiqueta <emphasis role = "bold">Administración de
+software.</emphasis><footnote>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
escribiendo <emphasis role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis>.</para>
</footnote></para>
diff --git a/docs/mcc-help/es/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/es/draksambashare.xml
index b74f4343..bbd88943 100644
--- a/docs/mcc-help/es/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/draksambashare.xml
@@ -92,13 +92,13 @@ en la red.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the
-resource</para>
+ <para><guilabel>usuario</guilabel>: el cliente debe estar autorizado a acceder al
+recurso</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for
-each share</para>
+ <para><guilabel>compartir</guilabel>: el cliente debe estar autorizado a acceder
+al recurso</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/mcc-help/es/draksec.xml b/docs/mcc-help/es/draksec.xml
index 27e7d117..7f5d2a0c 100644
--- a/docs/mcc-help/es/draksec.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/draksec.xml
@@ -11,11 +11,12 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
+ <para>Esta herramienta<footnote>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
escribiendo <emphasis role="bold">draksec</emphasis>.</para>
- </footnote>is present in the Mageia
-Control Center under the tab <emphasis role="bold">Security</emphasis></para>
+ </footnote> está presente en el
+Centro de Control de Mageia bajo la etiqueta <emphasis role =
+"bold">Seguridad</emphasis></para>
<para>Permite dar a los usuarios habituales los derechos necesarios para realizar
las tareas normalmente realizadas por el administrador.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/es/draksnapshot-config.xml b/docs/mcc-help/es/draksnapshot-config.xml
index 4f608683..8534b825 100644
--- a/docs/mcc-help/es/draksnapshot-config.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/draksnapshot-config.xml
@@ -19,10 +19,10 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
-escribiendo <emphasis role="bold">draksnapshot-config</emphasis>.</para></footnote> is available in MCC's
-<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration
-tools</guilabel> section.</para>
+ <para>Esta herramienta <footnote><para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
+escribiendo <emphasis role="bold">draksnapshot-config</emphasis>.</para></footnote> está disponible en la
+pestaña <guilabel>Sistema</guilabel> de MCC, en la sección
+<guilabel>Herramientas de administración</guilabel>.</para>
<para>When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message
about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to
proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed.</para>
@@ -31,15 +31,16 @@ proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed.</para>
<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable
Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system,
<guilabel>Backup the whole system</guilabel>.</para>
- <para>If you only want to backup part of your directories, then choose
-<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the
-<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to
-the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and
-files from the backup. Use the same buttons next to the
-<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from
-the chosen directories, that should <emphasis role="bold">not</emphasis> be
-included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are
-done.</para>
+ <para>Si sólo quiere una copia de seguridad de parte de sus directorios, a
+continuación, seleccione <guilabel>Avanzado</guilabel>. Usted verá una
+pequeña pantalla emergente. Utilice los botones
+<guibutton>Añadir</guibutton> y <guibutton>Eliminar</guibutton> junto a
+<guilabel>la lista de copia de seguridad</guilabel> para incluir o excluir
+directorios y archivos de la copia de seguridad. Utilice los mismos botones
+junto a la lista <guilabel>Excluir</guilabel> para eliminar los
+subdirectorios y/o archivos de los directorios seleccionados, que <emphasis
+role = "bold">no</emphasis> deben ser incluidos en la copia de
+seguridad. Haga clic en <guibutton>Cerrar</guibutton> cuando haya terminado.</para>
<para>Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the
<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted
USB-key or external HD can be found in <emphasis
diff --git a/docs/mcc-help/es/draksound.xml b/docs/mcc-help/es/draksound.xml
index 00f4c758..1493543e 100644
--- a/docs/mcc-help/es/draksound.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/draksound.xml
@@ -11,11 +11,12 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
+ <para>Esta herramienta<footnote>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
escribiendo <emphasis role="bold">draksound</emphasis>.</para>
- </footnote> is present in the Mageia
-Control Center under the tab <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.¶</para>
+ </footnote> está presente en el
+Centro de Control de Mageia bajo la pestaña <emphasis role =
+"bold">Hardware</emphasis> .¶</para>
<para>Draksound ofrece configuracirar el sonido, incluidas las opciones del
controlador, las oportunidades y problemas de PulseAudio. Si tiene problemas
@@ -26,9 +27,9 @@ driver from all the ones available on the computer that match the sound
card.</para>
<note>
- <para>Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA
-API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when
-possible for its enhanced features.</para>
+ <para>La mayor parte del tiempo, es posible elegir un controlador utilizando el
+API OSS o ALSA. OSS es la más antigua y muy básico, se recomienda elegir
+ALSA cuando sea posible por sus características mejoradas.</para>
</note>
<para><guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound
@@ -51,11 +52,11 @@ three buttons:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The first button gives total freedom of choice. You have to know what you
-are doing. This button is not available when the system has found a driver
-for your device.</para>
+ <para>El primer botón le da total libertad de elección. Usted tiene que saber lo
+que está haciendo. Este botón no está disponible cuando el sistema ha
+encontrado un controlador para su dispositivo.</para>
- <para>The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any
-problems you may have. You will find it helpful to try this before asking
-the community for help.</para>
+ <para>El segundo es obvio y el último da asistencia solucionado cualquier problema
+que pueda tener. Usted encontrará que es útil para tratar antes de pedir
+ayuda a la comunidad.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakups.xml b/docs/mcc-help/es/drakups.xml
index f532a6b9..73b8a3e7 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakups.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakups.xml
@@ -9,10 +9,10 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Esta página no fué escrita todavía por falta de recursos. Si usted piensa
+que puede escribir esta ayuda, por favor contacte al <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipo de
+Documentación.</link> Gracias por adelantado.</para>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakvpn.xml b/docs/mcc-help/es/drakvpn.xml
index e70927e5..55cfc961 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakvpn.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakvpn.xml
@@ -14,15 +14,15 @@
<section>
<title>Introducción</title>
- <para>This tool<footnote>
+ <para>Esta herramienta <footnote>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
escribiendo <emphasis role="bold">drakvpn</emphasis>.</para>
- </footnote> allows to configure secure
-access to a remote network establishing a tunnel between the local
-workstation and the remote network. We discuss here only of the
-configuration on the workstation side. We assume that the remote network is
-already in operation, and that you have the connection information from the
-network administrator, like a .pcf configuration file .</para>
+ </footnote> permite configurar un
+acceso seguro a una red remota, se establece un túnel entre la estación de
+trabajo local y la red remota. Discutimos aquí sólo de la configuración en
+el lado de estación de trabajo. Suponemos que la red remota ya está en
+funcionamiento, y que tiene la información de conexión del administrador de
+red, como un archivo de configuración .pcf.</para>
</section>
<section>
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakwizard_apache2.xml b/docs/mcc-help/es/drakwizard_apache2.xml
index fe72e6d2..2fc08c25 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakwizard_apache2.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakwizard_apache2.xml
@@ -9,9 +9,9 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
-escribiendo <emphasis role="bold">drakwizard apache2</emphasis>.</para></footnote> can help you to set up a web
-server.
+ <para>Esta herramienta<footnote><para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
+escribiendo <emphasis role="bold">drakwizard apache2</emphasis>.</para></footnote> puede ayudar a
+configurar un servidor web.
</para>
<section>
<title>¿Qué es un servidor web?</title>
@@ -21,7 +21,7 @@ puede acceder a través de Internet. (De Wikipedia)
</para>
</section>
<section>
- <title>Setting up a web server with drakwizard apache2</title>
+ <title>Configuración de un servidor web con drakwizard apache2</title>
<para>
Bienvenido al asistente de servidor web.
</para>
@@ -34,19 +34,20 @@ puede acceder a través de Internet. (De Wikipedia)
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.
+ La primera página es sólo una introducción, haga clic en
+<guibutton>Siguiente</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
- <title>Selecting Server Exposer: Local Net and/or World</title>
+ <title>Seleccionando servidor exposicion: Red Local y/o Mundial</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad
-things.
+ Exponer el servidor web a Internet tiene sus riesgos. Esté preparado para
+cosas malas.
</para>
</step>
<step>
@@ -68,8 +69,8 @@ things.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- The user needs to create and populate this directory, then the server will
-display it.
+ El usuario necesita para crear y llenar este directorio, el servidor lo
+mostrará.
</para>
</step>
<step>
@@ -80,7 +81,8 @@ display it.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Allows you to configure the path to the web servers default documents.
+ Permite configurar la ruta de acceso a los documentos por defecto de
+servidores web.
</para>
</step>
<step>
@@ -91,8 +93,8 @@ display it.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
+ Tome un segundo para comprobar estas opciones, a continuación, haga clic en
+<guibutton>Siguiente</guibutton>.
</para>
</step>
<step>
@@ -103,7 +105,7 @@ display it.
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.
+ ¡Ya está! Haga clic en <guibutton>Finalizar</guibutton>.
</para>
</step>
</procedure>
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakwizard_bind.xml b/docs/mcc-help/es/drakwizard_bind.xml
index 813c14fe..2a6c9da2 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakwizard_bind.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakwizard_bind.xml
@@ -9,10 +9,10 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Esta página no fué escrita todavía por falta de recursos. Si usted piensa
+que puede escribir esta ayuda, por favor contacte al <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipo de
+Documentación.</link> Gracias por adelantado.</para>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakwizard_dhcp.xml b/docs/mcc-help/es/drakwizard_dhcp.xml
index 7b529e22..7277a2ed 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakwizard_dhcp.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakwizard_dhcp.xml
@@ -12,8 +12,8 @@
</mediaobject>
<para><note>
- <para>This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net
-interfaces</para>
+ <para>Esta herramienta se rompe en Mageia 4 debido a nuevo esquema de nomenclatura
+para las interfaces Red</para>
</note></para>
<para>This tool<footnote>
@@ -33,7 +33,7 @@ comunicación por Internet. (De Wikipedia)</para>
</section>
<section>
- <title>Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp</title>
+ <title>Configuración de un servidor DHCP con drakwizard dhcp</title>
<para>Bienvenido al asistente de servidor DHCP.</para>
@@ -47,7 +47,8 @@ comunicación por Internet. (De Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>La primera página es sólo una introducción, haga clic en
+<guibutton>Siguiente</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -88,8 +89,8 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Tome un segundo para comprobar estas opciones, a continuación, haga clic en
+<guibutton>Siguiente</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -122,11 +123,11 @@ change things around.</para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>Installing the package dhcp-server if needed;</para>
+ <para>Instalando el paquete servidor-dhcp si es necesario;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code></para>
+ <para>Guardando <code>/etc/dhcpd.conf</code> en <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakwizard_ntp.xml b/docs/mcc-help/es/drakwizard_ntp.xml
index 08b89d95..cf106502 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakwizard_ntp.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakwizard_ntp.xml
@@ -31,13 +31,14 @@ default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base
packages.</para>
<section>
- <title>Setup a NTP server with drakwizard ntp</title>
+ <title>Configuración de un servidor NTP con drakwizard ntp</title>
<procedure>
<step>
- <para>After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three
-time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice
-because this server always points to available time servers.</para>
+ <para>Después de una pantalla de bienvenida (véase más arriba), la segunda le pide
+que elija tres servidores de tiempo en las listas desplegables y sugiere
+utilizar pool.ntp.org dos veces porque este servidor siempre apunta a los
+servidores de tiempo disponibles.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -84,7 +85,7 @@ may take a while and you finally get this screen below:</para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>Installing the package <code>ntp</code> if needed</para>
+ <para>Instalando el paquete <code>ntp</code> si es necesario</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakwizard_proftpd.xml b/docs/mcc-help/es/drakwizard_proftpd.xml
index 36a5a5dc..7e591cf5 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakwizard_proftpd.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakwizard_proftpd.xml
@@ -9,9 +9,8 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
-escribiendo <emphasis role="bold">drakwizard proftpd</emphasis>.</para></footnote> can help you to set up an
-<acronym>FTP</acronym> server.
+ <para>Esta herramienta <placewholder type="footnote" id="0"/> puede ayudarle a
+configurar un servidor <acronym>FTP</acronym>.
</para>
<section>
<title>¿Qué es <acronym>FTP</acronym>?</title>
@@ -26,77 +25,4 @@ protocol used to transfer files from one host to another host over a
<para>
Bienvenido al asistente de FTP. Abróchate el cinturón.
</para>
- <procedure>
- <step>
- <title>Introducción</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step1.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Selecting Server Exposer: Local Net and/or World</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step2.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad
-things.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Información del Servidor</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step3.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email
-complaints too and whether to allow root login access.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Opciones del Servidor</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step4.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>
-(File eXchange Protocol)
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Resumen</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step5.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Finalizar</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step6.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.
- </para>
- </step>
- </procedure>
- </section>
-</section>
+ \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakwizard_squid.xml b/docs/mcc-help/es/drakwizard_squid.xml
index 51af5c15..859d79b9 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakwizard_squid.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakwizard_squid.xml
@@ -29,12 +29,13 @@ before you can access to it.</para>
<section>
<title>¿Qué es un servidor proxy?</title>
- <para>A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts
-as an intermediary for requests from clients seeking resources from other
-servers. A client connects to the proxy server, requesting some service,
-such as a file, connection, web page, or other resource available from a
-different server and the proxy server evaluates the request as a way to
-simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
+ <para>Un servidor proxy es un servidor (un sistema informático o una aplicación)
+que actúa como intermediario para solicitudes de clientes en busca de
+recursos de otros servidores. Un cliente se conecta al servidor proxy,
+solicitando algún servicio, como un archivo, la conexión, la página web, u
+otro recurso disponible en un servidor diferente y el servidor proxy evalúa
+la solicitud como una forma de simplificar y controlar su complejidad. (De
+Wikipedia)</para>
</section>
<section>
@@ -53,7 +54,8 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>La primera página es sólo una introducción, haga clic en
+<guibutton>Siguiente</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -80,7 +82,8 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Establezca límites de memoria y caché de disco, haga clic en
+<guibutton>Siguiente</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -93,8 +96,8 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Set visibility to local network or world, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Establecer visibilidad a la red local o mundial, a continuación, en
+<guibutton>Siguiente</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -121,7 +124,7 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Cascade through another proxy server? If no, skip next step.</para>
+ <para>En cascada a través de un servidor proxy? Si es no, pase al siguiente paso.</para>
</step>
<step>
@@ -134,8 +137,8 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Provide upper level proxy hostname and port, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Proporcionar el nombre de host proxy y el puerto de nivel superior, a
+continuación, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -148,8 +151,8 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Tome un segundo para comprobar estas opciones, a continuación, haga clic en
+<guibutton>Siguiente</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -163,8 +166,8 @@ simplify and control its complexity. (From Wikipedia)</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Choose if the proxy server should be started during the boot time, then
-click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Elija si el servidor proxy debe iniciarse durante el arranque y, a
+continuación, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>.</para>
</step>
<step>
@@ -178,7 +181,7 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.</para>
+ <para>¡Ya está! Haga clic en <guibutton>Finalizar</guibutton>.</para>
</step>
</procedure>
</section>
@@ -192,13 +195,13 @@ click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in
+ <para>Guardar <code>/etc/squid/squid.conf</code> en
<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Creating a new <code>squid.conf</code> starting from
-<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:</para>
+ <para>Creación de un nuevo <code>squid.conf</code> a partir de
+<code>squid.conf.default</code> y añadiendo los nuevos parámetros:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakwizard_sshd.xml b/docs/mcc-help/es/drakwizard_sshd.xml
index 6b4c9381..b565e00c 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakwizard_sshd.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakwizard_sshd.xml
@@ -10,9 +10,8 @@
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
-escribiendo <emphasis role="bold">drakwizard ssh</emphasis>.</para></footnote> can help you to set up an
-<acronym>SSH</acronym> daemon.
+ <para>Esta herramienta <placewholder type="footnote" id="0"/> puede ayudarle a
+configurar un demonio <acronym>SSH</acronym>.
</para>
<section>
<title>¿Qué es <acronym>SSH</acronym>?</title>
@@ -26,117 +25,8 @@ respectively). (From Wikipedia)
</para>
</section>
<section>
- <title>Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd</title>
+ <title>Configuración de un demonio <acronym>SSH</acronym> con sshd drakwizard</title>
<para>
Bienvenido al asistente de Open SSH.
</para>
- <procedure>
- <step>
- <title>Seleccione las opciones de configuración</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step1.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or
-<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click
-<guibutton>Next</guibutton>.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Opciones generales</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step2.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard
-<acronym>SSH</acronym> port.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Métodos de Autenticación</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step3.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Allow a variety of authentication methods users can use while connecting,
-then click <guibutton>Next</guibutton>.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Inicio de sesión</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step4.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Elija facilidad de registro y el nivel de salida, a continuación, haga clic
-en <guibutton>Siguiente</guibutton>.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Opciones Inicio de sesión</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step5.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Opciones de Inicio de sesión de Usuario</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step6.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Compresión y Reenvío</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im8" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step7.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Resumen</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im9" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step8.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- Take a second to check these options, then click
-<guibutton>Next</guibutton>.
- </para>
- </step>
- <step>
- <title>Finalizar</title>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im10" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step9.png"/>
- </imageobject>
- </mediaobject>
- <para>
- You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>.
- </para>
- </step>
- </procedure>
- </section>
-</section>
+ \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/es/drakxservices.xml b/docs/mcc-help/es/drakxservices.xml
index faee807b..2d82c69c 100644
--- a/docs/mcc-help/es/drakxservices.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/drakxservices.xml
@@ -9,10 +9,10 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you
-can write this help, please contact <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> the Doc
-team.</link> Thanking you in advance.</para>
+ <para>Esta página no fué escrita todavía por falta de recursos. Si usted piensa
+que puede escribir esta ayuda, por favor contacte al <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipo de
+Documentación.</link> Gracias por adelantado.</para>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
escribiendo <emphasis role="bold">drakxservices</emphasis>.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/es/harddrake2.xml b/docs/mcc-help/es/harddrake2.xml
index e7756b43..2a5e8880 100644
--- a/docs/mcc-help/es/harddrake2.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/harddrake2.xml
@@ -41,8 +41,8 @@ category. Each device can be selected in this column.</para>
<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information
about the content of the fields.</para>
- <para>According to which type of device is selected, either one or two buttons are
-available at the bottom of the right column:</para>
+ <para>De acuerdo con el tipo de dispositivo seleccionado, ya sea uno o dos botones
+están disponibles en la parte inferior de la columna de la derecha:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/es/logdrake.xml b/docs/mcc-help/es/logdrake.xml
index 8149940d..302844bb 100644
--- a/docs/mcc-help/es/logdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/logdrake.xml
@@ -11,12 +11,12 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
+ <para>Ésta herramienta<footnote>
<para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
escribiendo <emphasis role="bold">logdrake</emphasis>.</para>
- </footnote> is found in the Mageia
-Control Center System tab, labelled "<guilabel>View and search system
-logs</guilabel>".</para>
+ </footnote> se encuentra en el
+Centro de Control de Mageia Control Center, bajo la pestaña Compartición de
+Red, etiquetada <guilabel>Ver y búscar registros de sistema</guilabel>.</para>
<para/>
diff --git a/docs/mcc-help/es/lspcidrake.xml b/docs/mcc-help/es/lspcidrake.xml
index 92cb2d2e..77aa0ce5 100644
--- a/docs/mcc-help/es/lspcidrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/lspcidrake.xml
@@ -22,10 +22,12 @@ packages to work.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications.</para>
+ <para>Con la opción -v, lspcidrake añade las identificaciones de fabricante y del
+dispositivo.</para>
- <para>lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it
-is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:</para>
+ <para>lspcidrake menudo genera listas muy largas, por lo que, para encontrar una
+información, a menudo se utiliza en una tubería con el comando grep, como en
+estos ejemplos:</para>
<para>Información sobre la tarjeta gráfica;</para>
diff --git a/docs/mcc-help/es/mousedrake.xml b/docs/mcc-help/es/mousedrake.xml
index 3dda0f4e..285caeaf 100644
--- a/docs/mcc-help/es/mousedrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/mousedrake.xml
@@ -11,12 +11,14 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote><para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
-escribiendo <emphasis role="bold">mousedrake</emphasis>.</para></footnote> is present in the Mageia
-Control Center under the tab <emphasis role="bold">Hardware</emphasis>.</para>
+ <para>Esta herramienta<footnote><para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
+escribiendo <emphasis role="bold">mousedrake</emphasis>.</para></footnote> está presente en el
+Centro de Control de Mageia bajo la pestaña <emphasis role =
+"bold">Hardware</emphasis>.</para>
- <para>As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by
-Drakinstall. This tool allows installation of another mouse.</para>
+ <para>Como usted debe tener un ratón para instalar Mageia, uno que ya está
+instalado por Drakinstall. Esta herramienta permite la instalación de otro
+ratón.</para>
<para>The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse
and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time "Universal / Any
diff --git a/docs/mcc-help/es/msecgui.xml b/docs/mcc-help/es/msecgui.xml
index 885450f5..eb341e87 100644
--- a/docs/mcc-help/es/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/msecgui.xml
@@ -27,20 +27,20 @@ approaches:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to
-make it more secure.</para>
+ <para>Establece el comportamiento del sistema, msec impone modificaciones en el
+sistema para que sea más seguro.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn
-you if something seems dangerous.</para>
+ <para>Se lleva a cabo controles periódicos de forma automática en el sistema con
+el fin de advertir que si algo parece peligroso.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>msec uses the concept of "security levels" which are intended to configure a
-set of system permissions, which can be audited for changes or
-enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your
-own customised security levels.</para>
+ <para>msec utiliza el concepto de "niveles de seguridad", que tiene la intención
+de configurar un conjunto de permisos del sistema, que pueden ser auditados
+para cambiar o confirmar. Varios de ellos son propuestos por Mageia, pero
+usted puede definir sus propios niveles de seguridad personalizados.</para>
</section>
<section>
@@ -48,20 +48,22 @@ own customised security levels.</para>
<para>Ver la captura anterior</para>
- <para>The first tab takes up the list of the different security tools with a
-button on the right side to configure them:</para>
+ <para>La primera pestaña retoma la lista de las diferentes herramientas de
+seguridad con un botón en el lado derecho para configurarlos:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall</para>
+ <para>Firewall, también se encuentra en el MCC / Seguridad / Configure su servidor
+de seguridad personal</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system</para>
+ <para>Actualizaciones, también se encuentran en MCC / Software de Gestión /
+Actualizar su sistema</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>msec itself with some information:</para>
+ <para>msec alguna información de si misma:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -73,8 +75,8 @@ button on the right side to configure them:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report
-and another button to execute the checks just now.</para>
+ <para>la fecha de las últimas comprobaciones periódicas y un botón para ver un
+informe detallado y otro botón para ejecutar los controles en este momento.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -99,7 +101,7 @@ below.</para>
<title>Pestaña seguridad básica</title>
<para role="underline">
- <emphasis role="underline">Security levels:</emphasis>
+ <emphasis role="underline">Niveles de seguridad:</emphasis>
</para>
<para>After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab
@@ -157,12 +159,12 @@ your own customised security levels, saving them into specific files called
users which require a customised or more secure system configuration.</para>
<caution>
- <para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default
-level settings.</para>
+ <para>Tenga en cuenta que los parámetros modificados por el usuario tienen
+prioridad sobre los ajustes de nivel por defecto.</para>
</caution>
<para>
- <emphasis role="underline">Security alerts:</emphasis>
+ <emphasis role="underline">Alertas de seguridad:</emphasis>
</para>
<para>If you check the box <guibutton>Send security alerts by email
@@ -192,9 +194,9 @@ to the options.</para>
<section>
<title>Pestaña de seguridad del sistema</title>
- <para>This tab displays all the security options on the left side column, a
-description in the centre column, and their current values on the right side
-column.</para>
+ <para>Esta ficha muestra todas las opciones de seguridad en la columna de la
+izquierda, una descripción en la columna central, y sus valores actuales en
+la columna de la derecha.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -243,8 +245,9 @@ saving them.</para>
<section>
<title>Pestaña controles periódicos</title>
- <para>Periodic checks aim to inform the security administrator by means of
-security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous.</para>
+ <para>Revisiones periódicas tienen como objetivo informar al administrador de
+seguridad por medio de alertas de seguridad de todas las situaciones que
+msec cree potencialmente peligrosas.</para>
<para>This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency
if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is
@@ -260,11 +263,12 @@ checked. Changes are done like in the previous tabs.</para>
<section>
<title>Pestaña excepciones</title>
- <para>Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In
-these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab
-allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert
-messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot
-below shows four exceptions.</para>
+ <para>A veces, los mensajes de alerta se deben a situaciones conocidas y
+buscadas. En estos casos se trata de tiempo inútil y perdido para el
+administrador. Esta ficha le permite crear tantas excepciones que se quiere
+evitar los mensajes de alerta no deseados. Evidentemente, esta vacía en el
+primer arranque msec. La siguiente captura de pantalla muestra cuatro
+excepciones.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -291,8 +295,8 @@ tab or modify it with a double clicK.</para>
<section>
<title>Permisos</title>
- <para>This tab is intended for file and directory permissions checking and
-enforcement.</para>
+ <para>Esta ficha está destinada a los permisos de archivos y directorios de
+comprobación y la observancia.</para>
<para>Like for the security, msec owns different permissions levels (standard,
secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security
level. You can create your own customised permissions levels, saving them
@@ -308,10 +312,10 @@ list of all the modifications done to the permissions.</para>
<imagedata fileref="msecgui8.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You
-can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the
-owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a
-given rule:</para>
+ <para>Permisos predeterminados son visibles como una lista de reglas (una regla
+por línea). Se puede ver en el lado izquierdo, el archivo o la carpeta que
+se trate por la regla, el dueño, el grupo y luego los permisos dados por
+la regla. Si, por una regla dada:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the
diff --git a/docs/mcc-help/es/rpmdrake.xml b/docs/mcc-help/es/rpmdrake.xml
index 8f06266d..2dafbf3a 100644
--- a/docs/mcc-help/es/rpmdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/rpmdrake.xml
@@ -67,17 +67,18 @@ packages, and allow to update your installed packages.</para>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Filtro de tipo de paquete:</emphasis></para>
- <para>This filter allows you to display only certain types of packages. The first
-time you start the manager, it only displays applications with a graphical
-interface. You can display either all the packages and all their
-dependencies and libraries or only package groups such as applications only,
-updates only or backported packages from newer versions of Mageia.</para>
+ <para>Este filtro le permite mostrar sólo ciertos tipos de paquetes. La primera
+vez que inicie el gestor, que sólo muestra las aplicaciones con una interfaz
+gráfica. Puede visualizar todos los paquetes y todas sus dependencias y
+bibliotecas o sólo grupos de paquetes, tales como aplicaciones únicas,
+actualizaciones o sólo backports paquetes de nuevas versiones de Mageia.</para>
<warning>
- <para>The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who
-probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading
-this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge
-of Mageia, so it is best to set this filter to "All".</para>
+ <para>El filtro por omisión es para los nuevos participantes en Linux o Mageia,
+que probablemente no quieren la línea de comandos o herramientas
+especializadas. Puesto que usted está leyendo esta documentación, obviamente
+estás interesado en mejorar su conocimiento de Mageia, así que lo mejor es
+configurar este filtro para "todos".</para>
</warning>
</listitem>
@@ -85,17 +86,17 @@ of Mageia, so it is best to set this filter to "All".</para>
<para><firstterm> <emphasis role="bold">Package state filter:</emphasis>
</firstterm></para>
- <para>This filter allows you to view only the installed packages, only the
-packages that are not installed or all of the packages, both installed and
-not installed.</para>
+ <para>Este filtro le permite ver sólo los paquetes instalados, sólo los paquetes
+que no están instalados o todos los paquetes, tanto instaladas y no
+instaladas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Modo de búsqueda:</emphasis></para>
- <para>Click on this icon to search through the package names, through their
-summaries, through their complete description or through the files included
-in the packages.</para>
+ <para>Haga clic en este icono para buscar a través de los nombres de los paquetes,
+a través de sus resúmenes, a través de su descripción completa o a través de
+los archivos incluidos en los paquetes.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -109,24 +110,25 @@ for searching use '|' between keywords, e.g. To search for "mplayer" and
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Borrar todo:</emphasis></para>
- <para>This icon can erase in one click all the key words entered in the "Find" box
-.</para>
+ <para>Este icono puede borrar en un clic todas las palabras clave introducidas en
+el cuadro "Buscar".</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Lista de categorias:</emphasis></para>
- <para>This side bar groups all applications and packages into clear categories and
-sub categories.</para>
+ <para>Esta barra lateral agrupa todas las aplicaciones y paquetes en categorías y
+subcategorías claras.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Descripción del panel:</emphasis></para>
- <para>This panel displays the package's name, its summary and complete
-description. It displays many useful elements about the selected package. It
-can also show precise details about the package, the files included in the
-package as well as a list of the last changes made by the maintainer.</para>
+ <para>Este panel muestra el nombre del paquete, su resumen y descripción
+completa. Muestra muchos elementos útiles sobre el paquete
+seleccionado. También puede mostrar detalles precisos sobre el paquete, los
+archivos incluidos en el paquete, así como una lista de los últimos cambios
+realizados por el mantenedor.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
@@ -239,13 +241,13 @@ al hacer clic en <guibutton> Aplicar </guibutton> .</para>
</imageobject>
</mediaobject></screenshot>
- <para>Some packages need other packages called dependencies in order to work. They
-are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an
-information window allowing you to choose whether to accept the selected
-dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It
-may also happen that various packages are able to provide the needed
-library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a
-button to get more information and another button to choose which package to
-install.</para>
+ <para>Algunos paquetes necesitan otros paquetes llamados dependencias con el fin
+de trabajar. Son, por ejemplo, las bibliotecas o las herramientas. En este
+caso, Rpmdrake muestra una ventana de información que le permite elegir si
+acepta las dependencias seleccionadas, cancelar la operación u obtener más
+información (ver arriba). También puede ocurrir que varios paquetes pueden
+proporcionar la biblioteca necesaria, en cuyo caso rpmdrake muestra la lista
+de alternativas con un botón para obtener más información y otro botón para
+elegir qué paquetes instalar.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/es/scannerdrake.xml b/docs/mcc-help/es/scannerdrake.xml
index 4d67c047..e8b1f6c1 100644
--- a/docs/mcc-help/es/scannerdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/scannerdrake.xml
@@ -128,12 +128,12 @@ accederse desde máquinas remotas y desde qué máquinas remotas. También puede
decidir cuáles escáneres conectados a ordenadores remotos deben estar
accesibles desde esta computadora.</para>
- <para>Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or
-deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on
-this computer.</para>
+ <para>Compartir el escáner a los hosts: nombre o dirección IP de los hosts puede
+ser añadido o eliminado de la lista de hosts permitidos a acceder al
+dispositivo(s) local en este equipo.</para>
- <para>Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted
-from the list of hosts which give access to a remote scanner.</para>
+ <para>Uso de escáneres remotos: nombre o dirección IP de hosts que puede agregar o
+eliminar de la lista de los hosts que dan acceso a un escáner remoto.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -153,8 +153,8 @@ from the list of hosts which give access to a remote scanner.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote
-machines.</para>
+ <para>Compartir el escáner a los hosts: especificar el/los host(s) a agregar, o
+permitir todas las máquinas remotas.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -234,11 +234,11 @@ steps to correctly configure your scanner.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded
-each time it is started. This tool allows you to load it into the device,
-after you installed it on your system. In this screen you can install the
-firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you
-downloaded from an Internet site of the vendor.</para><para>
+<para>En algunos casos, se le dice que el escáner necesita su firmware para cargar
+cada vez que se inicia. Esta herramienta le permite cargar en el
+dispositivo, después de que ha instalado en su sistema. En esta pantalla se
+puede instalar el firmware desde un CD o una instalación de Windows, o
+instalar el que usted ha descargado de un sitio de Internet del proveedor.</para><para>
Cuando el firmware de su dispositivo necesita ser cargado, puede tardar
mucho tiempo en cada primer uso, posiblemente más de un minuto. Así que se
paciente.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/es/system-config-printer.xml b/docs/mcc-help/es/system-config-printer.xml
index 91643f3c..400b58e4 100644
--- a/docs/mcc-help/es/system-config-printer.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/system-config-printer.xml
@@ -21,15 +21,16 @@
<section xml:id="introduction">
<title xml:id="introduction-ti1">Introducción</title>
- <para>Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link
-ns2:title="CUPS" ns2:href="http://localhost:631">configuration
-interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia
-offers its own tool for installing printers called system-config-printer
-which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu
-and openSUSE.</para>
+ <para>La impresión se gestiona en Mageia por un servidor denominado CUPS. Tiene su
+propio <link ns2:title="CUPS" ns2:href="http://localhost:631">interfaz de
+configuración</link> que es accesible a través de un navegador de Internet,
+pero Mageia ofrece su propia herramienta para la instalación de impresoras
+llamada system-config-printer que se comparte con otras distribuciones como
+Fedora, Mandriva, Ubuntu y openSUSE.</para>
- <para>You should enable the non-free repository before proceeding with the
-installation, because some drivers may only be available in this way.</para>
+ <para>sted debe habilitar el repositorio non-free antes de proceder con la
+instalación, debido a que algunos controladores sólo pueden estar
+disponibles en este modo.</para>
<para>Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel>
section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure
@@ -50,11 +51,12 @@ for.</para>
<para>Es necesario aceptar esta instalación para continuar. Hasta 230MB de
dependencias son necesarios.</para>
- <para>To add a printer, choose the "Add" printer button. The system will try to
-detect any printers and the ports available. The screenshot displays a
-printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a
-printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window
-will also attempt to configure a network printer.</para>
+ <para>Para agregar una impresora, seleccione el botón de "Agregar" la
+impresora. El sistema intentará detectar las impresoras y los puertos
+disponibles. La captura de pantalla muestra una impresora conectada a un
+puerto paralelo. Si se detecta una impresora, tal como una impresora en un
+puerto USB, que se mostrará en la primera línea. La ventana también
+intentará configurar una impresora de red.</para>
</section>
<section xml:id="automatic">
@@ -77,9 +79,9 @@ next paragraph. Continue with <xref linkend="terminate"/></para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>When you select a port, the system loads a driver list and displays a window
-to select a driver. The choice can be made through one of the following
-options.</para>
+ <para>Cuando se selecciona un puerto, el sistema carga una lista de controladores
+y muestra una ventana para seleccionar un driver. La elección puede hacerse
+a través de una de las siguientes opciones.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -99,36 +101,38 @@ options.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer
-first, and then a device and a driver associated with it. If more than one
-driver is suggested, select one which is recommended, unless you have
-encountered some problems with that one before, in this case select the one
-which know to work.</para>
+ <para>Al seleccionar a partir de la base de datos, la ventana sugiere un
+fabricante de la impresora primero, y luego un dispositivo y un controlador
+asociado con él. Si se sugiere más de un controlador, seleccionar uno que se
+recomienda, a menos que se haya encontrado con algunos problemas antes, en
+este caso, seleccionar el que sabe que funciona.</para>
</section>
<section xml:id="terminate">
<title>Completar el proceso de instalación</title>
- <para>After the driver selection, a window requests some information which will
-allow the system to designate and discover the printer. The first line is
-the name under which the device will appear in applications in the list of
-available printers. The installer then suggests printing a test page. After
-this step, the printer is added and appears in the list of available
-printers.</para>
+ <para>Después de la selección del controlador, una ventana solicitara alguna
+información que le permitirá al sistema designar y descubrir la
+impresora. La primera línea es el nombre con el que aparecerá el dispositivo
+en las aplicaciones en la lista de impresoras disponibles. El programa de
+instalación sugiere entonces la impresión de una página de prueba. Después
+de este paso, se agrega la impresora y aparece en la lista de impresoras
+disponibles.</para>
</section>
<section xml:id="network_printer">
<title>Impresora en red</title>
- <para>Network printers are printers that are attached directly to a wired or
-wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to
-another workstation that serves as printserver.</para>
+ <para>Las impresoras de red son impresoras que están conectadas directamente a una
+red cableada o inalámbrica, que están conectadas a un servidor de impresión
+o que están unidas a otra estación de trabajo que sirve como servidor de
+impresión.</para>
<note>
- <para>Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed
-IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same
-as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed
-one.</para>
+ <para>A menudo, es mejor configurar el servidor DHCP para que siempre asocie una
+dirección IP fija a la dirección MAC de la impresora. Por supuesto que debe
+ser la misma dirección IP de la impresora del servidor de impresión, si
+tiene uno fijo.</para>
</note>
<para>The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or
@@ -146,12 +150,14 @@ Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu
and give the IP address of the printer in the box on the right, where it
says "host".</para>
- <para>If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a
-protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the
-list below it or give the correct queue name if it isn't in the list.</para>
+ <para>Si la herramienta reconoce la impresora o el servidor de impresión,
+propondrá un protocolo y una cola, pero usted puede elegir uno más apropiado
+de la lista siguiente o darle el nombre de la cola correcta si no está en la
+lista.</para>
- <para>Look in the documentation that came with your printer or printserver to find
-which protocol(s) it supports and for possible specific queue names.</para>
+ <para>Busque en la documentación que acompaña a la impresora o servidor de
+impresión para encontrar protocolo(s) que apoya y los posibles nombres de
+cola específicos.</para>
</section>
<section xml:id="network_printing_protocols">
@@ -220,8 +226,8 @@ station running Windows or a SMB server and shared.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form
-the URI:</para>
+ <para>El URI también se puede añadir directamente. Estos son algunos ejemplos de
+cómo formar el URI:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -293,7 +299,8 @@ ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download
page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver
for your device, download the rpm(s) and install.</para>
- <para>You should install Brother drivers before running the configuration utility.</para>
+ <para>Deberá instalar controladores de Brother antes de ejecutar la utilidad de
+configuración.</para>
<para><emphasis role="bold">Impresoras Hewlett-Packard y dispositivos todo en
uno</emphasis></para>
@@ -307,13 +314,14 @@ menu. Also view <link
ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">configuration</link>
for the management of the printer.</para>
- <para>A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner
-features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't
-allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this
-case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the
-picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards,
-open your favourite imaging software and load your picture from the memory
-card which is appeared in the /media folder.</para>
+ <para>Un dispositivo HP TAll in one solo debe ser instalado como una impresora y
+se añadirán las funciones del escáner. Tenga en cuenta que, a veces, la
+interfaz Xsane no permite escanear películas o diapositivas (la iluminación
+deslizante puede no funcionar). En este caso, es posible escanear,
+utilizando el modo independiente, y guarde la imagen en una tarjeta de
+memoria o memoria USB insertada en el dispositivo. Después, abra el software
+de imágenes favorito y cargue su fotografía de la tarjeta de memoria en la
+carpeta /media.</para>
<para><emphasis role="bold">impresoara a color Samsung</emphasis></para>
@@ -330,8 +338,9 @@ package first, then "iscan" (in this order). A iscan-plugin package can also
be available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages
according to your architecture. </para>
- <para> It is possible that the iscan package will generate a warning about a
-conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored.</para>
+ <para> Es posible que el paquete iScan generaré una advertencia sobre un conflicto
+con sane. Los usuarios han informado que esta advertencia puede ser
+ignorada.</para>
<para><emphasis role="bold">impresoras Canon</emphasis></para>
diff --git a/docs/mcc-help/es/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/es/transfugdrake.xml
index 5d46b481..8586dd1c 100644
--- a/docs/mcc-help/es/transfugdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/transfugdrake.xml
@@ -21,8 +21,8 @@
</mediaobject>
<para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">transfugdrake</emphasis> as root.</para>
+ <para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
+escribiendo <emphasis>transfugdrake</emphasis> como root.</para>
</footnote> is found under the <emphasis
role="bold">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labelled
<guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel></para>
@@ -102,12 +102,12 @@ to import bookmarks:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and
-<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia
-<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance.</para>
+ <para>Transfugdrake puede importar marcadores de <emphasis>Internet
+Explorer</emphasis> y <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> a los marcadores
+de la instancia de Mageia de <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>.</para>
- <para>Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>
-button.</para>
+ <para>Elija la opción de importación preferido y pulse el botón
+<guibutton>Siguiente</guibutton>.</para>
@@ -125,11 +125,11 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton>
-button.</para>
+ <para>Elija la opción que prefiera y pulse el botón
+<guibutton>Siguiente</guibutton>.</para>
- <para>The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the
-<guibutton>Finish</guibutton> button.</para>
+ <para>La última página del asistente muestra algún mensaje de felicitación. Sólo
+tiene que pulsar el botón <guibutton>Finalizar</guibutton>.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/es/userdrake.xml b/docs/mcc-help/es/userdrake.xml
index 4d6d93ff..83b77b20 100644
--- a/docs/mcc-help/es/userdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/userdrake.xml
@@ -23,20 +23,21 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">userdrake</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is found under the <emphasis
-role="bold">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center labelled
-"Manage users on system"</para>
+ <para>Esta herramienta<footnote>
+ <para>Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando,
+escribiendo <emphasis>userdrake</emphasis> como root.</para>
+ </footnote> se encuentra en la
+pestaña <emphasis role="bold">Sistema</emphasis> en el Centro de Control de
+Mageia bajo la etiqueta "Administrar usuarios en el sistema"</para>
<para>La herramienta permite a un administrador gestionar los usuarios y los
grupos, esto significa añadir o eliminar un usuario o grupo y modificar la
configuración de usuario y de grupo (ID, shell, ...)</para>
- <para>When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in
-the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the
-<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way.</para>
+ <para>Cuando userdrake se abre, todos los usuarios existentes en el sistema se
+enumeran en las fichas de <guibutton>Usuarios</guibutton>, y todos los
+grupos en la ficha <guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas pestañas funcionan
+de la misma manera.</para>
<para><guibutton>1 Añadir Usuario</guibutton></para>
@@ -48,31 +49,33 @@ the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The field <emphasis role="bold">Full Name</emphasis> is intended for the
-entry of a family name and first name, but it is possible to write anything
-or nothing as well!</para>
+ <para>El campo <emphasis role="bold">Nombre Completo</emphasis> se destina a la
+entrada de un nombre y apellido, pero es posible escribir cualquier cosa o
+nada, así!</para>
<para><emphasis role = "bold">Login</emphasis> es el único campo obligatorio.</para>
- <para>Setting a <emphasis role="bold">Password</emphasis> is highly
-recommended. There is a little shield on the right, if it is red, the
-password is weak, too short or is too similar to the login name. You should
-use figures, lower and upper case characters, punctuation marks, etc. The
-shield will turn orange and then green as the password strength improves.</para>
+ <para>El establecimiento de una <emphasis role="bold">Contraseña</emphasis> es muy
+recomendable. Hay un escudo a la derecha, si es rojo, la contraseña es
+débil, demasiado corto o demasiado similar al nombre de inicio de
+sesión. Debe utilizar figuras, caracteres mayúsculas y minúsculas, signos de
+puntuación, etc. El escudo se volverá naranja y verde cuando la fortaleza de
+la contraseña mejora.</para>
- <para><emphasis role="bold">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure
-you entered what you intended to.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Confirmar contraseña</emphasis> campo está ahí para
+asegurarse de que ha introducido lo que querías.</para>
- <para><emphasis role="bold">Login Shell </emphasis>is a drop down list that allows
-you to change the shell used by the user you are adding, the options are
-Bash, Dash and Sh.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Login Shell</emphasis> es una lista desplegable que le
+permite cambiar el shell utilizado por el usuario que está agregando, las
+opciones son Bash, Dash y Sh.</para>
- <para><emphasis role="bold">Create a private group for the user</emphasis>, if
-checked will automatically create a group with the same name and the new
-user as the only member (this may be edited).</para>
+ <para><emphasis role="bold">Crear un grupo privado para el usuario</emphasis>, si
+esta marcado creará automáticamente un grupo con el mismo nombre y el nuevo
+usuario como el único miembro (esto puede ser editado).</para>
- <para>The other options should be obvious. The new user is created immediately
-after you click on <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ <para>Las otras opciones deberían ser obvias. El nuevo usuario se crea
+inmediatamente después de hacer clic en el botón
+<guibutton>Aceptar</guibutton>.</para>
<para><emphasis role="bold">2 Añadir Grupo</emphasis></para>
@@ -81,8 +84,8 @@ ID de grupo específico.</para>
<para><emphasis role="bold">3 Editar</emphasis> (con un usuario seleccionado)</para>
- <para><guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given
-for the user at creation (the ID can't be changed).</para>
+ <para><guibutton>Datos de usuario</guibutton>: Permite modificar todos los datos
+facilitados por el usuario en la creación (el ID no se puede cambiar).</para>
<para><emphasis role="bold">Información de Cuenta</emphasis>:</para>
@@ -101,9 +104,9 @@ la cuenta está bloqueada.</para>
<para>Es también posible cambiar el ícono</para>
- <para><emphasis role="bold">Password Info</emphasis>: Allows you to set an
-expiration date for the password, this forces the user to change his
-password periodically.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Información de la contraseña</emphasis>: Permite
+establecer una fecha de caducidad para la contraseña, esto obliga al usuario
+a cambiar periódicamente su contraseña.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -111,8 +114,8 @@ password periodically.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para><emphasis role="bold">Group</emphasis>: Here you can select the groups that
-the user is a member of.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Grupo</emphasis>: Aquí puede seleccionar los grupos
+del que el usuario es miembro.</para>
<note>
<para>Si está modificando una cuenta de usuario conectado, las modificaciones no
@@ -121,8 +124,8 @@ serán efectivos hasta su próximo inicio de sesión.</para>
<para><emphasis role="bold">4 Editar</emphasis> (con un grupo seleccionado)</para>
- <para><emphasis role="bold">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the group
-name.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Datos de Grupo</emphasis>: Permite modificar el nombre
+del grupo.</para>
<para><emphasis role="bold">Usuarios de grupo</emphasis> : Aquí puede seleccionar
los usuarios que son miembros del grupo</para>
@@ -146,10 +149,11 @@ en este icono para actualizar la pantalla.</para>
<para><emphasis role="bold">7 Cuenta Invitado</emphasis></para>
- <para><emphasis role="bold">guest</emphasis> is a special account. It is intended
-to give somebody temporary access to the system with total security. Login
-is xguest, there is no password, and it is impossible to make modifications
-to the system from this account. The personal directories are deleted at the
-end of the session. This account is enabled by default, to disable it, click
-in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest account</guimenu>.</para>
+ <para><emphasis role="bold">invitado</emphasis> es una cuenta especial. Su
+objetivo es dar a alguien acceso temporal al sistema con total
+seguridad. Inicio de sesión es xguest, no hay ninguna contraseña, y es
+imposible de realizar modificaciones en el sistema desde esta cuenta. Los
+directorios personales se eliminan al final de la sesión. Esta cuenta está
+activada por defecto, para desactivarla, haga clic en el menú
+<guimenu>Acciones -> cuenta de invitado Desinstalar</guimenu>.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/et/MCC.xml b/docs/mcc-help/et/MCC.xml
index 08949004..30496291 100644
--- a/docs/mcc-help/et/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/et/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Mageia juhtimiskeskus</title>
<cover>
- <para>Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0
litsentsile <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/eu.po b/docs/mcc-help/eu.po
index fe4b0aa0..d562dbaa 100644
--- a/docs/mcc-help/eu.po
+++ b/docs/mcc-help/eu.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
-#
+#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
@@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-03 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"eu/)\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -29,8 +30,7 @@ msgstr "Sartu WebDAV bitartez partekatutako unitate eta direktorioetara"
msgid "diskdrake --dav"
msgstr "diskdrake --dav"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:19
msgid "diskdrake--dav1.png"
msgstr "diskdrake--dav1.png"
@@ -38,9 +38,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake --dav</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
@@ -48,7 +50,10 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
"WebDAV shares</guilabel>."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean aurki daiteke, Sareko Partekatze fitxa pean, <guilabel>WebDAV ekintzak Konfiguratu</guilabel> bezala etiketatuta."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"aurki daiteke, Sareko Partekatze fitxa pean, <guilabel>WebDAV ekintzak "
+"Konfiguratu</guilabel> bezala etiketatuta."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
@@ -68,7 +73,12 @@ msgid ""
"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
"server."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> direktorio lokal bat bezala agertzeko , inguruan web-zerbitzari baten direktoriora igo onartzen duen protokolo bat da. Beharrezkoa da urruneko makina bat martxan jarritzea WebDAV zerbitzari. Hau ez da WebDAV-zerbitzaria konfiguratzeko tresnaren helburua."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> "
+"direktorio lokal bat bezala agertzeko , inguruan web-zerbitzari baten "
+"direktoriora igo onartzen duen protokolo bat da. Beharrezkoa da urruneko "
+"makina bat martxan jarritzea WebDAV zerbitzari. Hau ez da WebDAV-zerbitzaria "
+"konfiguratzeko tresnaren helburua."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:40
@@ -81,7 +91,11 @@ msgid ""
"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
"Insert the server URL in the field of the new screen."
-msgstr "Tresna honen lehenengo pantailan bistaratutako sarrerak ezarrita daude dagoeneko, baldin badaude, eta <guibutton>Berria</guibutton> botoia. Erabili hau sarrera berri bat sortzeko. Idatzi zerbitzariaren helbidea pantaila berriaren eremuan."
+msgstr ""
+"Tresna honen lehenengo pantailan bistaratutako sarrerak ezarrita daude "
+"dagoeneko, baldin badaude, eta <guibutton>Berria</guibutton> botoia. Erabili "
+"hau sarrera berri bat sortzeko. Idatzi zerbitzariaren helbidea pantaila "
+"berriaren eremuan."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:46
@@ -89,12 +103,16 @@ msgid ""
"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
-"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct"
-" it, if needed."
-msgstr "Ondoren ekintza batzuk hautatzeko pantaila bat agertzen da. <guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> ekintzarekin jarraitu <guibutton>Ados</guibutton> botoia hautatu ondoren klikatuz, jadanik <guibutton>Zerbitzaria</guibutton> ezarrita dago. Hala ere, zuzendu ahal izango da, behar izanez gero."
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
+"it, if needed."
+msgstr ""
+"Ondoren ekintza batzuk hautatzeko pantaila bat agertzen da. "
+"<guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> ekintzarekin jarraitu "
+"<guibutton>Ados</guibutton> botoia hautatu ondoren klikatuz, jadanik "
+"<guibutton>Zerbitzaria</guibutton> ezarrita dago. Hala ere, zuzendu ahal "
+"izango da, behar izanez gero."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:54
msgid "diskdrake--dav3.png"
msgstr "diskdrake--dav3.png"
@@ -104,17 +122,20 @@ msgstr "diskdrake--dav3.png"
msgid ""
"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
"point."
-msgstr "Urruneko direktorioa edukia mount puntu honen bidez eskuragarri izango da."
+msgstr ""
+"Urruneko direktorioa edukia mount puntu honen bidez eskuragarri izango da."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:61
msgid ""
"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
-msgstr "Hurrengo urratsean, sartu zure erabiltzaile izena eta pasahitza. Beste aukera batzuk behar izanez gero, <guibutton>Aurreratua</guibutton> erraztu ditzakezu."
+msgstr ""
+"Hurrengo urratsean, sartu zure erabiltzaile izena eta pasahitza. Beste "
+"aukera batzuk behar izanez gero, <guibutton>Aurreratua</guibutton> erraztu "
+"ditzakezu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:67
msgid "diskdrake--dav4.png"
msgstr "diskdrake--dav4.png"
@@ -124,19 +145,26 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png"
msgid ""
"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
"access."
-msgstr "<guibutton>Mount</guibutton> aukera berehala muntatu duzun sarbidea ahalbidetzen du."
+msgstr ""
+"<guibutton>Mount</guibutton> aukera berehala muntatu duzun sarbidea "
+"ahalbidetzen du."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
msgid ""
-"After you accepted the configuration with the radio button "
-"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your "
-"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you"
-" are asked whether or not to save the modifications in "
-"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the "
-"remote directory is available at each boot. If your configuration is for "
-"one-time usage, do not save it."
-msgstr "<guibutton>Eginda</guibutton> botoiarekin konfigurazioa onartu ondoren, lehenengo pantailan berriz agertzen da eta muntatze puntu berria zerrendatzen da. <guibutton>Irten</guibutton> aukeratu ondoren, galdetuko zaizu aldaketak <emphasis>/etc/fstab</emphasis>-en gorde nahi dituzun edo ez. Aukera hau onartu urruneko direktorioa abio guztietan erabilgarri izatea nahi baduzu. Konfigurazioak erabilera baterrako baldin badira, ez gorde."
+"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
+"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
+"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
+"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
+"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
+"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
+msgstr ""
+"<guibutton>Eginda</guibutton> botoiarekin konfigurazioa onartu ondoren, "
+"lehenengo pantailan berriz agertzen da eta muntatze puntu berria "
+"zerrendatzen da. <guibutton>Irten</guibutton> aukeratu ondoren, galdetuko "
+"zaizu aldaketak <emphasis>/etc/fstab</emphasis>-en gorde nahi dituzun edo "
+"ez. Aukera hau onartu urruneko direktorioa abio guztietan erabilgarri izatea "
+"nahi baduzu. Konfigurazioak erabilera baterrako baldin badira, ez gorde."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
@@ -148,8 +176,7 @@ msgstr "Partekatu zure disko zurrunaren partizioak"
msgid "diskdrake --fileshare"
msgstr "diskdrake --fileshare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
msgid "diskdrake--fileshare.png"
msgstr "diskdrake--fileshare.png"
@@ -157,9 +184,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake --fileshare</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
@@ -168,14 +197,20 @@ msgid ""
"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
"subdirectories with other users of a same local network which may have "
"computers running either Linux or Windows operating system."
-msgstr "Tresna sinple hau <Placeholder type=\"fotnote\" id=\"0\"/> administratzaileari baimentzen dio, windows edo Linux sitema eragileak erbiltzen duten sare lokal bereko beste erabiltzaile batzuekiko bere /home-ko azpidirektorioen zatiak partekatzea."
+msgstr ""
+"Tresna sinple hau <Placeholder type=\"fotnote\" id=\"0\"/> "
+"administratzaileari baimentzen dio, windows edo Linux sitema eragileak "
+"erbiltzen duten sare lokal bereko beste erabiltzaile batzuekiko bere /home-"
+"ko azpidirektorioen zatiak partekatzea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
msgid ""
-"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled"
-" \"Share your hard disk partitions\"."
-msgstr "Mageia Kontrol Gunean aurkitzen da, Tokiko Disko fitxan, \"Partekatu zure disko gogorrean partizioak\" etiketaz."
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
+"\"Share your hard disk partitions\"."
+msgstr ""
+"Mageia Kontrol Gunean aurkitzen da, Tokiko Disko fitxan, \"Partekatu zure "
+"disko gogorrean partizioak\" etiketaz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
@@ -184,11 +219,21 @@ msgid ""
"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
-"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for"
-" the others. In this last case, the users that are authorised to share their"
-" directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
+"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
+"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
"created by the system. You will be asked about this later."
-msgstr "Lehenik eta behin, erantzun honako galdera hauei: \"<guilabel>Erabiltzaileei haien direktorio batzuk partekatzea baimendu nahi duzu?</guilabel>\", Egin klik <guibutton>Ez partekatzea</guibutton> erantzuna ezezkoa bada erabiltzaile guztientzat, sakatatu <guibutton>Erabiltzaile guztiak baimendu</guibutton> erabiltzaile guztiak baimentzeko, edo egin klik <guibutton>Pertsonalizatu</guibutton> erantzuna batzuentzat ezezkoa eta beste batzuentzat baiezkoa bada. Azken kasu horretan, haien direktorioak partekatzea baimenduta duten erabiltzaileak sistemak autmatikoki sortuko duen Fileshare taldeko kide izan berha dira, Geroago galdetuko zaizu honi buruz."
+msgstr ""
+"Lehenik eta behin, erantzun honako galdera hauei: \"<guilabel>Erabiltzaileei "
+"haien direktorio batzuk partekatzea baimendu nahi duzu?</guilabel>\", Egin "
+"klik <guibutton>Ez partekatzea</guibutton> erantzuna ezezkoa bada "
+"erabiltzaile guztientzat, sakatatu <guibutton>Erabiltzaile guztiak baimendu</"
+"guibutton> erabiltzaile guztiak baimentzeko, edo egin klik "
+"<guibutton>Pertsonalizatu</guibutton> erantzuna batzuentzat ezezkoa eta "
+"beste batzuentzat baiezkoa bada. Azken kasu horretan, haien direktorioak "
+"partekatzea baimenduta duten erabiltzaileak sistemak autmatikoki sortuko "
+"duen Fileshare taldeko kide izan berha dira, Geroago galdetuko zaizu honi "
+"buruz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
@@ -199,7 +244,14 @@ msgid ""
"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
"required packages will be installed if necessary."
-msgstr "Sakatu <guilabel>Ados</guilabel>, eta bigarren leiho bat agertuko da <guibutton>NFS</guibutton>-ren eta <guibutton>SMB</guibutton>-ren artean aukeratu dezazun eskatuko dizuna. <guibutton>NFS</guibutton>markatu ezazu Linux sareko sistema eragile bakarra bada, edo <guibutton>SMB</guibutton>sareak Linux eta Windows konputagailuak baditu. Ondoren klikatu <guilabel>OK</guilabel>. Eskatutako paketeak berehala instalatuko dira, beharrezkoa izango balitz."
+msgstr ""
+"Sakatu <guilabel>Ados</guilabel>, eta bigarren leiho bat agertuko da "
+"<guibutton>NFS</guibutton>-ren eta <guibutton>SMB</guibutton>-ren artean "
+"aukeratu dezazun eskatuko dizuna. <guibutton>NFS</guibutton>markatu ezazu "
+"Linux sareko sistema eragile bakarra bada, edo <guibutton>SMB</"
+"guibutton>sareak Linux eta Windows konputagailuak baditu. Ondoren klikatu "
+"<guilabel>OK</guilabel>. Eskatutako paketeak berehala instalatuko dira, "
+"beharrezkoa izango balitz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
@@ -209,24 +261,37 @@ msgid ""
"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
-"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information"
-" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>"
-msgstr "Konfigurazioa osatu da, pertsonalizatua aukera aukeratu ezean. Kasu honetan, leiho bat Userdrake irekitzeko eskatzen dizu. Tresna honek aukera ematen dizu beren guneak partekatzeko baimendutako erabiltzaileei Fileshare taldera gehitzea. Erabiltzaile fitxan, sakatu Fileshare taldera gehitu beharreko erabiltzaileak, eta gero <guimenuitem>Editatu</guimenuitem>, Taldeen fitxan. Taldea markatu eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>. Userdrake buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi <link ns2:href=\"userdrake.xml\">orri hau</link>."
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
+"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>"
+msgstr ""
+"Konfigurazioa osatu da, pertsonalizatua aukera aukeratu ezean. Kasu honetan, "
+"leiho bat Userdrake irekitzeko eskatzen dizu. Tresna honek aukera ematen "
+"dizu beren guneak partekatzeko baimendutako erabiltzaileei Fileshare taldera "
+"gehitzea. Erabiltzaile fitxan, sakatu Fileshare taldera gehitu beharreko "
+"erabiltzaileak, eta gero <guimenuitem>Editatu</guimenuitem>, Taldeen fitxan. "
+"Taldea markatu eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>. Userdrake buruzko "
+"informazio gehiago lortzeko, ikusi <link ns2:href=\"userdrake.xml\">orri "
+"hau</link>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
msgid ""
"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
-msgstr "Fileshare taldera erabiltzaile berri bat gehitzean, Sarean deskonektatu eta berriro konektatu behar duzu aldaketak egin ahal izateko kontuan."
+msgstr ""
+"Fileshare taldera erabiltzaile berri bat gehitzean, Sarean deskonektatu eta "
+"berriro konektatu behar duzu aldaketak egin ahal izateko kontuan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
msgid ""
-"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her"
-" file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
+"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
"have this facility."
-msgstr "Hemendik aurrera fileshare taldeko erabiltzaile bakoitzak bere/bere fitxategi-kudeatzailean hautatu ahal izango du direktorio partekatzea, baina fitxategi-kudeatzaile guztiek ez dute zerbitzu hau."
+msgstr ""
+"Hemendik aurrera fileshare taldeko erabiltzaile bakoitzak bere/bere "
+"fitxategi-kudeatzailean hautatu ahal izango du direktorio partekatzea, baina "
+"fitxategi-kudeatzaile guztiek ez dute zerbitzu hau."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
@@ -244,8 +309,7 @@ msgstr "Sartu NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioetara"
msgid "diskdrake --nfs"
msgstr "diskdrake --nfs"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:11
msgid "diskdrake--nfs.png"
msgstr "diskdrake--nfs.png"
@@ -258,9 +322,11 @@ msgstr "."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake --nfs</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:24
@@ -269,9 +335,15 @@ msgid ""
"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
-"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a"
-" user with tools such as file browsers."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ordenagailuaren erabiltzaile guztientzako direktorio eskuragarriak deklaratzeko aukera emango dizu. Horretarako erabilitako den protokoloa NFS da, zein Unix edo Linux gehienetan aurkitzen da. Partekatutako direktorioa abiarazterakoan eskuragarri egongo da. Partekatze direktorioetan zuzenean ere sar daiteke, edozein fitxategi kudeatzaile erabiliz."
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
+"user with tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ordenagailuaren "
+"erabiltzaile guztientzako direktorio eskuragarriak deklaratzeko aukera "
+"emango dizu. Horretarako erabilitako den protokoloa NFS da, zein Unix edo "
+"Linux gehienetan aurkitzen da. Partekatutako direktorioa abiarazterakoan "
+"eskuragarri egongo da. Partekatze direktorioetan zuzenean ere sar daiteke, "
+"edozein fitxategi kudeatzaile erabiliz."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
@@ -283,17 +355,20 @@ msgstr "Prozedura"
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
"which share directories."
-msgstr "Aukeratu <guibutton>bilaketa zerbitzarietan</guibutton> partekatze direktorioen zerbitzari zerrenda bat lortzeko."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guibutton>bilaketa zerbitzarietan</guibutton> partekatze "
+"direktorioen zerbitzari zerrenda bat lortzeko."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:41
msgid ""
"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
"shared directories and select the directory you want to access."
-msgstr "Klikatu > sinboloa zerbitzari-izenaren aurretik partekatutako direktorioen zerrenda bistaratzeko eta hautatu atzitu nahi duzun direktorioa."
+msgstr ""
+"Klikatu > sinboloa zerbitzari-izenaren aurretik partekatutako direktorioen "
+"zerrenda bistaratzeko eta hautatu atzitu nahi duzun direktorioa."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:47
msgid "diskdrake--nfs2.png"
msgstr "diskdrake--nfs2.png"
@@ -301,12 +376,13 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:51
msgid ""
-"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have"
-" to specify where to mount the directory."
-msgstr "<guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> botoia eskuragarri egongo da eta direktorioa non muntatu nahi duzun zehaztu behar duzu."
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
+"to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"<guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> botoia eskuragarri egongo da eta "
+"direktorioa non muntatu nahi duzun zehaztu behar duzu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:56
msgid "diskdrake--nfs3.png"
msgstr "diskdrake--nfs3.png"
@@ -317,16 +393,17 @@ msgid ""
"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
-msgstr "Muntatze puntua aukeratu ondoren, muntaketarekin aurrera jarraitu dezakezu. Duzu aukera erabilgarriak ere begiratu ditzakezu, eta horiek aldatu <guibutton>Aukerak</guibutton> botoitik. Erabili botoi bera demuntatzeko."
+msgstr ""
+"Muntatze puntua aukeratu ondoren, muntaketarekin aurrera jarraitu dezakezu. "
+"Duzu aukera erabilgarriak ere begiratu ditzakezu, eta horiek aldatu "
+"<guibutton>Aukerak</guibutton> botoitik. Erabili botoi bera demuntatzeko."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:67
msgid "diskdrake--nfs4.png"
msgstr "diskdrake--nfs4.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:73
msgid "diskdrake--nfs5.png"
msgstr "diskdrake--nfs5.png"
@@ -336,13 +413,17 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png"
msgid ""
"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
-"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the"
-" network is accessible. The new directory is then available in your file "
+"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
+"network is accessible. The new directory is then available in your file "
"browser, for example in Dolphin."
-msgstr "<guibutton>Eginda</guibutton> botoiarekin konfigurazioa onartzean, mezu bat agertuko da galdetuz \"/etc/fstab-eko aldaketak gorde nahi dituzu ?\" Honek direktorioa abiatzen den bakoitzean ahalbidetzen du, sarea eskuragarri badago. Orduan direktorio berria zure fitxategi nabigatzailean eskuragarri egongo da, Dolphin-en adibidez."
+msgstr ""
+"<guibutton>Eginda</guibutton> botoiarekin konfigurazioa onartzean, mezu bat "
+"agertuko da galdetuz \"/etc/fstab-eko aldaketak gorde nahi dituzu ?\" Honek "
+"direktorioa abiatzen den bakoitzean ahalbidetzen du, sarea eskuragarri "
+"badago. Orduan direktorio berria zure fitxategi nabigatzailean eskuragarri "
+"egongo da, Dolphin-en adibidez."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:85
msgid "diskdrake--nfs6.png"
msgstr "diskdrake--nfs6.png"
@@ -357,8 +438,7 @@ msgstr "CD/DVD grabatzaile"
msgid "diskdrake --removable"
msgstr "diskdrake --removable"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--removable.xml:10
msgid "diskdrake--removable.png"
msgstr "diskdrake--removable.png"
@@ -366,9 +446,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake --removable</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:14
@@ -376,7 +458,10 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
-msgstr "Tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>disko lokalen hegalean aurkitzen da Mageiaren Kontrol Gunean zure hardware kengarriaren izenarekin etiketatuta (soilik CD/DVDa irakur-grabatzailea eta disketea)."
+msgstr ""
+"Tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>disko lokalen hegalean "
+"aurkitzen da Mageiaren Kontrol Gunean zure hardware kengarriaren izenarekin "
+"etiketatuta (soilik CD/DVDa irakur-grabatzailea eta disketea)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:20
@@ -390,7 +475,10 @@ msgid ""
"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
"button."
-msgstr "Leihoaren goialdean zure hardwareko eta aukeratutako muntaketa-aukeretako deskribapen laburra dago. Menua erabil ezazu behealdean haiek aldatzeko. Egiaztatu elementuak aldatzeko eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."
+msgstr ""
+"Leihoaren goialdean zure hardwareko eta aukeratutako muntaketa-aukeretako "
+"deskribapen laburra dago. Menua erabil ezazu behealdean haiek aldatzeko. "
+"Egiaztatu elementuak aldatzeko eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:28
@@ -411,9 +499,11 @@ msgstr "Aukerak"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:39
msgid ""
-"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the"
-" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
-msgstr "Muntatze aukera asko hauta daitezke hemen zerrendan edo azpimenuko <guilabel>Aurreratua</guilabel>ren bidez. Garrantzitsuenak hauek dira:"
+"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
+msgstr ""
+"Muntatze aukera asko hauta daitezke hemen zerrendan edo azpimenuko "
+"<guilabel>Aurreratua</guilabel>ren bidez. Garrantzitsuenak hauek dira:"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:45
@@ -426,12 +516,16 @@ msgid ""
"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
"the only one who can umount it."
-msgstr "User aukera du ez root erabiltzaile bati disko aldagarri bat muntatzeko aukera ematen dio. Aukera hau noexec, nosuid eta nodev dakar. Diskoa muntatutako erabiltzailea soilik kendu ahal izango du."
+msgstr ""
+"User aukera du ez root erabiltzaile bati disko aldagarri bat muntatzeko "
+"aukera ematen dio. Aukera hau noexec, nosuid eta nodev dakar. Diskoa "
+"muntatutako erabiltzailea soilik kendu ahal izango du."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--smb.xml:11
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
-msgstr "Sartu Windows-en modura (SMB) partekatutako unitate eta direktorioetara"
+msgstr ""
+"Sartu Windows-en modura (SMB) partekatutako unitate eta direktorioetara"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--smb.xml:14
@@ -441,9 +535,11 @@ msgstr "diskdrake --smb"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">diskdrake --smb</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:23
@@ -452,40 +548,54 @@ msgid ""
"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
-"directories can be also accessed directly in a single session by a user with"
-" tools such as file browsers."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ordenagailuaren erabiltzaile guztientzako direktorio eskuragarriak deklaratzeko aukera emango dizu. Horretarako erabilitako den protokoloa SMB da, zein komuna den Windows(TM) sistemen artean. Partekatutako direktorioa abiarazterakoan eskuragarri egongo da. Partekatze direktorioetan zuzenean ere sar daiteke, edozein fitxategi kudeatzaile erabiliz."
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
+"tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ordenagailuaren "
+"erabiltzaile guztientzako direktorio eskuragarriak deklaratzeko aukera "
+"emango dizu. Horretarako erabilitako den protokoloa SMB da, zein komuna den "
+"Windows(TM) sistemen artean. Partekatutako direktorioa abiarazterakoan "
+"eskuragarri egongo da. Partekatze direktorioetan zuzenean ere sar daiteke, "
+"edozein fitxategi kudeatzaile erabiliz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:33
msgid ""
"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
-msgstr "Tresna abiatu Aurretik, ideia ona da eskuragarri dauden zerbitzarien izenak aldarrikatzea, da adibidez <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr ""
+"Tresna abiatu Aurretik, ideia ona da eskuragarri dauden zerbitzarien izenak "
+"aldarrikatzea, da adibidez <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:40
msgid ""
-"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who"
-" share directories."
-msgstr "Aukeratu <guibutton> zerbitzariak bilatu </guibutton> direktorioak partekatzen duten zerbitzarien zerrenda lortzeko."
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
+"share directories."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guibutton> zerbitzariak bilatu </guibutton> direktorioak "
+"partekatzen duten zerbitzarien zerrenda lortzeko."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:43
msgid ""
"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
"list of the shared directories and select the directory you want to access."
-msgstr "Klikatu &gt; zerbitzari-izenaren aurrean agertzen den sinboloan aurkezteko partekatutako direktorioen zerrenda bat, eta aukeratu sartzeko nahi duzuna. eta aukeratu sartzea desiratzen duzuna."
+msgstr ""
+"Klikatu &gt; zerbitzari-izenaren aurrean agertzen den sinboloan aurkezteko "
+"partekatutako direktorioen zerrenda bat, eta aukeratu sartzeko nahi duzuna. "
+"eta aukeratu sartzea desiratzen duzuna."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:47
msgid ""
"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
"have to specify where to mount the directory."
-msgstr "<guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> botoia eskuragarri egongo da eta direktorioa non muntatu nahi duzun zehaztu behar duzu."
+msgstr ""
+"<guibutton>Muntatze Puntua</guibutton> botoia eskuragarri egongo da eta "
+"direktorioa non muntatu nahi duzun zehaztu behar duzu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:52
msgid "diskdrake--smb2.png"
msgstr "diskdrake--smb2.png"
@@ -496,7 +606,10 @@ msgid ""
"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
"<guibutton>Options</guibutton> button."
-msgstr "Muntatze puntua aukeratu ondoren, <guimenu>Muntatze Botoia</guimenu>rekin muntatu daiteke. Baita egiaztatu dezakezu eta <guibutton>Aukerak</guibutton> baotoiarekin aukera batzuk aldatu."
+msgstr ""
+"Muntatze puntua aukeratu ondoren, <guimenu>Muntatze Botoia</guimenu>rekin "
+"muntatu daiteke. Baita egiaztatu dezakezu eta <guibutton>Aukerak</"
+"guibutton> baotoiarekin aukera batzuk aldatu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:60
@@ -504,16 +617,17 @@ msgid ""
"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
"with the same button."
-msgstr "Aukeretan, izena eta pasahitza zehaztu dezakezu SMB zerbitzariarekin konektatzeko gaitasuna dutenentzat. Direktorioa muntatu ondoren, desmuntatu egin dezakezu botoi bera erabiliz."
+msgstr ""
+"Aukeretan, izena eta pasahitza zehaztu dezakezu SMB zerbitzariarekin "
+"konektatzeko gaitasuna dutenentzat. Direktorioa muntatu ondoren, desmuntatu "
+"egin dezakezu botoi bera erabiliz."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:66
msgid "diskdrake--smb3.png"
msgstr "diskdrake--smb3.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:72
msgid "diskdrake--smb4.png"
msgstr "diskdrake--smb4.png"
@@ -524,12 +638,15 @@ msgid ""
"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
-"new directory is then available in your file browser, for example in "
-"dolphin."
-msgstr "Eginda botoiarekin konfigurazioa onartzean, mezu bat agertuko da galdetuz \"/etc/fstab-eko aldaketak gorde nahi dituzu?\" Gordetzen, direktorioa abiatzen den bakoitzean ahalbidetzen du, sarea eskuragarri badago. Orduan direktorio berria zure fitxategi nabigatzailean eskuragarri egongo da, Dolphin-en adibidez."
+"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
+msgstr ""
+"Eginda botoiarekin konfigurazioa onartzean, mezu bat agertuko da galdetuz \"/"
+"etc/fstab-eko aldaketak gorde nahi dituzu?\" Gordetzen, direktorioa abiatzen "
+"den bakoitzean ahalbidetzen du, sarea eskuragarri badago. Orduan direktorio "
+"berria zure fitxategi nabigatzailean eskuragarri egongo da, Dolphin-en "
+"adibidez."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:84
msgid "diskdrake--smb5.png"
msgstr "diskdrake--smb5.png"
@@ -544,8 +661,7 @@ msgstr "3D Mahaigain Efektuak"
msgid "drak3d"
msgstr "drak3d"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:10
msgid "drak3d.png"
msgstr "drak3d.png"
@@ -553,9 +669,11 @@ msgstr "drak3d.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drak3d.xml:18
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drak3d</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:17
@@ -563,7 +681,10 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
"default."
-msgstr "Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aukera ematen dizu zure sistema eragilearen 3D mahaigain efektuak kudeatzeko aukera. Hauek lehenespenez desgaituta aurkitzen dira."
+msgstr ""
+"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aukera ematen dizu "
+"zure sistema eragilearen 3D mahaigain efektuak kudeatzeko aukera. Hauek "
+"lehenespenez desgaituta aurkitzen dira."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:25
@@ -576,30 +697,40 @@ msgid ""
"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
"start."
-msgstr "Tresna hau erabili ahal izateko glxinfo paketea instalatuta izan behar duzu. Paketea instalatuta ez badago, instalatzea eskatuko zaizu drak3d hasi aurretik."
+msgstr ""
+"Tresna hau erabili ahal izateko glxinfo paketea instalatuta izan behar duzu. "
+"Paketea instalatuta ez badago, instalatzea eskatuko zaizu drak3d hasi "
+"aurretik."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:31
msgid ""
"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
-"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a "
-"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special "
-"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn "
-"it on."
-msgstr "Drak3d hasi aurretik menu bat agertuko da. Bertatik aukeratu ahal izango duzu <guilabel>Ez dago 3D efekturik</guilabel> edo <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion leiho konposaketa administratzaile/kudeatzaile baten parte da, zein hardware-azeleratuta efektu bereziak barneratzen dituen mahaigainerako. Compiz Fusion aukeratu ezazu hura pizteko."
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
+"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
+"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
+msgstr ""
+"Drak3d hasi aurretik menu bat agertuko da. Bertatik aukeratu ahal izango "
+"duzu <guilabel>Ez dago 3D efekturik</guilabel> edo <guilabel>Compiz Fusion</"
+"guilabel>. Compiz Fusion leiho konposaketa administratzaile/kudeatzaile "
+"baten parte da, zein hardware-azeleratuta efektu bereziak barneratzen dituen "
+"mahaigainerako. Compiz Fusion aukeratu ezazu hura pizteko."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:38
msgid ""
"If this is your first time using this program after a clean installation of "
-"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be"
-" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the "
-"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue."
-msgstr "Programa hau mageia garbi bat instalatu ondoren lehen aldiz erabili baduzu, ohar-mezu bat jasoko duzu ze pakete instalatu behar den Compiz Fusion erabiltzeko adieraziz. Klikatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia jarraitzeko."
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
+"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
+"guibutton> button to continue."
+msgstr ""
+"Programa hau mageia garbi bat instalatu ondoren lehen aldiz erabili baduzu, "
+"ohar-mezu bat jasoko duzu ze pakete instalatu behar den Compiz Fusion "
+"erabiltzeko adieraziz. Klikatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia "
+"jarraitzeko."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:45
msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"
@@ -610,14 +741,20 @@ msgid ""
"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
"for the changes to take effect."
-msgstr "Beharrezko paketeak instalatu ondoren, Compiz Fusion drak3d menuan hautatutako agertzen dela ikusiko duzu. Aldaketak eragina izateko saioa amaitu eta berriro saioa hasi beharko duzu."
+msgstr ""
+"Beharrezko paketeak instalatu ondoren, Compiz Fusion drak3d menuan "
+"hautatutako agertzen dela ikusiko duzu. Aldaketak eragina izateko saioa "
+"amaitu eta berriro saioa hasi beharko duzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:53
msgid ""
"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
-msgstr "Saioa berriro hasi ondoren, Compiz Fusion aktibatuta egongo da. Compiz Fusion ezartzeko ikusi CCSM Laguntza orrialdea (Compiz Konfigurazio Ezarpen kudeatzailea)."
+msgstr ""
+"Saioa berriro hasi ondoren, Compiz Fusion aktibatuta egongo da. Compiz "
+"Fusion ezartzeko ikusi CCSM Laguntza orrialdea (Compiz Konfigurazio Ezarpen "
+"kudeatzailea)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:59
@@ -635,10 +772,12 @@ msgid ""
"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
-msgstr "Compiz Fusion ahalbidetu ondoren ezin baduzu ikusi mahaigaina berriz hasten, berrabiarazi ordenagailua saio hasiera pantailara itzultzeko. Han Mahaigain ikonoaren gainean klik egin eta aukeratu drak3d."
+msgstr ""
+"Compiz Fusion ahalbidetu ondoren ezin baduzu ikusi mahaigaina berriz "
+"hasten, berrabiarazi ordenagailua saio hasiera pantailara itzultzeko. Han "
+"Mahaigain ikonoaren gainean klik egin eta aukeratu drak3d."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:71
msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
@@ -648,9 +787,12 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
msgid ""
"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
-"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the"
-" log in problem."
-msgstr "Berriro saioa hasterakoan, berriro, zure kontua administratzaile eskubideak badauzka, eskatuko zaizu zure pasahitza berriro sartzea. Bestela, erabili administratzaile-kontu bat arazoa eragindako edozein aldaketa desegiteko."
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
+"log in problem."
+msgstr ""
+"Berriro saioa hasterakoan, berriro, zure kontua administratzaile eskubideak "
+"badauzka, eskatuko zaizu zure pasahitza berriro sartzea. Bestela, erabili "
+"administratzaile-kontu bat arazoa eragindako edozein aldaketa desegiteko."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakauth.xml:9
@@ -662,8 +804,7 @@ msgstr "Autentikazioa"
msgid "drakauth"
msgstr "drakauth"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakauth.xml:16
msgid "drakauth.png"
msgstr "drakauth.png"
@@ -671,16 +812,20 @@ msgstr "drakauth.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakauth</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the"
-" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ahalbidetzen zaitu makinan edo sarean erabiltzailea bezala ezagutu ahal zaituen modua aldatzeko."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
+"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ahalbidetzen zaitu "
+"makinan edo sarean erabiltzailea bezala ezagutu ahal zaituen modua aldatzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:25
@@ -688,7 +833,10 @@ msgid ""
"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
"and give information about that."
-msgstr "Lehenetsita, autentifikazio informazioa zure ordenagailuko fitxategi batean gordetzen da. Soilik aldatu zure sare administratzaileak baimentzen badu, eta jarraian hori egiteko argibideak ematen badizkizu."
+msgstr ""
+"Lehenetsita, autentifikazio informazioa zure ordenagailuko fitxategi batean "
+"gordetzen da. Soilik aldatu zure sare administratzaileak baimentzen badu, "
+"eta jarraian hori egiteko argibideak ematen badizkizu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot--boot.xml:3
@@ -700,8 +848,7 @@ msgstr "Ezarri abio sistema"
msgid "drakboot --boot"
msgstr "drakboot --boot"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:10
msgid "drakboot--boot.png"
msgstr "drakboot--boot.png"
@@ -709,9 +856,11 @@ msgstr "drakboot--boot.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot--boot.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakboot --boot</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:14
@@ -719,55 +868,87 @@ msgid ""
"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
"boot, etc.)"
-msgstr "tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abio aukerak itxuratzea baimentzen du (bootloader-aren aukeraketa, pasahitz bat definitzea, lehenetsitako abioa, etab.)"
+msgstr ""
+"tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> abio aukerak "
+"itxuratzea baimentzen du (bootloader-aren aukeraketa, pasahitz bat "
+"definitzea, lehenetsitako abioa, etab.)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:19
msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set "
"up boot system\"."
-msgstr "Mageia Kontrol Gunean \"Konfiguratu abio sistema\" etiketa pean aurkitu da Abioa."
+msgstr ""
+"Mageia Kontrol Gunean \"Konfiguratu abio sistema\" etiketa pean aurkitu da "
+"Abioa."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot--boot.xml:23
msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
-msgstr "Ez ezazu tresna hau erabili, egiten duzuna zehazki ez badakizu. Konfigurazio aldatzeak zure konputagailuaren abioa galaraz dezake!"
+msgstr ""
+"Ez ezazu tresna hau erabili, egiten duzuna zehazki ez badakizu. "
+"Konfigurazio aldatzeak zure konputagailuaren abioa galaraz dezake!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:28
msgid ""
-"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to"
-" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and "
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to "
+"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and "
"with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are "
-"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot "
-"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The"
-" boot device is where the bootloader is installed and any modification can "
-"prevent you machine from booting."
-msgstr "Lehenengo zatian, <guilabel>abioko kudeatzailea</guilabel> izenekoa, aukeratu dezakezu <guibutton>abioko kargatzailea Kudeatzaile bat erabiltzea</guibutton>, Grub edo Lilo, interfaze grafikoa edo testua soilik aukeratzea bezala. Hobespen pertsonal kontua da, bai batak bai besteak erraztasun berak hornitzen dituztenez gero. Baita <guibutton>Abioko gailua</guibutton> ezar dezakezu, baina mesedez, ez ezazu ezer aldatu honetan aditua ez bazara. Abioko gailua abioko kargatzailea dagoen lekua da, eta edozein aldaketa zure ordenagailua abiaraztea sahiestu dezake."
+"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</"
+"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot "
+"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent "
+"you machine from booting."
+msgstr ""
+"Lehenengo zatian, <guilabel>abioko kudeatzailea</guilabel> izenekoa, "
+"aukeratu dezakezu <guibutton>abioko kargatzailea Kudeatzaile bat erabiltzea</"
+"guibutton>, Grub edo Lilo, interfaze grafikoa edo testua soilik aukeratzea "
+"bezala. Hobespen pertsonal kontua da, bai batak bai besteak erraztasun berak "
+"hornitzen dituztenez gero. Baita <guibutton>Abioko gailua</guibutton> ezar "
+"dezakezu, baina mesedez, ez ezazu ezer aldatu honetan aditua ez bazara. "
+"Abioko gailua abioko kargatzailea dagoen lekua da, eta edozein aldaketa zure "
+"ordenagailua abiaraztea sahiestu dezake."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:36
msgid ""
"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
-"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating"
-" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
+"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating "
+"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
-msgstr "En la segunda parte, llamada <guilabel>Opciones principales</guilabel>, usted puede definir el tiempo de<guibutton>Retardo antes de arrancar la imagen por defecto</guibutton>, medido en segundos. Durante este lapso, Grub o Lilo le mostrarán la lista de sistemas operativos disponibles, invitándolo a seleccionar uno. Si no elige ninguno, el gestor de arranque iniciará con el sistema operativo definido por defecto, una vez que expire el lapso establecido anteriormente.Bigarren zatian, <guilabel> Aukera nagusiak </guilabel> izenekoa, denbora <guibutton>Atzerapena ezar dezakezu lehenetsitako irudia abiatu aurretik</guibutton>, segundotan neurtuta. Bitarte horretan, Grub edo Lilo eskuragarri dauden sistema eragileen zerrenda erakutsiko dizu, zuk bat aukeratzeko asmoz. Ez baduzu aukeratzen, abioko kargatzailea berez definituriko sistema eragilea hasiko du, behin ezarritako epea amaitu ondoren."
+msgstr ""
+"En la segunda parte, llamada <guilabel>Opciones principales</guilabel>, "
+"usted puede definir el tiempo de<guibutton>Retardo antes de arrancar la "
+"imagen por defecto</guibutton>, medido en segundos. Durante este lapso, "
+"Grub o Lilo le mostrarán la lista de sistemas operativos disponibles, "
+"invitándolo a seleccionar uno. Si no elige ninguno, el gestor de arranque "
+"iniciará con el sistema operativo definido por defecto, una vez que expire "
+"el lapso establecido anteriormente.Bigarren zatian, <guilabel> Aukera "
+"nagusiak </guilabel> izenekoa, denbora <guibutton>Atzerapena ezar dezakezu "
+"lehenetsitako irudia abiatu aurretik</guibutton>, segundotan neurtuta. "
+"Bitarte horretan, Grub edo Lilo eskuragarri dauden sistema eragileen "
+"zerrenda erakutsiko dizu, zuk bat aukeratzeko asmoz. Ez baduzu aukeratzen, "
+"abioko kargatzailea berez definituriko sistema eragilea hasiko du, behin "
+"ezarritako epea amaitu ondoren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:43
msgid ""
"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
"possible to set a password."
-msgstr "Hirugarrenean eta azken lekuan, <guibutton>Segurtasuna</guibutton> deiturikoa, pasahitz bat definitzea posiblea da."
+msgstr ""
+"Hirugarrenean eta azken lekuan, <guibutton>Segurtasuna</guibutton> "
+"deiturikoa, pasahitz bat definitzea posiblea da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:46
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
-msgstr "Botoi <guibutton>Aurreratuak</guibutton> beste aukera batzuk aukeratzea baimentzen du."
+msgstr ""
+"Botoi <guibutton>Aurreratuak</guibutton> beste aukera batzuk aukeratzea "
+"baimentzen du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:49
@@ -781,7 +962,11 @@ msgid ""
"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
"compatible."
-msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) energia kudeatzeko estandar bat da. Erabiltzen ez diren gailuak geldituz elektrizitatea aurreztu dezakezu, metodo hau APM aurretik erabili zen. Hautatu lauki hau zure hardwarea ACPI estandarrarekin bateragarria bada."
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) energia kudeatzeko "
+"estandar bat da. Erabiltzen ez diren gailuak geldituz elektrizitatea "
+"aurreztu dezakezu, metodo hau APM aurretik erabili zen. Hautatu lauki hau "
+"zure hardwarea ACPI estandarrarekin bateragarria bada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:56
@@ -793,21 +978,27 @@ msgstr "<guibutton>Gaitu SMP:</guibutton>"
msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
-msgstr "SMP-ak Prozesadore Simetriko Anizkunak esan nahi du. Hainbat nukleoko prozesadoreetarako arkitektura da."
+msgstr ""
+"SMP-ak Prozesadore Simetriko Anizkunak esan nahi du. Hainbat nukleoko "
+"prozesadoreetarako arkitektura da."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot--boot.xml:62
msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
-msgstr "Prozesadore bat baduzu HyperThreading-ekin, Mageia-k prozesadore duala bezala ikusiko du eta SMP-a aktibatuko du."
+msgstr ""
+"Prozesadore bat baduzu HyperThreading-ekin, Mageia-k prozesadore duala "
+"bezala ikusiko du eta SMP-a aktibatuko du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:66
msgid ""
-"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local "
-"APIC:</guibutton>"
-msgstr "<guibutton>Gaitu APIC</guibutton> eta <guibutton>Gaitu Tokiko APIC:</guibutton>"
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Gaitu APIC</guibutton> eta <guibutton>Gaitu Tokiko APIC:</"
+"guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:69
@@ -818,12 +1009,19 @@ msgid ""
"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
-"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local"
-" APIC."
-msgstr "APIC-ek Eten Kontrolatzaile Programagarri Aurreratuta esan nahi du. Bi osagarri daude Intel APIC-sisteman, APIC lokalean (LAPIC-a) eta I/O APIC-a. Bide hauek bus periferikoetatik jasotzen dituen etenak prozesadorean aurkitzen dituzten APIC lokal bati edo gehiagori. Oso erabilgarria da Prozesadore askotako sistema batentzat. Ordenagailu batzuek arazoak dituzte APIC sistemarekin izoztea eragin dezakenak edo gailuen okerreko antzematea (errore-mezua \"sasikoa 8259A etena: IRQ7\"). Kasu honetan, APIC-a eta/edo APIC lokal desaktibatu."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
+"APIC."
+msgstr ""
+"APIC-ek Eten Kontrolatzaile Programagarri Aurreratuta esan nahi du. Bi "
+"osagarri daude Intel APIC-sisteman, APIC lokalean (LAPIC-a) eta I/O APIC-a. "
+"Bide hauek bus periferikoetatik jasotzen dituen etenak prozesadorean "
+"aurkitzen dituzten APIC lokal bati edo gehiagori. Oso erabilgarria da "
+"Prozesadore askotako sistema batentzat. Ordenagailu batzuek arazoak dituzte "
+"APIC sistemarekin izoztea eragin dezakenak edo gailuen okerreko antzematea "
+"(errore-mezua \"sasikoa 8259A etena: IRQ7\"). Kasu honetan, APIC-a eta/edo "
+"APIC lokal desaktibatu."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:80
msgid "drakboot1.png"
msgstr "drakboot1.png"
@@ -832,16 +1030,29 @@ msgstr "drakboot1.png"
#: en/drakboot--boot.xml:84
msgid ""
"In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the "
-"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the"
-" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the "
+"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the "
+"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the "
"selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or "
"<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new "
-"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar"
-" with Lilo or Grub to be able to use these tools."
-msgstr "En la <guibutton>Próxima</guibutton> pantalla podrá ver una lista de las opciones disponibles durante el arranque del sistema. La opción por defecto está marcada con un asterico. Para cambiar el orden de la lista, mueva el elemento seleccionado haciéndo click en las flechas. Si hace click en los botones <guibutton>Agregar</guibutton> o <guibutton>Modificar</guibutton>, aparecerá una nueva ventana que le permitirá agregar entradas al menú del Grub o modificar las existentes. Para usar estas herramientas deberá estar familiarizado con Lilo o Grub.<guibutton>Hurrengo</guibutton> pantailan sistema abiaraztean dauden aukeren zerrenda bat ikus dezakezu. Ezarpen lehenetsia izartxo batez markatuta. Zerrendaren ordena aldatzeko, mugitu hautatutako elementua gezietan klik eginez. <guibutton>Gehitu</guibutton> edo <guibutton>Editatu</guibutton> botoietan klik egiten baduzu, leiho berri bat agertuko da Grub-en menuan sarrerak gehitzeko edo daudenak aldatzeko aukera emanez. "
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar "
+"with Lilo or Grub to be able to use these tools."
+msgstr ""
+"En la <guibutton>Próxima</guibutton> pantalla podrá ver una lista de las "
+"opciones disponibles durante el arranque del sistema. La opción por defecto "
+"está marcada con un asterico. Para cambiar el orden de la lista, mueva el "
+"elemento seleccionado haciéndo click en las flechas. Si hace click en los "
+"botones <guibutton>Agregar</guibutton> o <guibutton>Modificar</guibutton>, "
+"aparecerá una nueva ventana que le permitirá agregar entradas al menú del "
+"Grub o modificar las existentes. Para usar estas herramientas deberá estar "
+"familiarizado con Lilo o Grub.<guibutton>Hurrengo</guibutton> pantailan "
+"sistema abiaraztean dauden aukeren zerrenda bat ikus dezakezu. Ezarpen "
+"lehenetsia izartxo batez markatuta. Zerrendaren ordena aldatzeko, mugitu "
+"hautatutako elementua gezietan klik eginez. <guibutton>Gehitu</guibutton> "
+"edo <guibutton>Editatu</guibutton> botoietan klik egiten baduzu, leiho berri "
+"bat agertuko da Grub-en menuan sarrerak gehitzeko edo daudenak aldatzeko "
+"aukera emanez. "
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:94
msgid "drakboot2.png"
msgstr "drakboot2.png"
@@ -852,35 +1063,45 @@ msgid ""
"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
-msgstr "<guilabel>Etiketa</guilabel> eremua librea da, eta bertan idatz daiteke, menuan agertzea nahi duzun edukia. Grub \"title\" komandoarekin bat dator. Adibidez: Mageia3."
+msgstr ""
+"<guilabel>Etiketa</guilabel> eremua librea da, eta bertan idatz daiteke, "
+"menuan agertzea nahi duzun edukia. Grub \"title\" komandoarekin bat dator. "
+"Adibidez: Mageia3."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:102
msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
-msgstr "<guilabel>Irudi</guilabel> eremuak nukleoa gordetzen duen gailuaren izena dauka. Grub-en \"kernel\" komandoarekin bat dator. Adibidez /boot/vmlinuz."
+msgstr ""
+"<guilabel>Irudi</guilabel> eremuak nukleoa gordetzen duen gailuaren izena "
+"dauka. Grub-en \"kernel\" komandoarekin bat dator. Adibidez /boot/vmlinuz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:105
msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
-msgstr "<guilabel>Root</guilabel> eremuak nukleoa gordetzen duen gailuaren izena dauka. Grub-en \"root\" komandoarekin bat dator. Adibidez (hd0,1)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Root</guilabel> eremuak nukleoa gordetzen duen gailuaren izena "
+"dauka. Grub-en \"root\" komandoarekin bat dator. Adibidez (hd0,1)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:109
msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
-msgstr "\"Eranstea\" etiketak kernel-ari abioan eman behar zaizkion aukerak dauzka."
+msgstr ""
+"\"Eranstea\" etiketak kernel-ari abioan eman behar zaizkion aukerak dauzka."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:112
msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
-msgstr "\"lehenetsia\" Kutxa hautatuta badago, GRUB sarrera hau hasieratuko du modu lehenetsian."
+msgstr ""
+"\"lehenetsia\" Kutxa hautatuta badago, GRUB sarrera hau hasieratuko du modu "
+"lehenetsian."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:115
@@ -888,7 +1109,10 @@ msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists."
-msgstr "<guilabel>Aurreratua</guilabel> pantailan, posible da <guilabel>Bideo-modua</guilabel> aukeratzea, <guilabel>initrd</guilabel> fitxategi bat eta <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> zabaltzen den zerrendetan."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aurreratua</guilabel> pantailan, posible da <guilabel>Bideo-modua</"
+"guilabel> aukeratzea, <guilabel>initrd</guilabel> fitxategi bat eta <xref "
+"linkend=\"draknetprofile\"></xref> zabaltzen den zerrendetan."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
@@ -900,8 +1124,7 @@ msgstr "Gaitu saio hasiera automatikoa saioa automatikoki hasi dadin"
msgid "drakboot"
msgstr "drakboot"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:11
msgid "drakboot.png"
msgstr "drakboot.png"
@@ -909,9 +1132,11 @@ msgstr "drakboot.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakboot</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:15
@@ -920,14 +1145,20 @@ msgid ""
"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
"idea when there is only one user like to be using the machine."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zure ingurune/mahaigainean erabiltzaile berari automatikoki konektatzeko aukera ematen dio, edozein pasahitz eskatu gabe. Autologin izenekoa. Hau ideia ona izan ohi da, han makina erabiltzeko erabiltzaile bakar bat badago."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zure ingurune/"
+"mahaigainean erabiltzaile berari automatikoki konektatzeko aukera ematen "
+"dio, edozein pasahitz eskatu gabe. Autologin izenekoa. Hau ideia ona izan "
+"ohi da, han makina erabiltzeko erabiltzaile bakar bat badago."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:22
msgid ""
"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
-msgstr "Mageia Kontrol Guneko <emphasis role=\"bold\">Abio</emphasis> erlaitzean kokatuta \"Saio-hasiera automatikoa itxuratzea\" deiturik."
+msgstr ""
+"Mageia Kontrol Guneko <emphasis role=\"bold\">Abio</emphasis> erlaitzean "
+"kokatuta \"Saio-hasiera automatikoa itxuratzea\" deiturik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:26
@@ -937,23 +1168,41 @@ msgstr "Interfaze botoiak nahiko bistakoak dira:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:28
msgid ""
-"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system "
-"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the "
-"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be "
-"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by "
-"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'."
-msgstr "Egiaztatu <guibutton>Abiarazi ingurune grafikoa zure sistema abiaraztean</guibutton>, X Window Sistema hasi ondoren exekutatzea nahi izanez gero. Horrela ez bada sistema testu moduan hasiko da. Dena den, posible da GUI-a eskuz abiaraztea. Hau 'startx' edo 'systemctl start dm' komandoa exekutatzen egin daiteke."
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
+"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
+"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
+"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
+"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
+msgstr ""
+"Egiaztatu <guibutton>Abiarazi ingurune grafikoa zure sistema abiaraztean</"
+"guibutton>, X Window Sistema hasi ondoren exekutatzea nahi izanez gero. "
+"Horrela ez bada sistema testu moduan hasiko da. Dena den, posible da GUI-a "
+"eskuz abiaraztea. Hau 'startx' edo 'systemctl start dm' komandoa exekutatzen "
+"egin daiteke."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:34
msgid ""
"If the first box is checked, two other options are available, check either "
-"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to"
-" continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
+"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
-msgstr "Si la primera casilla está activada, otras dos opciones aparecen. Marque o bien <guibutton>No, yo no quiero autologin </guibutton>, si desea que el sistema pida un usuario y contraseña, o bien <guibutton>Sí, deseo entrar automáticaticamente con este (usuario, escritorio)</guibutton>, si es necesario. En este caso, también necesita suministrar el <guilabel>nombre de usuario por defecto </guilabel> y el <guilabel>escritorio por defecto</guilabel>.Lehengo laukia aktibatuta baldin badago, beste bi aukera agertuko dira. Markatu <guibutton>Ez, nik ez dut autologin-ik nahi</guibutton>, sistemak erabiltzailea eta pasahitza eskatzea nahi baduzu, edo <guibutton>Bai, (erabiltzaile, idazmahai) honekin automatikoki sartzea nahi dut</guibutton>, beharrezkoa bada. Horrelakoetan, <guilabel>lehenetsitako erabiltzaile izena</guilabel> hornitzea behar duzu baita <guilabel>lehenetsitako idazmahaia</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si la primera casilla está activada, otras dos opciones aparecen. Marque o "
+"bien <guibutton>No, yo no quiero autologin </guibutton>, si desea que el "
+"sistema pida un usuario y contraseña, o bien <guibutton>Sí, deseo entrar "
+"automáticaticamente con este (usuario, escritorio)</guibutton>, si es "
+"necesario. En este caso, también necesita suministrar el <guilabel>nombre "
+"de usuario por defecto </guilabel> y el <guilabel>escritorio por defecto</"
+"guilabel>.Lehengo laukia aktibatuta baldin badago, beste bi aukera agertuko "
+"dira. Markatu <guibutton>Ez, nik ez dut autologin-ik nahi</guibutton>, "
+"sistemak erabiltzailea eta pasahitza eskatzea nahi baduzu, edo "
+"<guibutton>Bai, (erabiltzaile, idazmahai) honekin automatikoki sartzea nahi "
+"dut</guibutton>, beharrezkoa bada. Horrelakoetan, <guilabel>lehenetsitako "
+"erabiltzaile izena</guilabel> hornitzea behar duzu baita "
+"<guilabel>lehenetsitako idazmahaia</guilabel>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
@@ -968,32 +1217,42 @@ msgstr "drakbug_report"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakbug_report</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
-msgstr "Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\" /> komando lerrotik soilik hasi daiteke."
+msgstr ""
+"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\" /> komando lerrotik "
+"soilik hasi daiteke."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:20
msgid ""
-"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by"
-" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > "
-"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space "
-"first: the file can easily be several GBs large."
-msgstr "Gomendagarria da komando honen irteera fitxategi batean, adibidez <emphasis role=\"bold\">drakbug_report> drakbugreport.txt</emphasis>-an idaztea, baina ziurtatu diskoan espazio nahikoa duzula lehenengo: fitxategia erraz zenbait GB-takoa izan daiteke."
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
+"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
+"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
+"several GBs large."
+msgstr ""
+"Gomendagarria da komando honen irteera fitxategi batean, adibidez <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug_report> drakbugreport.txt</emphasis>-an idaztea, baina "
+"ziurtatu diskoan espazio nahikoa duzula lehenengo: fitxategia erraz zenbait "
+"GB-takoa izan daiteke."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:24
msgid ""
-"The output is far too large to attach to a bug report without first removing"
-" the unneeded parts."
-msgstr "Irteera handiegia da akats txosten baterako behargabeko parteak lehenik eta behin ezabatu gabe."
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
+"the unneeded parts."
+msgstr ""
+"Irteera handiegia da akats txosten baterako behargabeko parteak lehenik eta "
+"behin ezabatu gabe."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
@@ -1170,12 +1429,27 @@ msgstr "df"
msgid ""
"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
-"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\""
-" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > "
-"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, "
-"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis "
-"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
-msgstr "Cuando se escribió esta ayuda, la parte \"syslog\" de la salida de este comando estaba vacía, ya que esta herramienta aún no se había ajustado a nuestro cambio a systemd. Si todavía está vacío, puede recuperar el \"syslog\" haciendo (como root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt </emphasis>. Si usted no tiene mucho espacio en disco, puede, por ejemplo, tomar las últimas 5.000 líneas del registro mediante: <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a | tail-n5000 > journalctl5000.txt </emphasis>.Laguntza hau idatzi zenean, \"syslog\" komando honen irteerako \"partea\" hutsik zegoen, oraindik tresna hau ez zen estutu gure systemd-ko aldaketetara. Oraindik hutsik badago, \"syslog\" berreskura dezakezu <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt </emphasis> (root bezala) eginez. Zuk diskoan espazio asko ez baduzu, erregistroaren azken 5.000 lerroak har ditzakezu, adibidez, hurrengo komandoaren bitartez: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
+"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr ""
+"Cuando se escribió esta ayuda, la parte \"syslog\" de la salida de este "
+"comando estaba vacía, ya que esta herramienta aún no se había ajustado a "
+"nuestro cambio a systemd. Si todavía está vacío, puede recuperar el \"syslog"
+"\" haciendo (como root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl."
+"txt </emphasis>. Si usted no tiene mucho espacio en disco, puede, por "
+"ejemplo, tomar las últimas 5.000 líneas del registro mediante: <emphasis "
+"role=\"bold\"> journalctl -a | tail-n5000 > journalctl5000.txt </emphasis>."
+"Laguntza hau idatzi zenean, \"syslog\" komando honen irteerako \"partea\" "
+"hutsik zegoen, oraindik tresna hau ez zen estutu gure systemd-ko "
+"aldaketetara. Oraindik hutsik badago, \"syslog\" berreskura dezakezu "
+"<emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt </emphasis> (root "
+"bezala) eginez. Zuk diskoan espazio asko ez baduzu, erregistroaren azken "
+"5.000 lerroak har ditzakezu, adibidez, hurrengo komandoaren bitartez: "
+"<emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
@@ -1187,8 +1461,7 @@ msgstr "Mageia akats txosten tresna"
msgid "drakbug"
msgstr "drakbug"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakbug.xml:15
msgid "drakbug.png"
msgstr "drakbug.png"
@@ -1196,29 +1469,38 @@ msgstr "drakbug.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiarazteko dezakezu <emphasis role=\"bold\">Drakbug</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiarazteko dezakezu <emphasis role=\"bold"
+"\">Drakbug</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
-"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that,"
-" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some "
-"of the information it gives, and then provide that in that existing bug "
-"report."
-msgstr "Normalean, tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> automatikoki hasi egiten da Mageia-ko tresna batek talka egiten duenean. Dena den, litekeena da akats txosten bat bete ondoren, eskatu egingo zaizu tresna hau berriro abiaraztea emandako informazio batzuk egiaztatzeko, eta ondoren, informazio horiek akats txosten honetan sartzeko."
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
+"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
+"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
+msgstr ""
+"Normalean, tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> automatikoki "
+"hasi egiten da Mageia-ko tresna batek talka egiten duenean. Dena den, "
+"litekeena da akats txosten bat bete ondoren, eskatu egingo zaizu tresna hau "
+"berriro abiaraztea emandako informazio batzuk egiaztatzeko, eta ondoren, "
+"informazio horiek akats txosten honetan sartzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
msgid ""
"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
-"then please read <link "
-"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How "
-"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" "
-"button."
-msgstr "Akats txosten berri bat behar bada eta ez zara hori egiteko gai, orduan mesedez irakur ezazu <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\"> Nola egin akats txosten bat behar bezala</link> \"Salatu\" botoia sakatu aurretik."
+"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"before clicking on the \"Report\" button."
+msgstr ""
+"Akats txosten berri bat behar bada eta ez zara hori egiteko gai, orduan "
+"mesedez irakur ezazu <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\"> Nola egin akats txosten bat behar bezala</"
+"link> \"Salatu\" botoia sakatu aurretik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:23
@@ -1226,7 +1508,10 @@ msgid ""
"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
-msgstr "Akatsa jadanikbeste norbaitek aurkeztu badu (Drakbug eman zion errore mezua berdina izango da), erabilgarria da iruzkin bat gehitzea zuk ikusi duzun existitzen den akats honetara."
+msgstr ""
+"Akatsa jadanikbeste norbaitek aurkeztu badu (Drakbug eman zion errore mezua "
+"berdina izango da), erabilgarria da iruzkin bat gehitzea zuk ikusi duzun "
+"existitzen den akats honetara."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
@@ -1238,8 +1523,7 @@ msgstr "Data eta ordua kudeatu"
msgid "drakclock"
msgstr "drakclock"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakclock.xml:10
msgid "drakclock.png"
msgstr "drakclock.png"
@@ -1247,18 +1531,25 @@ msgstr "drakclock.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakclock.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakclock</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
-"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and "
-"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a "
-"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Sistema hegalean aurkitzen da Mageiaren Kontrol Gunean <guilabel>\"Kudeatu data eta ordua\"</guilabel> etiketaturik. Mahaigaineko ingurune batzuetan eskuragarri ere dago, / data eta ordua Ezarri ... sistemaren barraren erlojuaren gainean eskuineko botoia sakatuz eskuragarri."
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
+"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
+"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Sistema hegalean "
+"aurkitzen da Mageiaren Kontrol Gunean <guilabel>\"Kudeatu data eta ordua\"</"
+"guilabel> etiketaturik. Mahaigaineko ingurune batzuetan eskuragarri ere "
+"dago, / data eta ordua Ezarri ... sistemaren barraren erlojuaren gainean "
+"eskuineko botoia sakatuz eskuragarri."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
@@ -1269,30 +1560,47 @@ msgstr "Oso tresna sinplea da."
#: en/drakclock.xml:23
msgid ""
"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
-"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on"
-" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
+"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
"2012). Select the day by clicking on its number."
-msgstr "Goiko ezker aldean <emphasis role=\"bold\">Egutegia</emphasis> dago. Pantaila-kapturako data Iraila (ezkerrean goian) da, 2012 (eskuinera goian), 2a (urdinean) eta Igandea da. Hilabetea (edo urte) aukera ezazu Irailaren (edo 2012) alde bakoitzerako gezi txikietan klik eginez. Eguna aukera ezazu zenbakian klik eginez."
+msgstr ""
+"Goiko ezker aldean <emphasis role=\"bold\">Egutegia</emphasis> dago. "
+"Pantaila-kapturako data Iraila (ezkerrean goian) da, 2012 (eskuinera goian), "
+"2a (urdinean) eta Igandea da. Hilabetea (edo urte) aukera ezazu Irailaren "
+"(edo 2012) alde bakoitzerako gezi txikietan klik eginez. Eguna aukera ezazu "
+"zenbakian klik eginez."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
msgid ""
-"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time "
-"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on "
-"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
+"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
+"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
-msgstr "En la esquina inferior izquierda se encuentra la opción de sincronización <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> es posible tener el reloj siempre en hora al sincronizarlo con un servidor. Marque <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel>y elija el servidor más cercano.Beheko ezkerreko izkinan sinkronizatu aukera dago <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> posible da erlojua beti orduan izatea zerbitzari batekin sinkronizatuta. Egiaztatu <guilabel>Gaitu Network Time Protocol</guilabel> eta aukeratu gertuen dagoen zerbitzaria."
+msgstr ""
+"En la esquina inferior izquierda se encuentra la opción de sincronización "
+"<emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> es posible tener el "
+"reloj siempre en hora al sincronizarlo con un servidor. Marque "
+"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel>y elija el servidor más "
+"cercano.Beheko ezkerreko izkinan sinkronizatu aukera dago <emphasis role="
+"\"bold\">Network Time Protocol</emphasis> posible da erlojua beti orduan "
+"izatea zerbitzari batekin sinkronizatuta. Egiaztatu <guilabel>Gaitu Network "
+"Time Protocol</guilabel> eta aukeratu gertuen dagoen zerbitzaria."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
msgid ""
"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
-"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows"
-" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see"
-" your desktop environment settings for that."
-msgstr "Eskuinaldean erlojuak dago. Ezin duzu erlojua ezarri NTP gaituta izanez gero. Hiru kutxak ordu, minutu eta segundo (15, 28 eta 22 irudian) erakusten dute. Erabili geziak erlojua ordu egokiarekin ezartzeko. Formatua ezin da hemen aldatu, ikus mahaigain inguruneko konfigurazioa horretarako."
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
+"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
+"your desktop environment settings for that."
+msgstr ""
+"Eskuinaldean erlojuak dago. Ezin duzu erlojua ezarri NTP gaituta izanez "
+"gero. Hiru kutxak ordu, minutu eta segundo (15, 28 eta 22 irudian) erakusten "
+"dute. Erabili geziak erlojua ordu egokiarekin ezartzeko. Formatua ezin da "
+"hemen aldatu, ikus mahaigain inguruneko konfigurazioa horretarako."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
@@ -1300,15 +1608,19 @@ msgid ""
"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
-msgstr "Gutxienez, behean eskuinean, hautatu zure ordu eremua <guibutton>Aldatu Ordu Eremua</guibutton> sakatuz eta zerrendako hurbilen dagoen herria aukeratzean."
+msgstr ""
+"Gutxienez, behean eskuinean, hautatu zure ordu eremua <guibutton>Aldatu Ordu "
+"Eremua</guibutton> sakatuz eta zerrendako hurbilen dagoen herria aukeratzean."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
msgid ""
-"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they"
-" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
+"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
-msgstr "Data edo ordu formatua tresna honetan aukeratzea posible ez izan arren, mahaigainean erakutsiko dira, eskualde ezarpenen arabera."
+msgstr ""
+"Data edo ordu formatua tresna honetan aukeratzea posible ez izan arren, "
+"mahaigainean erakutsiko dira, eskualde ezarpenen arabera."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
@@ -1320,8 +1632,7 @@ msgstr "Lotura bat ezabatu"
msgid "drakconnect --del"
msgstr "drakconnect --del"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect--del.xml:8
msgid "drakconnect--del.png"
msgstr "drakconnect--del.png"
@@ -1329,23 +1640,29 @@ msgstr "drakconnect--del.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakconnect --del</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>."
-msgstr "Hemen sare interfazea ezabatu dezakezu<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+msgstr ""
+"Hemen sare interfazea ezabatu dezakezu<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
-msgstr "Egin klik zabaltzen den menuan, hautatu zein ezabatu nahi duzun eta egin klik <emphasis>Hurrengoa</emphasis>."
+msgstr ""
+"Egin klik zabaltzen den menuan, hautatu zein ezabatu nahi duzun eta egin "
+"klik <emphasis>Hurrengoa</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
@@ -1364,8 +1681,7 @@ msgstr "Ezarri sareko interfaze berri bat (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgid "drakconnect"
msgstr "drakconnect"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:11
msgid "drakconnect.png"
msgstr "drakconnect.png"
@@ -1373,9 +1689,11 @@ msgstr "drakconnect.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakconnect</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
@@ -1383,14 +1701,19 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
-msgstr "Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bertako hainbat sare edo internet sarbide konfiguratu dezakezu. Interneteko zerbitzu hornitzaileak edo sare administratzaileren informazio izan behar duzu."
+msgstr ""
+"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bertako hainbat sare "
+"edo internet sarbide konfiguratu dezakezu. Interneteko zerbitzu "
+"hornitzaileak edo sare administratzaileren informazio izan behar duzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
-msgstr "Aukera ezazu, hardwarearekin eta zuk daukazun hornitzailearekin ados dagoen konexioko mota."
+msgstr ""
+"Aukera ezazu, hardwarearekin eta zuk daukazun hornitzailearekin ados dagoen "
+"konexioko mota."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
@@ -1402,133 +1725,154 @@ msgstr "Kabledun konexio berri bat (Ethernet)"
msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
"to configure."
-msgstr "Lehenengo leihoa erabilgarri dauden interfazeak zerrendatzen ditu. Hautatu bat konfiguratzeko."
+msgstr ""
+"Lehenengo leihoa erabilgarri dauden interfazeak zerrendatzen ditu. Hautatu "
+"bat konfiguratzeko."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
-msgstr "Puntu honetan, IP helbide automatiko edo eskuzko bat aukeratzea ematen da."
+msgstr ""
+"Puntu honetan, IP helbide automatiko edo eskuzko bat aukeratzea ematen da."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP Automatikoa"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
msgid ""
-"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers"
-" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
-" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
-" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
-"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers"
-" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
-msgstr "<emphasis>Ethernet/IP Ezarpena</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP zerbitzariak aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian azaltzen den bezala. Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu behar da. Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez bada, <literal>localhost.localdomain</literal> izen lehenetsia egozten da. Izan ere DHCP zerbitzariak eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu hostnamea</emphasis> aukerarekin. DHCP zerbitzari guztiak ez dute mota honetako funtziorik eta zure ordenagailua etxeko ADSL router batetik IP helbidea lortzeko ezarpenak baditu, oso zaila da."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP Ezarpena</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP "
+"zerbitzariak aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian "
+"azaltzen den bezala. Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu "
+"behar da. Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez "
+"bada, <literal>localhost.localdomain</literal> izen lehenetsia egozten da. "
+"Izan ere DHCP zerbitzariak eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu "
+"hostnamea</emphasis> aukerarekin. DHCP zerbitzari guztiak ez dute mota "
+"honetako funtziorik eta zure ordenagailua etxeko ADSL router batetik IP "
+"helbidea lortzeko ezarpenak baditu, oso zaila da."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
msgid "drakconnect5.png"
msgstr "drakconnect5.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
msgstr "Botoi aurreratuak aukera zehatzak ematen ditu:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
msgstr "Bilaketa domeinua (ez irisgarria, DHCP zerbitzariak emanda)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
msgid "the DHCP client"
msgstr "DHCP bezeroa erabili"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
msgid "DHCP timeout"
msgstr "DHCP denbora muga"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
-msgstr "Eskuratu YP zerbitzaria DHCP-tik (lehenetsi gisa aukeratua): zehaztu NIS zerbitzaria"
+msgstr ""
+"Eskuratu YP zerbitzaria DHCP-tik (lehenetsi gisa aukeratua): zehaztu NIS "
+"zerbitzaria"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
msgstr "NTPD DHCP zerbitzarietatik lortu (erloju sinkronizazioa)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
msgid ""
"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
-msgstr "El HOST requerido por el DHCP. Use esta opción solo si el servidor DHCP requiere que el cliente especifique un host antes de recibir una dirección IP. Esta opción no esta soportada por algunos servidores DHCP.DHCP eskatutako hosta. Erabili aukera hau DHCP zerbitzariak bezeroari eskatzen badio IP helbide bat jaso aurretik host bat zehaztea soilik. Aukera hau ez dute DHCP zerbitzari batzuek onartzen."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+msgstr ""
+"El HOST requerido por el DHCP. Use esta opción solo si el servidor DHCP "
+"requiere que el cliente especifique un host antes de recibir una dirección "
+"IP. Esta opción no esta soportada por algunos servidores DHCP.DHCP "
+"eskatutako hosta. Erabili aukera hau DHCP zerbitzariak bezeroari eskatzen "
+"badio IP helbide bat jaso aurretik host bat zehaztea soilik. Aukera hau ez "
+"dute DHCP zerbitzari batzuek onartzen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr "Onartu ondoren, azken urratsak deskribatuko dira konexio guztien konfigurazioan komunak direnak: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Onartu ondoren, azken urratsak deskribatuko dira konexio guztien "
+"konfigurazioan komunak direnak: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
msgid "Manual configuration"
msgstr "Eskuzko konfigurazioa"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:115
msgid ""
"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
-msgstr "<emphasis>Ethernet/IP ezarpenak</emphasis>: zer DNS zerbitzari erabiliko den aitortu behar duzu. Ordenagailuaren host izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME bat zehazten ez bada, izena <literal>localhost.localdomain</literal> egokituko da lehenspenez."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP ezarpenak</emphasis>: zer DNS zerbitzari erabiliko den "
+"aitortu behar duzu. Ordenagailuaren host izena hemen zehaztu daiteke. "
+"HOSTNAME bat zehazten ez bada, izena <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> egokituko da lehenspenez."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
msgid ""
"For a residential network, the IP address usually looks like "
-"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is "
-"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are "
-"available from your service provider's website."
-msgstr "Egoitza-sare batentzako, IPa <emphasis>192.168.x.x</emphasis> bezalakoa da, sare-maskara <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, eta Pasabide eta DNS zerbitzariak zure zerbitzu hornitzailearen webgunean eskuragarri daude."
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
+"provider's website."
+msgstr ""
+"Egoitza-sare batentzako, IPa <emphasis>192.168.x.x</emphasis> bezalakoa da, "
+"sare-maskara <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, eta Pasabide eta DNS "
+"zerbitzariak zure zerbitzu hornitzailearen webgunean eskuragarri daude."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
-"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your "
-"computer is called \"splash\", and it's full domain name is "
-"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". "
-"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, "
-"domestic ADSL would not need this setting."
-msgstr "Ezarpen aurreratu batean, <emphasis>Bilaketa Domeinu</emphasis> bat zehatz dezakezu. Normalean, zure domeinu nagusia izango litzateke, ordenagailua \"splash\" baderitzo eta domeinu izena \"splash.boatanchor.net\" bilaketa domeinua \"boatanchor.net\" beharko litzateke. Zehazki, behar ez baduzu behintzat, ongi da, ez da ezarpen hau egiteko. Berriz ere, ADSL sareak ez du ezarpen hau behar."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
+"this setting."
+msgstr ""
+"Ezarpen aurreratu batean, <emphasis>Bilaketa Domeinu</emphasis> bat zehatz "
+"dezakezu. Normalean, zure domeinu nagusia izango litzateke, ordenagailua "
+"\"splash\" baderitzo eta domeinu izena \"splash.boatanchor.net\" bilaketa "
+"domeinua \"boatanchor.net\" beharko litzateke. Zehazki, behar ez baduzu "
+"behintzat, ongi da, ez da ezarpen hau egiteko. Berriz ere, ADSL sareak ez du "
+"ezarpen hau behar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
msgid "drakconnect30.png"
msgstr "drakconnect30.png"
@@ -1549,11 +1893,14 @@ msgstr "Satelite konexio berri bat (DVB)"
#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
msgid ""
-"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you"
-" can write this help, please contact <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc "
-"team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr "Atal honetan ez da oraindik idatzi baliabideak falta dira. Laguntza hau idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Doc taldearekin.</link> Eskerrak aldez aurretik."
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Atal honetan ez da oraindik idatzi baliabideak falta dira. Laguntza hau "
+"idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link ns2:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Doc taldearekin.</"
+"link> Eskerrak aldez aurretik."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
@@ -1565,59 +1912,74 @@ msgstr "Kable modem konexio berri bat"
msgid "You have to specify a authentication method:"
msgstr "Egiaztatze-metodo bat zehaztu behar duzu:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:180
msgid ""
-"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name"
-" and password."
-msgstr "BPALogin (beharreko Telstra da). Kasu honetan erabiltzaile-izena eta pasahitza eman behar duzu."
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
+"and password."
+msgstr ""
+"BPALogin (beharreko Telstra da). Kasu honetan erabiltzaile-izena eta "
+"pasahitza eman behar duzu."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
-" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
-" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
-"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers"
-" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
-msgstr "<emphasis>Kable/IP Ezarpena</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP zerbitzariak aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian azaltzen den bezala. Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu behar da. Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez bada, <literal>localhost.localdomain</literal> izen lehenetsia egozten da. Izan ere DHCP zerbitzariak eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu hostnamea</emphasis> aukerarekin. DHCP zerbitzari guztiak ez dute mota honetako funtziorik eta zure ordenagailua etxeko ADSL router batetik IP helbidea lortzeko ezarpenak baditu, oso zaila da."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+msgstr ""
+"<emphasis>Kable/IP Ezarpena</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP zerbitzariak "
+"aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian azaltzen den bezala. "
+"Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu behar da. "
+"Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez bada, "
+"<literal>localhost.localdomain</literal> izen lehenetsia egozten da. Izan "
+"ere DHCP zerbitzariak eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu "
+"hostnamea</emphasis> aukerarekin. DHCP zerbitzari guztiak ez dute mota "
+"honetako funtziorik eta zure ordenagailua etxeko ADSL router batetik IP "
+"helbidea lortzeko ezarpenak baditu, oso zaila da."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
msgid ""
-"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers"
-" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
+"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
-msgstr "<emphasis>Kable/IP Ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak aitortu behar dira. Ordenagailuaren izena hemen zehaz daiteke. Inongo HOSTNAME-rik ez bada zehazten, <literal>localhost.localdomain</literal> izena lehenetsi eransten da."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kable/IP Ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak aitortu behar "
+"dira. Ordenagailuaren izena hemen zehaz daiteke. Inongo HOSTNAME-rik ez bada "
+"zehazten, <literal>localhost.localdomain</literal> izena lehenetsi eransten "
+"da."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
-"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your "
-"computer is called \"splash\", and it's full domain name is "
-"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". "
-"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, "
-"domestic connection would not need this setting."
-msgstr "Ezarpen aurreratu batean, <emphasis>Bilaketa Domeinu</emphasis> bat zehatz dezakezu. Normalean, zure domeinu nagusia izango litzateke, ordenagailua \"splash\" baderitzo eta domeinu izena \"splash.boatanchor.net\" bilaketa domeinua \"boatanchor.net\" beharko litzateke. Zehazki, behar ez baduzu behintzat, ongi da, ez da ezarpen hau egiteko. Berriz ere, etxeko sareak ez du ezarpen hau behar."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
+"need this setting."
+msgstr ""
+"Ezarpen aurreratu batean, <emphasis>Bilaketa Domeinu</emphasis> bat zehatz "
+"dezakezu. Normalean, zure domeinu nagusia izango litzateke, ordenagailua "
+"\"splash\" baderitzo eta domeinu izena \"splash.boatanchor.net\" bilaketa "
+"domeinua \"boatanchor.net\" beharko litzateke. Zehazki, behar ez baduzu "
+"behintzat, ongi da, ez da ezarpen hau egiteko. Berriz ere, etxeko sareak ez "
+"du ezarpen hau behar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
msgid "drakconnect32.png"
msgstr "drakconnect32.png"
@@ -1632,47 +1994,47 @@ msgstr "DSL konexio berri bat"
msgid ""
"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
-msgstr "Tresnak sareko interfazerik antzematen badu, bat hautatzea eta hura itxuratzeko aukera eskaintzen du."
+msgstr ""
+"Tresnak sareko interfazerik antzematen badu, bat hautatzea eta hura "
+"itxuratzeko aukera eskaintzen du."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option "
-"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave."
-msgstr "Hornitzaile zerrenda bat proposatzen da, herrialdeen arabera sailkatuta. Aukeratu zure hornitzailea. Ez bada zerrendatu, hautatu <guilabel>Zerrendatu gabea</guilabel> gero aukerak idatzi eta zure eman hornitzailea."
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr ""
+"Hornitzaile zerrenda bat proposatzen da, herrialdeen arabera sailkatuta. "
+"Aukeratu zure hornitzailea. Ez bada zerrendatu, hautatu <guilabel>Zerrendatu "
+"gabea</guilabel> gero aukerak idatzi eta zure eman hornitzailea."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
msgid "Select one of the protocols available:"
msgstr "Protokolo erabilgarrietako bat hautatu ezazu:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:307
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:311
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Eskuzko TCP/IP konfigurazioa"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:315
msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
msgstr "PPP ADSL gainetik (PPPoA)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:319
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:323
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
@@ -1682,26 +2044,22 @@ msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgid "Access settings"
msgstr "Sarbide ezarpenak"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
msgid "Account password"
msgstr "Kontu pasahitza"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:341
msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
msgstr "(Aurreratuta) Bide Birtualeko ID-a (VPI)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:345
msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
msgstr "(Aurreratuta) Zirkuitu Birtualeko ID-a (VCI)"
@@ -1721,14 +2079,12 @@ msgstr "RDSI konexio berri bat"
msgid "The wizard asks which device to configure:"
msgstr "Morroiak zein gailu konfiguratuko den:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
msgstr "Eskuz aukeratu (ISDN txartela)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:369
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Kanpoko ISDN modema"
@@ -1738,16 +2094,16 @@ msgstr "Kanpoko ISDN modema"
msgid ""
"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
"Select your card."
-msgstr "Hardware-zerrenda bat proposatzen da, kategoria eta fabrikatzailearen arabera sailkatuta. Aukeratu zure txartela."
+msgstr ""
+"Hardware-zerrenda bat proposatzen da, kategoria eta fabrikatzailearen "
+"arabera sailkatuta. Aukeratu zure txartela."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:384
msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
msgstr "Gainontzeko muduarentzat Protokoloa, Europan ezik (DHCP) "
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:389
msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
msgstr "Europarako Protokoloa (EDSS1)"
@@ -1756,31 +2112,31 @@ msgstr "Europarako Protokoloa (EDSS1)"
#: en/drakconnect.xml:395
msgid ""
"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option "
-"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave "
-"you. Then it is asked for parameters:"
-msgstr "Herrialdearen arabera sailkatutako hornitzaileen zerrenda bat eskaintzen da ondoren. Aukeratu zure hornitzailea. Ez bada zerrendan dago, aukeratu <guilabel>Ez da ageri</guilabel> eta idatzi zure ISPak emandako aukerak. Gero parametroak eskatuko zaizkizu:"
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
+"asked for parameters:"
+msgstr ""
+"Herrialdearen arabera sailkatutako hornitzaileen zerrenda bat eskaintzen da "
+"ondoren. Aukeratu zure hornitzailea. Ez bada zerrendan dago, aukeratu "
+"<guilabel>Ez da ageri</guilabel> eta idatzi zure ISPak emandako aukerak. "
+"Gero parametroak eskatuko zaizkizu:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:402
msgid "Connection name"
msgstr "Konexio-izena"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:406
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono-zenbakia"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:410
msgid "Login ID"
msgstr "Saio-hasierako ID"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:418
msgid "Authentication method"
msgstr "Egiaztatze-metodoa"
@@ -1790,43 +2146,50 @@ msgstr "Egiaztatze-metodoa"
msgid ""
"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
-msgstr "Honen ondoren, IP helbideak automatikoki edo eskuzko metodo bidez jaso nahi duzun aukeratzea. Azken kasu horretan, idatzi IP helbidea eta azpisare maskara."
+msgstr ""
+"Honen ondoren, IP helbideak automatikoki edo eskuzko metodo bidez jaso nahi "
+"duzun aukeratzea. Azken kasu horretan, idatzi IP helbidea eta azpisare "
+"maskara."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
msgid ""
"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
-"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to"
-" put:"
-msgstr "Hurrengo pausoa, DNS zerbitzarien helbideak automatikoki edo eskuzko metodoz lortzen diren edo ez adieraztea da. Eskuzko konfigurazioen kasuan, zehaztu behar duzu:"
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
+"put:"
+msgstr ""
+"Hurrengo pausoa, DNS zerbitzarien helbideak automatikoki edo eskuzko metodoz "
+"lortzen diren edo ez adieraztea da. Eskuzko konfigurazioen kasuan, zehaztu "
+"behar duzu:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:436
msgid "Domain name"
msgstr "Domeinu-izena:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:440
msgid "First and second DNS Server"
msgstr "Lehen eta bigarren DNS zerbitzariak"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:444
msgid ""
"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
"are sure that your provider is configured to accept it."
-msgstr "Aukeratu host izena IP-tik ezarri den. Aukera hau zure hornitzaile konfigurazioak onartuko duela ziur bazaude soilik."
+msgstr ""
+"Aukeratu host izena IP-tik ezarri den. Aukera hau zure hornitzaile "
+"konfigurazioak onartuko duela ziur bazaude soilik."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
msgid ""
-"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic"
-" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter "
-"the IP address."
-msgstr "Hurrengo pausoa da pasagunea helbidea automatikoki edo eskuz lortzen den modua hautatzea da. Eskuz ezartzea, IP helbidea sartu behar duzu."
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
+"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
+"IP address."
+msgstr ""
+"Hurrengo pausoa da pasagunea helbidea automatikoki edo eskuz lortzen den "
+"modua hautatzea da. Eskuz ezartzea, IP helbidea sartu behar duzu."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:464
@@ -1839,103 +2202,93 @@ msgid ""
"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
"only if the other configuration methods did not work."
-msgstr "Lehenengo leiho batean interfazeak eta Windows kontrolatzaile sarrera bat (ndiswrapper) zerrendatzen dira. Aukeratu bat konfiguratzeko. Erabili ndiswrapper soilik beste konfigurazio metodoak zuen lan egiten ez badute."
+msgstr ""
+"Lehenengo leiho batean interfazeak eta Windows kontrolatzaile sarrera bat "
+"(ndiswrapper) zerrendatzen dira. Aukeratu bat konfiguratzeko. Erabili "
+"ndiswrapper soilik beste konfigurazio metodoak zuen lan egiten ez badute."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:475
msgid ""
"At this step, the choice is given between the different access points that "
"the card has detected."
-msgstr "Urrats honetan, txartelak detektatutako sarbide puntu desberdinen arteko aukeraketan dago."
+msgstr ""
+"Urrats honetan, txartelak detektatutako sarbide puntu desberdinen arteko "
+"aukeraketan dago."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:480
msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
msgstr "Haririk gabeko txartel parametro espezifikoak dira ematen:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:484
msgid "drakconnect31.png"
msgstr "drakconnect31.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:490
msgid "Operating mode:"
msgstr "Jardun modua:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:494
msgid "Managed"
msgstr "Kudeatua"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:497
msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
msgstr "Oraingo sarbide-puntu batera atzitu (ohikoena)."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:503
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
msgid "To configure direct connection between computers."
msgstr "Ordenagailuen arteko konexio zuzena konfiguratzeko."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:514
msgid "Network Name (ESSID)"
msgstr "Sare Izena (ESSID)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:518
msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
msgstr "Enkriptatze modua: sargune nola konfiguratuta dagoen araberakoa da."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:523
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
msgstr "Enkriptatze modu hau hobea da zure hardwareak uzten badu."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:535
msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
msgstr "Hardware zahar batzuk enkriptazio metodo hau soilik jorratzen dute."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:543
msgid "Encryption key"
msgstr "Enkriptatze-gakoa"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:545
-msgid ""
-"It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
msgstr "Normalean sarbideak emandako hardwarearekin batera dator."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -1945,8 +2298,7 @@ msgid ""
"manual IP address."
msgstr "Puntu honetan, IP helbidea eskuz edo automatikoa aukeratzea da."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:561
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
@@ -1956,49 +2308,65 @@ msgid ""
"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
"DHCP server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>IP ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP zerbitzariak aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian azaltzen den bezala. Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu behar da. Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez bada, localhost.localdomain izen lehenetsia egozten da. Izan ere DHCP zerbitzariak eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu hostnamea</emphasis> aukerarekin"
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgstr ""
+"<emphasis>IP ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP zerbitzariak "
+"aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian azaltzen den bezala. "
+"Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu behar da. "
+"Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez bada, "
+"localhost.localdomain izen lehenetsia egozten da. Izan ere DHCP zerbitzariak "
+"eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu hostnamea</emphasis> "
+"aukerarekin"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:589
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
-msgstr "Eskuratu YP zerbitzaria DHCP (lehenetsi gisa aukeratua): zehaztu NIS zerbitzariak"
+msgstr ""
+"Eskuratu YP zerbitzaria DHCP (lehenetsi gisa aukeratua): zehaztu NIS "
+"zerbitzariak"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:608
msgid ""
"After accepting the configuration the step, which is common to all "
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr "Konfigurazioa urratsa onartu ondoren, konexio konfigurazio guztietan ohikoa da , hau azaltzen da: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Konfigurazioa urratsa onartu ondoren, konexio konfigurazio guztietan ohikoa "
+"da , hau azaltzen da: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:619
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
-" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
-msgstr "<emphasis>IP ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak aldarrikatu behar dituzu.. Ordenagailuaren host izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME bat zehazten ez bada, izena <literal>localhost.localdomain</literal> egokituko da lehenspenez."
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak aldarrikatu behar "
+"dituzu.. Ordenagailuaren host izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME bat "
+"zehazten ez bada, izena <literal>localhost.localdomain</literal> egokituko "
+"da lehenspenez."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:625
msgid ""
"For a residential network, the IP address always looks like "
-"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is "
-"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are "
-"available from your providers website."
-msgstr "Bizitegi sare bat egiteko, IP helbideak <emphasis>192.168.xx</emphasis> itxura du beti, Sare-maskara <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, eta Pasabidea eta DNS zerbitzarietan zure hornitzailearen webgunean eskuragarri daude."
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
+"website."
+msgstr ""
+"Bizitegi sare bat egiteko, IP helbideak <emphasis>192.168.xx</emphasis> "
+"itxura du beti, Sare-maskara <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, eta "
+"Pasabidea eta DNS zerbitzarietan zure hornitzailearen webgunean eskuragarri "
+"daude."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:630
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
-"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, "
-"before the period."
-msgstr "Ezarpen aurreratuan, zehaztu ahal da <emphasis>Domeinuko bilaketa</emphasis> bat. Host izenaren antzekoa puntu aurreko izen gabe."
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
+"period."
+msgstr ""
+"Ezarpen aurreratuan, zehaztu ahal da <emphasis>Domeinuko bilaketa</emphasis> "
+"bat. Host izenaren antzekoa puntu aurreko izen gabe."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:644
@@ -2010,7 +2378,9 @@ msgstr "GPRS/Edge/3G konexio berri bat"
msgid ""
"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
-msgstr "Tresna haririk gabeko interfazeak detektatzen badu, bat aukeratu eta konfiguratzeko aukera ematen digu."
+msgstr ""
+"Tresna haririk gabeko interfazeak detektatzen badu, bat aukeratu eta "
+"konfiguratzeko aukera ematen digu."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:653
@@ -2022,15 +2392,16 @@ msgstr "PIN eskatuko da. Utzi hutsik PINa beharrezkoa ez bada"
msgid ""
"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
-msgstr "Morroiak sarea eskatzen du. Ez bada detektatzen, <guilabel>Ezzerrendatutako</guilabel> aukera hautatu ezazu."
+msgstr ""
+"Morroiak sarea eskatzen du. Ez bada detektatzen, <guilabel>Ezzerrendatutako</"
+"guilabel> aukera hautatu ezazu."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:670
msgid "Provide access settings"
msgstr "Sarbidearen ezarpenak eman"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:674
msgid "Access Point Name"
msgstr "Sarbide Puntuaren Izena"
@@ -2045,14 +2416,12 @@ msgstr "Bluetooth telefonozko sareratzea konexio berri bat"
msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
msgstr "Telefono analogiko modem konexio berri bat (POTS)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:710
msgid "Manual choice"
msgstr "Eskuzko aukera"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:714
msgid "Detected hardware, if any."
msgstr "Hardwarea detektatu, baldin badago."
@@ -2067,73 +2436,69 @@ msgstr "Portu-zerrenda bat proposatzen da. Aukeratu zure ataka."
msgid ""
"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
-msgstr "Oraindik instalatuta ez badago, <emphasis>kppp-provider</emphasis> paketea instalatzea iradokiko dizu."
+msgstr ""
+"Oraindik instalatuta ez badago, <emphasis>kppp-provider</emphasis> paketea "
+"instalatzea iradokiko dizu."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:729
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option "
-"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave."
-" Then it is asked for Dialup options:"
-msgstr "Hornitzaile zerrenda proposatuko da herrialdeen arabera sailkatuta. Aukeratu zure hornitzailea. Hala ez badago, hautatu <guilabel>Zerrendatu gabeko</guilabel> aukera, eta ondoren idatzi zure hornitzaileak eman dizkizun aukerak. Ondoren markatze aukerak eskatzen dira:"
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
+"for Dialup options:"
+msgstr ""
+"Hornitzaile zerrenda proposatuko da herrialdeen arabera sailkatuta. Aukeratu "
+"zure hornitzailea. Hala ez badago, hautatu <guilabel>Zerrendatu gabeko</"
+"guilabel> aukera, eta ondoren idatzi zure hornitzaileak eman dizkizun "
+"aukerak. Ondoren markatze aukerak eskatzen dira:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:736
msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Konexio izena</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:740
msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Telefono zenbakia</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:744
msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Saioa hastko ID-a</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:748
msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Pasa-hitza</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:752
msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
msgstr "<emphasis>Autentifikazioa</emphasis>, aukeratu artean:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:756
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:760
msgid "Script-based"
msgstr "Script-ean oinarritua"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:764
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:768
msgid "Terminal-based"
msgstr "Terminalean oinarritua"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:772
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
@@ -2175,7 +2540,10 @@ msgid ""
"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
"automatically between access point according to the signal strength."
-msgstr "Konexio harigabe bat egotekotan, kutxa osagarri baten <emphasis>Sarbide-puntua ibiltaria onartu</emphasis> zein automatikoki seinale-indarraren arabera sarbide-puntuen artean aldatzeko aukera ematen duen."
+msgstr ""
+"Konexio harigabe bat egotekotan, kutxa osagarri baten <emphasis>Sarbide-"
+"puntua ibiltaria onartu</emphasis> zein automatikoki seinale-indarraren "
+"arabera sarbide-puntuen artean aldatzeko aukera ematen duen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:816
@@ -2207,10 +2575,10 @@ msgstr "Gaitu IPv6-tik IPv4-ra tunela"
msgid ""
"The last step allows you to specify if the connection is to start "
"immediately or not."
-msgstr "Azken urratsa ahalbidetzen du zehaztea konexioa berehala hastea edo ez ."
+msgstr ""
+"Azken urratsa ahalbidetzen du zehaztea konexioa berehala hastea edo ez ."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:841
msgid "drakconnect9.png"
msgstr "drakconnect9.png"
@@ -2225,8 +2593,7 @@ msgstr "Zabaldu kontsola bat administratzaile gisa"
msgid "drakconsole"
msgstr "drakconsole"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconsole.xml:10
msgid "drakconsole.png"
msgstr "drakconsole.png"
@@ -2234,17 +2601,22 @@ msgstr "drakconsole.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconsole.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakconsole</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconsole.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
-"console which is directly opened as root. We do not think that you need more"
-" information about that."
-msgstr "Tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zuzenean root bezala irekitako kontsola baterako sarrera ematen dizu. Ez dugu uste horri buruzko informazio gehiago behar duzunik."
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
+"information about that."
+msgstr ""
+"Tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zuzenean root bezala "
+"irekitako kontsola baterako sarrera ematen dizu. Ez dugu uste horri buruzko "
+"informazio gehiago behar duzunik."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakdisk.xml:8
@@ -2256,8 +2628,7 @@ msgstr "Kudeatu disko partizioak"
msgid "drakdisk or diskdrake"
msgstr "drakdisk edo diskdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:15
msgid "drakdiskBackup.png"
msgstr "drakdiskBackup.png"
@@ -2265,10 +2636,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png"
#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
#: en/drakdisk.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> edo <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakdisk</emphasis> edo <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> root "
+"bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakdisk.xml:20
@@ -2276,19 +2650,26 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
-"see the screen above on top of the tool screen. Click on "
-"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue."
-msgstr "Tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oso boteretsua da, huts ñimiño batek edo zure teklatuan katu batek salto eginez partizio batean datu guztiak galtzera edo disko gogor guztia ezabatzera gida dezakete. Arrazoi horretarako, tresna pantailaren gainean ikusiko duzu pantaila. <emphasis>Irteera</emphasis> gainean klik egin ezazu jarraitu nahi duzula seguru ez bazaude."
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
+"emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr ""
+"Tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oso boteretsua da, "
+"huts ñimiño batek edo zure teklatuan katu batek salto eginez partizio batean "
+"datu guztiak galtzera edo disko gogor guztia ezabatzera gida dezakete. "
+"Arrazoi horretarako, tresna pantailaren gainean ikusiko duzu pantaila. "
+"<emphasis>Irteera</emphasis> gainean klik egin ezazu jarraitu nahi duzula "
+"seguru ez bazaude."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:30
msgid ""
"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
-msgstr "Disko gogor bat baino gehiago edukiz gero, lan egin nahi duzun disko gogorrera aldatu zaitezke fitxa zuzena aukeratuz (sda, sdb, sdc etab)."
+msgstr ""
+"Disko gogor bat baino gehiago edukiz gero, lan egin nahi duzun disko "
+"gogorrera aldatu zaitezke fitxa zuzena aukeratuz (sda, sdb, sdc etab)."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:35
msgid "drakdisk.png"
msgstr "drakdisk.png"
@@ -2298,12 +2679,18 @@ msgstr "drakdisk.png"
msgid ""
"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
-"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a"
-" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear "
-"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete "
-"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a "
-"partition."
-msgstr "Zuk akzio askoren artean aukera dezakezu disko gogorra zure lehentasunetara estutzeko. Disko gogor osoa garbitzea, partizioak banatzea edo bat egitea, bere tamaina edo bere fitxategi-sistema, bere formatua aldatzea edo zatiketa batean aurkitzen dena bistaratzea: dena posiblea da. Behealdeko <emphasis><guibutton>Ezabatu botoia</guibutton></emphasis> disko gogor osoa ezabatzeko da, gainerako botoiak eskuinean egiten dira ikusgai partizio batean klik egin ondoren."
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
+"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
+"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
+"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
+msgstr ""
+"Zuk akzio askoren artean aukera dezakezu disko gogorra zure lehentasunetara "
+"estutzeko. Disko gogor osoa garbitzea, partizioak banatzea edo bat egitea, "
+"bere tamaina edo bere fitxategi-sistema, bere formatua aldatzea edo zatiketa "
+"batean aurkitzen dena bistaratzea: dena posiblea da. Behealdeko "
+"<emphasis><guibutton>Ezabatu botoia</guibutton></emphasis> disko gogor osoa "
+"ezabatzeko da, gainerako botoiak eskuinean egiten dira ikusgai partizio "
+"batean klik egin ondoren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:47
@@ -2311,7 +2698,10 @@ msgid ""
"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
"must be unmounted first."
-msgstr "Hautatutako partizioa muntatuta badago, beheko adibidean bezala, ezin duzu aukeratu tamainaz aldatzea, formateatzea edo ezabatzea. Partizioa lehenengo desmuntatua izan behar da hori egin ahal izateko."
+msgstr ""
+"Hautatutako partizioa muntatuta badago, beheko adibidean bezala, ezin duzu "
+"aukeratu tamainaz aldatzea, formateatzea edo ezabatzea. Partizioa lehenengo "
+"desmuntatua izan behar da hori egin ahal izateko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:51
@@ -2325,15 +2715,20 @@ msgid ""
"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
"is selected"
-msgstr "Partizio mota bat aldatzeko (aldaketa ext3-tik ext4-ra adibidez) partizioa ezabatu eta gero berriro sortu mota berriarekin. <guibutton role=\"bold\">Sortu</guibutton> botoia agertzen da diskoan toki huts bat hautatuta dagoenean"
+msgstr ""
+"Partizio mota bat aldatzeko (aldaketa ext3-tik ext4-ra adibidez) partizioa "
+"ezabatu eta gero berriro sortu mota berriarekin. <guibutton role=\"bold"
+"\">Sortu</guibutton> botoia agertzen da diskoan toki huts bat hautatuta "
+"dagoenean"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:58
msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
-msgstr "Existitzen ez den muntai puntu bat aukeratu ahal izango baduzu, sortu egingo da."
+msgstr ""
+"Existitzen ez den muntai puntu bat aukeratu ahal izango baduzu, sortu egingo "
+"da."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:63
msgid "drakdiskMountedPartition.png"
msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
@@ -2344,10 +2739,12 @@ msgid ""
"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
"gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be "
"seen in the screenshot below."
-msgstr "Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be seen in the screenshot below."
+msgstr ""
+"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
+"gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be "
+"seen in the screenshot below."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:73
msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
@@ -2362,8 +2759,7 @@ msgstr "Ezarri saio kudeatzailea"
msgid "drakedm"
msgstr "drakedm"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakedm.xml:12
msgid "drakedm.png"
msgstr "drakedm.png"
@@ -2371,17 +2767,22 @@ msgstr "drakedm.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakedm.xml:17
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakedm</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:16
msgid ""
"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
-"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available"
-" on your system will be shown."
-msgstr "Hemen<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> idazmahai-ingurunean sartzeko zein pantaila kudeatzaile erabiliko duzun aukera dezakezu. Zure sisteman eskuragarri daudenak erakutsiko dira soilik."
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
+"on your system will be shown."
+msgstr ""
+"Hemen<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> idazmahai-ingurunean sartzeko "
+"zein pantaila kudeatzaile erabiliko duzun aukera dezakezu. Zure sisteman "
+"eskuragarri daudenak erakutsiko dira soilik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:24
@@ -2389,7 +2790,11 @@ msgid ""
"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras."
-msgstr "Erabiltzaile gehienek soilik nabarituko dute emandako saioen pantailaren itxura desberdina dela. Hala eta guztiz ere, ezaugarriak desberdintasunak dituzte. LXDM pantaila kudeatzaile arin bat da, KDM eta GDM osagarri gehiago dute."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile gehienek soilik nabarituko dute emandako saioen pantailaren "
+"itxura desberdina dela. Hala eta guztiz ere, ezaugarriak desberdintasunak "
+"dituzte. LXDM pantaila kudeatzaile arin bat da, KDM eta GDM osagarri gehiago "
+"dute."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
@@ -2401,8 +2806,7 @@ msgstr "Ezarri zure suhesi pertsonala"
msgid "drakfirewall"
msgstr "drakfirewall"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:10
msgid "drakfirewall.png"
msgstr "drakfirewall.png"
@@ -2410,9 +2814,11 @@ msgstr "drakfirewall.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfirewall.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakfirewall</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:14
@@ -2421,18 +2827,28 @@ msgid ""
"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
"security, permissions and audit\"."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Guneko Segurtasun fitxan dago etiketaturik \"Konfiguratu suebaki pertsonala\". Lehenengo fitxako \"Konfiguratu segurtasun-sistema, baimenak eta auditoria\" tresna bera da."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Guneko "
+"Segurtasun fitxan dago etiketaturik \"Konfiguratu suebaki pertsonala\". "
+"Lehenengo fitxako \"Konfiguratu segurtasun-sistema, baimenak eta auditoria\" "
+"tresna bera da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:20
msgid ""
"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
-"first screen above, you can select the services for which outside connection"
-" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection "
+"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
"the firewall, and only check the needed services."
-msgstr "Oinarrizko suebaki bat instalatzen da modu lehenetsian Mageia-rekin. Kanpoaldetiko konexio guztiak oztopatzen ditu ez badaude baimenduta. Goiko lehen pantailan, zerbitzuak hauta ditzakezu zeinetarako kanpoko konexio-ahaleginak onartuko diren. Zure segurtasunerako, desmarkatu lehen kutxa - <guilabel>Guztia (suebaki gabe)</guilabel> - suebakia desgaitu nahi ez baduzu behintzat, eta soilik beharrezko zerbitzuak egiaztatzeko."
+msgstr ""
+"Oinarrizko suebaki bat instalatzen da modu lehenetsian Mageia-rekin. "
+"Kanpoaldetiko konexio guztiak oztopatzen ditu ez badaude baimenduta. Goiko "
+"lehen pantailan, zerbitzuak hauta ditzakezu zeinetarako kanpoko konexio-"
+"ahaleginak onartuko diren. Zure segurtasunerako, desmarkatu lehen kutxa - "
+"<guilabel>Guztia (suebaki gabe)</guilabel> - suebakia desgaitu nahi ez "
+"baduzu behintzat, eta soilik beharrezko zerbitzuak egiaztatzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:27
@@ -2441,7 +2857,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
"examples :"
-msgstr "Posible da, portu-zenbakiak eskuz sartzea irekitzeko. Sakatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> eta leiho berri bat irekiko da. <guilabel>Beste portuak</guilabel> eremuan, sartu behar diren portuak honako adibideak jarraituz :"
+msgstr ""
+"Posible da, portu-zenbakiak eskuz sartzea irekitzeko. Sakatu "
+"<guibutton>Aurreratua</guibutton> eta leiho berri bat irekiko da. "
+"<guilabel>Beste portuak</guilabel> eremuan, sartu behar diren portuak honako "
+"adibideak jarraituz :"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:32
@@ -2463,10 +2883,12 @@ msgstr "Zerrendatutako portuak espazio baten bidez bereizi behar dira."
msgid ""
"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
-msgstr "<guilabel>Suebaki erregistro mezuak sistemaren erregistroaren</guilabel> laukia aktibatuta badago, suebakiaren mezuak sistemaren erregistroetan gordeko dira"
+msgstr ""
+"<guilabel>Suebaki erregistro mezuak sistemaren erregistroaren</guilabel> "
+"laukia aktibatuta badago, suebakiaren mezuak sistemaren erregistroetan "
+"gordeko dira"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:44
msgid "drakfirewall2.png"
msgstr "drakfirewall2.png"
@@ -2477,7 +2899,10 @@ msgid ""
"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
-msgstr "Ez baduzu barne zerbitzu espezifikorik (web edo posta zerbitzaria, fitxategi partekatzea...) erabat posiblea da ezer ez markatuta izatea, gomendatzen dute, ez dizu eragozten Internetera konektatzea."
+msgstr ""
+"Ez baduzu barne zerbitzu espezifikorik (web edo posta zerbitzaria, fitxategi "
+"partekatzea...) erabat posiblea da ezer ez markatuta izatea, gomendatzen "
+"dute, ez dizu eragozten Internetera konektatzea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
@@ -2487,24 +2912,31 @@ msgid ""
"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
-"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot"
-" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to "
-"be warned each time a connection is attempted on those ports."
-msgstr "Hurrengo pantaila Suebaki aukera Interaktiboekin banatzen da. Ezaugarri hauek konexio-saioez zuri ohartaraztea baimentzen dutela espero dute gutxienez lehen lauki <guilabel>Suebaki Interaktiboa Erabili </guilabel>markaturik badago. Bigarren laukia marka ezazu portuak eskaneatu egiten badira (nonbait faila bat aurkitzeko eta zure makinan sartzeko asmoz) abisatzeko. Hirugarreneko lauki bakoitzak hemendik aurrera lehen bi pantailetan ireki zenituen portuena da; beheko pantailan, bi gutunontzi daude: SSH zerbitzaria eta 80:150/tcp. Portu horietan konexioa saiatzen den bakoitzean abisatzeko egiazta itzazu."
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
+"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
+"warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr ""
+"Hurrengo pantaila Suebaki aukera Interaktiboekin banatzen da. Ezaugarri "
+"hauek konexio-saioez zuri ohartaraztea baimentzen dutela espero dute "
+"gutxienez lehen lauki <guilabel>Suebaki Interaktiboa Erabili </"
+"guilabel>markaturik badago. Bigarren laukia marka ezazu portuak eskaneatu "
+"egiten badira (nonbait faila bat aurkitzeko eta zure makinan sartzeko asmoz) "
+"abisatzeko. Hirugarreneko lauki bakoitzak hemendik aurrera lehen bi "
+"pantailetan ireki zenituen portuena da; beheko pantailan, bi gutunontzi "
+"daude: SSH zerbitzaria eta 80:150/tcp. Portu horietan konexioa saiatzen den "
+"bakoitzean abisatzeko egiazta itzazu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:64
msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
msgstr "Ohartarazpen hauek alerta popups sare applet bitartez eman dira."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:69
msgid "drakfirewall3.png"
msgstr "drakfirewall3.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:75
msgid "drakfirewall4.png"
msgstr "drakfirewall4.png"
@@ -2513,29 +2945,34 @@ msgstr "drakfirewall4.png"
#: en/drakfirewall.xml:79
msgid ""
"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
-"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary"
-" packages are downloaded."
-msgstr "Azken pantailan, aukeratu zein sare interfazeak Internetera konektatzen diren eta babestu egin itzazu. Ados botoian klikatu eta gero, beharrezko paketeak jaitsi egingo dira."
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
+"packages are downloaded."
+msgstr ""
+"Azken pantailan, aukeratu zein sare interfazeak Internetera konektatzen "
+"diren eta babestu egin itzazu. Ados botoian klikatu eta gero, beharrezko "
+"paketeak jaitsi egingo dira."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/drakfirewall.xml:84
msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
-msgstr "Ez badakizu zer aukeratu, MCC-en Sare &amp; Internet fitxa, Ezarri sare interfaze berri bat ikonoan begirada bat bota."
+msgstr ""
+"Ez badakizu zer aukeratu, MCC-en Sare &amp; Internet fitxa, Ezarri sare "
+"interfaze berri bat ikonoan begirada bat bota."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
-msgstr "Kudeatu, erantsi eta ezabatu letra-tipoak. Inportatu Windows® hizki-tipoak"
+msgstr ""
+"Kudeatu, erantsi eta ezabatu letra-tipoak. Inportatu Windows® hizki-tipoak"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfont.xml:6
msgid "drakfont"
msgstr "drakfont"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfont.xml:11
msgid "drakfont.png"
msgstr "drakfont.png"
@@ -2543,9 +2980,11 @@ msgstr "drakfont.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfont.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakfont</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:15
@@ -2554,7 +2993,11 @@ msgid ""
"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
"above shows:"
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> fitxaren azpian dago presente. Ordenagailuko eskuragarri dauden letra-tipoak kudeatzeko aukera ematen du. Pantaila nagusia goian:"
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> fitxaren azpian dago presente. "
+"Ordenagailuko eskuragarri dauden letra-tipoak kudeatzeko aukera ematen du. "
+"Pantaila nagusia goian:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:22
@@ -2574,14 +3017,17 @@ msgstr "botoi batzuk geroago hemen azaldu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eskuratu Windows-en Letrak: <emphasis/></emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Eskuratu Windows-en Letrak: <emphasis/></emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
msgid ""
-"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You"
-" must have Microsoft Windows installed."
-msgstr "Botoi honek Windows partizioan aurkitutako letra tipoak automatikoki gehitzen ditu. Microsoft Windows instalaturik izan behar duzu."
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
+"must have Microsoft Windows installed."
+msgstr ""
+"Botoi honek Windows partizioan aurkitutako letra tipoak automatikoki "
+"gehitzen ditu. Microsoft Windows instalaturik izan behar duzu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:41
@@ -2591,9 +3037,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Aukerak:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:43
msgid ""
-"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able"
-" to use the fonts."
-msgstr "Aplikazio edo gailuak zehaztea baimentzen du (inprimagailuak gehienbat) letra tipoak erabiltzeko gai direnak."
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
+"to use the fonts."
+msgstr ""
+"Aplikazio edo gailuak zehaztea baimentzen du (inprimagailuak gehienbat) "
+"letra tipoak erabiltzeko gai direnak."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
@@ -2606,7 +3054,10 @@ msgid ""
"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
"documents that use them."
-msgstr "Botoi honek instalatutako letra-tipoak kendu eta, seguru asko, leku batzuk aurreztu. Kontuz ibili letra-tipoak kentzerakoan, erabiltzen dituzten dokumentuetan ondorio larriak izan ditzakete."
+msgstr ""
+"Botoi honek instalatutako letra-tipoak kendu eta, seguru asko, leku batzuk "
+"aurreztu. Kontuz ibili letra-tipoak kentzerakoan, erabiltzen dituzten "
+"dokumentuetan ondorio larriak izan ditzakete."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:52
@@ -2618,18 +3069,27 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Inportatu:</emphasis>"
msgid ""
"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
-"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis "
-"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select "
-"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> "
-"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
-msgstr "Hirugarren baten (CD, Internet ...) iturriak gehitzea baimentzen du. Jasandako formatuak ttf, pfa, PFB, PCF, PFM eta GSF dira. Klikatu egin <emphasis role=\"bold\">Inportatu</emphasis> botoian eta gero <emphasis role=\"bold\">Gehitzean</emphasis>, artxibo kudeatzaile bat agertzen da instalatzeko iturriak aukera ditzazun, egin dezan klik <emphasis role=\"bold\">Instalatu</emphasis> amaitu duzunean. Instalatuko dira /usr/share/fonts karpetan."
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
+"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
+"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
+"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr ""
+"Hirugarren baten (CD, Internet ...) iturriak gehitzea baimentzen du. "
+"Jasandako formatuak ttf, pfa, PFB, PCF, PFM eta GSF dira. Klikatu egin "
+"<emphasis role=\"bold\">Inportatu</emphasis> botoian eta gero <emphasis role="
+"\"bold\">Gehitzean</emphasis>, artxibo kudeatzaile bat agertzen da "
+"instalatzeko iturriak aukera ditzazun, egin dezan klik <emphasis role=\"bold"
+"\">Instalatu</emphasis> amaitu duzunean. Instalatuko dira /usr/share/fonts "
+"karpetan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:60
msgid ""
"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
"main screen, close and re open it to see the modifications."
-msgstr "Berriki instalatu (edo kendu) badituzu letra tipoak, drakfont pantaila nagusian ez badira agertzen, itxi eta berriro ireki aldaketak ikusteko."
+msgstr ""
+"Berriki instalatu (edo kendu) badituzu letra tipoak, drakfont pantaila "
+"nagusian ez badira agertzen, itxi eta berriro ireki aldaketak ikusteko."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakguard.xml:3
@@ -2641,8 +3101,7 @@ msgstr "Gurasoen kontrolak"
msgid "drakguard"
msgstr "drakguard"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakguard.xml:10
msgid "drakguard.png"
msgstr "drakguard.png"
@@ -2650,18 +3109,24 @@ msgstr "drakguard.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakguard.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakguard</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakguard.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
-"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental "
-"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the "
-"drakguard package (not installed by default)."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean, Segurtasun fitxan pean dago, etiketaturik <guilabel>Guraso Kontrol</guilabel>. Ez baduzu etiketa hau ikusten, drakguard paketea (lehenetsiz instalatu gabe) instalatu behar duzu."
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean, "
+"Segurtasun fitxan pean dago, etiketaturik <guilabel>Guraso Kontrol</"
+"guilabel>. Ez baduzu etiketa hau ikusten, drakguard paketea (lehenetsiz "
+"instalatu gabe) instalatu behar duzu."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
@@ -2674,30 +3139,41 @@ msgid ""
"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
-msgstr "Drakguard modu erraz batean guraso kontrolak ezartzeko zure ordenagailua mugatzeko nork zer egin dezakeen eta zein eguneko garaietan. Drakguard hiru gaitasun erabilgarri ditu:"
+msgstr ""
+"Drakguard modu erraz batean guraso kontrolak ezartzeko zure ordenagailua "
+"mugatzeko nork zer egin dezakeen eta zein eguneko garaietan. Drakguard hiru "
+"gaitasun erabilgarri ditu:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
msgid ""
"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
-msgstr "Erabiltzaile izenekoei sarbidea mugatuta dago erlojua ezartzea. Hau shorewall Mageiaren suebaki integratua erbiliz egiten da."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile izenekoei sarbidea mugatuta dago erlojua ezartzea. Hau "
+"shorewall Mageiaren suebaki integratua erbiliz egiten da."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:35
msgid ""
-"It blocks execution of particular commands by named users so these users can"
-" only execute what you accept them to execute."
-msgstr "erabiltzaile izenekoei bereziki komandoak exekutatzea blokleatzen du beraz, erabiltzaile horiek onartzen dutena soilik exekutatu dezakete."
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+msgstr ""
+"erabiltzaile izenekoei bereziki komandoak exekutatzea blokleatzen du beraz, "
+"erabiltzaile horiek onartzen dutena soilik exekutatu dezakete."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
msgid ""
-"It restricts access to websites, both manually defined through "
-"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the "
-"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental "
-"control blocker DansGuardian."
-msgstr "Sarbidea mugatzen du webgune batzuetara, bai eskuzko zerrenda beltz/zurien bidez definitzen da, baina baita dinamikoki web gunearen edukian oinarrituta. Hau lortzeko Drakguard kode irekiko gurasoen kontrol blokeatzaile liderra DansGuardian erabiltzen du."
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+msgstr ""
+"Sarbidea mugatzen du webgune batzuetara, bai eskuzko zerrenda beltz/zurien "
+"bidez definitzen da, baina baita dinamikoki web gunearen edukian "
+"oinarrituta. Hau lortzeko Drakguard kode irekiko gurasoen kontrol "
+"blokeatzaile liderra DansGuardian erabiltzen du."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:49
@@ -2711,19 +3187,31 @@ msgid ""
"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
-"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by"
-" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to "
-"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and"
-" will then suggest you reboot."
-msgstr "Zure ordenagailuak Ext2-etan, Ext3-etan, edo ReiserFS-formatuan partiziorik badauzka, popup bat ikusiko duzu ACL-ak zure partizioetan konfiguratzeko. ACL-ak Sarbideko Kontroleko Zerrendak esan nahi izaten du, eta banakako fitxategietarako sarrera izendatutako erabiltzaileengana mugatzea onartzen duen Linux-eko nukleoko ezaugarri bat da. ACL-ak Ext4-etan eta Btrfs-ek sistemak artxiboetan egin dituzte, baina aukera batek ahalbidetzen ditu Ext2-etan, Ext3-etan, edo Reiserfs-partizioetan. 'Bai' hautatzen baduzu drakguard-ek zure partizio guztiak konfiguratuko ditu ACL-a sostengatzeko, eta orduan berrabiarazteko oharra iradokiko dizu."
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+msgstr ""
+"Zure ordenagailuak Ext2-etan, Ext3-etan, edo ReiserFS-formatuan partiziorik "
+"badauzka, popup bat ikusiko duzu ACL-ak zure partizioetan konfiguratzeko. "
+"ACL-ak Sarbideko Kontroleko Zerrendak esan nahi izaten du, eta banakako "
+"fitxategietarako sarrera izendatutako erabiltzaileengana mugatzea onartzen "
+"duen Linux-eko nukleoko ezaugarri bat da. ACL-ak Ext4-etan eta Btrfs-ek "
+"sistemak artxiboetan egin dituzte, baina aukera batek ahalbidetzen ditu Ext2-"
+"etan, Ext3-etan, edo Reiserfs-partizioetan. 'Bai' hautatzen baduzu drakguard-"
+"ek zure partizio guztiak konfiguratuko ditu ACL-a sostengatzeko, eta orduan "
+"berrabiarazteko oharra iradokiko dizu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
msgid ""
"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
-"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab"
-" is opened."
-msgstr "<guibutton>Guraso Kontrola Gaitul</guibutton>: Egiaztatuta badago, kontrola gurasoen gaituta dago eta <guilabel>Programetarako sarbidea Blokeatu</guilabel> fitxa irekitzen da."
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"<guibutton>Guraso Kontrola Gaitul</guibutton>: Egiaztatuta badago, kontrola "
+"gurasoen gaituta dago eta <guilabel>Programetarako sarbidea Blokeatu</"
+"guilabel> fitxa irekitzen da."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
@@ -2731,7 +3219,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
-msgstr "<guibutton>Sareko trafiko guztia blokatu</guibutton>: Hautatuta badago, web orri guztiek blokeatuta daude, eta zerrenda zuria fitxan direnak izan ezik. Bestela, web orri guztiek onartzen dira, zerrenda beltzak fitxan direnak izan ezik."
+msgstr ""
+"<guibutton>Sareko trafiko guztia blokatu</guibutton>: Hautatuta badago, web "
+"orri guztiek blokeatuta daude, eta zerrenda zuria fitxan direnak izan ezik. "
+"Bestela, web orri guztiek onartzen dira, zerrenda beltzak fitxan direnak "
+"izan ezik."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
@@ -2743,7 +3235,15 @@ msgid ""
"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
-msgstr "<guibutton>Erabiltzaile-sarrera:</guibutton> Sarbidea ezkerrean agertzen diren erabiltzaileengana murriztu da zehaztu dituzun erregelak ezagututa. Eskuineko aldeko erabiltzaileek sarbidea murrizketarik gabe dute konputagailuko erabiltzaile helduei ez ditzatela eragotzi. Ezkerreko erabiltzaile bat hautatu eta egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> hura erabiltzaile baimendutako zerrendari gehitzeko. Eskuineko erabiltzaile bat hautatu eta sakatu <guibutton>Ezabatu</guibutton> baimendutako erabiltzaile zerrendatik ezabatzeko."
+msgstr ""
+"<guibutton>Erabiltzaile-sarrera:</guibutton> Sarbidea ezkerrean agertzen "
+"diren erabiltzaileengana murriztu da zehaztu dituzun erregelak ezagututa. "
+"Eskuineko aldeko erabiltzaileek sarbidea murrizketarik gabe dute "
+"konputagailuko erabiltzaile helduei ez ditzatela eragotzi. Ezkerreko "
+"erabiltzaile bat hautatu eta egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> hura "
+"erabiltzaile baimendutako zerrendari gehitzeko. Eskuineko erabiltzaile bat "
+"hautatu eta sakatu <guibutton>Ezabatu</guibutton> baimendutako erabiltzaile "
+"zerrendatik ezabatzeko."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
@@ -2752,7 +3252,11 @@ msgid ""
"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
"window."
-msgstr "<guibutton>Denbora kontrola:</guibutton> hautatzen bada, interneteko sarbide <guilabel>Hasiera</guilabel> eta <guilabel>Amaiera</guilabel> denboren artean murrizketak onartuko dira. Era bat blokeatuta egongo da leiho denbora honetatik kanpo."
+msgstr ""
+"<guibutton>Denbora kontrola:</guibutton> hautatzen bada, interneteko sarbide "
+"<guilabel>Hasiera</guilabel> eta <guilabel>Amaiera</guilabel> denboren "
+"artean murrizketak onartuko dira. Era bat blokeatuta egongo da leiho denbora "
+"honetatik kanpo."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
@@ -2764,7 +3268,9 @@ msgstr "Zerrenda beltz/zuri taula"
msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr "Idatzi goialdeko lehen eremuan web URLa eta sakatu <guibutton>Gehitu</guibutton> botoia."
+msgstr ""
+"Idatzi goialdeko lehen eremuan web URLa eta sakatu <guibutton>Gehitu</"
+"guibutton> botoia."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
@@ -2774,17 +3280,22 @@ msgstr "Blokeatu Taula Programak"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
msgid ""
-"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to"
-" restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
-msgstr "<guibutton>Blokeatu Definitua Aplikazioak</guibutton>: ACL erabilera aplikazio espezifikoen sarbidea mugatzeko aukera ematen du. Txertatu blokeatu nahi dituzun aplikazioen bidea."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blokeatu Definitua Aplikazioak</guibutton>: ACL erabilera "
+"aplikazio espezifikoen sarbidea mugatzeko aukera ematen du. Txertatu "
+"blokeatu nahi dituzun aplikazioen bidea."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:96
msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
-msgstr "<guibutton>Desblokeatu Erabiltzaileen zerrenda</guibutton>: Eskuinaldean azaltzen diren erabiltzaileak ez dira acl-an blokeatu izan."
+msgstr ""
+"<guibutton>Desblokeatu Erabiltzaileen zerrenda</guibutton>: Eskuinaldean "
+"azaltzen diren erabiltzaileak ez dira acl-an blokeatu izan."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
@@ -2796,8 +3307,7 @@ msgstr "Partekatu Internet lotura bertako beste makina batzuekin"
msgid "drakgw"
msgstr "drakgw"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:17
msgid "drakgw.png"
msgstr "drakgw.png"
@@ -2807,8 +3317,7 @@ msgstr "drakgw.png"
msgid "Principles"
msgstr "Printzipioak"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:29
msgid "drakgw-net.png"
msgstr "drakgw-net.png"
@@ -2823,14 +3332,23 @@ msgid ""
"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
"the Internet (2)."
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Hau erabilgarria da zuk, Interneterako (2) Sarbidea duen eta sare lokalera (1) ere konektatuta dagoen, konputagailua (3) duzunean. Zuk pasabide bezala konputagailua (3) erabil dezakezu beste lan-estazio batzuetarako (5) eta (6) sarbidea emateko sare lokalean (1). Hartarako, pasabideak bi interfaze izan behar ditu; lehenak Ethernet txartel bat bezala egon behar du sare lokalean, eta Internetera (2) konektatuta bigarrena (4)."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Hau erabilgarria da zuk, "
+"Interneterako (2) Sarbidea duen eta sare lokalera (1) ere konektatuta "
+"dagoen, konputagailua (3) duzunean. Zuk pasabide bezala konputagailua (3) "
+"erabil dezakezu beste lan-estazio batzuetarako (5) eta (6) sarbidea emateko "
+"sare lokalean (1). Hartarako, pasabideak bi interfaze izan behar ditu; "
+"lehenak Ethernet txartel bat bezala egon behar du sare lokalean, eta "
+"Internetera (2) konektatuta bigarrena (4)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
-msgstr "Lehen urratsa sarea eta Interneteko sarbidea ezarrita dagoela egiaztatzea, <xref linkend=\"draknetcenter\"/>-en dokumentatuta dagoen bezala."
+msgstr ""
+"Lehen urratsa sarea eta Interneteko sarbidea ezarrita dagoela egiaztatzea, "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>-en dokumentatuta dagoen bezala."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
@@ -2840,23 +3358,29 @@ msgstr "Pasagune morroia"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakgw</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
-msgstr "Morroiak <placeholder type=\"footnote\" id=\"0 \"/> bertan azaltzen diren ondoz ondoko urratsak eskaintzen ditu:"
+msgstr ""
+"Morroiak <placeholder type=\"footnote\" id=\"0 \"/> bertan azaltzen diren "
+"ondoz ondoko urratsak eskaintzen ditu:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
msgid ""
"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
"and asks to stop the network and configure the hardware."
-msgstr "Morroiak ez ditu gutxienez bi interfazeak antzematen, honi buruz ohartarazten da eta sarean gelditzea eta hardwarea ezartzea eskatzen da."
+msgstr ""
+"Morroiak ez ditu gutxienez bi interfazeak antzematen, honi buruz "
+"ohartarazten da eta sarean gelditzea eta hardwarea ezartzea eskatzen da."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:60
@@ -2864,22 +3388,31 @@ msgid ""
"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
"what is proposed is correct."
-msgstr "Internet konexiorako erabiltzen den interfazea zehaztu. Morroia automatikoki iradokitzen du interfaze bat, baina proposatzen duena zuzena den egiaztatu beharko duzu."
+msgstr ""
+"Internet konexiorako erabiltzen den interfazea zehaztu. Morroia automatikoki "
+"iradokitzen du interfaze bat, baina proposatzen duena zuzena den egiaztatu "
+"beharko duzu."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:66
msgid ""
-"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes"
-" one, check that this is correct."
-msgstr "zehaztu zein LAN sare interfazea sarbidea erabiltzen den. Morroiak bat proposatzen du, begiratu hori zuzena den."
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
+"one, check that this is correct."
+msgstr ""
+"zehaztu zein LAN sare interfazea sarbidea erabiltzen den. Morroiak bat "
+"proposatzen du, begiratu hori zuzena den."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:71
msgid ""
-"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask"
-" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual"
-" configuration. It is recommended that you accept these values."
-msgstr "Morroiak Lan sareko parametroak porposatzen ditu, hala nola, IP helbidea, maskara eta domeinu izena. Egiaztatu parametro horiek oraingo konfigurazioekin bateragarriak direla. Gomendagarria da zuk balio horiek onartzea."
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
+"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
+"configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr ""
+"Morroiak Lan sareko parametroak porposatzen ditu, hala nola, IP helbidea, "
+"maskara eta domeinu izena. Egiaztatu parametro horiek oraingo "
+"konfigurazioekin bateragarriak direla. Gomendagarria da zuk balio horiek "
+"onartzea."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
@@ -2887,15 +3420,21 @@ msgid ""
"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
-msgstr "ordenagailua DNS zerbitzari gisa erabili behar den zehaztu. Baietz bada, morroiak egiaztatuko du <code>bind</code> instalatuko dela. Bestela, DNS zerbitzari baten helbidea zehaztu behar duzu."
+msgstr ""
+"ordenagailua DNS zerbitzari gisa erabili behar den zehaztu. Baietz bada, "
+"morroiak egiaztatuko du <code>bind</code> instalatuko dela. Bestela, DNS "
+"zerbitzari baten helbidea zehaztu behar duzu."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
-"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure"
-" it, with start and end addresses in the DHCP range."
-msgstr "ordenagailua DHCP zerbitzari gisa erabiliko den zehaztu. Baietz bada, morroiak egiaztatuko du <code>dhcp-zerbitzaria</code> instalatuta eta DHCP eremuko hasiera eta amaiera helbideekin ezartzea eskaintzen da."
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
+"it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr ""
+"ordenagailua DHCP zerbitzari gisa erabiliko den zehaztu. Baietz bada, "
+"morroiak egiaztatuko du <code>dhcp-zerbitzaria</code> instalatuta eta DHCP "
+"eremuko hasiera eta amaiera helbideekin ezartzea eskaintzen da."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
@@ -2904,14 +3443,21 @@ msgid ""
"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
-msgstr "ordenagailua proxy zerbitzari gisa erabiliko den zehaztu. Baietz bada, morroiak egiaztatuko du <code>squid</code> instalatuta dagoela eta hura ezartzea eskiniko zaizu, administratzaileak (admin@mydomain.com) helbidearekin, proxy izena (myfirewall@mydomaincom) du, portua (3128) eta cache tamaina (100 Mb)."
+msgstr ""
+"ordenagailua proxy zerbitzari gisa erabiliko den zehaztu. Baietz bada, "
+"morroiak egiaztatuko du <code>squid</code> instalatuta dagoela eta hura "
+"ezartzea eskiniko zaizu, administratzaileak (admin@mydomain.com) "
+"helbidearekin, proxy izena (myfirewall@mydomaincom) du, portua (3128) eta "
+"cache tamaina (100 Mb)."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
msgid ""
"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
"printers and to share them."
-msgstr "Azken urratsa pasagunea makina inprimagailuak eta partekatzeko konektatuta dagoela ikusteko aukera ematen du."
+msgstr ""
+"Azken urratsa pasagunea makina inprimagailuak eta partekatzeko konektatuta "
+"dagoela ikusteko aukera ematen du."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:104
@@ -2930,9 +3476,13 @@ msgid ""
"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
"specify in the network configuration tool that you get an address "
"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
-"to the network. This method is valid whatever operating system the client is"
-" using."
-msgstr "DHCP-arekin pasabidea itxuratu baduzu, soilik beharrezkoa da sare-konfigurazio tresnan helbidea era automatikoan lortzen dela zehaztea (DHCP-aren bitartez). sarera konektatzen denean lortzen dira Parametroak. Metodo hau baliozkoa da bezeroak erabilitako sistema eragilea edozein dela ere."
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
+"using."
+msgstr ""
+"DHCP-arekin pasabidea itxuratu baduzu, soilik beharrezkoa da sare-"
+"konfigurazio tresnan helbidea era automatikoan lortzen dela zehaztea (DHCP-"
+"aren bitartez). sarera konektatzen denean lortzen dira Parametroak. Metodo "
+"hau baliozkoa da bezeroak erabilitako sistema eragilea edozein dela ere."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:117
@@ -2940,7 +3490,10 @@ msgid ""
"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
"gateway."
-msgstr "Sare-parametroak eskuz zehaztu behar badituzu, pasabidea zehaztu behar du, bereziki, pasabide bezala jokatzen duen makinaren IP helbidea sarrertzearen bitartez."
+msgstr ""
+"Sare-parametroak eskuz zehaztu behar badituzu, pasabidea zehaztu behar du, "
+"bereziki, pasabide bezala jokatzen duen makinaren IP helbidea sarrertzearen "
+"bitartez."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:123
@@ -2951,9 +3504,10 @@ msgstr "Gelditu konexioa partekatzea"
#: en/drakgw.xml:125
msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
-"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the "
-"sharing."
-msgstr "Mageia ordenagailuko konexioa partekatzea gelditu nahi baduzu, abiarazi tresna. Konexioa ezartzeko edo partekatzea gelditzeko aukera emango dizu."
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
+msgstr ""
+"Mageia ordenagailuko konexioa partekatzea gelditu nahi baduzu, abiarazi "
+"tresna. Konexioa ezartzeko edo partekatzea gelditzeko aukera emango dizu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
@@ -2965,8 +3519,7 @@ msgstr "Ostalarien definizioak"
msgid "drakhosts"
msgstr "drakhosts"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakhosts.xml:10
msgid "drakhosts.png"
msgstr "drakhosts.png"
@@ -2974,9 +3527,11 @@ msgstr "drakhosts.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakhosts.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakhosts</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
@@ -2985,7 +3540,11 @@ msgid ""
"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
-msgstr "Zure sareko sistema batzuek zerbitzuak ematen bazaituztete, eta IP-helbidea finkatzen badute, tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> haiek errazago atzitzeko izen bat zehaztea onartzen du. Orduan izen hori erabil dezakezu IP-helbidearen ordez."
+msgstr ""
+"Zure sareko sistema batzuek zerbitzuak ematen bazaituztete, eta IP-helbidea "
+"finkatzen badute, tresna honek<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"haiek errazago atzitzeko izen bat zehaztea onartzen du. Orduan izen hori "
+"erabil dezakezu IP-helbidearen ordez."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
@@ -2998,7 +3557,10 @@ msgid ""
"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
"alias which can be used in the same way that the name is."
-msgstr "Botoi honetaz, sistema berriko izena gehitzen da. Lortuko duzu leiho bat IP helbidea, sistemarako host izena, eta aukeran, era berean erabil daitekeen ezizena zehazteko."
+msgstr ""
+"Botoi honetaz, sistema berriko izena gehitzen da. Lortuko duzu leiho bat IP "
+"helbidea, sistemarako host izena, eta aukeran, era berean erabil daitekeen "
+"ezizena zehazteko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
@@ -3010,7 +3572,9 @@ msgstr "<guibutton>Aldatu</guibutton>"
msgid ""
"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
"same window."
-msgstr "Aurretik definituriko sarrera baten parametroetan sartzeko aukera duzu. Leiho berean lortu ahal izango duzu."
+msgstr ""
+"Aurretik definituriko sarrera baten parametroetan sartzeko aukera duzu. "
+"Leiho berean lortu ahal izango duzu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
@@ -3022,8 +3586,7 @@ msgstr "Sare interfaze eta suhesientzako ezarpen aurreratua"
msgid "drakinvictus"
msgstr "drakinvictus"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakinvictus.xml:8
msgid "drakinvictus.png"
msgstr "drakinvictus.png"
@@ -3033,17 +3596,22 @@ msgstr "drakinvictus.png"
#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
-"can write this help, please contact <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc "
-"team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr "Orrialde hau ez da oraindik idatzi dira baliabide falta dela eta. Laguntza hau idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Doc taldea</link>-rekin, eskerrak aldez aurretik."
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Orrialde hau ez da oraindik idatzi dira baliabide falta dela eta. Laguntza "
+"hau idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Doc taldea</link>-"
+"rekin, eskerrak aldez aurretik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakinvictus</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:10
@@ -3055,8 +3623,7 @@ msgstr "Sare Gunea"
msgid "draknetcenter"
msgstr "draknetcenter"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:17
msgid "draknetcenter.png"
msgstr "draknetcenter.png"
@@ -3064,9 +3631,11 @@ msgstr "draknetcenter.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draknetcenter.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">draknetventer</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draknetventer</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -3074,40 +3643,46 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Sarea eta Internet Mageia Kontrol Guneko fitxan pean \"Sare Gune\" etiketatuta bezala aurkitzen da"
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Sarea eta Internet "
+"Mageia Kontrol Guneko fitxan pean \"Sare Gune\" etiketatuta bezala aurkitzen "
+"da"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:31
msgid ""
"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
-"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite,"
-" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, "
-"depending on the network type, to allow you to look after the network, "
-"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to "
-"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface "
-"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
-msgstr "Tresna hau abiarazi zenean, konfiguratuta dauden sare guztien zerrendatzen dituen leiho bat irekitzen da, bere mota edozein izanda ere (kabletik, irratitik, satelitetik, etab.). Haietako batean klik egiterakoan, hiru edo lau botoi agertuko dira, sare motaren arabera, sarea zaindu ahal izateko, bere konfigurazioa aldatu edo konektatzeko/deskonektatzeko. Tresna honek ez du sare bat sortzeko asmoa, honetarako ikusi <guilabel>Konfiguratu sare-interfaze berria (LAN, ISDN, ADSL-a, ...)</guilabel> MCC-ko erlaitz berean."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
+"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
+"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
+"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
+"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr ""
+"Tresna hau abiarazi zenean, konfiguratuta dauden sare guztien zerrendatzen "
+"dituen leiho bat irekitzen da, bere mota edozein izanda ere (kabletik, "
+"irratitik, satelitetik, etab.). Haietako batean klik egiterakoan, hiru edo "
+"lau botoi agertuko dira, sare motaren arabera, sarea zaindu ahal izateko, "
+"bere konfigurazioa aldatu edo konektatzeko/deskonektatzeko. Tresna honek ez "
+"du sare bat sortzeko asmoa, honetarako ikusi <guilabel>Konfiguratu sare-"
+"interfaze berria (LAN, ISDN, ADSL-a, ...)</guilabel> MCC-ko erlaitz berean."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "draknetcenterEthernet-on.png"
msgstr "draknetcenterEthernet-on.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:47
msgid "draknetcenterEthernet-off.png"
msgstr "draknetcenterEthernet-off.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:52
msgid "draknetcenterWireless-off.png"
msgstr "draknetcenterWireless-off.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:56
msgid "draknetcenterWireless-on.png"
msgstr "draknetcenterWireless-on.png"
@@ -3117,36 +3692,52 @@ msgstr "draknetcenterWireless-on.png"
msgid ""
"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder"
-" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
-"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network "
-"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not"
-" connected."
-msgstr "Beheko pantailan, adibide bezala emanda, bi sare ikus ditzakegu, lehena kablekoa da eta konektatuta, ikono honengatik ezagungarria <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (hau ez dago konektatuta<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) eta bigarren sailak sare harigabeak erakusten ditu, konektatu gabe daudela, ikono honegatik ezagungarria <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> eta honengatik <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>hau konektatuta badago. Kolore-kodea beste sare-tipoetarako beti berdina da, berde konektatuta badago eta gorria konektatuta ez badago."
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
+"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"connected."
+msgstr ""
+"Beheko pantailan, adibide bezala emanda, bi sare ikus ditzakegu, lehena "
+"kablekoa da eta konektatuta, ikono honengatik ezagungarria <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (hau ez dago konektatuta<placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) eta bigarren sailak sare harigabeak "
+"erakusten ditu, konektatu gabe daudela, ikono honegatik ezagungarria "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> eta honengatik "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>hau konektatuta badago. "
+"Kolore-kodea beste sare-tipoetarako beti berdina da, berde konektatuta "
+"badago eta gorria konektatuta ez badago."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:62
msgid ""
"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
-"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal "
-"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and "
-"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then "
-"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> "
-"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network "
-"to another one. If a private network is selected, the Network Settings "
-"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption "
-"key in particular)."
-msgstr "Pantailaren harigabe lekuan, antzemandako sare guztiak ere ikus dezakezu, <guilabel>SSID</guilabel>-rekin, <guilabel>Seinale indarra</guilabel>-rekin, zifratuta badaude (gorriz)edo ez badaude (berdez), eta <guilabel>lan modua</guilabel>. Egin klik hautatu duzun sarean eta ondoren <guibutton>segimendua</guibutton>, <guibutton>Konfiguratu</guibutton> edo <guibutton>Konektatu</guibutton>. Posible da hemen sare batetik bestera joatea. Sare pribatu bat hautatzen bada, Sarearen ezarpenen leihoa (ikus beherago) zabalduko da eta ezarpen osagarriak (enkriptazio gakoa, bereziki) eskatuko dizkizu."
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
+"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
+"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
+"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
+"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
+"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
+"particular)."
+msgstr ""
+"Pantailaren harigabe lekuan, antzemandako sare guztiak ere ikus dezakezu, "
+"<guilabel>SSID</guilabel>-rekin, <guilabel>Seinale indarra</guilabel>-rekin, "
+"zifratuta badaude (gorriz)edo ez badaude (berdez), eta <guilabel>lan modua</"
+"guilabel>. Egin klik hautatu duzun sarean eta ondoren <guibutton>segimendua</"
+"guibutton>, <guibutton>Konfiguratu</guibutton> edo <guibutton>Konektatu</"
+"guibutton>. Posible da hemen sare batetik bestera joatea. Sare pribatu bat "
+"hautatzen bada, Sarearen ezarpenen leihoa (ikus beherago) zabalduko da eta "
+"ezarpen osagarriak (enkriptazio gakoa, bereziki) eskatuko dizkizu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:72
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
msgstr "Pantaila eguneratzeko klikatu <guibutton>Freskatu</guibutton>-n."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:76
msgid "draknetcenter1.png"
msgstr "draknetcenter1.png"
@@ -3156,8 +3747,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png"
msgid "The Monitor button"
msgstr "Pantaila botoia"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:88
msgid "draknetcenter4.png"
msgstr "draknetcenter4.png"
@@ -3167,9 +3757,13 @@ msgstr "draknetcenter4.png"
msgid ""
"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
-"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray"
-" -> Monitor Network</guimenu>."
-msgstr "Botoi honek sare-jarduera ikustea baimentzen dizu, (gorriz, Ordenagailurantz) deskargatzen du eta (berdez, Interneterantz) igotzen da. Pantaila bera da eskuinarekin klikatuz <guimenu>sistemaren bandejan eskuragarri dagoen Internet ikonoaren gainean -> Sare Estatistikak</guimenu>."
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
+"-> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr ""
+"Botoi honek sare-jarduera ikustea baimentzen dizu, (gorriz, "
+"Ordenagailurantz) deskargatzen du eta (berdez, Interneterantz) igotzen da. "
+"Pantaila bera da eskuinarekin klikatuz <guimenu>sistemaren bandejan "
+"eskuragarri dagoen Internet ikonoaren gainean -> Sare Estatistikak</guimenu>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:97
@@ -3177,14 +3771,19 @@ msgid ""
"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
"gives details about connection status."
-msgstr "Badira sare bakoitzarentzat (hemen eth0 kable-sarea, lo tokiko loopback eta wlan0 hari gabeko sarea da) fitxa bat eta horrek konexio egoerari buruzko xehetasunak ematen duen fitxa bat."
+msgstr ""
+"Badira sare bakoitzarentzat (hemen eth0 kable-sarea, lo tokiko loopback eta "
+"wlan0 hari gabeko sarea da) fitxa bat eta horrek konexio egoerari buruzko "
+"xehetasunak ematen duen fitxa bat."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/draknetcenter.xml:102
msgid ""
-"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic "
-"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section."
-msgstr "Leihoaren behealdean izenburu bat dago <guilabel>Trafiko kontularitza</guilabel>, hurrengo atalean aztertuko egingo dugu."
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
+"guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr ""
+"Leihoaren behealdean izenburu bat dago <guilabel>Trafiko kontularitza</"
+"guilabel>, hurrengo atalean aztertuko egingo dugu."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:108
@@ -3196,8 +3795,7 @@ msgstr "Konfiguratu botoia"
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - kable sare batentzat</emphasis>"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:114
msgid "draknetcenter2.png"
msgstr "draknetcenter2.png"
@@ -3207,9 +3805,13 @@ msgstr "draknetcenter2.png"
msgid ""
"It is possible to change all the settings given during network creation. "
"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
-"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual"
-" configuration may give better results."
-msgstr "Posible da sarea sortzean zehar emandako ezarpen guztiak aldatzea. Gehienetan, egiaztapetu <guibutton>IP Automatikoa</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> egin direla, baina arazo kasuan, eskuzko ezarpenak emaitza hobeak eman ditzake."
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
+"configuration may give better results."
+msgstr ""
+"Posible da sarea sortzean zehar emandako ezarpen guztiak aldatzea. "
+"Gehienetan, egiaztapetu <guibutton>IP Automatikoa</guibutton> "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> egin direla, baina arazo kasuan, eskuzko "
+"ezarpenak emaitza hobeak eman ditzake."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:123
@@ -3218,7 +3820,11 @@ msgid ""
"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
"available from your providers website."
-msgstr "Egoitza-sare batentzako, <guilabel>IP helbidea</guilabel> beti 192.168.0.x bezalakoa da, <guilabel>Sare-maskara</guilabel> 255.255.255.0, eta <guilabel>Pasabide</guilabel> eta <guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> zure zerbitzu hornitzailearen webgunean eskuragarri daude."
+msgstr ""
+"Egoitza-sare batentzako, <guilabel>IP helbidea</guilabel> beti 192.168.0.x "
+"bezalakoa da, <guilabel>Sare-maskara</guilabel> 255.255.255.0, eta "
+"<guilabel>Pasabide</guilabel> eta <guilabel>DNS zerbitzariak</guilabel> zure "
+"zerbitzu hornitzailearen webgunean eskuragarri daude."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:128
@@ -3227,22 +3833,27 @@ msgid ""
"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
"have to reconnect to the network."
-msgstr "<guibutton>Gaitu sare estatistikak</guibutton> orduro, egunero edo hileroko oinarriaren gaineko trafiko neurriaren kontrolik egotekotan. Emaitzak erakusten dira, lehen zehatutako \"pantailan\". Behin estatistikak aktibatuta egon sare konexioa berrezarri behar da."
+msgstr ""
+"<guibutton>Gaitu sare estatistikak</guibutton> orduro, egunero edo hileroko "
+"oinarriaren gaineko trafiko neurriaren kontrolik egotekotan. Emaitzak "
+"erakusten dira, lehen zehatutako \"pantailan\". Behin estatistikak "
+"aktibatuta egon sare konexioa berrezarri behar da."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:133
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network "
-"Manager:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Onartu interfazea Network Manager-ek kontrolatzea:</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Onartu interfazea Network Manager-ek kontrolatzea:</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Botoi Aurreratua:</guibutton>"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:148
msgid "draknetcenter5.png"
msgstr "draknetcenter5.png"
@@ -3257,8 +3868,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - kable sare batentzat</emphasis>"
msgid "Only the items not already seen above are explained."
msgstr "Aurretik ez ikusitako elementuak soilik azaltzen dira."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:158
msgid "draknetcenter3.png"
msgstr "draknetcenter3.png"
@@ -3276,12 +3886,18 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
-msgstr "Aukeratu <guilabel>Kudeatutako</guilabel> Sargune baten bidezko konexioa bada, detektatutako <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> bat dago. Aukeratu <guilabel>Ad-hoc</guilabel> puntuz sare punturako bat bada. Aukeratu <emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> zure sare txartela sarbide bezala erabiltzen bada, zure sare-txartela modu hau onartu behar du."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guilabel>Kudeatutako</guilabel> Sargune baten bidezko konexioa "
+"bada, detektatutako <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> bat dago. "
+"Aukeratu <guilabel>Ad-hoc</guilabel> puntuz sare punturako bat bada. "
+"Aukeratu <emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> zure sare txartela "
+"sarbide bezala erabiltzen bada, zure sare-txartela modu hau onartu behar du."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:170
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Enkriptatze modua eta Enkriptatze gakoa:</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Enkriptatze modua eta Enkriptatze gakoa:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:173
@@ -3291,11 +3907,15 @@ msgstr "Sare pribatua bada, ezarpen horiek jakin behar dituzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:175
msgid ""
-"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a"
-" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
+"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
"in private networks."
-msgstr "<guilabel>WEP</guilabel> pasahitz bat erabiltzen du, eta WPA erabiltzen duen pasaesaldia baino ahulagoa. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> WPA home edo WPA personal ere deitzen da. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> ez da maiz sare pribatuetan erabiltzen."
+msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> pasahitz bat erabiltzen du, eta WPA erabiltzen duen "
+"pasaesaldia baino ahulagoa. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> WPA home "
+"edo WPA personal ere deitzen da. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> ez da "
+"maiz sare pribatuetan erabiltzen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:180
@@ -3307,10 +3927,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Onartu roaming sarbide puntua</emphasis>:"
msgid ""
"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
"point while remaining connected to the network."
-msgstr "Roaming teknologia ahalbidetzen du ordenagailua bere sargunea aldatzeko sarera konektatuta dabilen bitartean."
+msgstr ""
+"Roaming teknologia ahalbidetzen du ordenagailua bere sargunea aldatzeko "
+"sarera konektatuta dabilen bitartean."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:193
msgid "draknetcenter6.png"
msgstr "draknetcenter6.png"
@@ -3320,8 +3941,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png"
msgid "The Advanced Settings button"
msgstr "Ezarpen aurreratuetako botoia"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:209
msgid "draknetcenter7.png"
msgstr "draknetcenter7.png"
@@ -3336,8 +3956,7 @@ msgstr "Kudeatu sareko profil desberdinak"
msgid "draknetprofile"
msgstr "draknetprofile"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:8
msgid "draknetprofile.png"
msgstr "draknetprofile.png"
@@ -3345,9 +3964,11 @@ msgstr "draknetprofile.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetprofile.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draknetprofile</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
@@ -3359,8 +3980,7 @@ msgstr "NFS-rekin partekatutako unitate eta direktorioak"
msgid "draknfs"
msgstr "draknfs"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
msgid "draknfs.png"
msgstr "draknfs.png"
@@ -3373,21 +3993,24 @@ msgstr "Aurrebaldintzak"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draknfs</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
msgid ""
-"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the"
-" first time, it may display the following message:"
-msgstr "Noiz morroia<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lehen aldiz abiatzen denean, hurrengo mezua erakuts daiteke:"
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
+"first time, it may display the following message:"
+msgstr ""
+"Noiz morroia<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lehen aldiz abiatzen "
+"denean, hurrengo mezua erakuts daiteke:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
-msgid ""
-"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "nfs-utils paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?"
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -3407,7 +4030,10 @@ msgid ""
"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
-msgstr "Partekatzen diren direktorioen zerrenda bat bistaratzen da. Urrats honetan, zerrenda hutsik dago. <guibutton>Gehitu</guibutton> botoia konfiguratzeko tresna baterako sarbidea ematen dizu."
+msgstr ""
+"Partekatzen diren direktorioen zerrenda bat bistaratzen da. Urrats honetan, "
+"zerrenda hutsik dago. <guibutton>Gehitu</guibutton> botoia konfiguratzeko "
+"tresna baterako sarbidea ematen dizu."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
@@ -3420,10 +4046,12 @@ msgid ""
"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
-msgstr "Konfigurazioko tresna \"Aldatu sarrera\" bezala etiketatuta dago. Abiarazi daiteke <guibutton>Aldatu</guibutton> botoiarekin. Honako parametro hauek daude eskuragarri."
+msgstr ""
+"Konfigurazioko tresna \"Aldatu sarrera\" bezala etiketatuta dago. Abiarazi "
+"daiteke <guibutton>Aldatu</guibutton> botoiarekin. Honako parametro hauek "
+"daude eskuragarri."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
msgid "draknfs4.png"
msgstr "draknfs4.png"
@@ -3439,7 +4067,10 @@ msgid ""
"Here you can specify which directory is to be shared. The "
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
-msgstr "Hemen bertan zehatz dezakezu zein direktorio partekatuko den. <guibutton>Direktorio</guibutton> botoia nabigatzaile bati sarbidea ematen dio aukera dezazun."
+msgstr ""
+"Hemen bertan zehatz dezakezu zein direktorio partekatuko den. "
+"<guibutton>Direktorio</guibutton> botoia nabigatzaile bati sarbidea ematen "
+"dio aukera dezazun."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
@@ -3451,7 +4082,9 @@ msgstr "Ostalari sarbidea"
msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
-msgstr "Partekatutako direktorioan sartzeko baimenduta dauden hots-ak hemen zehaztu ditzakezu."
+msgstr ""
+"Partekatutako direktorioan sartzeko baimenduta dauden hots-ak hemen zehaztu "
+"ditzakezu."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
@@ -3463,12 +4096,15 @@ msgstr "NFS bezeroak modu askotan ere zehaztu daitezke:"
msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
-msgstr "<emphasis>host bakarra</emphasis>: host bat, aitortu zuen laburtutako izenagatik ebatzi dadin, domeinu osoko izena edo IP helbidea izan behar da"
+msgstr ""
+"<emphasis>host bakarra</emphasis>: host bat, aitortu zuen laburtutako "
+"izenagatik ebatzi dadin, domeinu osoko izena edo IP helbidea izan behar da"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
-msgstr "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups @group gisa agertu daitezke."
+msgstr ""
+"<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups @group gisa agertu daitezke."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:86
@@ -3476,7 +4112,10 @@ msgid ""
"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
"domain cs.foo.edu."
-msgstr "<emphasis>wildcards</emphasis>: Makina izen komodin karaktereak izan ditzakete * eta?. Adibidez: *.cs.foo.edu cs.foo.edu domeinu host guztiekin bat datorrela."
+msgstr ""
+"<emphasis>wildcards</emphasis>: Makina izen komodin karaktereak izan "
+"ditzakete * eta?. Adibidez: *.cs.foo.edu cs.foo.edu domeinu host guztiekin "
+"bat datorrela."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:90
@@ -3484,7 +4123,10 @@ msgid ""
"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
-msgstr "<emphasis>IP sareak</emphasis>: halaber, host guztiei batera direktorioak esportatu ditzakezu IP (azpi-)sare batean aldi berean. Adibidez, bai `/255.255.252.0'edo '/22' sareko baseko helbideari erantsiko zaio."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP sareak</emphasis>: halaber, host guztiei batera direktorioak "
+"esportatu ditzakezu IP (azpi-)sare batean aldi berean. Adibidez, bai "
+"`/255.255.252.0'edo '/22' sareko baseko helbideari erantsiko zaio."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:96
@@ -3496,32 +4138,46 @@ msgstr "Erabiltzaile ID mapaketa"
msgid ""
"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
-"cannot read or write to the files on the server which are created by root on"
-" the server itself."
-msgstr "<emphasis>Erlazionatu root erabiltzaile anonimo gisa (root_squash)</emphasis>: UID/GID-ak eskaerak UID/GID anonimo (root_squash) bihurtzen ditu. Bezeroaren ordenagailuko Root-ek ezin ditu irakurri edo idatzi ordenagailu honen zerbitzariaren errokoan sortutako artxiboak."
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
+"the server itself."
+msgstr ""
+"<emphasis>Erlazionatu root erabiltzaile anonimo gisa (root_squash)</"
+"emphasis>: UID/GID-ak eskaerak UID/GID anonimo (root_squash) bihurtzen "
+"ditu. Bezeroaren ordenagailuko Root-ek ezin ditu irakurri edo idatzi "
+"ordenagailu honen zerbitzariaren errokoan sortutako artxiboak."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:103
msgid ""
-"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing."
-" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
-msgstr "<emphasis>benetako urruneko root sarbidea baimendu</emphasis>: ez itzali UID/GID 0 (no_root_squash)l. Aukera hau bereziki erabilgarria da diskorik gabeko lan postuetarako."
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
+"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr ""
+"<emphasis>benetako urruneko root sarbidea baimendu</emphasis>: ez itzali UID/"
+"GID 0 (no_root_squash)l. Aukera hau bereziki erabilgarria da diskorik gabeko "
+"lan postuetarako."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
msgid ""
-"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids"
-" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
-"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID"
-" mapping (no_all_squash), which is the default setting."
-msgstr "<emphasis>Erlazionatu erabiltzaile guztiak erabiltzaile anonimo gisa</emphasis>: Erabiltzaile guztien UID/GID anonimora (all_squash-en) bihurtzen ditu. Erabilgarria da FTP publikoetako NFS direktorioak, berri-direktorioekin, etab. esportaziorako. Aurkakoa aukera no_all_squash, lehenetsi gisa ematen da."
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
+"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
+"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr ""
+"<emphasis>Erlazionatu erabiltzaile guztiak erabiltzaile anonimo gisa</"
+"emphasis>: Erabiltzaile guztien UID/GID anonimora (all_squash-en) bihurtzen "
+"ditu. Erabilgarria da FTP publikoetako NFS direktorioak, berri-"
+"direktorioekin, etab. esportaziorako. Aurkakoa aukera no_all_squash, "
+"lehenetsi gisa ematen da."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
-msgstr "<emphasis>anonuid eta anongid</emphasis>: esplizituki uid eta gid kontu anonimo ezartzen dute."
+msgstr ""
+"<emphasis>anonuid eta anongid</emphasis>: esplizituki uid eta gid kontu "
+"anonimo ezartzen dute."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
@@ -3532,9 +4188,12 @@ msgstr "Aukera aurreratuak"
#: en/draknfs.xml:120
msgid ""
"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
-"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option"
-" is on by default."
-msgstr "<emphasis>Konexio bermatu</emphasis>: aukera honek eskatzen du internet ataka jatorria IPPORT_RESERVED (1024) baino txikiagoa izan behar du. Aukera hau lehenespenez aktibatuta dago."
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Konexio bermatu</emphasis>: aukera honek eskatzen du internet "
+"ataka jatorria IPPORT_RESERVED (1024) baino txikiagoa izan behar du. Aukera "
+"hau lehenespenez aktibatuta dago."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
@@ -3543,7 +4202,11 @@ msgid ""
"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
-msgstr "<emphasis>Partekatu Irakurri-Soilik</emphasis>: soilik edozeinek irakurtzen duela onartu ezazu edo irakurri eta idaztea eskaerak NFS-bolumen honetan. Ez-betetzea zeinek fitxategi sistema aldatzen duen edozein eskaera baztertu da. Hau egin ahal da esplizituki aukera hau erabiliz."
+msgstr ""
+"<emphasis>Partekatu Irakurri-Soilik</emphasis>: soilik edozeinek irakurtzen "
+"duela onartu ezazu edo irakurri eta idaztea eskaerak NFS-bolumen honetan. Ez-"
+"betetzea zeinek fitxategi sistema aldatzen duen edozein eskaera baztertu da. "
+"Hau egin ahal da esplizituki aukera hau erabiliz."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:129
@@ -3551,7 +4214,10 @@ msgid ""
"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
-msgstr "<emphasis>Sinkronizatutako sarbidea</emphasis>: NFS zerbitzarietan eragozten du NFS protokoloa urratzea eta eskaera hauek egindako aldaketa aurretik eskaerei entzutea biltegiratze egonkorrarekin (adibidez, disko-unitatea)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sinkronizatutako sarbidea</emphasis>: NFS zerbitzarietan eragozten "
+"du NFS protokoloa urratzea eta eskaera hauek egindako aldaketa aurretik "
+"eskaerei entzutea biltegiratze egonkorrarekin (adibidez, disko-unitatea)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
@@ -3559,7 +4225,11 @@ msgid ""
"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
-msgstr "<emphasis>Azpizuhaitz egiaztapena</emphasis>: segurtasuna kasu batzuetan hobetzen lagun dezakeen, baina fidagarritasuna gutxitu dezakeen azpizuhaitzaren kontrola baimentzea. Eskuliburuko esportazio orrialdeak (5) xehetasun gehiagotarako."
+msgstr ""
+"<emphasis>Azpizuhaitz egiaztapena</emphasis>: segurtasuna kasu batzuetan "
+"hobetzen lagun dezakeen, baina fidagarritasuna gutxitu dezakeen "
+"azpizuhaitzaren kontrola baimentzea. Eskuliburuko esportazio orrialdeak (5) "
+"xehetasun gehiagotarako."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
@@ -3571,8 +4241,7 @@ msgstr "Menu sarrerak"
msgid "So far the list has at least one entry."
msgstr "Orain arte zerrendan sarrera bat dauka gutxienez."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
msgid "draknfs5.png"
msgstr "draknfs5.png"
@@ -3596,7 +4265,8 @@ msgstr "NFS Zerbitzaria|Berrabiarazi"
#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
msgid ""
"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
-msgstr "Zerbitzaria gelditu eta berrabiarazi da uneko konfigurazioa fitxategiarekin."
+msgstr ""
+"Zerbitzaria gelditu eta berrabiarazi da uneko konfigurazioa fitxategiarekin."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:166
@@ -3606,9 +4276,9 @@ msgstr "NFS Zerbitzaria|Birkargatu"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
msgid ""
-"The configuration displayed is reloaded from the current configuration "
-"files."
-msgstr "Bistaratuko konfigurazioa egungo konfigurazio fitxategitik birkargatu da."
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+msgstr ""
+"Bistaratuko konfigurazioa egungo konfigurazio fitxategitik birkargatu da."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakproxy.xml:10
@@ -3620,8 +4290,7 @@ msgstr "Proxy-a"
msgid "drakproxy"
msgstr "drakproxy"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakproxy.xml:17
msgid "drakproxy.png"
msgstr "drakproxy.png"
@@ -3629,30 +4298,45 @@ msgstr "drakproxy.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakproxy.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakproxy</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
msgid ""
"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
-"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net"
-" administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
+"administrator will give you the information you need. You can also specify "
"some services which can be accessed without the proxy by exception."
-msgstr "Proxy zerbitzari bat erabili behar baldin baduzu Internetera sartzeko, tresna hau erabili dezakezu <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> konfiguratzeko. Zure sare administratzaileak behar duzun informazioa emango dizu. Salbuespenik gabe atzitu ahal dituzun zerbitzu batzuk zehaz ditzakezu ere."
+msgstr ""
+"Proxy zerbitzari bat erabili behar baldin baduzu Internetera sartzeko, "
+"tresna hau erabili dezakezu <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"konfiguratzeko. Zure sare administratzaileak behar duzun informazioa emango "
+"dizu. Salbuespenik gabe atzitu ahal dituzun zerbitzu batzuk zehaz ditzakezu "
+"ere."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:30
msgid ""
-"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a"
-" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts "
-"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
+"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
+"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control their complexity."
-msgstr "Wikipediatik, 2012-09-24-an,Proxy zerbitzaria artikulua: ordenagailu sareetan, zein beste zerbitzari batzuen baliabideen bila bezeroen eskaeretako bitartekari bezala jokatzen duen zerbitzaria (sistema informatiko edo aplikazio bat). Bezero bat proxy zerbitzarira konektatzen da, zerbitzu batzuk eskatzeko, esaterako, fitxategi, konexio, web orri, edo beste baliabide zerbitzari ezberdin baten eskuragarri gisa. Proxy zerbitzariak eskaera errazteko eta haien konplexutasuna kontrolatzeko modu bat bezala ebaluatzen du."
+msgstr ""
+"Wikipediatik, 2012-09-24-an,Proxy zerbitzaria artikulua: ordenagailu "
+"sareetan, zein beste zerbitzari batzuen baliabideen bila bezeroen "
+"eskaeretako bitartekari bezala jokatzen duen zerbitzaria (sistema "
+"informatiko edo aplikazio bat). Bezero bat proxy zerbitzarira konektatzen "
+"da, zerbitzu batzuk eskatzeko, esaterako, fitxategi, konexio, web orri, edo "
+"beste baliabide zerbitzari ezberdin baten eskuragarri gisa. Proxy "
+"zerbitzariak eskaera errazteko eta haien konplexutasuna kontrolatzeko modu "
+"bat bezala ebaluatzen du."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
@@ -3664,8 +4348,7 @@ msgstr "Baliabideak Konfiguratu"
msgid "drakrpm-edit-media"
msgstr "drakrpm-edit-media"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
msgid "drakrpm-edit-media.png"
msgstr "drakrpm-edit-media.png"
@@ -3673,11 +4356,16 @@ msgstr "drakrpm-edit-media.png"
#. type: Content of: <section><para><important><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
msgid ""
-"First thing to do after an install is to add software sources (also known as"
-" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources"
-" to be used to install and update packages and applications. (see Add button"
-" below)."
-msgstr "Instalazio baten ondoren egin behar duzun lehena software iturriak (biltegiak, baliabideak, ispiluak bezala ezagututa) gehitzea da. Horrek esan nahi du zuk pakete eta aplikazioak instalatzeko eta eguneratzeko erabiliko diren baliabideen iturriak aukeratu behar dituzula. (Gehitu botoia ikusi behean)."
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
+"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
+"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
+"below)."
+msgstr ""
+"Instalazio baten ondoren egin behar duzun lehena software iturriak "
+"(biltegiak, baliabideak, ispiluak bezala ezagututa) gehitzea da. Horrek esan "
+"nahi du zuk pakete eta aplikazioak instalatzeko eta eguneratzeko erabiliko "
+"diren baliabideen iturriak aukeratu behar dituzula. (Gehitu botoia ikusi "
+"behean)."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
@@ -3687,7 +4375,12 @@ msgid ""
"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
"media type CD-Rom)."
-msgstr "Mageia instalatzen (edo eguneratzen) baduzu baliabide optiko (CD edo DVD) edo USB gailu bat erabiliz, erabilitako baliabide optikoetarako softwareko iturri bat itxuratuta egongo da. Pakete berriak jartzerakoan baliabideak sartzeko galdetzea saihesteko, baliabide hau desaktibatu (edo ezabatu) behar duzu. (CD-Rom euskarri tipoa izango du)."
+msgstr ""
+"Mageia instalatzen (edo eguneratzen) baduzu baliabide optiko (CD edo DVD) "
+"edo USB gailu bat erabiliz, erabilitako baliabide optikoetarako softwareko "
+"iturri bat itxuratuta egongo da. Pakete berriak jartzerakoan baliabideak "
+"sartzeko galdetzea saihesteko, baliabide hau desaktibatu (edo ezabatu) behar "
+"duzu. (CD-Rom euskarri tipoa izango du)."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
@@ -3697,14 +4390,21 @@ msgid ""
"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
"the i586 and the x86_64 media."
-msgstr "Zure sistema 32 (i586 izenekoa) edo 64 bit (x86_64 izenekoa) arkitektura pean exekutatzen ari da. Pakete batzuk 32 edo 64 biteko sistemaren independenteak dira; pakete horiek noarch deitzen dira. Haiek ez dute beren noarch direktorioa ispiluetan, baina guztiak daude bai i586 eta x86_64 baliabidetan."
+msgstr ""
+"Zure sistema 32 (i586 izenekoa) edo 64 bit (x86_64 izenekoa) arkitektura "
+"pean exekutatzen ari da. Pakete batzuk 32 edo 64 biteko sistemaren "
+"independenteak dira; pakete horiek noarch deitzen dira. Haiek ez dute beren "
+"noarch direktorioa ispiluetan, baina guztiak daude bai i586 eta x86_64 "
+"baliabidetan."
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-edit-media</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
@@ -3712,7 +4412,9 @@ msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
-msgstr "Tresna hau Mageia Kontrol Gunean <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> fitxa-pean aurkezten da."
+msgstr ""
+"Tresna hau Mageia Kontrol Gunean <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</"
+"emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> fitxa-pean aurkezten da."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
@@ -3729,7 +4431,13 @@ msgstr "Zutabea Gaitu:"
msgid ""
"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
-msgstr "Los medios de comunicación controladas se utilizarán para instalar nuevos paquetes. Tenga cuidado con algunos medios de comunicación, tales como pruebas y depuración, que podrían hacer que su sistema inutilizable.Kontrolatutako hedabideak pakete berriak instalatzeko erabiliko dira. Kontuz beste hedabide batzuekin, hala nola proba eta arazketa gisa, zein zure sistema hondatu egin dezake."
+msgstr ""
+"Los medios de comunicación controladas se utilizarán para instalar nuevos "
+"paquetes. Tenga cuidado con algunos medios de comunicación, tales como "
+"pruebas y depuración, que podrían hacer que su sistema inutilizable."
+"Kontrolatutako hedabideak pakete berriak instalatzeko erabiliko dira. Kontuz "
+"beste hedabide batzuekin, hala nola proba eta arazketa gisa, zein zure "
+"sistema hondatu egin dezake."
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
@@ -3743,7 +4451,12 @@ msgid ""
"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
-msgstr "Egiaztaturik hedabideak paketeak eguneratzeko erabiliko direla, gaituta egon behar dira. \"Eguneratu\" izena duten hedabideak soilik hautatu behar dira. Segurtasun arrazoiengatik, zutabe hau ezin alda daiteke tresna honetan, kontsola bat ireki behar duzu root bezala eta <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis> idatzi."
+msgstr ""
+"Egiaztaturik hedabideak paketeak eguneratzeko erabiliko direla, gaituta egon "
+"behar dira. \"Eguneratu\" izena duten hedabideak soilik hautatu behar dira. "
+"Segurtasun arrazoiengatik, zutabe hau ezin alda daiteke tresna honetan, "
+"kontsola bat ireki behar duzu root bezala eta <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis> idatzi."
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
@@ -3755,28 +4468,36 @@ msgstr "Baliabidea zutabea:"
msgid ""
"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
"versions contain at least:"
-msgstr "Erakutsi baliabide izena. Mageia azken bertsioen biltegi ofizialak gutxienez osagai hauek ditu:"
+msgstr ""
+"Erakutsi baliabide izena. Mageia azken bertsioen biltegi ofizialak gutxienez "
+"osagai hauek ditu:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
"available supported by Mageia."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> zeinek mageiak onartzen dituen programa gehienak eskuragarri dauzka."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> zeinek mageiak onartzen dituen "
+"programa gehienak eskuragarri dauzka."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
"which are not free"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> zeinek doakoak ez diren programa horietako batzuk dauzka"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> zeinek doakoak ez diren programa "
+"horietako batzuk dauzka"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
"might be patent claims in some countries."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software librea zeinek lurralde batzuetan patente eskariak edon litezke."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software librea zeinek lurralde "
+"batzuetan patente eskariak edon litezke."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
@@ -3788,7 +4509,9 @@ msgstr "Baliabide bakoitzak 4 azpi-atal ditu:"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
"this version of Mageia was released."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> Mageia bertsio hau kaleratu zenetik egunera agertutako paketeak."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> Mageia bertsio hau kaleratu "
+"zenetik egunera agertutako paketeak."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
@@ -3796,22 +4519,30 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
"enabled, even with a very slow internet connection."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> paketeak segurtasun edo akatsen ondorioz geroztiko eguneraketa. Baliabide guztiak hauek gaituta, nahiz eta internet konexioa oso geldoa izango."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> paketeak segurtasun edo akatsen "
+"ondorioz geroztiko eguneraketa. Baliabide guztiak hauek gaituta, nahiz eta "
+"internet konexioa oso geldoa izango."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
"backported from Cauldron (the next version under development)."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> pakete batzuk Cauldron-etik bertsiotik bertsio berrira migraturikoak (hurrengo bertsioa garatzen ari da)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> pakete batzuk Cauldron-etik "
+"bertsiotik bertsio berrira migraturikoak (hurrengo bertsioa garatzen ari da)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests"
-" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
+"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
"corrections."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> aldi baterako berritasun berriak probatzen dira, akatsen kazetari eta QA taldeaak zuzenketak baliokidetu ahal izateko."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> aldi baterako berritasun berriak "
+"probatzen dira, akatsen kazetari eta QA taldeaak zuzenketak baliokidetu ahal "
+"izateko."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
@@ -3829,7 +4560,10 @@ msgid ""
"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
"all the packages it contains are in the official Core release medium."
-msgstr "Baliabide bat kentzeko, bertan sakatu eta gero botoi hau sakatu. Ideia ona da instalazioak erabiltzen duen euskarria kentzeko (CD edo DVDa, adibidez), pakete guztiak Core baliabide ofizialean bait daude."
+msgstr ""
+"Baliabide bat kentzeko, bertan sakatu eta gero botoi hau sakatu. Ideia ona "
+"da instalazioak erabiltzen duen euskarria kentzeko (CD edo DVDa, adibidez), "
+"pakete guztiak Core baliabide ofizialean bait daude."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
@@ -3841,7 +4575,9 @@ msgstr "<guibutton>Editatu:</guibutton>"
msgid ""
"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
"proxy)."
-msgstr "Aukeratutako baliabide ezarpenak, (URL, downloader eta proxy) aldatzeko aukera ematen du."
+msgstr ""
+"Aukeratutako baliabide ezarpenak, (URL, downloader eta proxy) aldatzeko "
+"aukera ematen du."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
@@ -3854,10 +4590,17 @@ msgid ""
"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
-"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a"
-" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
+"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
"from the drop-down \"File\" menu."
-msgstr "Gehitu itzazu Interneten eskuragarri dauden biltegi ofizialak. Biltegi hauek software seguru eta ongi probatuta daukate soilik. \"Gehitu\" gainean klik eginez lotzen da ispilu-zerrenda gehitzea zure konfiguraziora, diseinatuta dagoela instalakuntzak eta eguneraketak ziurtatu dezan zuregandik hurbilen dagoen ispilua. Ispilu espezifiko bat aukeratzea nahiago baduzu, orduan hura aukeratuz gaineratzen zara \"Gehitu baliabide espezifiko ispilu bat\" \"Artxibo\" menu Destolesgarritik."
+msgstr ""
+"Gehitu itzazu Interneten eskuragarri dauden biltegi ofizialak. Biltegi hauek "
+"software seguru eta ongi probatuta daukate soilik. \"Gehitu\" gainean klik "
+"eginez lotzen da ispilu-zerrenda gehitzea zure konfiguraziora, diseinatuta "
+"dagoela instalakuntzak eta eguneraketak ziurtatu dezan zuregandik hurbilen "
+"dagoen ispilua. Ispilu espezifiko bat aukeratzea nahiago baduzu, orduan hura "
+"aukeratuz gaineratzen zara \"Gehitu baliabide espezifiko ispilu bat\" "
+"\"Artxibo\" menu Destolesgarritik."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
@@ -3868,10 +4611,15 @@ msgstr "<guibutton>Gora eta behera geziak:</guibutton>"
#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
msgid ""
"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
-"in the displayed order and will install the first package found for the same"
-" release number - in the event of a version mismatch, the latest release "
-"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
-msgstr "Aldatu zerrendako ordena. Drakrpm pakete bat bilatzen duenean, pantailan agertzen den zerrenda ordenez irakurtzen du eta lehenengo paketea bertsio zenbaki berekoa instalatuko du - bertsioen artean gatazka gertatuz gero, azken bertsioa instalatuko da. Beraz, ahal izanez gero, jarri biltegi azkarrenak goialdean."
+"in the displayed order and will install the first package found for the same "
+"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
+"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr ""
+"Aldatu zerrendako ordena. Drakrpm pakete bat bilatzen duenean, pantailan "
+"agertzen den zerrenda ordenez irakurtzen du eta lehenengo paketea bertsio "
+"zenbaki berekoa instalatuko du - bertsioen artean gatazka gertatuz gero, "
+"azken bertsioa instalatuko da. Beraz, ahal izanez gero, jarri biltegi "
+"azkarrenak goialdean."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
@@ -3886,9 +4634,11 @@ msgstr "<guimenu>Fitxategia -> Eguneratu:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
msgid ""
-"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and"
-" click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
-msgstr "Leiho bat agertzen da hedabide zerrendarekin. Aukeratu eguneratu nahi dituzunak eta egin klik <guibutton>Eguneratu</guibutton> botoian."
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
+"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Leiho bat agertzen da hedabide zerrendarekin. Aukeratu eguneratu nahi "
+"dituzunak eta egin klik <guibutton>Eguneratu</guibutton> botoian."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
@@ -3899,16 +4649,23 @@ msgstr "<guimenu>Fitxategia -> Gehitu baliabide ispilu zehatz bat:</guimenu>"
#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
msgid ""
"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
-"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the"
-" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
+"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
-msgstr "Zu benetako ispiluarekin pozik ez egotea suposatu dezagun, adibidez, motelegia delako edo sarritan libre ez daudelako, beste ispilu bat aukera dezakezu. Gaurko baliabide guztiak aukeratzea eta klikatu ezazu <guibutton>Ezabatu</guibutton> haiek burutzeko. Klikatu <guimenu>Artxibo -> Baliabide ispilu zehatz bat gehitu</guimenu>, gaurkotzea soilik edo multzo osoaren artean aukeratu (ez badakizu, <guibutton>Iturri multzo osoa</guibutton> aukeratu eta kontaktua onartu <guibutton>Bai</guibutton> klikatuz. Leiho hau irekitzen da:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+msgstr ""
+"Zu benetako ispiluarekin pozik ez egotea suposatu dezagun, adibidez, "
+"motelegia delako edo sarritan libre ez daudelako, beste ispilu bat aukera "
+"dezakezu. Gaurko baliabide guztiak aukeratzea eta klikatu ezazu "
+"<guibutton>Ezabatu</guibutton> haiek burutzeko. Klikatu <guimenu>Artxibo -> "
+"Baliabide ispilu zehatz bat gehitu</guimenu>, gaurkotzea soilik edo multzo "
+"osoaren artean aukeratu (ez badakizu, <guibutton>Iturri multzo osoa</"
+"guibutton> aukeratu eta kontaktua onartu <guibutton>Bai</guibutton> "
+"klikatuz. Leiho hau irekitzen da:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
msgid "drakrpmEditMedia2.png"
msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
@@ -3919,7 +4676,11 @@ msgid ""
"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Ikus dezakezu, ezkerrean, herrialdeen zerrenda bat, aukeratu zurea edo oso hurbil dagoen bat > sinboloan klik eginez, hau herrialde horretan eskuragarri dauden ispilu guztiak bistaratuko ditu. Aukeratu bat eta egin klik <guibutton>Ados</guibutton>en."
+msgstr ""
+"Ikus dezakezu, ezkerrean, herrialdeen zerrenda bat, aukeratu zurea edo oso "
+"hurbil dagoen bat > sinboloan klik eginez, hau herrialde horretan "
+"eskuragarri dauden ispilu guztiak bistaratuko ditu. Aukeratu bat eta egin "
+"klik <guibutton>Ados</guibutton>en."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
@@ -3931,10 +4692,11 @@ msgstr "<guimenu>Fitxategia -> Gehitu baliabide pertsonalizatua:</guimenu>"
msgid ""
"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
-msgstr "Posible da hedabide berri bat instalatzea (adibidez, hirugarren batek) Mageiarekin bateragarria ez dena. Leiho berri bat agertuko da:"
+msgstr ""
+"Posible da hedabide berri bat instalatzea (adibidez, hirugarren batek) "
+"Mageiarekin bateragarria ez dena. Leiho berri bat agertuko da:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
@@ -3945,7 +4707,10 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
"according to the medium type)"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aukeratu euskarri mota, euskarri hori definitzeko eta URL emateko izen adimendu bat aurkitu (edo bidea, euskarri motaren arabera)"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aukeratu euskarri mota, euskarri "
+"hori definitzeko eta URL emateko izen adimendu bat aurkitu (edo bidea, "
+"euskarri motaren arabera)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
@@ -3955,11 +4720,15 @@ msgstr "<guimenu>Aukerak -> Aukera orokorrak:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
msgid ""
-"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" "
-"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define "
-"the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
+"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
+"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
"default-, update only, always or never)."
-msgstr "Item honek aukeratzea baimentzen dizu noiz \"Egiaztatu instalatutako RPM-ak\" (beti edo inoiz ez), deskarga-programa (curl, wget edo aria2) eta deskarga-politika definitu paketeei buruzko informazioa jasotzeko (eskaeraz -lehenetsita-, soilik eguneratu, beti edo inoiz ez)."
+msgstr ""
+"Item honek aukeratzea baimentzen dizu noiz \"Egiaztatu instalatutako RPM-ak"
+"\" (beti edo inoiz ez), deskarga-programa (curl, wget edo aria2) eta "
+"deskarga-politika definitu paketeei buruzko informazioa jasotzeko (eskaeraz -"
+"lehenetsita-, soilik eguneratu, beti edo inoiz ez)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
@@ -3969,12 +4738,18 @@ msgstr "<guimenu>Aukerak -> Gakoak Kudeatu:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
msgid ""
-"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate"
-" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In "
-"the window that appear, select a medium and then click on "
-"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click "
-"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
-msgstr "Segurtasun-maila handia bermatzeko, gako digitalak erabiltzen dira hedabideak autentifikatzeko. Posible da euskarri bakoitzarentzat gako bat onartu edo baliogabetu behar izatea. Agertzen den leihoan, hautatu euskarri bat eta ondoren klikatu <guibutton>Gehitu</guibutton> gako berria onartzeko edo gako bat aukeratzeko eta klikatu <guibutton>Kendu</guibutton> gakoa ez onartzeko."
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
+"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
+"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
+"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr ""
+"Segurtasun-maila handia bermatzeko, gako digitalak erabiltzen dira "
+"hedabideak autentifikatzeko. Posible da euskarri bakoitzarentzat gako bat "
+"onartu edo baliogabetu behar izatea. Agertzen den leihoan, hautatu euskarri "
+"bat eta ondoren klikatu <guibutton>Gehitu</guibutton> gako berria onartzeko "
+"edo gako bat aukeratzeko eta klikatu <guibutton>Kendu</guibutton> gakoa ez "
+"onartzeko."
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
@@ -3990,18 +4765,24 @@ msgstr "<guimenu>Aukerak -> Proxy:</guimenu>"
#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
msgid ""
"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
-"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if"
-" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and "
-"<guilabel>Password</guilabel>."
-msgstr "Proxy interneterako sarbidea zerbitzari bat erabili behar izanez gero, hemen konfigura dezakezu. Soilik <guibutton>Proxy host izena</guibutton> eman behar duzu, eta behar izanez gero a <guilabel>Erabiltzaile izena</guilabel> eta <guilabel>pasahitza</guilabel>."
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
+"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Proxy interneterako sarbidea zerbitzari bat erabili behar izanez gero, hemen "
+"konfigura dezakezu. Soilik <guibutton>Proxy host izena</guibutton> eman "
+"behar duzu, eta behar izanez gero a <guilabel>Erabiltzaile izena</guilabel> "
+"eta <guilabel>pasahitza</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
msgid ""
-"For more information about configuring the media, see <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki "
-"page</link>."
-msgstr "Komunikabideen konfiguratzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageia Wiki orrialdea</link>."
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Komunikabideen konfiguratzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi "
+"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageia "
+"Wiki orrialdea</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:10
@@ -4013,8 +4794,7 @@ msgstr "Partekatze gune eta unitateak Samba-rekin"
msgid "draksambashare"
msgstr "draksambashare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:18
msgid "draksambashare.png"
msgstr "draksambashare.png"
@@ -4027,7 +4807,12 @@ msgid ""
"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
"resources of the Samba server."
-msgstr "Samba da baliabide batzuk, direktorioak edo inprimagailuak bezala Sistema Eragile desberdinetan partekatzeko erabilitako protokolo bat. Tresna honek baimentzen dizu makina Samba-zerbitzari bat bezala konfiguratzea SMB/CIFS protokoloak erabiliz. Windows-ek(R) protokolo hau darabil eta OS honekiko lanpostuek Samba-zerbitzariaren baliabideak atzi ditzakete."
+msgstr ""
+"Samba da baliabide batzuk, direktorioak edo inprimagailuak bezala Sistema "
+"Eragile desberdinetan partekatzeko erabilitako protokolo bat. Tresna honek "
+"baimentzen dizu makina Samba-zerbitzari bat bezala konfiguratzea SMB/CIFS "
+"protokoloak erabiliz. Windows-ek(R) protokolo hau darabil eta OS honekiko "
+"lanpostuek Samba-zerbitzariaren baliabideak atzi ditzakete."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:37
@@ -4043,7 +4828,13 @@ msgid ""
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
-msgstr "Beste lanpostuetatik sartzeko, zerbitzariak IP helbide finko bat izan behar du. Hau zuzenean zehaztu daiteke zerbitzarian, adibidez <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, edo DHCP zerbitzarian bere MAC-helbide batera postua identifikatzen du eta beti ematen dio helbide bera. Segurtasun zerbitzariak halaber Samba zerbitzariko sarrerako eskaerak baimendu egin behar ditu."
+msgstr ""
+"Beste lanpostuetatik sartzeko, zerbitzariak IP helbide finko bat izan behar "
+"du. Hau zuzenean zehaztu daiteke zerbitzarian, adibidez <xref linkend="
+"\"draknetcenter-ti1\"/>, edo DHCP zerbitzarian bere MAC-helbide batera "
+"postua identifikatzen du eta beti ematen dio helbide bera. Segurtasun "
+"zerbitzariak halaber Samba zerbitzariko sarrerako eskaerak baimendu egin "
+"behar ditu."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:50
@@ -4053,20 +4844,25 @@ msgstr "Morroia - Bakarkako zerbitzaria"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:53
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis "
-"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
+"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draksambashare</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:52
msgid ""
-"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks"
-" if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
+"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
-msgstr "Lehen exekuzio aldian, tresnak <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> egiaztatzen du paketeak instalatuta daudela eta horiek instalatzeko proposatzen du oraindik ez badaude presente. Ondoren Samba zerbitzaria abian jartzeko morroia konfiguratu."
+msgstr ""
+"Lehen exekuzio aldian, tresnak <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"egiaztatzen du paketeak instalatuta daudela eta horiek instalatzeko "
+"proposatzen du oraindik ez badaude presente. Ondoren Samba zerbitzaria abian "
+"jartzeko morroia konfiguratu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:61
msgid "draksambashare0.png"
msgstr "draksambashare0.png"
@@ -4076,10 +4872,11 @@ msgstr "draksambashare0.png"
msgid ""
"In the next window the Standalone server configuration option is already "
"selected."
-msgstr "Hurrengo leihoan Bakarkako zerbitzari konfigurazio aukera dagoeneko hautatuta dago."
+msgstr ""
+"Hurrengo leihoan Bakarkako zerbitzari konfigurazio aukera dagoeneko "
+"hautatuta dago."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:71
msgid "draksambashare1.png"
msgstr "draksambashare1.png"
@@ -4087,9 +4884,11 @@ msgstr "draksambashare1.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:77
msgid ""
-"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the"
-" access to the shared resources."
-msgstr "Ondoren zehaztu lantaldearen izena. Izen hori partekatutako baliabideetarako sarbidearen berdina izan behar du."
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
+"access to the shared resources."
+msgstr ""
+"Ondoren zehaztu lantaldearen izena. Izen hori partekatutako baliabideetarako "
+"sarbidearen berdina izan behar du."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:80
@@ -4098,8 +4897,7 @@ msgid ""
"the network."
msgstr "NetBIOS izena sarean zerbitzariak izendatzeko erabiliko den izena da."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:85
msgid "draksambashare2.png"
msgstr "draksambashare2.png"
@@ -4114,24 +4912,29 @@ msgstr "Aukeratu segurtasun modua:"
msgid ""
"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
"resource"
-msgstr "<guilabel>erabiltzailea</guilabel>: bezeroa baimena beharko du baliabidea erabiltzeko"
+msgstr ""
+"<guilabel>erabiltzailea</guilabel>: bezeroa baimena beharko du baliabidea "
+"erabiltzeko"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:100
msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
-msgstr "<guilabel>elkarbanatu</guilabel>: bezeroak bereizita autentifikatu behar du ekintza bakoitzeko"
+msgstr ""
+"<guilabel>elkarbanatu</guilabel>: bezeroak bereizita autentifikatu behar du "
+"ekintza bakoitzeko"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:105
msgid ""
"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
"address or host name."
-msgstr "Zehatu dezakezu zein host baimenduta dagoen baliabideetara sartzeko, IP helbide edo host izenarekin."
+msgstr ""
+"Zehatu dezakezu zein host baimenduta dagoen baliabideetara sartzeko, IP "
+"helbide edo host izenarekin."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:110
msgid "draksambashare3.png"
msgstr "draksambashare3.png"
@@ -4141,10 +4944,11 @@ msgstr "draksambashare3.png"
msgid ""
"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
"described in the Windows workstations."
-msgstr "Especifique el lema del servidor. El saludo es la forma en que este servidor se describe en las estaciones de trabajo de Windows."
+msgstr ""
+"Especifique el lema del servidor. El saludo es la forma en que este servidor "
+"se describe en las estaciones de trabajo de Windows."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:120
msgid "draksambashare4.png"
msgstr "draksambashare4.png"
@@ -4153,10 +4957,11 @@ msgstr "draksambashare4.png"
#: en/draksambashare.xml:126
msgid ""
"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
-msgstr "Samba-k erregistratutako informazio no izango den hurrengo urratsean ezarri daiteke."
+msgstr ""
+"Samba-k erregistratutako informazio no izango den hurrengo urratsean ezarri "
+"daiteke."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:131
msgid "draksambashare5.png"
msgstr "draksambashare5.png"
@@ -4165,12 +4970,14 @@ msgstr "draksambashare5.png"
#: en/draksambashare.xml:137
msgid ""
"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
-"configuration. When accepted, the configuration will be written in "
-"<code>/etc/samba/smb.conf</code>."
-msgstr "Morroiak aukeratutako parametroen zerrenda bat bistaratzen da konfigurazioa onartu aurretik. Onartzen direnean, konfigurazioa <code>/etc/samba/smb.conf</code> idatziko da."
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
+"etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Morroiak aukeratutako parametroen zerrenda bat bistaratzen da konfigurazioa "
+"onartu aurretik. Onartzen direnean, konfigurazioa <code>/etc/samba/smb.conf</"
+"code> idatziko da."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:143
msgid "draksambashare6.png"
msgstr "draksambashare6.png"
@@ -4180,8 +4987,7 @@ msgstr "draksambashare6.png"
msgid "Wizard - Primary domain controller"
msgstr "Morroia - Lehen domeinu kontroladorea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:155
msgid "draksambashare13.png"
msgstr "draksambashare13.png"
@@ -4194,7 +5000,12 @@ msgid ""
"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
"security mode:"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>\"Lehen domeinu kontroladorea\" aukera hautatuta badago, morroiak seinaleaz galdetzen du Wins sostengatuko den edo ez, administratzaile-erabiltzaile izenak emateko. Urrats hauek orduan bakarkako zerbitzariaren berberak dira, salbu segurtasun modua aukera dezakezula:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>\"Lehen domeinu kontroladorea\" "
+"aukera hautatuta badago, morroiak seinaleaz galdetzen du Wins sostengatuko "
+"den edo ez, administratzaile-erabiltzaile izenak emateko. Urrats hauek "
+"orduan bakarkako zerbitzariaren berberak dira, salbu segurtasun modua aukera "
+"dezakezula:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:164
@@ -4202,7 +5013,11 @@ msgid ""
"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
"account repository is shared between (security) controllers."
-msgstr "<guilabel>domeinua</guilabel>: Erabiltzaile eta talde kontu guztiak gordetzeko zentrala, partekatzea, kontu biltegia ere eskaintzen duen mekanismo bat da. Kontu biltegi Zentralizatua (segurtasun) kontrolagailu artean banatuko da."
+msgstr ""
+"<guilabel>domeinua</guilabel>: Erabiltzaile eta talde kontu guztiak "
+"gordetzeko zentrala, partekatzea, kontu biltegia ere eskaintzen duen "
+"mekanismo bat da. Kontu biltegi Zentralizatua (segurtasun) kontrolagailu "
+"artean banatuko da."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:173
@@ -4214,8 +5029,7 @@ msgstr "Deklaratu partekatzeko direktorio bat"
msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
msgstr "<guibutton>Gehitu</guibutton> botoiarekin, lortuko dugu:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:179
msgid "draksambashare15.png"
msgstr "draksambashare15.png"
@@ -4223,14 +5037,17 @@ msgstr "draksambashare15.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:184
msgid ""
-"A new entry is thus added. It can be modified with the "
-"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether"
-" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share "
-"name can not be modified."
-msgstr "Beraz, sarrera berri bat gehitzen da. <guibutton>Aldatu</guibutton> botoiarekin alda daitezke. Aukerak editatu daitezke, hala nola direktorioa publikoarentzat, idazgarria, esploragarria edo ikusgai dagoen edo ez. Partekatutako izena ezin da aldatu."
+"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
+"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
+"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
+"modified."
+msgstr ""
+"Beraz, sarrera berri bat gehitzen da. <guibutton>Aldatu</guibutton> "
+"botoiarekin alda daitezke. Aukerak editatu daitezke, hala nola direktorioa "
+"publikoarentzat, idazgarria, esploragarria edo ikusgai dagoen edo ez. "
+"Partekatutako izena ezin da aldatu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:191
msgid "draksambashare16.png"
msgstr "draksambashare16.png"
@@ -4238,7 +5055,9 @@ msgstr "draksambashare16.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:203
msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
-msgstr "Zerrendako sarrera bat gutxienez izatea, menu sarrerak erabili ahal izango dira."
+msgstr ""
+"Zerrendako sarrera bat gutxienez izatea, menu sarrerak erabili ahal izango "
+"dira."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:209
@@ -4275,8 +5094,7 @@ msgstr "Partekatu imprimagailuak"
msgid "Samba also allows you to share printers."
msgstr "Samba halaber inprimagailuak partekatzeko aukera ematen dizu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:241
msgid "draksambashare17.png"
msgstr "draksambashare17.png"
@@ -4294,8 +5112,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgid "Samba users"
msgstr "Samba erabiltzaileak"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:253
msgid "draksambashare18.png"
msgstr "draksambashare18.png"
@@ -4306,7 +5123,11 @@ msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgstr "Fitxa horretan, partekatutako baliabideetan sartzeko autentifikazioa behar denean onartzen baimentuta dagoen erabiltzaile batzuk gehitu ditzakezu. Erabiltzaileak gehi ditzakezu <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/>-tik<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Fitxa horretan, partekatutako baliabideetan sartzeko autentifikazioa behar "
+"denean onartzen baimentuta dagoen erabiltzaile batzuk gehitu ditzakezu. "
+"Erabiltzaileak gehi ditzakezu <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/>-"
+"tik<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -4318,8 +5139,7 @@ msgstr "Autentifikazioa konfiguratu ezazu Mageia tresnetarako"
msgid "draksec"
msgstr "draksec"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
msgid "draksec0.png"
msgstr "draksec0.png"
@@ -4327,31 +5147,38 @@ msgstr "draksec0.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draksec</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean <emphasis role=\"bold\">Segurtasun</emphasis> fitxa pean dago presente."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"<emphasis role=\"bold\">Segurtasun</emphasis> fitxa pean dago presente."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
-msgstr "Normalean administratzaileak lanak egiteko beharrezko eskubideak ohiko erabiltzaileak edukitzea baimentzen du."
+msgstr ""
+"Normalean administratzaileak lanak egiteko beharrezko eskubideak ohiko "
+"erabiltzaileak edukitzea baimentzen du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:22
msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
-msgstr "Gezi txikiak klikatu ezazu aldaketak egitea desiratzen duzun zerrendaren elementuan:"
+msgstr ""
+"Gezi txikiak klikatu ezazu aldaketak egitea desiratzen duzun zerrendaren "
+"elementuan:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:27
msgid "draksec.png"
msgstr "draksec.png"
@@ -4362,25 +5189,36 @@ msgid ""
"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
"drop down list on the right side gives the choice between:"
-msgstr "Mageia Kontrol Gunean eskuragarri dauden tresna gehienak leihoko ezkerreko aldetik agertzen dira (ikus pantaila kaptura gainetik), eta tresna bakoitzerako, eta eskuineko zerrendan hurrengoaren artean aukeratzea ematen du:"
+msgstr ""
+"Mageia Kontrol Gunean eskuragarri dauden tresna gehienak leihoko ezkerreko "
+"aldetik agertzen dira (ikus pantaila kaptura gainetik), eta tresna "
+"bakoitzerako, eta eskuineko zerrendan hurrengoaren artean aukeratzea ematen "
+"du:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:37
msgid ""
"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
-msgstr "Lehenetsia: Abian jartzeko modua aukeratutako segurtasun-mailaren araberakoa da. MCC fitxa berean ikusi, tresna \"Konfiguratu segurtasun-sistema, baimenak eta auditoria\"."
+msgstr ""
+"Lehenetsia: Abian jartzeko modua aukeratutako segurtasun-mailaren araberakoa "
+"da. MCC fitxa berean ikusi, tresna \"Konfiguratu segurtasun-sistema, "
+"baimenak eta auditoria\"."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:43
msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
-msgstr "Erabiltzaile pasahitza: erabiltzaile pasahitza tresna abian jarri ondoren galdetzen da."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile pasahitza: erabiltzaile pasahitza tresna abian jarri ondoren "
+"galdetzen da."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:48
msgid ""
"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
-msgstr "Administratzailearen pasahitza: root pasahitza tresna abian jarri aurretik eskatzen da"
+msgstr ""
+"Administratzailearen pasahitza: root pasahitza tresna abian jarri aurretik "
+"eskatzen da"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:53
@@ -4397,8 +5235,7 @@ msgstr "Uneko argazkiak"
msgid "draksnapshot-config"
msgstr "draksnapshot-config"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksnapshot-config.xml:18
msgid "draksnapshot-config.png"
msgstr "draksnapshot-config.png"
@@ -4406,17 +5243,22 @@ msgstr "draksnapshot-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draksnapshot-config</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
-"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration "
-"tools</guilabel> section."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> eskuragarri dago MCC-ko <guilabel>Sistema</guilabel> fitxan, <guilabel>Administrazio tresnen</guilabel> sailean."
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
+"guilabel> section."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> eskuragarri dago MCC-ko "
+"<guilabel>Sistema</guilabel> fitxan, <guilabel>Administrazio tresnen</"
+"guilabel> sailean."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
@@ -4424,39 +5266,59 @@ msgid ""
"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
-msgstr " MCC-n lehenengo aldiz tresna hau pizten duzunean, draksnapshot instalatzeari buruz, mezu bat ikusiko duzu. Sakatu <guibutton>Instalatu</guibutton> jarraitzeko. Draksnapshot eta beste pakete batzuk instalatu behar dira."
+msgstr ""
+" MCC-n lehenengo aldiz tresna hau pizten duzunean, draksnapshot "
+"instalatzeari buruz, mezu bat ikusiko duzu. Sakatu <guibutton>Instalatu</"
+"guibutton> jarraitzeko. Draksnapshot eta beste pakete batzuk instalatu behar "
+"dira."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:31
msgid ""
"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
-"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable "
-"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, "
-"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>."
-msgstr "Egin klik berriro erakutsi <guilabel>Pantaila kaptura</guilabel>, <guilabel>Ezarpenak</guilabel> pantaila ikusiko duzu. Markatu ​​<guilabel>Gaitu Babeskopiak</guilabel> eta, sistema osoaren babeskopia egin nahi baduzu, <guilabel> Sistema osoaren babeskopia</guilabel>."
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
+"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
+"whole system</guilabel>."
+msgstr ""
+"Egin klik berriro erakutsi <guilabel>Pantaila kaptura</guilabel>, "
+"<guilabel>Ezarpenak</guilabel> pantaila ikusiko duzu. Markatu ​​"
+"<guilabel>Gaitu Babeskopiak</guilabel> eta, sistema osoaren babeskopia egin "
+"nahi baduzu, <guilabel> Sistema osoaren babeskopia</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:34
msgid ""
"If you only want to backup part of your directories, then choose "
"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
-"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to"
-" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
-"files from the backup. Use the same buttons next to the "
-"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from"
-" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> "
-"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you "
-"are done."
-msgstr "Soilik zure direktorioen babeskopia nahi baduzu, ondoren, <guilabel>Aurreratua</guilabel> aukeratu ezazu. Zuk pop-up pantaila txiki bat ikusiko duzu. <guibutton>Gehitu</guibutton> eta <guibutton>Ezabatu</guibutton> <guilabel>Babeskopia zerrendaren</guilabel> ondoko botoiak erabil itzazu, direktorioak eta artxiboak babeskopian barneratu edo baztertzeko. zerrendaren ondoko <guilabel>Baztertu</guilabel> botoi berak erabil itzazu azpidirektorioak ezabatzeko eta / edo aukeratutako direktorioetako artxiboak, babeskopian <emphasis role=\"bold\">ez</emphasis> litekeenak sartu behar izango. Klikatu <guibutton>Itxi</guibutton> amaitu duzunean."
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
+"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
+"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
+"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
+"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
+msgstr ""
+"Soilik zure direktorioen babeskopia nahi baduzu, ondoren, "
+"<guilabel>Aurreratua</guilabel> aukeratu ezazu. Zuk pop-up pantaila txiki "
+"bat ikusiko duzu. <guibutton>Gehitu</guibutton> eta <guibutton>Ezabatu</"
+"guibutton> <guilabel>Babeskopia zerrendaren</guilabel> ondoko botoiak erabil "
+"itzazu, direktorioak eta artxiboak babeskopian barneratu edo baztertzeko. "
+"zerrendaren ondoko <guilabel>Baztertu</guilabel> botoi berak erabil itzazu "
+"azpidirektorioak ezabatzeko eta / edo aukeratutako direktorioetako "
+"artxiboak, babeskopian <emphasis role=\"bold\">ez</emphasis> litekeenak "
+"sartu behar izango. Klikatu <guibutton>Itxi</guibutton> amaitu duzunean."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
msgid ""
"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
-"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted"
-" USB-key or external HD can be found in <emphasis "
-"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>."
-msgstr "Orain bidea ematen dizugu <guilabel>babeskopiaren tokira</guilabel>, edo <guibutton>Arakatu</guibutton> botoia bide zuzena hautatzeko. Muntatutako edozein USB-gako edo kanpoko HD <emphasis role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>-en aurki daiteke."
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
+"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>."
+msgstr ""
+"Orain bidea ematen dizugu <guilabel>babeskopiaren tokira</guilabel>, edo "
+"<guibutton>Arakatu</guibutton> botoia bide zuzena hautatzeko. Muntatutako "
+"edozein USB-gako edo kanpoko HD <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>-en aurki daiteke."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:45
@@ -4473,8 +5335,7 @@ msgstr "Soinu Konfiguraketa"
msgid "draksound"
msgstr "draksound"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:10
msgid "draksound.png"
msgstr "draksound.png"
@@ -4482,16 +5343,21 @@ msgstr "draksound.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksound.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">draksound</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶"
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> azpian dago.¶"
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> azpian "
+"dago.¶"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:19
@@ -4499,15 +5365,20 @@ msgid ""
"Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, "
"PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience "
"sound problems or if you change the sound card."
-msgstr "Draksound Soinu konfigurazioa jorratzen du, gidariaren aukera, PulseAudio aukerak eta arazoak barne. Soinu arazoak izan ezkero edo soinu-txartela aldatzen baduzu."
+msgstr ""
+"Draksound Soinu konfigurazioa jorratzen du, gidariaren aukera, PulseAudio "
+"aukerak eta arazoak barne. Soinu arazoak izan ezkero edo soinu-txartela "
+"aldatzen baduzu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:23
msgid ""
-"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a"
-" driver from all the ones available on the computer that match the sound "
-"card."
-msgstr "<guilabel>Gidari</guilabel> deitutako zerrenda destolesgarria ordenagailuko soinu-txartelarekin bat datozen eskuragarri guztietako kontrolatzaile bat aukeratzea baimentzen dizu."
+"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a "
+"driver from all the ones available on the computer that match the sound card."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gidari</guilabel> deitutako zerrenda destolesgarria ordenagailuko "
+"soinu-txartelarekin bat datozen eskuragarri guztietako kontrolatzaile bat "
+"aukeratzea baimentzen dizu."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/draksound.xml:28
@@ -4515,40 +5386,53 @@ msgid ""
"Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA "
"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
"possible for its enhanced features."
-msgstr "Gehienetan, posible da gidari bat aukeratzea OSS edo ALSA API erabiliz. OSS zaharrena eta oso oinarrizkoa da, ALSA aukeratu ahal denean gomendatzen da bere hobekuntzengatik."
+msgstr ""
+"Gehienetan, posible da gidari bat aukeratzea OSS edo ALSA API erabiliz. OSS "
+"zaharrena eta oso oinarrizkoa da, ALSA aukeratu ahal denean gomendatzen da "
+"bere hobekuntzengatik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:33
msgid ""
-"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound"
-" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the "
-"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> "
-"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences."
-msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> soinu zerbitzaria da. Sarrera soinu guztiak jasotzen ditu, erabiltzailearen hobespenen arabera nahasten ditu eta ondoriozko soinua bidaltzen du irteerara. Ikusi <guimenu> menua -> Soinua eta bideoa -> PulseAudio bolumen kontrola </guimenu> hobespenen horiek ezartzeko."
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
+"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
+"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
+"volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> soinu zerbitzaria da. Sarrera soinu guztiak "
+"jasotzen ditu, erabiltzailearen hobespenen arabera nahasten ditu eta "
+"ondoriozko soinua bidaltzen du irteerara. Ikusi <guimenu> menua -> Soinua "
+"eta bideoa -> PulseAudio bolumen kontrola </guimenu> hobespenen horiek "
+"ezartzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:38
msgid ""
"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
"enabled."
-msgstr "PulseAudio lehenetsitako soinu zerbitzaria da eta gomendaturik dago gaituta egotea."
+msgstr ""
+"PulseAudio lehenetsitako soinu zerbitzaria da eta gomendaturik dago gaituta "
+"egotea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:41
msgid ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
"is also recommended to leave it enabled."
-msgstr "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> PulseAudio hobetzen du programa batzuekin. Era berean gaituta uztea gomendatzen da."
+msgstr ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> PulseAudio hobetzen du programa batzuekin. "
+"Era berean gaituta uztea gomendatzen da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:44
msgid ""
"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or "
"three buttons:"
-msgstr "<guibutton>Aurreratua</guibutton> botoia bistaratzen ditu bi edo hiru botoi leiho berri baten:"
+msgstr ""
+"<guibutton>Aurreratua</guibutton> botoia bistaratzen ditu bi edo hiru botoi "
+"leiho berri baten:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:49
msgid "Draksound1.png"
msgstr "Draksound1.png"
@@ -4559,7 +5443,10 @@ msgid ""
"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
"are doing. This button is not available when the system has found a driver "
"for your device."
-msgstr "Lehenengo botoia guztia aukeratzeko askatasuna ematen du. Zertan ari zaren jakin behar duzu. Botoi hau ez da erabilgarri egongo sistema gailuaren gidari bat aurkitzen duenean."
+msgstr ""
+"Lehenengo botoia guztia aukeratzeko askatasuna ematen du. Zertan ari zaren "
+"jakin behar duzu. Botoi hau ez da erabilgarri egongo sistema gailuaren "
+"gidari bat aurkitzen duenean."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:57
@@ -4567,7 +5454,10 @@ msgid ""
"The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any "
"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking "
"the community for help."
-msgstr "Bigarrena, argi geratzen da, eta azkena, laguntza eman dezake dituzun arazoak konpontzeko. Hau erabilgarria dela aurkituko duzu erkidegoari laguntza eskatu aurretik."
+msgstr ""
+"Bigarrena, argi geratzen da, eta azkena, laguntza eman dezake dituzun "
+"arazoak konpontzeko. Hau erabilgarria dela aurkituko duzu erkidegoari "
+"laguntza eskatu aurretik."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
@@ -4579,8 +5469,7 @@ msgstr "Ezarri UPS bat energiaren begirale gisa"
msgid "drakups"
msgstr "drakups"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakups.xml:8
msgid "drakups.png"
msgstr "drakups.png"
@@ -4588,9 +5477,11 @@ msgstr "drakups.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakups.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakups</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakvpn.xml:3
@@ -4602,8 +5493,7 @@ msgstr "Konfiguratu VPN Konexioa sareko sarbidea ziurtatzeko"
msgid "drakvpn"
msgstr "drakvpn"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:11
msgid "drakvpn1.png"
msgstr "drakvpn1.png"
@@ -4611,9 +5501,11 @@ msgstr "drakvpn1.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakvpn.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakvpn</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:18
@@ -4624,7 +5516,13 @@ msgid ""
"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
"already in operation, and that you have the connection information from the "
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
-msgstr "Trena hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> urruneko sareko sarbidea segurua konfiguratzeko aukera ematen du bertako lanpostua eta urruneko sarearen artean tunel bat eratzen du. Hemen eztabaidatzen dugu lanpostuaren aldeako konfigurazioa soilik. Urruneko sarea dagoeneko martxan daugoela suposatuko dugu, eta konexio sare administratzaile .pcf konfigurazio fitxategi bat bezalako informazioa duzula."
+msgstr ""
+"Trena hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> urruneko sareko sarbidea "
+"segurua konfiguratzeko aukera ematen du bertako lanpostua eta urruneko "
+"sarearen artean tunel bat eratzen du. Hemen eztabaidatzen dugu lanpostuaren "
+"aldeako konfigurazioa soilik. Urruneko sarea dagoeneko martxan daugoela "
+"suposatuko dugu, eta konexio sare administratzaile .pcf konfigurazio "
+"fitxategi bat bezalako informazioa duzula."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakvpn.xml:30
@@ -4636,7 +5534,9 @@ msgstr "Konfigurazioa"
msgid ""
"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
"protocol is used for your virtual private network."
-msgstr "Lehenik eta behin, hautatu Cisco VPN kontzentratzailea edo OpenVPN, zure sare pribatu birtual erabiliko duen protokoloaren arabera ."
+msgstr ""
+"Lehenik eta behin, hautatu Cisco VPN kontzentratzailea edo OpenVPN, zure "
+"sare pribatu birtual erabiliko duen protokoloaren arabera ."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:35
@@ -4653,8 +5553,7 @@ msgstr "Hurrengo pantailan, zure VPN konexio-xehetasunak eskaintzen dira."
msgid "For Cisco VPN"
msgstr "Cisco VPN-rentzat"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:48
msgid "drakvpn3.png"
msgstr "drakvpn3.png"
@@ -4664,10 +5563,11 @@ msgstr "drakvpn3.png"
msgid ""
"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
"first time the tool is used."
-msgstr "OpenVPN-arentzat. OpenVPN paketea eta horren dependentziak instalatuko dira tresna erabiliko da lehen aldian."
+msgstr ""
+"OpenVPN-arentzat. OpenVPN paketea eta horren dependentziak instalatuko dira "
+"tresna erabiliko da lehen aldian."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:59
msgid "drakvpn7.png"
msgstr "drakvpn7.png"
@@ -4677,15 +5577,16 @@ msgstr "drakvpn7.png"
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
"received from the network administrator."
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aukeratu sareare administratzailetik jaso dituzun fitxategiak."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aukeratu sareare "
+"administratzailetik jaso dituzun fitxategiak."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:64
msgid "Advanced parameters:"
msgstr "Aurreratutako parametroak:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:68
msgid "drakvpn8.png"
msgstr "drakvpn8.png"
@@ -4706,9 +5607,11 @@ msgstr "Parametroak ezartzen direnean, VPN konexioa hasteko aukera duzu."
#: en/drakvpn.xml:79
msgid ""
"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
-"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect"
-" to this VPN."
-msgstr "Sare konexio batekin VPN konexio hau automatikoki hastea ezarri daiteke. Horretarako, birkonfiguratu sareko konexioa beti VPN honetara konektatzeko."
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
+"to this VPN."
+msgstr ""
+"Sare konexio batekin VPN konexio hau automatikoki hastea ezarri daiteke. "
+"Horretarako, birkonfiguratu sareko konexioa beti VPN honetara konektatzeko."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
@@ -4720,8 +5623,7 @@ msgstr "Konfiguratu web zerbitzaria"
msgid "drakwizard apache2"
msgstr "drakwizard apache2"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:8
msgid "drakwizard_apache2.png"
msgstr "drakwizard_apache2.png"
@@ -4729,16 +5631,20 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard apache2</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"web server."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> web zerbitzari bat ezartzen lagun zaitzake."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> web zerbitzari bat "
+"ezartzen lagun zaitzake."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
@@ -4750,7 +5656,9 @@ msgstr "Zer da Web zerbitzaria?"
msgid ""
"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
-msgstr "Web zerbitzaria, Internet bidez eskura daitekeen web edukia emateko laguntzen duen softwarea da. (Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Web zerbitzaria, Internet bidez eskura daitekeen web edukia emateko "
+"laguntzen duen softwarea da. (Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:21
@@ -4762,8 +5670,7 @@ msgstr "Apache2 Web zerbitzari bat eratzea drakwizard-ekin"
msgid "Welcome to the web server wizard."
msgstr "Ongi etorri web zerbitzari morroira."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:30
msgid "drakwizard-web-step1.png"
msgstr "drakwizard-web-step1.png"
@@ -4773,15 +5680,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png"
#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
msgid ""
"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Lehenengo orria sarrera bat besterik da, klikatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+msgstr ""
+"Lehenengo orria sarrera bat besterik da, klikatu <guibutton>Hurrengoa</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
msgstr "Erakusgai zerbitzari hautaketa: Tokiko sarea eta/edo Mundukoa"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
msgid "drakwizard-web-step2.png"
msgstr "drakwizard-web-step2.png"
@@ -4791,15 +5699,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step2.png"
msgid ""
"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
-msgstr "Web zerbitzariak Interneten erakustea bere arriskuak ditu. Prest gauza txarretarako."
+msgstr ""
+"Web zerbitzariak Interneten erakustea bere arriskuak ditu. Prest gauza "
+"txarretarako."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
msgid "Server User Module"
msgstr "Zerbitzari Erabiltzaile Modulua"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:52
msgid "drakwizard-web-step3.png"
msgstr "drakwizard-web-step3.png"
@@ -4814,8 +5723,7 @@ msgstr "Erabiltzaileei bere gune propioak sortzeko aukera eman."
msgid "User web directory name"
msgstr "Erabiltzaile web direktorioaren izena"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:63
msgid "drakwizard-web-step4.png"
msgstr "drakwizard-web-step4.png"
@@ -4825,15 +5733,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step4.png"
msgid ""
"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
"display it."
-msgstr "Erabiltzaileak direktorioa sortu eta bete behar du, ondoren, zerbitzariak bistaratzeko."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak direktorioa sortu eta bete behar du, ondoren, zerbitzariak "
+"bistaratzeko."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:71
msgid "Server Document Root"
msgstr "Web Zerbitzariaren Lehenetsitako Direktorioa"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:74
msgid "drakwizard-web-step5.png"
msgstr "drakwizard-web-step5.png"
@@ -4841,7 +5750,9 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
-msgstr "Web zerbitzarietan duzun dokumentuen lehenetsitako bidea konfiguratzeko ahalbidetzen du."
+msgstr ""
+"Web zerbitzarietan duzun dokumentuen lehenetsitako bidea konfiguratzeko "
+"ahalbidetzen du."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
@@ -4850,8 +5761,7 @@ msgstr "Web zerbitzarietan duzun dokumentuen lehenetsitako bidea konfiguratzeko
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:85
msgid "drakwizard-web-step6.png"
msgstr "drakwizard-web-step6.png"
@@ -4861,9 +5771,10 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png"
#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
#: en/drakwizard_sshd.xml:112
msgid ""
-"Take a second to check these options, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Segundo bat hartu ezazu aukera hauek begiratzeko, ondoren klikatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Segundo bat hartu ezazu aukera hauek begiratzeko, ondoren klikatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
@@ -4871,8 +5782,7 @@ msgstr "Segundo bat hartu ezazu aukera hauek begiratzeko, ondoren klikatu <guibu
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:96
msgid "drakwizard-web-step7.png"
msgstr "drakwizard-web-step7.png"
@@ -4893,8 +5803,7 @@ msgstr "DNS konfiguratu"
msgid "drakwizard bind"
msgstr "drakwizard bind"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_bind.xml:8
msgid "drakwizard_bind.png"
msgstr "drakwizard_bind.png"
@@ -4902,9 +5811,11 @@ msgstr "drakwizard_bind.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_bind.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard bind</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
@@ -4916,8 +5827,7 @@ msgstr "DHCP konfiguratu"
msgid "drakwizard dhcp"
msgstr "drakwizard dhcp"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
msgid "drakwizard_dhcp.png"
msgstr "drakwizard_dhcp.png"
@@ -4927,22 +5837,29 @@ msgstr "drakwizard_dhcp.png"
msgid ""
"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
"interfaces"
-msgstr "Tresna hori Mageia 4-an hautsi da Sare interfazeak izendatzeko eskema berriarengatik"
+msgstr ""
+"Tresna hori Mageia 4-an hautsi da Sare interfazeak izendatzeko eskema "
+"berriarengatik"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard dhcp</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
-"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should"
-" be installed before you can access to it."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>DHCP</acronym> zerbitzari bat ezartzen lagun zaitzake.Drakwizard osagai bat da, hura sartu ahal izan baino lehen instalatu beharrekoa."
+"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
+"be installed before you can access to it."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>DHCP</acronym> "
+"zerbitzari bat ezartzen lagun zaitzake.Drakwizard osagai bat da, hura sartu "
+"ahal izan baino lehen instalatu beharrekoa."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
@@ -4956,7 +5873,11 @@ msgid ""
"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
"communication. (From Wikipedia)"
-msgstr "Konfigurazio dinamikoko host-eko Protokoloa da (<acronym>DHCP</acronym>) IP sare estandarretan erabilitako, IP helbideak eta Interneten komunikatzeko behar den informazio gehiago dinamikoki itxuratzen dituen protokoloa. (Wikipedian)"
+msgstr ""
+"Konfigurazio dinamikoko host-eko Protokoloa da (<acronym>DHCP</acronym>) IP "
+"sare estandarretan erabilitako, IP helbideak eta Interneten komunikatzeko "
+"behar den informazio gehiago dinamikoki itxuratzen dituen protokoloa. "
+"(Wikipedian)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
@@ -4968,8 +5889,7 @@ msgstr "Drakwizard dhcp-rekin DHCP zerbitzari bat ezarri"
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
msgstr "Ongi etorri DHCP zerbitzari morroira"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
@@ -4979,8 +5899,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
msgid "Selecting Adaptor"
msgstr "Aukeratu txartela"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
@@ -4989,17 +5908,19 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
msgid ""
"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
-"which DHCP will assign IP addresses, and then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Sareko Interfazea aukera ezazu, azpisarera konektatuta dagoena, eta DHCP-ak IP helbideak esleituko dituenerako eta klikatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Sareko Interfazea aukera ezazu, azpisarera konektatuta dagoena, eta DHCP-ak "
+"IP helbideak esleituko dituenerako eta klikatu <guibutton>Hurrengoa</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
msgid "Select IP range"
msgstr "Aukeratu IP sorta"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
@@ -5011,10 +5932,12 @@ msgid ""
"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Aukeratu hasiera eta amaiera IP helbideak zerbitzari eskaintzea nahi duzun IP sortan, tokiko saretik kanpo konektatzen duen IP pasabide bat ere, Internetetik gertu, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aukeratu hasiera eta amaiera IP helbideak zerbitzari eskaintzea nahi duzun "
+"IP sortan, tokiko saretik kanpo konektatzen duen IP pasabide bat ere, "
+"Internetetik gertu, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
@@ -5024,8 +5947,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
msgid "Hold on..."
msgstr "Itxaroten..."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
@@ -5035,15 +5957,16 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
msgid ""
"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
"change things around."
-msgstr "Hau konpondu daiteke. Klikatu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> hainbat aldiz eta inguruko gauzak aldatzeko."
+msgstr ""
+"Hau konpondu daiteke. Klikatu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> hainbat aldiz "
+"eta inguruko gauzak aldatzeko."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
msgid "Hours later..."
msgstr "Ordu geroago..."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
@@ -5063,78 +5986,70 @@ msgstr "Behar izanez gero, dhcp-zerbitzari pakete instalatzen;"
#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
msgid ""
"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
-msgstr "<code>/etc/dhcpd.conf</code> <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>-en gordetzen"
+msgstr ""
+"<code>/etc/dhcpd.conf</code> <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>-en gordetzen"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
msgid ""
-"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from "
-"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and "
-"adding the new parameters:"
-msgstr "<code>dhcpd.conf</code> berria sortzen <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code>-tik hasita eta parametro berriak gehituz:"
+"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
+"parameters:"
+msgstr ""
+"<code>dhcpd.conf</code> berria sortzen <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/"
+"scripts/dhcpd.conf.default</code>-tik hasita eta parametro berriak gehituz:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
msgid "<code>hname</code>"
msgstr "<code>hname</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
msgid "<code>dns</code>"
msgstr "<code>dns</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
msgid "net"
msgstr "sare"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
msgid "ip"
msgstr "ip"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
msgid "<code>mask</code>"
msgstr "<code>maskara</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
msgid "<code>rng1</code>"
msgstr "<code>rng1</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
msgid "<code>rng2</code>"
msgstr "<code>rng2</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
msgid "<code>dname</code>"
msgstr "<code>dname</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
msgid "<code>gateway</code>"
msgstr "<code>pasagunea</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
msgid "<code>tftpserverip</code>"
msgstr "<code>tftpserverip</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
@@ -5142,9 +6057,11 @@ msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
msgid ""
-"Also modifying Webmin configuration file "
-"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>"
-msgstr "Halaber Webmin konfigurazio <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code> fitxategia aldatzen du"
+"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
+"code>"
+msgstr ""
+"Halaber Webmin konfigurazio <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code> fitxategia "
+"aldatzen du"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
@@ -5161,8 +6078,7 @@ msgstr "Ordua konfiguratu"
msgid "drakwizard ntp"
msgstr "drakwizard ntp"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:19
msgid "drakwizard_ntp.png"
msgstr "drakwizard_ntp.png"
@@ -5170,18 +6086,24 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard ntp</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
-"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed"
-" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
+"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
+"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
"packages."
-msgstr "Tresna honen<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helburua da zure zerbitzaria kanpoko zerbitzari batekin sinkronizatutako denbora ezartzea. Ez da lehenespen gisa instalatzen eta drakwizard eta drakwizard-base paketeak instalatu behar dituzu."
+msgstr ""
+"Tresna honen<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helburua da zure "
+"zerbitzaria kanpoko zerbitzari batekin sinkronizatutako denbora ezartzea. Ez "
+"da lehenespen gisa instalatzen eta drakwizard eta drakwizard-base paketeak "
+"instalatu behar dituzu."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:32
@@ -5194,28 +6116,28 @@ msgid ""
"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
"because this server always points to available time servers."
-msgstr "Ongi etorri pantailaren ondoren (ikus goian), bigarren bat eskatzen dizu, hiru zerbitzari aukeratzea ordu goitibeherako zerrendetatik eta pool.ntp.org bitan erabiltzea iradokitzen du zerbitzari honek beti eskuragarri dauden denbora zerbitzarietara seinalatzen duelako."
+msgstr ""
+"Ongi etorri pantailaren ondoren (ikus goian), bigarren bat eskatzen dizu, "
+"hiru zerbitzari aukeratzea ordu goitibeherako zerrendetatik eta pool.ntp.org "
+"bitan erabiltzea iradokitzen du zerbitzari honek beti eskuragarri dauden "
+"denbora zerbitzarietara seinalatzen duelako."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:43
msgid "drakwizard-ntp1.png"
msgstr "drakwizard-ntp1.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:49
msgid "drakwizard-ntp2.png"
msgstr "drakwizard-ntp2.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
#: en/drakwizard_ntp.xml:51
msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:50
msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
@@ -5223,15 +6145,20 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:63
msgid ""
-"The following screens allows to choose the region and the city and then, you"
-" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
+"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
+"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, "
"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
"may take a while and you finally get this screen below:"
-msgstr "Ondorengo pantailetan eskualdean eta herrialdea aukeratzeko aukera ematen du eta, ondoren, laburpen batera iritsiko zara. Zerbait gaizki badago, jakina aldatu dezakezula <guibutton>Aurrekoa</guibutton> botoia erabiliz. Dena egokia izanez gero <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia sakatu proba jarraitzeko. Denbora pixka bat hartu ahal izango duzu eta, azkenik, beheko pantaila hau lortu:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+msgstr ""
+"Ondorengo pantailetan eskualdean eta herrialdea aukeratzeko aukera ematen du "
+"eta, ondoren, laburpen batera iritsiko zara. Zerbait gaizki badago, jakina "
+"aldatu dezakezula <guibutton>Aurrekoa</guibutton> botoia erabiliz. Dena "
+"egokia izanez gero <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia sakatu proba "
+"jarraitzeko. Denbora pixka bat hartu ahal izango duzu eta, azkenik, beheko "
+"pantaila hau lortu:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:72
msgid "drakwizard-ntp3.png"
msgstr "drakwizard-ntp3.png"
@@ -5254,31 +6181,40 @@ msgstr "Beharrezkoa bada <code>ntp</code> paketea instalatzea"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:97
msgid ""
-"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to "
-"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-"
-"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"
-msgstr "<code>/etc/sysconfig/clock</code> artxiboa <code>/etc/sysconfig/clock.orig</code>-en eta <code>/etc/ntp/step-tickers</code> artxiboa <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>-en gordetzen;"
+"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code>;"
+msgstr ""
+"<code>/etc/sysconfig/clock</code> artxiboa <code>/etc/sysconfig/clock.orig</"
+"code>-en eta <code>/etc/ntp/step-tickers</code> artxiboa <code>/etc/ntp/step-"
+"tickers.orig</code>-en gordetzen;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:104
msgid ""
"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
"servers;"
-msgstr "<code>/etc/ntp/step-tickers</code> fitxategi berri bat idazten zerbitzarien zerrendarekin;"
+msgstr ""
+"<code>/etc/ntp/step-tickers</code> fitxategi berri bat idazten zerbitzarien "
+"zerrendarekin;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:109
msgid ""
"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
"name;"
-msgstr "<code>/etc/ntp.conf</code> fitxategia aldatzen lehen zerbitzariaren izena txertatuz;"
+msgstr ""
+"<code>/etc/ntp.conf</code> fitxategia aldatzen lehen zerbitzariaren izena "
+"txertatuz;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:114
msgid ""
-"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and "
-"<code>ntpd</code> services;"
-msgstr "<code>crond</code>, <code>atd</code> eta <code>ntpd</code> zerbitzuak gelditzen eta abiatzen;"
+"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
+"code> services;"
+msgstr ""
+"<code>crond</code>, <code>atd</code> eta <code>ntpd</code> zerbitzuak "
+"gelditzen eta abiatzen;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:119
@@ -5296,8 +6232,7 @@ msgstr "FTP konfiguratu"
msgid "drakwizard proftpd"
msgstr "drakwizard proftpd"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
msgid "drakwizard_proftpd.png"
msgstr "drakwizard_proftpd.png"
@@ -5305,16 +6240,20 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard proftpd</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an"
-" <acronym>FTP</acronym> server."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>FTP</acronym> zerbitzari bat ezartzen lagun zaitzake."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>FTP</acronym> server."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>FTP</acronym> "
+"zerbitzari bat ezartzen lagun zaitzake."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
@@ -5327,7 +6266,11 @@ msgid ""
"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
-msgstr "Fitxategiak Transferitzeko Protokoloa (<acronym>FTP</acronym>) fitxategiak hots batetik beste host bati transferitzeko <acronym>TCP</acronym> oinarritutako protokolo estandar bat da, hala nola Internet sarean erabilia. (Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Fitxategiak Transferitzeko Protokoloa (<acronym>FTP</acronym>) fitxategiak "
+"hots batetik beste host bati transferitzeko <acronym>TCP</acronym> "
+"oinarritutako protokolo estandar bat da, hala nola Internet sarean erabilia. "
+"(Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
@@ -5339,14 +6282,12 @@ msgstr "Proftpd drakwizard-ekin FTP zerbitzari bat konfiguratu"
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
msgstr "Ongi etorri FTP morroira. Gerrikoa lotu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
@@ -5356,15 +6297,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
msgid ""
"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
-msgstr "FTP zerbitzariak Interneten erakustea bere arriskuak ditu. Prest gauza txarretarako."
+msgstr ""
+"FTP zerbitzariak Interneten erakustea bere arriskuak ditu. Prest gauza "
+"txarretarako."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
msgid "Server Information"
msgstr "Zerbitzari Informazioa"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
@@ -5374,15 +6316,15 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
msgid ""
"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
"complaints too and whether to allow root login access."
-msgstr "Zerbitzaria sare lokalean edo Interneten bat etorriko den izena sar ezazu."
+msgstr ""
+"Zerbitzaria sare lokalean edo Interneten bat etorriko den izena sar ezazu."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
msgid "Server Options"
msgstr "Zerbitzari Aukerak"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
@@ -5390,18 +6332,18 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
msgid ""
-"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>"
-" (File eXchange Protocol)"
-msgstr "Ezarri entzuteko portuak, espetxeratu erabiltzaileari, baimendu bizi orriak eta/edo <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)"
+"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
+"(File eXchange Protocol)"
+msgstr ""
+"Ezarri entzuteko portuak, espetxeratu erabiltzaileari, baimendu bizi orriak "
+"eta/edo <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
@@ -5416,8 +6358,7 @@ msgstr "Proxy-a konfiguratu"
msgid "drakwizard squid"
msgstr "drakwizard squid"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:17
msgid "drakwizard_squid.png"
msgstr "drakwizard_squid.png"
@@ -5425,9 +6366,11 @@ msgstr "drakwizard_squid.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard squid</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:22
@@ -5435,7 +6378,10 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
"before you can access to it."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> proxy zerbitzari bat ezartzen lagun zaitzake. Drakwizard osagai bat da, hura sartu ahal izan baino lehen instalatu beharrekoa."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> proxy zerbitzari bat "
+"ezartzen lagun zaitzake. Drakwizard osagai bat da, hura sartu ahal izan "
+"baino lehen instalatu beharrekoa."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:29
@@ -5451,7 +6397,11 @@ msgid ""
"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
-msgstr "Proxy bat Software edo gailu bat da, ekintza bat beste baten bitartez egiten duena, hau da, bitartekari lana. Proxyen erabilera nagusia proxy zerbitzaria izatea da. Honek, bezero batek ordenagailua erabiltzean inguruko zerbitzarien eta internet sarearen konexioak atzematen ditu. (Wikipediatik)"
+msgstr ""
+"Proxy bat Software edo gailu bat da, ekintza bat beste baten bitartez egiten "
+"duena, hau da, bitartekari lana. Proxyen erabilera nagusia proxy zerbitzaria "
+"izatea da. Honek, bezero batek ordenagailua erabiltzean inguruko "
+"zerbitzarien eta internet sarearen konexioak atzematen ditu. (Wikipediatik)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:40
@@ -5463,8 +6413,7 @@ msgstr "Squid Proxy zerbitzari bat eratzea drakwizard-ekin"
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
msgstr "Ongi etorri proxy zerbitzari morroira."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:50
msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
@@ -5474,8 +6423,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
msgid "Selecting the proxy port"
msgstr "Aukeratu proxy portua"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:64
msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
@@ -5485,15 +6433,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
msgid ""
"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Aukeratu zein portu proxy-ra konektatuko diren nabigatzaileak, ondoren, klikatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aukeratu zein portu proxy-ra konektatuko diren nabigatzaileak, ondoren, "
+"klikatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:74
msgid "Set Memory and Disk Usage"
msgstr "Ezarri memoria eta disko erabilera"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:78
msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
@@ -5502,15 +6451,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:83
msgid ""
"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Ezarri memoria eta disko cache mugak, sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ezarri memoria eta disko cache mugak, sakatu <guibutton>Hurrengoa</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:88
msgid "Select Network Access Control"
msgstr "Aukeratu Sareko Sarbide Kontrola"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:92
msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
@@ -5518,34 +6468,35 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:97
msgid ""
-"Set visibility to local network or world, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Ezarri ikusgarritasuna tokiko edo munduko sarean , sakatu <guibutton>Hurengoa</guibutton>."
+"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Ezarri ikusgarritasuna tokiko edo munduko sarean , sakatu "
+"<guibutton>Hurengoa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:102
msgid "Grant Network Access"
msgstr "Sare Sarbidea Eman"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:106
msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:111
-msgid ""
-"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Tokiko sareetako sarbidea bermatu, ondoren sakatu <guibutton>Hurengoa</guibutton>."
+msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Tokiko sareetako sarbidea bermatu, ondoren sakatu <guibutton>Hurengoa</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:116
msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
msgstr "Goi Mailako Proxy Zerbitzaria Erabiliko duzu?"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:120
msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
@@ -5553,15 +6504,15 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:125
msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
-msgstr "Kaskadako proxy zerbitzari baten bidez? Ez bada, saltatu hurrengo urratsa."
+msgstr ""
+"Kaskadako proxy zerbitzari baten bidez? Ez bada, saltatu hurrengo urratsa."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:130
msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
msgstr "Goi Mailako Proxy URL eta Portua"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:134
msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
@@ -5569,12 +6520,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:139
msgid ""
-"Provide upper level proxy hostname and port, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Eskaini goi-mailako host proxy izena eta portua, ondoren sakatu <guibutton>Hurengoa</guibutton>."
+"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Eskaini goi-mailako host proxy izena eta portua, ondoren sakatu "
+"<guibutton>Hurengoa</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:148
msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
@@ -5584,8 +6536,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
msgid "Start during boot?"
msgstr "Abioan hasiko da?"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:162
msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
@@ -5595,10 +6546,11 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
msgid ""
"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Aukeratu proxy zerbitzaria abioan zehar abiarazi behar den, ondoren klikatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aukeratu proxy zerbitzaria abioan zehar abiarazi behar den, ondoren klikatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
@@ -5611,56 +6563,54 @@ msgstr "Behar izanez gero, squid paketea instalatzen;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
msgid ""
-"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in "
-"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>"
-msgstr "<code>/etc/squid/squid.conf</code> <code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>-n gordetzen"
+"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+msgstr ""
+"<code>/etc/squid/squid.conf</code> <code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>-"
+"n gordetzen"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:202
msgid ""
-"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from "
-"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:"
-msgstr "<code>squid.conf</code> berria bat sortzen <code>squid.conf.default</code>-en hasita eta parametro berriak gehituz:"
+"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
+"default</code> and adding the new parameters:"
+msgstr ""
+"<code>squid.conf</code> berria bat sortzen <code>squid.conf.default</code>-"
+"en hasita eta parametro berriak gehituz:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:208
msgid "<code>cache_dir</code>"
msgstr "<code>cache_dir</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:212
msgid "<code>localnet</code>"
msgstr "<code>localnet</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:216
msgid "cache_mem"
msgstr "cache_mem"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:220
msgid "http_port"
msgstr "http_port"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:224
msgid ""
"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
-msgstr "1, 2 edo 3 <code>maila</code> eta <code>http_access</code> mailaren arabera"
+msgstr ""
+"1, 2 edo 3 <code>maila</code> eta <code>http_access</code> mailaren arabera"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:229
msgid "<code>cache_peer</code>"
msgstr "<code>cache_peer</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:233
msgid "<code>visible_hostname</code>"
msgstr "<code>visible_hostname</code>"
@@ -5680,8 +6630,7 @@ msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa"
msgid "drakwizard sshd"
msgstr "drakwizard sshd"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:8
msgid "drakwizard_sshd.png"
msgstr "drakwizard_sshd.png"
@@ -5689,16 +6638,20 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard sshd</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an"
-" <acronym>SSH</acronym> daemon."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>SSH</acronym> daemon bat ezartzen lagun zaitzake."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>SSH</acronym> daemon."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <acronym>SSH</acronym> "
+"daemon bat ezartzen lagun zaitzake."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:16
@@ -5710,11 +6663,18 @@ msgstr "Zer da <acronym>SSH</acronym>?"
msgid ""
"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
-"other secure network services between two networked computers that connects,"
-" via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
+"other secure network services between two networked computers that connects, "
+"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
"respectively). (From Wikipedia)"
-msgstr "SSH (Secure SHell) konputagailu-sarearen bidez urruneko gailuei sarbide izateko programa eta sare protokoloa da. Kontsola aginduen bidez konputagailua erabat maneiatzea eta baldin eta X zerbitzaria baldin badugu X ingurune grafikoa exekutatzea ahalbidetzen du. Beste lan estazioei konektatzeaz aparte, SSH-k datuak modu seguruan kopiatzearen, RSAren bidez gakoak kudeatzearen eta beste aplikazioren datuak kanal seguruaren (tunelling) bitartez igortzearen gaitasunak ditu. (Wikipediatik)"
+msgstr ""
+"SSH (Secure SHell) konputagailu-sarearen bidez urruneko gailuei sarbide "
+"izateko programa eta sare protokoloa da. Kontsola aginduen bidez "
+"konputagailua erabat maneiatzea eta baldin eta X zerbitzaria baldin badugu X "
+"ingurune grafikoa exekutatzea ahalbidetzen du. Beste lan estazioei "
+"konektatzeaz aparte, SSH-k datuak modu seguruan kopiatzearen, RSAren bidez "
+"gakoak kudeatzearen eta beste aplikazioren datuak kanal seguruaren "
+"(tunelling) bitartez igortzearen gaitasunak ditu. (Wikipediatik)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:22
@@ -5731,8 +6691,7 @@ msgstr "Ongi etorri Open SSH morroira."
msgid "Select Type of Configure Options"
msgstr "Aukeratu Konfigurazio Aukeren Mota"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:31
msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
@@ -5740,18 +6699,19 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:35
msgid ""
-"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or "
-"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Aukeratu <guilabel>Aditua</guilabel> aukera guztiak edo <guilabel>Hasiberria</guilabel> 3-7 pausoak saltatzeko, klikatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
+"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guilabel>Aditua</guilabel> aukera guztiak edo "
+"<guilabel>Hasiberria</guilabel> 3-7 pausoak saltatzeko, klikatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:39
msgid "General Options"
msgstr "Aukera Orokorrak"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:42
msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
@@ -5761,15 +6721,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
msgid ""
"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
"<acronym>SSH</acronym> port."
-msgstr "Ikuspena eta root sarbide aukerak ezarri. 22 portua <acronym>SSH</acronym> portu estandarra da."
+msgstr ""
+"Ikuspena eta root sarbide aukerak ezarri. 22 portua <acronym>SSH</acronym> "
+"portu estandarra da."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:50
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Autentifikazio Metodoak"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:53
msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
@@ -5779,15 +6740,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
msgid ""
"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
"then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Erabiltzaileek erabil dezaketen autentifikazio metodo aukera baimentzea konektatzen den bitartean, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek erabil dezaketen autentifikazio metodo aukera baimentzea "
+"konektatzen den bitartean, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:61
msgid "Logging"
msgstr "Logeatze"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:64
msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
@@ -5795,17 +6757,18 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:68
msgid ""
-"Choose logging facility and level of output, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Aukeratu erregistroentzako erraztasuna eta irteera maila, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Aukeratu erregistroentzako erraztasuna eta irteera maila, ondoren sakatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:72
msgid "Login Options"
msgstr "Sartze Aukerak"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:75
msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
@@ -5813,15 +6776,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:79
msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Konfiguratu Saio-hasiera bakoitzaren aukerak, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+msgstr ""
+"Konfiguratu Saio-hasiera bakoitzaren aukerak, ondoren sakatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:83
msgid "User Login Options"
msgstr "Erabiltzaileen Sarrera Aukerak"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:86
msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
@@ -5830,15 +6794,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
#: en/drakwizard_sshd.xml:90
msgid ""
"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Konfiguratu erabiltzaile sarrera ezarpenak, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+msgstr ""
+"Konfiguratu erabiltzaile sarrera ezarpenak, ondoren sakatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:94
msgid "Compression and Forwarding"
msgstr "Konpresioa eta birbidaltzea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:97
msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
@@ -5848,16 +6813,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
msgid ""
"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Konfiguratu X11 birbidaltzea eta konpresioa transferentzian zehar, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
+msgstr ""
+"Konfiguratu X11 birbidaltzea eta konpresioa transferentzian zehar, ondoren "
+"sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:108
msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:119
msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
@@ -5872,8 +6837,7 @@ msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak haiek gaitu edo ezgaituz"
msgid "drakxservices"
msgstr "drakxservices"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakxservices.xml:8
msgid "drakxservices.png"
msgstr "drakxservices.png"
@@ -5881,9 +6845,11 @@ msgstr "drakxservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakxservices.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">drakxservices</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/harddrake2.xml:10
@@ -5895,8 +6861,7 @@ msgstr "Hardware konfigurazioa"
msgid "harddrake2"
msgstr "harddrake2"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/harddrake2.xml:17
msgid "harddrake2.png"
msgstr "harddrake2.png"
@@ -5904,9 +6869,11 @@ msgstr "harddrake2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/harddrake2.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">harddrake2</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/harddrake2.xml:22
@@ -5916,7 +6883,12 @@ msgid ""
"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
"lst</code> package."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zure ordenagailuaren hardwarearen ikuspegi orokor bat ematen du. Tresna abiarazten denean, lan bat exekutatzen du, hardware-elementu guztietak bilatzen. Horretarako, <code>ldetect</code> komandoa zeinek <code>ldetect-lst</code> paketearen hardware zerrenda bat aipatzen du."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> zure ordenagailuaren "
+"hardwarearen ikuspegi orokor bat ematen du. Tresna abiarazten denean, lan "
+"bat exekutatzen du, hardware-elementu guztietak bilatzen. Horretarako, "
+"<code>ldetect</code> komandoa zeinek <code>ldetect-lst</code> paketearen "
+"hardware zerrenda bat aipatzen du."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/harddrake2.xml:31
@@ -5934,7 +6906,10 @@ msgid ""
"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
"category. Each device can be selected in this column."
-msgstr "Ezkerreko zutabea atzemandako hardware zerrenda dauka. Gailuak kategorien arabera sailkatu dira. Egin klik &gt; kategoria baten edukia zabaltzeko. Gailu bakoitzak zutabe honetan hautatu daiteke."
+msgstr ""
+"Ezkerreko zutabea atzemandako hardware zerrenda dauka. Gailuak kategorien "
+"arabera sailkatu dira. Egin klik &gt; kategoria baten edukia zabaltzeko. "
+"Gailu bakoitzak zutabe honetan hautatu daiteke."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:39
@@ -5942,14 +6917,19 @@ msgid ""
"The right column displays information about the selected device. The "
"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
"about the content of the fields."
-msgstr "Eskuineko zutabean aukeratutako gailuari buruzko informazioa agertzen da. <guimenu>Laguntza -&gt; azalpen eremuak</guimenu> eremuetako edukiari buruzko informazioa ematen du."
+msgstr ""
+"Eskuineko zutabean aukeratutako gailuari buruzko informazioa agertzen da. "
+"<guimenu>Laguntza -&gt; azalpen eremuak</guimenu> eremuetako edukiari "
+"buruzko informazioa ematen du."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:43
msgid ""
-"According to which type of device is selected, either one or two buttons are"
-" available at the bottom of the right column:"
-msgstr "Estrategia horren arabera, gailu mota aukeratzen denean, bai bat edo bi botoi daude eskuragarri eskuineko zutabeko behealdean:"
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
+"available at the bottom of the right column:"
+msgstr ""
+"Estrategia horren arabera, gailu mota aukeratzen denean, bai bat edo bi "
+"botoi daude eskuragarri eskuineko zutabeko behealdean:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:48
@@ -5957,21 +6937,29 @@ msgid ""
"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
"used by experts only."
-msgstr "<guibutton>Ezarri uneko gidariaren aukerak</guibutton>: hau gailua aldean erabiltzen den modulua parametrizatzeko erabil daiteke. Hau adituek soilik erabili behar dute."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ezarri uneko gidariaren aukerak</guibutton>: hau gailua aldean "
+"erabiltzen den modulua parametrizatzeko erabil daiteke. Hau adituek soilik "
+"erabili behar dute."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
-msgstr "<guibutton>Exekutatu konfigurazio tresna</guibutton>: tresna horretarako sarbidea gailuak konfigura ditzake. Tresnara sarritan zuzenean sar zaitezke MCC-tik."
+msgstr ""
+"<guibutton>Exekutatu konfigurazio tresna</guibutton>: tresna horretarako "
+"sarbidea gailuak konfigura ditzake. Tresnara sarritan zuzenean sar zaitezke "
+"MCC-tik."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:68
msgid ""
"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
"enable automatic detection:"
-msgstr "<guimenu>Aukerek</guimenu> aukera ematen du koadrotxo gaitzea detekzio automatikorako:"
+msgstr ""
+"<guimenu>Aukerek</guimenu> aukera ematen du koadrotxo gaitzea detekzio "
+"automatikorako:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:73
@@ -5994,7 +6982,10 @@ msgid ""
"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
"be operational the next time this tool is started."
-msgstr "Berezko antzemate horiek ez daude gaituta, motela delako. Markatu laukitxo egokia(k) hardware hori konektatuta izanez gero. Detekzioa operatiboa izango da tresna hau abiatzean den hurrengo aldian."
+msgstr ""
+"Berezko antzemate horiek ez daude gaituta, motela delako. Markatu laukitxo "
+"egokia(k) hardware hori konektatuta izanez gero. Detekzioa operatiboa izango "
+"da tresna hau abiatzean den hurrengo aldian."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/keyboarddrake.xml:3
@@ -6006,8 +6997,7 @@ msgstr "Konfiguratu teklatuaren xedapena"
msgid "keyboarddrake"
msgstr "keyboarddrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/keyboarddrake.xml:12
msgid "keyboarddrake.png"
msgstr "keyboarddrake.png"
@@ -6015,9 +7005,11 @@ msgstr "keyboarddrake.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/keyboarddrake.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">keyboarddrake</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:19
@@ -6027,7 +7019,12 @@ msgid ""
"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
"\"Configure mouse and keyboard\"."
-msgstr "keyboarddrake tresna<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageian erabiliko duzun oinarrizko teklatu diseinua ezartzen laguntzen dizu. Teklatu diseinua sistemako erabiltzaile guztiei eragiten die. Mageia-ren Kontrol Guneko (MCC-ko) Hardware sailean aurki daiteke \"Konfiguratu sagua eta teklatua\"."
+msgstr ""
+"keyboarddrake tresna<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageian "
+"erabiliko duzun oinarrizko teklatu diseinua ezartzen laguntzen dizu. Teklatu "
+"diseinua sistemako erabiltzaile guztiei eragiten die. Mageia-ren Kontrol "
+"Guneko (MCC-ko) Hardware sailean aurki daiteke \"Konfiguratu sagua eta "
+"teklatua\"."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
@@ -6037,10 +7034,13 @@ msgstr "Teklatuaren Xedapena"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:31
msgid ""
-"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed"
-" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity "
-"each layout should be used for."
-msgstr "Hemen bertan erabili nahi duzun teklatuaren diseinua hauta dezakezu. Izenak (orden alfabetikoan zerrendatuta) hizkuntza, herrialdea, eta/edo etnia diseinu bakoitza erabili behar da deskribatzeko."
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
+"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
+"layout should be used for."
+msgstr ""
+"Hemen bertan erabili nahi duzun teklatuaren diseinua hauta dezakezu. Izenak "
+"(orden alfabetikoan zerrendatuta) hizkuntza, herrialdea, eta/edo etnia "
+"diseinu bakoitza erabili behar da deskribatzeko."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
@@ -6052,7 +7052,9 @@ msgstr "Teklatu Mota"
msgid ""
"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
-msgstr "Menu honek erabiltzen ari zaren teklatuaren mota hautatzeko aukera ematen dizu. Ziur ez bazaude aukeratzen duzunarekin, hobe da uztea lehenetsi gisa."
+msgstr ""
+"Menu honek erabiltzen ari zaren teklatuaren mota hautatzeko aukera ematen "
+"dizu. Ziur ez bazaude aukeratzen duzunarekin, hobe da uztea lehenetsi gisa."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/localedrake.xml:10
@@ -6064,8 +7066,7 @@ msgstr "Kudeatu zure sistemarentzako kokapena"
msgid "localedrake"
msgstr "localedrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/localedrake.xml:18
msgid "localedrake.png"
msgstr "localedrake.png"
@@ -6073,9 +7074,11 @@ msgstr "localedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/localedrake.xml:24
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">localedrake</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:24
@@ -6085,14 +7088,20 @@ msgid ""
"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
"installation."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Guneko (MCC) Sistema atalean aurki daiteke \"Kudeatu kokapena zure sistemarentzat\" bezala etiketatuta. Ireki leiho bat zure hizkuntza aukeratu ahal izateko. Instalazioan zehar hautatutako hizkuntzetara egokituta dago aukera."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Guneko "
+"(MCC) Sistema atalean aurki daiteke \"Kudeatu kokapena zure sistemarentzat\" "
+"bezala etiketatuta. Ireki leiho bat zure hizkuntza aukeratu ahal izateko. "
+"Instalazioan zehar hautatutako hizkuntzetara egokituta dago aukera."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:31
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
-msgstr "<guibutton>Aurreratu</guibutton> botoiak kodeketa zaharra (ez UTF8) bateragarritasuna aktibatzeko sarbidea ematen du."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aurreratu</guibutton> botoiak kodeketa zaharra (ez UTF8) "
+"bateragarritasuna aktibatzeko sarbidea ematen du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:34
@@ -6100,7 +7109,10 @@ msgid ""
"The second window shows a list of countries according to the selected "
"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
"countries not listed."
-msgstr "Bigarren leihoa herrialdeen zerrenda bat hautatutako hizkuntzaren arabera. <guibutton>Beste Herrialdeak</guibutton> botoia zerrendan ez dauden herrialdetan sartzen uzten du."
+msgstr ""
+"Bigarren leihoa herrialdeen zerrenda bat hautatutako hizkuntzaren arabera. "
+"<guibutton>Beste Herrialdeak</guibutton> botoia zerrendan ez dauden "
+"herrialdetan sartzen uzten du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:38
@@ -6119,14 +7131,20 @@ msgid ""
"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
"Korean, etc)."
-msgstr "<guilabel> Beste Herrialdeak </guilabel> pantailan idazketa metodo bat har daiteke (menuaren destolesgarrian zerrendaren azpian). Idazketa metodoak baimentzen du sarrera karaktere eleanitzak erabiltzaileei (Txinako, Japoniako, Koreako, etab)."
+msgstr ""
+"<guilabel> Beste Herrialdeak </guilabel> pantailan idazketa metodo bat har "
+"daiteke (menuaren destolesgarrian zerrendaren azpian). Idazketa metodoak "
+"baimentzen du sarrera karaktere eleanitzak erabiltzaileei (Txinako, "
+"Japoniako, Koreako, etab)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
msgid ""
"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
"users should not need to configure it manually."
-msgstr "Asiako eta Afrikako tokietarako, iBus lehenetsi sarrera metodoa ezarriko da, beraz, erabiltzaileek ez dute zertan eskuz konfiguratu behar."
+msgstr ""
+"Asiako eta Afrikako tokietarako, iBus lehenetsi sarrera metodoa ezarriko da, "
+"beraz, erabiltzaileek ez dute zertan eskuz konfiguratu behar."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:50
@@ -6134,7 +7152,11 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
-msgstr "Beste sarrera metodoak (SCIM, GCIN, HIME, eta abar) antzeko funtzioak eskaintzen dituzte eta eskuragarri ez badaude menu destolesgarrian, Mageia Kontrol Gunearen beste zati baten instalatuko dira. Ikusi <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr ""
+"Beste sarrera metodoak (SCIM, GCIN, HIME, eta abar) antzeko funtzioak "
+"eskaintzen dituzte eta eskuragarri ez badaude menu destolesgarrian, Mageia "
+"Kontrol Gunearen beste zati baten instalatuko dira. Ikusi <xref linkend="
+"\"rpmdrake\"></xref>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
@@ -6146,8 +7168,7 @@ msgstr "Ikusi eta bilatu sistemaren erregistroak (log)"
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:10
msgid "logdrake.png"
msgstr "logdrake.png"
@@ -6155,17 +7176,22 @@ msgstr "logdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/logdrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">logdrake</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/logdrake.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
-"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system "
-"logs</guilabel>\"."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean Sistema fitxan aurkitzen da, \"<guilabel>Ikusi eta bilatu sistema erregistroak</guilabel>\" etiketatuta."
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
+"guilabel>\"."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"Sistema fitxan aurkitzen da, \"<guilabel>Ikusi eta bilatu sistema "
+"erregistroak</guilabel>\" etiketatuta."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
@@ -6175,27 +7201,43 @@ msgstr "Erregistroetan bilaketa bat egin"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
msgid ""
-"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to "
-"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field "
-"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)"
-" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is"
-" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of "
-"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected "
-"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> "
-"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the "
-"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by "
-"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button."
-msgstr "Lehenengo, sar ezazu begiratu nahi duzun gako-katea <emphasis role=\"bold\">bat datorren</emphasis> eremua eta/edo nahi duzun funtsezko gako-katea <emphasis role=\"bold\">ez duzu</emphasis> erantzunen eremu artean ikusi nahi <emphasis role=\"bold\">bat ez datozela</emphasis>. Ondoren, aukeratu <guilabel> Aukeratu fitxategia </guilabel> eremuan bilatu fitxategia(k). Nahi izanez gero, posible da egun bakar batera bilaketa mugatzea. Aukeratu ezazu <emphasis role=\"bold\">Egutegia</emphasis>, urte eta hilabeteko alde bakoitzeko geziak txikiak erabiliz, eta egiaztatu \"<guibutton>Soilik hautatutako eguna erakutsi</guibutton>\". Azkenean, sakatu <guibutton>Bilaketa</guibutton> botoia <guilabel>fitxategi edukia</guilabel> deituriko leihoan emaitzak ikusteko. Posible da .txt formatuan emaitzak gordetzea <emphasis role=\"bold\">Gorde</emphasis> botoian klik eginez."
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
+"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
+"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
+"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
+"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
+"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
+"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
+"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
+"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
+"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Lehenengo, sar ezazu begiratu nahi duzun gako-katea <emphasis role=\"bold"
+"\">bat datorren</emphasis> eremua eta/edo nahi duzun funtsezko gako-katea "
+"<emphasis role=\"bold\">ez duzu</emphasis> erantzunen eremu artean ikusi "
+"nahi <emphasis role=\"bold\">bat ez datozela</emphasis>. Ondoren, aukeratu "
+"<guilabel> Aukeratu fitxategia </guilabel> eremuan bilatu fitxategia(k). "
+"Nahi izanez gero, posible da egun bakar batera bilaketa mugatzea. Aukeratu "
+"ezazu <emphasis role=\"bold\">Egutegia</emphasis>, urte eta hilabeteko alde "
+"bakoitzeko geziak txikiak erabiliz, eta egiaztatu \"<guibutton>Soilik "
+"hautatutako eguna erakutsi</guibutton>\". Azkenean, sakatu "
+"<guibutton>Bilaketa</guibutton> botoia <guilabel>fitxategi edukia</guilabel> "
+"deituriko leihoan emaitzak ikusteko. Posible da .txt formatuan emaitzak "
+"gordetzea <emphasis role=\"bold\">Gorde</emphasis> botoian klik eginez."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
msgid ""
-"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia"
-" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs "
-"are updated each time a configuration is modified."
-msgstr "<guibutton>Mageia Tresna Erregistroak</guibutton> Mageia-ko konfigurazio tresnetako erregistroak barne hartzen ditu Mageia-ren Kontroleko Guneko tresnak bezalakoak. Erregistro hauek konfigurazioa aldatzen den aldi bakoitzean eguneratzen dira."
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
+"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
+"updated each time a configuration is modified."
+msgstr ""
+"<guibutton>Mageia Tresna Erregistroak</guibutton> Mageia-ko konfigurazio "
+"tresnetako erregistroak barne hartzen ditu Mageia-ren Kontroleko Guneko "
+"tresnak bezalakoak. Erregistro hauek konfigurazioa aldatzen den aldi "
+"bakoitzean eguneratzen dira."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
@@ -6208,17 +7250,25 @@ msgid ""
"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
-msgstr "<guibutton>Posta alerta</guibutton> automatikoki egiaztatzen du sistemaren karga eta zerbitzuak orduro eta beharrezkoa izanez gero, e-mail bat bidaltzen du konfiguratutako helbidera."
+msgstr ""
+"<guibutton>Posta alerta</guibutton> automatikoki egiaztatzen du sistemaren "
+"karga eta zerbitzuak orduro eta beharrezkoa izanez gero, e-mail bat "
+"bidaltzen du konfiguratutako helbidera."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
msgid ""
-"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail "
-"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> "
-"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the "
-"running services are displayed and you can choose which ones you want to "
-"look watch. (See screenshot above)."
-msgstr "Tresna hau konfiguratzeko, klikatu <emphasis role=\"bold\">Posta Alerta</emphasis> botoian eta ondoren hurrengo leihoan, <guibutton>Konfiguratu posta alerta sistema</guibutton> botoi destolesgarria. Hemen, exekutatzen diren zerbitzu guztiak erakusten dira eta kontrolatuko direnak aukera daitezke (beheko irudia ikusi)."
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
+"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
+"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
+"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
+"(See screenshot above)."
+msgstr ""
+"Tresna hau konfiguratzeko, klikatu <emphasis role=\"bold\">Posta Alerta</"
+"emphasis> botoian eta ondoren hurrengo leihoan, <guibutton>Konfiguratu posta "
+"alerta sistema</guibutton> botoi destolesgarria. Hemen, exekutatzen diren "
+"zerbitzu guztiak erakusten dira eta kontrolatuko direnak aukera daitezke "
+"(beheko irudia ikusi)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
@@ -6265,8 +7315,7 @@ msgstr "Xinetd zerbitzua"
msgid "BIND Domain Name Resolve"
msgstr "BIND Ebatzi Domeinu Izena"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
msgid "logdrake1.png"
msgstr "logdrake1.png"
@@ -6275,11 +7324,16 @@ msgstr "logdrake1.png"
#: en/logdrake.xml:97
msgid ""
"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
-"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows"
-" the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
+"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
-msgstr "Hurrengo pantailan, hautatu <guilabel>Kargatu</guilabel> onartezina uste duzun balioa. Karga prozesu baten eskaria adierazten du, karga altua sistema moteltzen du eta karga oso altua prozesu bat kontroletik kanpo joan dela adieraz dezake. Balio lehenetsia 3 da. karga balioa prozesadoreen hirukoitza izatea gomendatzen dugu."
+msgstr ""
+"Hurrengo pantailan, hautatu <guilabel>Kargatu</guilabel> onartezina uste "
+"duzun balioa. Karga prozesu baten eskaria adierazten du, karga altua sistema "
+"moteltzen du eta karga oso altua prozesu bat kontroletik kanpo joan dela "
+"adieraz dezake. Balio lehenetsia 3 da. karga balioa prozesadoreen hirukoitza "
+"izatea gomendatzen dugu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -6287,7 +7341,10 @@ msgid ""
"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
-msgstr "Azken pantailan, idatzi <guilabel>Posta elektronikoaren helbidea</guilabel> ohartarazi behar den pertsonarena, eta erabili behar den <guilabel>Posta elektronikoko zerbitzaria</guilabel> (tokikoa edo Internetekoa)."
+msgstr ""
+"Azken pantailan, idatzi <guilabel>Posta elektronikoaren helbidea</guilabel> "
+"ohartarazi behar den pertsonarena, eta erabili behar den <guilabel>Posta "
+"elektronikoko zerbitzaria</guilabel> (tokikoa edo Internetekoa)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
@@ -6302,25 +7359,33 @@ msgstr "lsnetdrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lsnetdrake.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiarazi dezakezu, <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiarazi dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">lsnetdrake</emphasis> idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
-msgstr "Trena hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> komando lerroan baino ezin izango da hasi eta erabili."
+msgstr ""
+"Trena hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> komando lerroan baino "
+"ezin izango da hasi eta erabili."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:21
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
-"can write this help, please contact <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the "
-"Documentation team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr "Orrialde hau ez da oraindik idatzi dira baliabide falta dela eta. Laguntza hau idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio taldea</link>-rekin, eskerrak aldez aurretik."
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
+"advance."
+msgstr ""
+"Orrialde hau ez da oraindik idatzi dira baliabide falta dela eta. Laguntza "
+"hau idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio "
+"taldea</link>-rekin, eskerrak aldez aurretik."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
@@ -6335,9 +7400,11 @@ msgstr "lspcidrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lspcidrake.xml:10
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiarazteko dezakezu, idatzi <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiarazteko dezakezu, idatzi <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
@@ -6345,18 +7412,23 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line. It will give some more information if used under "
"root."
-msgstr "Tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> soilik hasi eta erabil dezakezu komando-lerroan. Root azpian erabiltzen bada informazio gehiago emango du."
+msgstr ""
+"Tresna hau <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> soilik hasi eta erabil "
+"dezakezu komando-lerroan. Root azpian erabiltzen bada informazio gehiago "
+"emango du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:14
msgid ""
-"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB,"
-" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
+"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
+"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
-msgstr "lspcidrake ordenagailuan konektatutako gailu guztien (USB, PCI eta PCMCIA) eta erabilitako gidarien zerrenda ematen du. Ldetect eta ldetect-lst paketeak behar dira funtzionatzeko."
+msgstr ""
+"lspcidrake ordenagailuan konektatutako gailu guztien (USB, PCI eta PCMCIA) "
+"eta erabilitako gidarien zerrenda ematen du. Ldetect eta ldetect-lst "
+"paketeak behar dira funtzionatzeko."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
msgid "lspcidrake1.png"
msgstr "lspcidrake1.png"
@@ -6372,7 +7444,10 @@ msgstr "-v-rekin, lspcidrake saltzaile eta gailu identifikazio gehitzen da."
msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
-msgstr "lspcidrake askotan zerrenda oso luzeak sortzen ditu, eta beraz, informazioa aurkitzeko, askotan tuberia bat eta grep komandoaren bidez lortzen da, adibide hauetan bezala:"
+msgstr ""
+"lspcidrake askotan zerrenda oso luzeak sortzen ditu, eta beraz, informazioa "
+"aurkitzeko, askotan tuberia bat eta grep komandoaren bidez lortzen da, "
+"adibide hauetan bezala:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
@@ -6404,10 +7479,11 @@ msgstr "-i kasu bereizketak alde batetara uzteko."
msgid ""
"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
"lspcidrake and the -i option for grep."
-msgstr "Pantaila kaptura honen azpian, lspcidrake-en -v eta grep-en -i aukeren ekintzak ikusi ahal izango dituzu."
+msgstr ""
+"Pantaila kaptura honen azpian, lspcidrake-en -v eta grep-en -i aukeren "
+"ekintzak ikusi ahal izango dituzu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:46
msgid "lspcidrake2.png"
msgstr "lspcidrake2.png"
@@ -6417,7 +7493,9 @@ msgstr "lspcidrake2.png"
msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
-msgstr "Bada hardwarearen inguruko informazioa ematen duen beste tresna bat da, <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> izeneko (root azpian)"
+msgstr ""
+"Bada hardwarearen inguruko informazioa ematen duen beste tresna bat da, "
+"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> izeneko (root azpian)"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
@@ -6429,8 +7507,7 @@ msgstr "Software Paketeen Eguneraketa"
msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
msgstr "MageiaUpdate edo drakrpm-update"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:10
msgid "MageiaUpdate.png"
msgstr "MageiaUpdate.png"
@@ -6438,18 +7515,24 @@ msgstr "MageiaUpdate.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-"
-"update</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> edo <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">MageiaUpdate</emphasis> edo <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
-"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software "
-"management.</emphasis>"
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</emphasis> azpian dago."
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</emphasis> "
+"azpian dago."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:18
@@ -6457,27 +7540,37 @@ msgid ""
"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-"
"edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
-msgstr "Lan egiteko, MageiaUpdate-k biltegiak konfiguratuta izan behar ditu rpmdrake-edit-media-rekin komunikabide hedabide batzuekin eguneraketa gisa hautatuta. Ez badira, eskatuko zaizu egitea."
+msgstr ""
+"Lan egiteko, MageiaUpdate-k biltegiak konfiguratuta izan behar ditu rpmdrake-"
+"edit-media-rekin komunikabide hedabide batzuekin eguneraketa gisa hautatuta. "
+"Ez badira, eskatuko zaizu egitea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:23
msgid ""
"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
-"those with an update available in the repositories. They are all selected by"
-" default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
+"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
-msgstr "Tresna hori martxan jarri bezain laster, instalatutako paketeak arakatzen ditu, eta biltegietan eguneratze bat eskuragarri duten zerrendak. Guztiak hautatuta daude lehenetsita automatikoki deskargatu eta instalatzeko. Sakatu <guibutton>Eguneratu</guibutton> botoia prozesua hasteko."
+msgstr ""
+"Tresna hori martxan jarri bezain laster, instalatutako paketeak arakatzen "
+"ditu, eta biltegietan eguneratze bat eskuragarri duten zerrendak. Guztiak "
+"hautatuta daude lehenetsita automatikoki deskargatu eta instalatzeko. Sakatu "
+"<guibutton>Eguneratu</guibutton> botoia prozesua hasteko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:28
msgid ""
-"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of"
-" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
+"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
"means you can click to drop down a text."
-msgstr "Pakete baten gainean klik eginez gero, informazio gehiago leihoaren beheko erdian bistaratzen da. <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis>-ren Inprimaketa titulu bat aurretik esan nahi du destolesgarri testu bat sakatu ahal izango duzula."
+msgstr ""
+"Pakete baten gainean klik eginez gero, informazio gehiago leihoaren beheko "
+"erdian bistaratzen da. <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis>-ren Inprimaketa "
+"titulu bat aurretik esan nahi du destolesgarri testu bat sakatu ahal izango "
+"duzula."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21
msgid "MageiaUpdate1.png"
msgstr "MageiaUpdate1.png"
@@ -6486,17 +7579,20 @@ msgstr "MageiaUpdate1.png"
#: en/MageiaUpdate.xml:33
msgid ""
"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
-"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> "
-". Just click and enter the user password to update the system alike."
-msgstr "Eguneratzea eskuragarri daudenean, sistemaren bandejan applet bat ohartarazten du ikono gorri honetan <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> bistaratuz. Egin klik eta idatzi erabiltzailearen pasahitza sisteman eguneratzeko."
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
+"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr ""
+"Eguneratzea eskuragarri daudenean, sistemaren bandejan applet bat "
+"ohartarazten du ikono gorri honetan <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
+"id=\"0\"/> bistaratuz. Egin klik eta idatzi erabiltzailearen pasahitza "
+"sisteman eguneratzeko."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
msgid "Boot"
msgstr "Abioa"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-boot.xml:10
msgid "mcc-boot.png"
msgstr "mcc-boot.png"
@@ -6506,7 +7602,9 @@ msgstr "mcc-boot.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
"steps. Click on a link below to learn more."
-msgstr "Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukera dezakezu zure abio pausoak ezartzeko. Beheko estekan klik egin ezazu gehiago ikasteko."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukera dezakezu zure abio pausoak "
+"ezartzeko. Beheko estekan klik egin ezazu gehiago ikasteko."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-boot.xml:19
@@ -6533,8 +7631,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardwarea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-hardware.xml:9
msgid "mcc-hardware.png"
msgstr "mcc-hardware.png"
@@ -6544,23 +7641,25 @@ msgstr "mcc-hardware.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your "
"hardware. Click on a link below to learn more."
-msgstr "Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukera dezakezu zure hardwarea ezartzeko. Beheko estekan klik egin ezazu gehiago ikasteko."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukera dezakezu zure hardwarea "
+"ezartzeko. Beheko estekan klik egin ezazu gehiago ikasteko."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:20
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Kudeatu zure hardwarea"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:22
msgid ""
-"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure "
-"hardware</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Hardwarea arakatu eta konfiguratu</emphasis>"
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Hardwarea arakatu eta "
+"konfiguratu</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:27
msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
@@ -6570,16 +7669,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
msgid "Configure graphics"
msgstr "Grafikoak konfiguratu"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:36
msgid ""
-"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop "
-"effects</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfiguratu 3D mahaigain efektuak</emphasis>"
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfiguratu 3D mahaigain efektuak</"
+"emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:41
msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
@@ -6589,14 +7688,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Sagu eta teklatua konfiguratu"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:50
msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:54
msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
@@ -6606,16 +7703,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "Konfiguratu inprimaketa eta eskaneaketa"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:63
msgid ""
-"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s),"
-" the print job queues, ...</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Konfiguratu inprimagailua(k), inprimaketa lan ilarak, ...</emphasis>"
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
+"the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Konfiguratu "
+"inprimagailua(k), inprimaketa lan ilarak, ...</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:68
msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
@@ -6625,8 +7722,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
msgid "Others"
msgstr "Beste batzuk"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:77
msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
@@ -6643,43 +7739,53 @@ msgid ""
"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
"selected in the big right panel."
-msgstr "Mageia Kontrol Gunea (MCC) zortzi aukeren edo fitxa desberdin ditu aukeratzeko ezkerreko zutabean, eta drakwizard paketea instalatuta badago hamar. Fitxa horietako bakoitzak tresna multzo desberdinak ematen ditu eskuineko panel handian hautatu daitezkeenak."
+msgstr ""
+"Mageia Kontrol Gunea (MCC) zortzi aukeren edo fitxa desberdin ditu "
+"aukeratzeko ezkerreko zutabean, eta drakwizard paketea instalatuta badago "
+"hamar. Fitxa horietako bakoitzak tresna multzo desberdinak ematen ditu "
+"eskuineko panel handian hautatu daitezkeenak."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:8
msgid ""
-"The ten following chapters are about those ten options and the related "
-"tools."
-msgstr "Ondorengo hamar kapituluetan hamar aukera eta haiei lotutako tresnei buruzkoak dira."
+"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
+msgstr ""
+"Ondorengo hamar kapituluetan hamar aukera eta haiei lotutako tresnei "
+"buruzkoak dira."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:10
msgid ""
"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
"any of the MCC tabs."
-msgstr "Azken atala Mageiaren beste tresna batzuei buruzkoa da, MCC etiketenatan aukeratu ezin direnak."
+msgstr ""
+"Azken atala Mageiaren beste tresna batzuei buruzkoa da, MCC etiketenatan "
+"aukeratu ezin direnak."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:12
msgid ""
"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
"screens."
-msgstr "Orrien izenburuak askotan tresna pantailen izenburuen berdinak izan behar dira."
+msgstr ""
+"Orrien izenburuak askotan tresna pantailen izenburuen berdinak izan behar "
+"dira."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:14
msgid ""
"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
"the \"Search\" tab in the left column."
-msgstr "Bilaketa barra bat ere badago erabilgarri, eta ezkerreko zutabean \"Bilatu\" fitxan klik eginez sar zaitezke."
+msgstr ""
+"Bilaketa barra bat ere badago erabilgarri, eta ezkerreko zutabean \"Bilatu\" "
+"fitxan klik eginez sar zaitezke."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
msgid "Local disks"
msgstr "Bertako diskoak"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-localdisks.xml:11
msgid "mcc-localdisks.png"
msgstr "mcc-localdisks.png"
@@ -6689,7 +7795,10 @@ msgstr "mcc-localdisks.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
-msgstr "Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukeratu ahal izango duzu zure tokiko diskoak kudeatzeko edo partekatzeko. Egin klik azpiko estekan gehiago ikasteko."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukeratu ahal izango duzu zure "
+"tokiko diskoak kudeatzeko edo partekatzeko. Egin klik azpiko estekan gehiago "
+"ikasteko."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
@@ -6711,8 +7820,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
msgid "Network Services"
msgstr "Sare Zerbitzuak"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networkservices.xml:9
msgid "mcc-networkservices.png"
msgstr "mcc-networkservices.png"
@@ -6720,11 +7828,16 @@ msgstr "mcc-networkservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:15
msgid ""
-"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if"
-" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
+"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
-msgstr "Pantaila hau eta <emphasis>Partekatzekoa</emphasis> soilik ikusgaiak dira <emphasis>drakwizard</emphasis> paketea instalaturik badago. Zuk hainbat tresnen artean aukera dezakezu zerbitzari desberdinak itxuratzeko. Beheko estekan klik egin ezazu edo <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> informazio gehiago lortzeko."
+msgstr ""
+"Pantaila hau eta <emphasis>Partekatzekoa</emphasis> soilik ikusgaiak dira "
+"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketea instalaturik badago. Zuk hainbat "
+"tresnen artean aukera dezakezu zerbitzari desberdinak itxuratzeko. Beheko "
+"estekan klik egin ezazu edo <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> informazio "
+"gehiago lortzeko."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
@@ -6756,8 +7869,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Sarean partekatu"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networksharing.xml:9
msgid "mcc-networksharing.png"
msgstr "mcc-networksharing.png"
@@ -6767,40 +7879,40 @@ msgstr "mcc-networksharing.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
-msgstr "Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukeratu unitateak eta direktorioak partekatzeko. Egin klik azpiko estekan gehiago ikasteko."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat tresnen artean aukeratu unitateak eta direktorioak "
+"partekatzeko. Egin klik azpiko estekan gehiago ikasteko."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:17
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Konfiguratu Windows(R) partekatzeak"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:18
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:19
msgid ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Partekatu unitate eta direktorioak Windows (SMB) sistemekin</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Partekatu unitate eta "
+"direktorioak Windows (SMB) sistemekin</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:22
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "Konfiguratu NFS partekatzeak"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:24
msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
@@ -6810,8 +7922,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "WebDAV partekatzeak konfiguratu"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:28
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
@@ -6821,8 +7932,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
msgid "Network and Internet"
msgstr "SArea eta Internet"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-network.xml:8
msgid "mcc-network.png"
msgstr "mcc-network.png"
@@ -6830,29 +7940,28 @@ msgstr "mcc-network.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-network.xml:12
msgid ""
-"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link"
-" below to learn more."
-msgstr "Pantaila honetan hainbat sareko tresnen artean aukeratu. Egin klik azpiko estekan gehiago ikasteko."
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
+"below to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat sareko tresnen artean aukeratu. Egin klik azpiko "
+"estekan gehiago ikasteko."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:18
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Kudeatu zure sare gailuak"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:21
msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
@@ -6862,32 +7971,27 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "Zure sarea pertsonalizatu eta segurtatu"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:39
msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:43
msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:47
msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:51
msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:61
msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
@@ -6897,8 +8001,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-security.xml:10
msgid "mcc-security.png"
msgstr "mcc-security.png"
@@ -6908,14 +8011,18 @@ msgstr "mcc-security.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
"link below to learn more."
-msgstr "Pantaila honetan hainbat segurtasun tresnen artean aukeratu. Egin klik azpiko estekan gehiago ikasteko."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat segurtasun tresnen artean aukeratu. Egin klik "
+"azpiko estekan gehiago ikasteko."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:20
msgid ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
"permissions and audit</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfiguratu segurtasun-sistema, baimenak eta auditoria</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfiguratu segurtasun-sistema, "
+"baimenak eta auditoria</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:25
@@ -6942,8 +8049,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
msgid "Sharing"
msgstr "Partekatzea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-sharing.xml:9
msgid "mcc-sharing.png"
msgstr "mcc-sharing.png"
@@ -6952,10 +8058,15 @@ msgstr "mcc-sharing.png"
#: en/mcc-sharing.xml:15
msgid ""
"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
-"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can"
-" choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
+"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
-msgstr "Pantaila hau eta <emphasis>Sareko Zerbitzuenak</emphasis> soilik ikusgaiak dira <emphasis>drakwizard</emphasis> paketea instalaturik badago. Zuk hainbat tresnen artean aukera dezakezu zerbitzari desberdinak itxuratzeko. Beheko estekan klik egin ezazu edo <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> informazio gehiago lortzeko."
+msgstr ""
+"Pantaila hau eta <emphasis>Sareko Zerbitzuenak</emphasis> soilik ikusgaiak "
+"dira <emphasis>drakwizard</emphasis> paketea instalaturik badago. Zuk "
+"hainbat tresnen artean aukera dezakezu zerbitzari desberdinak itxuratzeko. "
+"Beheko estekan klik egin ezazu edo <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> "
+"informazio gehiago lortzeko."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
@@ -6972,8 +8083,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-system.xml:9
msgid "mcc-system.png"
msgstr "mcc-system.png"
@@ -6983,27 +8093,26 @@ msgstr "mcc-system.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several system and administration "
"tools. Click on a link below to learn more."
-msgstr "Pantaila honetan hainbat sistema eta administrazio tresnen artean aukeratu. Egin klik esteka azpitik gehiago ikasteko."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan hainbat sistema eta administrazio tresnen artean aukeratu. "
+"Egin klik esteka azpitik gehiago ikasteko."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:18
msgid "Manage system services"
msgstr "Kudeatu sistemaren zerbitzuak"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:20
msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:24
msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:28
msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
@@ -7013,14 +8122,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
msgid "Localization"
msgstr "Kokapena"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:37
msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:41
msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
@@ -7030,34 +8137,31 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
msgid "Administration tools"
msgstr "Administrazio tresnak"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:50
msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:54
msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:58
msgid ""
-"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on "
-"system</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Sisteman Erabiltzaileak kudeatu</emphasis>"
+"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Sisteman Erabiltzaileak "
+"kudeatu</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:62
msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:66
msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
@@ -7071,25 +8175,34 @@ msgstr "Mageia Kontrol Gunea"
#: en/MCC.xml:6
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr "Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude "
+"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC.xml:9
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link "
-"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
-"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr "Eskuliburu hau <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> laguntzaz ekoiztu zen <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>-k garatuta."
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Eskuliburu hau <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> "
+"laguntzaz ekoiztu zen <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>-"
+"k garatuta."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC.xml:11
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
-"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
-"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr "Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio Talde</link>-ra bada eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal duzu."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link ns6:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio Talde</link>-ra bada "
+"eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal duzu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mgaapplet-config.xml:3
@@ -7101,8 +8214,7 @@ msgstr "Konfiguratu eguneratzeko maiztasuna"
msgid "mgaapplet-config"
msgstr "mgaapplet-config"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mgaapplet-config.xml:10
msgid "mgaapplet-config.png"
msgstr "mgaapplet-config.png"
@@ -7110,28 +8222,38 @@ msgstr "mgaapplet-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">mgaapplet-config</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
-"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software "
-"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / "
-"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</emphasis> azpian dago. Baita eskuragarri <guimenu>eskuineko botoian klikatuz / eguneraketen konfigurazioa</guimenu> ikono gorrian <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> sistemaren bandejan"
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
+"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</emphasis> "
+"azpian dago. Baita eskuragarri <guimenu>eskuineko botoian klikatuz / "
+"eguneraketen konfigurazioa</guimenu> ikono gorrian <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> sistemaren bandejan"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
msgid ""
"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
-"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is "
-"out."
-msgstr "Lehenengo graduatzailea baimentzen du Mageia-ren eguneratze maiztasunak aldatzea eta bigarrenak abiatu ondorengo atzerapena egiaztatzeko aukera lehenengo txekeoa baino lehen. Pantailan kontrol-laukia aukera ematen du Mageia-ko bertsio berria kanpoan dagoenean abisatzea"
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
+msgstr ""
+"Lehenengo graduatzailea baimentzen du Mageia-ren eguneratze maiztasunak "
+"aldatzea eta bigarrenak abiatu ondorengo atzerapena egiaztatzeko aukera "
+"lehenengo txekeoa baino lehen. Pantailan kontrol-laukia aukera ematen du "
+"Mageia-ko bertsio berria kanpoan dagoenean abisatzea"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mousedrake.xml:3
@@ -7143,8 +8265,7 @@ msgstr "Ezarri gailu erakuslea (sagua, touchpad)"
msgid "mousedrake"
msgstr "mousedrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mousedrake.xml:11
msgid "mousedrake.png"
msgstr "mousedrake.png"
@@ -7152,23 +8273,30 @@ msgstr "mousedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">mousedrake</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> azpian dago."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Gunean "
+"presente dagoen fitxa <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis> azpian "
+"dago."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:20
msgid ""
-"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by"
-" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
-msgstr "Sagu bat izan behar duzu Mageia instalatzeko, Drakinstall-en arabera instalatua dago. Tresna honek beste sagu bat instalatzea ahalbidetzen du."
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
+"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr ""
+"Sagu bat izan behar duzu Mageia instalatzeko, Drakinstall-en arabera "
+"instalatua dago. Tresna honek beste sagu bat instalatzea ahalbidetzen du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:23
@@ -7177,7 +8305,11 @@ msgid ""
"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
"immediately taken into account."
-msgstr "Saguak konexio motaren arabera antolatuta eta ondoren modeloaren arabera. Aukeratu zure sagua eta klikatu <guibutton>Ados</guibutton>. Garai gehienak \"Unibertsal / Edozein PS/2 &amp; USB saguak\" sagu berrien bat egokia da. Sagu berriak berehala aintzat hartzen dira."
+msgstr ""
+"Saguak konexio motaren arabera antolatuta eta ondoren modeloaren arabera. "
+"Aukeratu zure sagua eta klikatu <guibutton>Ados</guibutton>. Garai gehienak "
+"\"Unibertsal / Edozein PS/2 &amp; USB saguak\" sagu berrien bat egokia da. "
+"Sagu berriak berehala aintzat hartzen dira."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
@@ -7189,8 +8321,7 @@ msgstr "MSEC: Sistemaren segurtasuna eta auditoritzak"
msgid "msecgui"
msgstr "msecgui"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:13
msgid "msecgui.png"
msgstr "msecgui.png"
@@ -7198,40 +8329,53 @@ msgstr "msecgui.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">msecgui</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
-"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface"
-" for msec that allows to configure your system security according to two "
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
+"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
-msgstr "msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> mseg-ren erabiltzaile interfaze grafiko bat da zure segurtasun-sistema konfiguratzeko bi ikuspegiren arabera:"
+msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> mseg-ren erabiltzaile "
+"interfaze grafiko bat da zure segurtasun-sistema konfiguratzeko bi "
+"ikuspegiren arabera:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
-msgstr "Sistemaren portaera ezartzen du, mseg-ek aldaketak inposatzen sistema seguruagoa izan dadin."
+msgstr ""
+"Sistemaren portaera ezartzen du, mseg-ek aldaketak inposatzen sistema "
+"seguruagoa izan dadin."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
-msgstr "Sistemako era automatikoan kontrolak burutzen ditu zerbait arriskutsua dela ohartarazteko asmoz."
+msgstr ""
+"Sistemako era automatikoan kontrolak burutzen ditu zerbait arriskutsua dela "
+"ohartarazteko asmoz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
msgid ""
-"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure"
-" a set of system permissions, which can be audited for changes or "
-"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your"
-" own customised security levels."
-msgstr "Msec \"segurtasun maila\" honek sistema baimen multzo bat konfiguratzeko erabiltzen diren kontzeptua erabiltzen du. Baimen horiek kontrolatu daitezke aldatzeko edo berresteko. Hainbat maila Mageiak eskaintzen ditu, baina zure ohiko segurtasun mailak defini ditzakezu."
+"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
+"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
+"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
+"own customised security levels."
+msgstr ""
+"Msec \"segurtasun maila\" honek sistema baimen multzo bat konfiguratzeko "
+"erabiltzen diren kontzeptua erabiltzen du. Baimen horiek kontrolatu daitezke "
+"aldatzeko edo berresteko. Hainbat maila Mageiak eskaintzen ditu, baina zure "
+"ohiko segurtasun mailak defini ditzakezu."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
@@ -7248,43 +8392,46 @@ msgstr "Ikusi gioko screenshot-a"
msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
-msgstr "Lehenengo fitxan segurtasun tresna ezberdinen zerrenda hartzen du eskuinaldeko konfiguratzeko botoi batekin:"
+msgstr ""
+"Lehenengo fitxan segurtasun tresna ezberdinen zerrenda hartzen du "
+"eskuinaldeko konfiguratzeko botoi batekin:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
-msgstr "Suebakia, halaber MMC / Segurtasuna / Konfiguratu zure suebaki pertsonalak"
+msgstr ""
+"Suebakia, halaber MMC / Segurtasuna / Konfiguratu zure suebaki pertsonalak"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
-msgstr "Eguneratzeak, halaber MCC / Software Kudeaketa / Zure sistema eguneratu"
+msgstr ""
+"Eguneratzeak, halaber MCC / Software Kudeaketa / Zure sistema eguneratu"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
msgstr "msec beraren informazio batzuk:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
msgstr "Gaitu edo ez"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
msgid "the configured Base security level"
msgstr "Konfiguratutako Base segurtasun-maila"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:76
msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
-msgstr "Aldizkako azken egiaztapen data eta botoi bat txosten zehatza ikusteko eta beste botoi bat gaur egungo egiaztapenak exekutatzeko besterik ez."
+msgstr ""
+"Aldizkako azken egiaztapen data eta botoi bat txosten zehatza ikusteko eta "
+"beste botoi bat gaur egungo egiaztapenak exekutatzeko besterik ez."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
@@ -7294,13 +8441,13 @@ msgstr "Segurtasun ezarpenen fitxa"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
msgid ""
-"A click on the second tab or on the Security "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown "
-"below."
-msgstr "Klik bigarren fitxan edo Segurtasuna <guibutton>Konfiguratu</guibutton> botoian hurrengo pantailara daramana."
+"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
+"guibutton> button leads to the same screen shown below."
+msgstr ""
+"Klik bigarren fitxan edo Segurtasuna <guibutton>Konfiguratu</guibutton> "
+"botoian hurrengo pantailara daramana."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
msgid "msecgui2.png"
msgstr "msecgui2.png"
@@ -7318,22 +8465,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Segurtasu mailak:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
msgid ""
-"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab"
-" allows you by a double click to choose the security level that appears then"
-" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
+"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
+"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
+"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
-msgstr "Hautatu ondoren koadroan <guilabel>MSEC tresna gaitu</guilabel>, fitxa honek aukera ematen dizu Klik bikoitzaren ondoren lodiz agertzen den segurtasun maila aukeratzea. Koadroa ez bada markatzen, maila «bat ere ez» aplikatuko da. Honako maila hauek daude eskuragarri:"
+msgstr ""
+"Hautatu ondoren koadroan <guilabel>MSEC tresna gaitu</guilabel>, fitxa honek "
+"aukera ematen dizu Klik bikoitzaren ondoren lodiz agertzen den segurtasun "
+"maila aukeratzea. Koadroa ez bada markatzen, maila «bat ere ez» aplikatuko "
+"da. Honako maila hauek daude eskuragarri:"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
msgid ""
-"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you"
-" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on"
-" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
-"constraints on system configuration and settings. Please use this level only"
-" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
+"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
+"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
+"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
+"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
+"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
-msgstr "Maila <emphasis role=\"bold\">bat ere ez</emphasis>. Maila honen helburua, ez baduzu mseg erabili nahi segurtasun-sistema kontrolatzeko, eta nahiago duzu zure kabuz fintzea. Segurtasun kontrol guztiak indargabetzen dira eta sistemaren konfigurazioa eta ezarpen murrizketak muga gabe jartzen dira. Mesedez, erabili maila hau zuk zer egiten ari zaren jakiten baduzu soilik, zure sistema bitartean erasoentzako ahula utziko luke."
+msgstr ""
+"Maila <emphasis role=\"bold\">bat ere ez</emphasis>. Maila honen helburua, "
+"ez baduzu mseg erabili nahi segurtasun-sistema kontrolatzeko, eta nahiago "
+"duzu zure kabuz fintzea. Segurtasun kontrol guztiak indargabetzen dira eta "
+"sistemaren konfigurazioa eta ezarpen murrizketak muga gabe jartzen dira. "
+"Mesedez, erabili maila hau zuk zer egiten ari zaren jakiten baduzu soilik, "
+"zure sistema bitartean erasoentzako ahula utziko luke."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -7344,27 +8501,44 @@ msgid ""
"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
-msgstr "Maila <emphasis role=\"bold\">estandarra</emphasis>. Hau instalatutako konfigurazio lehenetsia da, eta aldi baterako erabiltzaileei zuzenduta. Hainbat sistemaren ezarpenak mugatuko ditu eta egunero segurtasun egiaztapenak exekutatzen ditu sistema fitxategiak, sistema-kontuak, eta direktorio ahulen baimenen aldaketak detektatzeko. (Maila honek mseg-en iragan bertsioen 2 eta 3 mailen antzekoa da)."
+msgstr ""
+"Maila <emphasis role=\"bold\">estandarra</emphasis>. Hau instalatutako "
+"konfigurazio lehenetsia da, eta aldi baterako erabiltzaileei zuzenduta. "
+"Hainbat sistemaren ezarpenak mugatuko ditu eta egunero segurtasun "
+"egiaztapenak exekutatzen ditu sistema fitxategiak, sistema-kontuak, eta "
+"direktorio ahulen baimenen aldaketak detektatzeko. (Maila honek mseg-en "
+"iragan bertsioen 2 eta 3 mailen antzekoa da)."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
msgid ""
-"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when"
-" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts"
-" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
-"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and"
-" 5 (Paranoid) from old msec versions)."
-msgstr "Maila <emphasis role=\"bold\">segurua</emphasis>. Maila hau zure sistema segurua dela ziurtatzea desiratzen duzunean zuzenduta dago, oraindik baliagarria. Are gehiago sistema baimenak mugatzen ditu eta aldizkako egiaztapen gehiago exekutatzen. Gainera, sisteman sartzeko aukera murritzagoa da. (Maila honek mseg-en bertsio zaharren 4 (Altua) eta 5 (Paranoia) mailen antzekoa da)."
+"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
+"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts "
+"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
+"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
+"5 (Paranoid) from old msec versions)."
+msgstr ""
+"Maila <emphasis role=\"bold\">segurua</emphasis>. Maila hau zure sistema "
+"segurua dela ziurtatzea desiratzen duzunean zuzenduta dago, oraindik "
+"baliagarria. Are gehiago sistema baimenak mugatzen ditu eta aldizkako "
+"egiaztapen gehiago exekutatzen. Gainera, sisteman sartzeko aukera "
+"murritzagoa da. (Maila honek mseg-en bertsio zaharren 4 (Altua) eta 5 "
+"(Paranoia) mailen antzekoa da)."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
-"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis "
-"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis "
-"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-"
-"configure system security according to the most common use cases."
-msgstr "Maila horiek ez ezik, beste zereginei bideratutako segurtasun ere ematen da, besteak beste, <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> eta <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> mailak. Horrelako mailak sistemaren segurtasuna aurrez konfiguratzen saiatzen dira ohiko erabiltze kasuen arabera."
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
+"the most common use cases."
+msgstr ""
+"Maila horiek ez ezik, beste zereginei bideratutako segurtasun ere ematen da, "
+"besteak beste, <emphasis role=\"bold\">fileserver</emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> eta <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"mailak. Horrelako mailak sistemaren segurtasuna aurrez konfiguratzen "
+"saiatzen dira ohiko erabiltze kasuen arabera."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -7372,25 +8546,36 @@ msgid ""
"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">audit_daily</emphasis> izeneko eta <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> ez da benetan segurtasun mailak aldizkako egiaztapen soilik egiten duten tresnak baizik."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">audit_daily</emphasis> izeneko eta <emphasis role="
+"\"bold\">audit_weekly</emphasis> ez da benetan segurtasun mailak aldizkako "
+"egiaztapen soilik egiten duten tresnak baizik."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in "
-"<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define "
-"your own customised security levels, saving them into specific files called "
-"<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder "
-"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power"
-" users which require a customised or more secure system configuration."
-msgstr "Maila hauek <filename>etc/security/msec/level&lt;levelname></filename> atalean gordeta daude. Zure neurrira egindako segurtasun-mailak defini ditzakezu, <filename>level.&lt;levelname></filename> izeneko fitxategi zehatzetan, <filename>etc/security/msec/</filename> karpetan. Funtzio hau sistema-konfigurazio pertsonalizatua edo seguruago bat behar duten boteredun erabiltzaileentzat zuzendu dute."
+"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
+"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
+"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"intended for power users which require a customised or more secure system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Maila hauek <filename>etc/security/msec/level&lt;levelname></filename> "
+"atalean gordeta daude. Zure neurrira egindako segurtasun-mailak defini "
+"ditzakezu, <filename>level.&lt;levelname></filename> izeneko fitxategi "
+"zehatzetan, <filename>etc/security/msec/</filename> karpetan. Funtzio hau "
+"sistema-konfigurazio pertsonalizatua edo seguruago bat behar duten boteredun "
+"erabiltzaileentzat zuzendu dute."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
-msgstr "Gogoan izan, erabiltzaileak aldatutako parametroak lehenetsitako mailako ezarpenen aurretik erabiltzen direla."
+msgstr ""
+"Gogoan izan, erabiltzaileak aldatutako parametroak lehenetsitako mailako "
+"ezarpenen aurretik erabiltzen direla."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
@@ -7400,23 +8585,34 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Segurtasun alertak:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
msgid ""
-"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email "
-"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent "
-"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You"
-" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail"
-" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
+"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
+"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
+"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
+"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
+"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
-msgstr "Koadroa egiaztatu baduzu <guibutton>Bidali segurtasun alertak posta elektroniko bidez:</guibutton>, msec ssortutako segurtasun alertak posta elektroniko bidez bidaliko dira hurbileko eremu batean adierazitako tokiko segurtasun kudeatzaileari. Tokiko erabiltzaile bat edo e-mail helbide osoa (tokiko e-mail eta e-mail kudeatzailea horren arabera ezarri behar dira) sartu beharko duzu. Azkenean, segurtasun alertak zuzenean zure mahaigainean jaso ditzakezu. Egiaztatu dagokion kutxa gaitu."
+msgstr ""
+"Koadroa egiaztatu baduzu <guibutton>Bidali segurtasun alertak posta "
+"elektroniko bidez:</guibutton>, msec ssortutako segurtasun alertak posta "
+"elektroniko bidez bidaliko dira hurbileko eremu batean adierazitako tokiko "
+"segurtasun kudeatzaileari. Tokiko erabiltzaile bat edo e-mail helbide osoa "
+"(tokiko e-mail eta e-mail kudeatzailea horren arabera ezarri behar dira) "
+"sartu beharko duzu. Azkenean, segurtasun alertak zuzenean zure mahaigainean "
+"jaso ditzakezu. Egiaztatu dagokion kutxa gaitu."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
msgid ""
"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
-"immediately inform the security administrator of possible security problems."
-" If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
+"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
+"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
-msgstr "Biziki komeni da segurtasun alertak gaituta egon behar dira berehala segurtasun administratzaileari posible diren segurtasun arazoaz informatzeko. Hala ez bada, administratzaileak aldizka egiaztatu behar ditu eskuragarri dauden <filename>/var/log/security</filename> fitxategiak."
+msgstr ""
+"Biziki komeni da segurtasun alertak gaituta egon behar dira berehala "
+"segurtasun administratzaileari posible diren segurtasun arazoaz "
+"informatzeko. Hala ez bada, administratzaileak aldizka egiaztatu behar ditu "
+"eskuragarri dauden <filename>/var/log/security</filename> fitxategiak."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
@@ -7427,12 +8623,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Segurtasun aukerak:</emphasis>"
#: en/msecgui.xml:190
msgid ""
"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
-"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change"
-" any option you want. Current configuration for msec is stored in "
-"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains "
-"the current security level name and the list of all the modifications done "
-"to the options."
-msgstr "Maila pertsonalizatu bat sortzea ez da segurtasun informatikoa pertsonalizatzeko modu bakarra, posible da, nahi duzun edozein aukera hautatu ondoren, hemen aurkeztutako fitxak erabiltzea. Uneko msec konfigurazioa <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>-en gordetzen da. Fitxategi honek uneko segurtasun maila izena eta aukerekin egindako aldaketak guztien zerrenda du."
+"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
+"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
+"security level name and the list of all the modifications done to the "
+"options."
+msgstr ""
+"Maila pertsonalizatu bat sortzea ez da segurtasun informatikoa "
+"pertsonalizatzeko modu bakarra, posible da, nahi duzun edozein aukera "
+"hautatu ondoren, hemen aurkeztutako fitxak erabiltzea. Uneko msec "
+"konfigurazioa <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>-en "
+"gordetzen da. Fitxategi honek uneko segurtasun maila izena eta aukerekin "
+"egindako aldaketak guztien zerrenda du."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
@@ -7443,12 +8645,14 @@ msgstr "Sistemaren segurtasun fitxa"
#: en/msecgui.xml:201
msgid ""
"This tab displays all the security options on the left side column, a "
-"description in the centre column, and their current values on the right side"
-" column."
-msgstr "Fitxa honek segurtasun aukera guztiak ezkerreko zutabean, erdiko zutabekoan deskribapena, eta beren gaur egungo balioak eskuinaldeko zutabean erakusten ditu."
+"description in the centre column, and their current values on the right side "
+"column."
+msgstr ""
+"Fitxa honek segurtasun aukera guztiak ezkerreko zutabean, erdiko zutabekoan "
+"deskribapena, eta beren gaur egungo balioak eskuinaldeko zutabean erakusten "
+"ditu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
msgid "msecgui3.png"
msgstr "msecgui3.png"
@@ -7461,10 +8665,14 @@ msgid ""
"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
-msgstr "Aukera bat aldatzeko, klik bikoitza gainean eta leiho berri bat agertuko da (ikus beheko pantailaren kaptura). Aukera-izena, deskribapen labur bat, gaurko eta lehenetsitako balioak, eta destolesgarri zerrendan balio berriak hauta daitezkeela erakusten du. Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia aukera balioztatzeko."
+msgstr ""
+"Aukera bat aldatzeko, klik bikoitza gainean eta leiho berri bat agertuko da "
+"(ikus beheko pantailaren kaptura). Aukera-izena, deskribapen labur bat, "
+"gaurko eta lehenetsitako balioak, eta destolesgarri zerrendan balio berriak "
+"hauta daitezkeela erakusten du. Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia "
+"aukera balioztatzeko."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
msgid "msecgui11.png"
msgstr "msecgui11.png"
@@ -7476,10 +8684,13 @@ msgid ""
"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
-msgstr "Ez ahaztu irtetean msecgui behin betiko zure konfigurazioa gordetzea menu <guimenu>Fitxa -> Gorde konfigurazioa</guimenu> erabiliz. Dituzun ezarpenak aldatu badituzu, horiek gorde aurretik aldaketak aurreikusteko aukera ematen dizu msecgui."
+msgstr ""
+"Ez ahaztu irtetean msecgui behin betiko zure konfigurazioa gordetzea menu "
+"<guimenu>Fitxa -> Gorde konfigurazioa</guimenu> erabiliz. Dituzun ezarpenak "
+"aldatu badituzu, horiek gorde aurretik aldaketak aurreikusteko aukera ematen "
+"dizu msecgui."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
msgid "msecgui10.png"
msgstr "msecgui10.png"
@@ -7493,10 +8704,11 @@ msgstr "Sare segurtasuna"
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
-msgstr "Fitxa honek sareko aukera guztiak erakusten ditu eta aurreko fitxa bezala funtzionatzen du"
+msgstr ""
+"Fitxa honek sareko aukera guztiak erakusten ditu eta aurreko fitxa bezala "
+"funtzionatzen du"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
msgid "msecgui4.png"
msgstr "msecgui4.png"
@@ -7511,7 +8723,9 @@ msgstr "Aldizkako egiaztapen fitxa"
msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
-msgstr "Aldizkako egiaztapenen helburua segurtasun administratzailea mseg-ek egoera guztien alerten bidez informatzeko segurtasun arrisku potentzialei buruz."
+msgstr ""
+"Aldizkako egiaztapenen helburua segurtasun administratzailea mseg-ek egoera "
+"guztien alerten bidez informatzeko segurtasun arrisku potentzialei buruz."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -7519,10 +8733,13 @@ msgid ""
"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
-msgstr "Fitxa hau mseg egiten dituen aldizkako azterketa eta haien maiztasun guztiak bistaratzen ditu <guibutton>Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapenak</guibutton> koadroa hautatuta badago. Aurreko fitxetan bezala egiten dira aldaketak."
+msgstr ""
+"Fitxa hau mseg egiten dituen aldizkako azterketa eta haien maiztasun guztiak "
+"bistaratzen ditu <guibutton>Gaitu aldizkako segurtasun egiaztapenak</"
+"guibutton> koadroa hautatuta badago. Aurreko fitxetan bezala egiten dira "
+"aldaketak."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
msgid "msecgui5.png"
msgstr "msecgui5.png"
@@ -7536,14 +8753,18 @@ msgstr "Salbuespen fitxa"
#: en/msecgui.xml:272
msgid ""
"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
-"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab"
-" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert"
-" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
+"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
+"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
+"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
-msgstr "Batzuetan alerta mezuak ondo ezagututako eta nahi egoeren ondorio dira. Kasu horietan ezertarako eta alferrik galtzen administratzailearen denbora da. Fitxa honetan nahigabeko alerta mezuak ekiditeko nahi dituzun salbuespenak sortzeko aukera ematen du. Jakina, lehen mseg hasieran hutsik egoten da. Pantaila kaptura beheko lau salbuespenak erakusten ditu."
+msgstr ""
+"Batzuetan alerta mezuak ondo ezagututako eta nahi egoeren ondorio dira. Kasu "
+"horietan ezertarako eta alferrik galtzen administratzailearen denbora da. "
+"Fitxa honetan nahigabeko alerta mezuak ekiditeko nahi dituzun salbuespenak "
+"sortzeko aukera ematen du. Jakina, lehen mseg hasieran hutsik egoten da. "
+"Pantaila kaptura beheko lau salbuespenak erakusten ditu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
msgid "msecgui6.png"
msgstr "msecgui6.png"
@@ -7551,12 +8772,11 @@ msgstr "msecgui6.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:284
msgid ""
-"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> "
-"button"
-msgstr "Salbuespen bat sortzeko, <guibutton>Gehitu arau bat</guibutton> botoia sakatu"
+"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
+msgstr ""
+"Salbuespen bat sortzeko, <guibutton>Gehitu arau bat</guibutton> botoia sakatu"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
msgid "msecgui7.png"
msgstr "msecgui7.png"
@@ -7565,12 +8785,16 @@ msgstr "msecgui7.png"
#: en/msecgui.xml:293
msgid ""
"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
-"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the "
-"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is "
-"obviously not definitive, you can either delete it using the "
-"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> "
-"tab or modify it with a double clicK."
-msgstr "Nahi duzun aldizkako egiaztapena zerrenda destolesgarritik <guilabel>Ikuskaritza</guilabel> eta mota <guilabel>Salbuespena</guilabel> idatzi testu-koadroan. Gehitu salbuespena, jakina, ez da behin betiko, <guilabel>Salbuespenetako</guilabel> <guibutton>Ezabatu</guibutton> erabiliz ezaba dezakezu edo klik bikoitz batekin aldatu."
+"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
+"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
+"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
+"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
+msgstr ""
+"Nahi duzun aldizkako egiaztapena zerrenda destolesgarritik "
+"<guilabel>Ikuskaritza</guilabel> eta mota <guilabel>Salbuespena</guilabel> "
+"idatzi testu-koadroan. Gehitu salbuespena, jakina, ez da behin betiko, "
+"<guilabel>Salbuespenetako</guilabel> <guibutton>Ezabatu</guibutton> erabiliz "
+"ezaba dezakezu edo klik bikoitz batekin aldatu."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
@@ -7582,7 +8806,9 @@ msgstr "Baimenak"
msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
-msgstr "Fitxa hau fitxategi eta direktorioko baimenak egiaztatu eta betearazteko bideratuta dago."
+msgstr ""
+"Fitxa hau fitxategi eta direktorioko baimenak egiaztatu eta betearazteko "
+"bideratuta dago."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -7594,13 +8820,22 @@ msgid ""
"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
-"you want. Current configuration is stored in "
-"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the "
-"list of all the modifications done to the permissions."
-msgstr "Segurtasunerako, mseg maila ezberdinetako baimenen (estandarra, seguru, ..), horren arabera gaitzen dira aukeratutako segurtasun-mailak. Zure neurriko baimen mailak sortu ditzakezu, <filename>perm.&lt;levelname> </filename>izeneko fitxategi zehatzetan gordez <filename>etc/security/msec/</filename> karpetan kokatuta daudenak. Funtzio hau konfigurazio pertsonalizatua eskatzen duten boteredun erabiltzaileei zuzenduta. Posible da nahi duzun edozein baimen aldatzeko hemen aurkezten fitxa erabili ondoren. Oraingo konfigurazioa <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>-en gordeta dago. Fitxategia honek baimenei egindako aldaketa guztien zerrenda du."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
+"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
+"done to the permissions."
+msgstr ""
+"Segurtasunerako, mseg maila ezberdinetako baimenen (estandarra, seguru, ..), "
+"horren arabera gaitzen dira aukeratutako segurtasun-mailak. Zure neurriko "
+"baimen mailak sortu ditzakezu, <filename>perm.&lt;levelname> </"
+"filename>izeneko fitxategi zehatzetan gordez <filename>etc/security/msec/</"
+"filename> karpetan kokatuta daudenak. Funtzio hau konfigurazio "
+"pertsonalizatua eskatzen duten boteredun erabiltzaileei zuzenduta. Posible "
+"da nahi duzun edozein baimen aldatzeko hemen aurkezten fitxa erabili "
+"ondoren. Oraingo konfigurazioa <filename>/etc/security/msec/perms.conf</"
+"filename>-en gordeta dago. Fitxategia honek baimenei egindako aldaketa "
+"guztien zerrenda du."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
msgid "msecgui8.png"
msgstr "msecgui8.png"
@@ -7609,18 +8844,25 @@ msgstr "msecgui8.png"
#: en/msecgui.xml:321
msgid ""
"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
-"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the"
-" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a"
-" given rule:"
-msgstr "Berezko baimenak arau zerrenda bat (lerro bakoitzeko arau bat) gisa ikusgai daude. Ezkerreko aldean ikus dezakezu, fitxategi edo karpeta tratatutako araua, ondoren jabeak, gero taldeak eta ondoren arauak emandako baimenak. Arau jakin batentzako:"
+"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
+"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
+"given rule:"
+msgstr ""
+"Berezko baimenak arau zerrenda bat (lerro bakoitzeko arau bat) gisa ikusgai "
+"daude. Ezkerreko aldean ikus dezakezu, fitxategi edo karpeta tratatutako "
+"araua, ondoren jabeak, gero taldeak eta ondoren arauak emandako baimenak. "
+"Arau jakin batentzako:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
msgid ""
-"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the"
-" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
+"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
-msgstr "<guilabel>Betearazi</guilabel> koadroa ez da egiaztatu, mseg soilik egiaztatzen du definitzen baditu arau honentzako eskubideak errespetura eta alerta-mezu bat bidaltzen du, ez badu ezer aldatzen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Betearazi</guilabel> koadroa ez da egiaztatu, mseg soilik "
+"egiaztatzen du definitzen baditu arau honentzako eskubideak errespetura eta "
+"alerta-mezu bat bidaltzen du, ez badu ezer aldatzen."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -7628,25 +8870,33 @@ msgid ""
"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
-msgstr "<guilabel>Betearazi</guilabel> koadroa egiaztatu da, oorduan mseg-ak gobernatuko du aldian baimenen behingo lehen kontroleko errespetura eta baimenak berridaztea."
+msgstr ""
+"<guilabel>Betearazi</guilabel> koadroa egiaztatu da, oorduan mseg-ak "
+"gobernatuko du aldian baimenen behingo lehen kontroleko errespetura eta "
+"baimenak berridaztea."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
msgid ""
-"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
-msgstr "Hau erabili ahal izateko, aukeratu CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold\">Aldizkako kontrol fitxa</emphasis>n horren arabera konfiguratu behar da."
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+msgstr ""
+"Hau erabili ahal izateko, aukeratu CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold"
+"\">Aldizkako kontrol fitxa</emphasis>n horren arabera konfiguratu behar da."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
msgid ""
-"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button"
-" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed "
-"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
-msgstr "Arau berri bat sortzeko, <guibutton>Gehitu arau bat</guibutton> botoia sakatu eta bete eremuak beheko adibidean bezala. Joker * <guilabel>Fitxategi</guilabel> eremuan onartzen da. \"Uneko\" aldaketarik ez badakar."
+"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
+"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
+"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
+msgstr ""
+"Arau berri bat sortzeko, <guibutton>Gehitu arau bat</guibutton> botoia "
+"sakatu eta bete eremuak beheko adibidean bezala. Joker * "
+"<guilabel>Fitxategi</guilabel> eremuan onartzen da. \"Uneko\" aldaketarik ez "
+"badakar."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
msgid "msecgui9.png"
msgstr "msecgui9.png"
@@ -7658,26 +8908,40 @@ msgid ""
"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
-msgstr "Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia aukera balioztatzeko eta ez ahaztu behin betiko zure konfigurazioa gordetzea menu <guimenu>Fitxa -> Gorde konfigurazioa</guimenu>erabiliz. Dituzun ezarpenak aldatu badituzu, horiek gorde aurretik aldaketak aurreikusteko aukera ematen dizu msecgui."
+msgstr ""
+"Sakatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia aukera balioztatzeko eta ez ahaztu "
+"behin betiko zure konfigurazioa gordetzea menu <guimenu>Fitxa -> Gorde "
+"konfigurazioa</guimenu>erabiliz. Dituzun ezarpenak aldatu badituzu, horiek "
+"gorde aurretik aldaketak aurreikusteko aukera ematen dizu msecgui."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
-msgstr "Posible da arauak sortu edo aldatzea<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> konfigurazio fitxategia editatuz."
+msgstr ""
+"Posible da arauak sortu edo aldatzea<filename>/etc/security/msec/perms.conf</"
+"filename> konfigurazio fitxategia editatuz."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
msgid ""
"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
-"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken "
-"immediately into account, use the msecperms command in a console with root "
-"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions"
-" that will be changed by msecperms."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Baimenetan</emphasis> (edo zuzenean konfigurazio fitxategian) izandako aldaketak kontuan hartzen dira lehen aldizkako egiaztapenean (ikus CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold\">Aldizkako egiaztapenak</emphasis>). Haien eragina berehala indarrean sartzea nahi baduzu, erabili <emphasis role=\"bold\">msecperms</emphasis> komandoa administratzaile eskubideko kontsola batean. Aurretik <emphasis role=\"bold\">msecperms -p</emphasis> komandoa erabili dezakezu msecperms aldatuko dituen baimenak ezagutzeko."
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
+"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
+"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
+"be changed by msecperms."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Baimenetan</emphasis> (edo zuzenean konfigurazio "
+"fitxategian) izandako aldaketak kontuan hartzen dira lehen aldizkako "
+"egiaztapenean (ikus CHECK_PERMS <emphasis role=\"bold\">Aldizkako "
+"egiaztapenak</emphasis>). Haien eragina berehala indarrean sartzea nahi "
+"baduzu, erabili <emphasis role=\"bold\">msecperms</emphasis> komandoa "
+"administratzaile eskubideko kontsola batean. Aurretik <emphasis role=\"bold"
+"\">msecperms -p</emphasis> komandoa erabili dezakezu msecperms aldatuko "
+"dituen baimenak ezagutzeko."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -7688,7 +8952,13 @@ msgid ""
"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
-msgstr "Ez ahaztu kontsola batean edo fitxategi kudeatzailean baimenak aldatu badituzu, fitxategi bat non <guilabel>Aplikatu</guilabel> koadroa hautatuta dagoen <emphasis role=\"bold\">Baimenen fitxan</emphasis>, msecgui baimen zaharrak idatziko ditu atzera pixka bat egin ondoren, horren arabera aukera CHECK_PERMS eta CHECK_PERMS_ENFORCE konfigurazioa agertzen den <emphasis role=\"bold\">Aldizkako Egiaztapen fitxa</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ez ahaztu kontsola batean edo fitxategi kudeatzailean baimenak aldatu "
+"badituzu, fitxategi bat non <guilabel>Aplikatu</guilabel> koadroa hautatuta "
+"dagoen <emphasis role=\"bold\">Baimenen fitxan</emphasis>, msecgui baimen "
+"zaharrak idatziko ditu atzera pixka bat egin ondoren, horren arabera aukera "
+"CHECK_PERMS eta CHECK_PERMS_ENFORCE konfigurazioa agertzen den <emphasis "
+"role=\"bold\">Aldizkako Egiaztapen fitxa</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
@@ -7699,9 +8969,12 @@ msgstr "Beste Mageia Tresnak"
#: en/otherMageiaTools.xml:7
msgid ""
"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
-"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the"
-" next pages."
-msgstr "Badira Mageia Kontrol Gunetik hasi daitezkeenak baino Mageia tresna gehiago. Egin klik beheko esteka baten gainean gehiago ikasteko, edo hurrengo orrialdeak irakurtzen jarraitu."
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
+"next pages."
+msgstr ""
+"Badira Mageia Kontrol Gunetik hasi daitezkeenak baino Mageia tresna gehiago. "
+"Egin klik beheko esteka baten gainean gehiago ikasteko, edo hurrengo "
+"orrialdeak irakurtzen jarraitu."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
@@ -7738,8 +9011,7 @@ msgstr "Software Kudeaketa (Softwarea instalatu eta kendu)"
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:11
msgid "rpmdrake.png"
msgstr "rpmdrake.png"
@@ -7752,9 +9024,11 @@ msgstr "Rpmdrake-ra sarrera"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/rpmdrake.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">rpmdrake</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:20
@@ -7768,19 +9042,32 @@ msgid ""
"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
"default), or only available updates. You can also view only not installed "
"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
-"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names"
-" included in the packages."
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, drakrpm bezala ezaguna, paketeak instalatu, ezabatu eta eguneratzeko programa bat da. URPMI-ren erabiltzaile interfaze grafiko bat da. Abiarazte bakoitzean, egiaztatuko ditu ('baliabide' deituetakoak) zuzenean Mageia-ko zerbitzari ofizialengandik jaitsitako lerroko paketeen zerrendak, eta aldi bakoitzean erakutsiko dizkizu zure ordenagailuarentzako azken aplikazio eta paketeak. Iragazki-sistema batek soilik pakete mota batzuk erakustea baimentzen du: instalatutako paketeak erakutsi ditzake soilik (lehenetsita), edo eguneaketa eskuragarriak soilik. Instalatu gabeko paketeak ere ikus ditzakezu soilik. Paketeak izenagatik ere ikusi ditzakezu, edo deskribapeneeko laburpenetan edo paketeen deskribapen osoetan edo paketeetan barneratutako fitxategi-izenetan."
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
+"included in the packages."
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, drakrpm bezala ezaguna, "
+"paketeak instalatu, ezabatu eta eguneratzeko programa bat da. URPMI-ren "
+"erabiltzaile interfaze grafiko bat da. Abiarazte bakoitzean, egiaztatuko "
+"ditu ('baliabide' deituetakoak) zuzenean Mageia-ko zerbitzari "
+"ofizialengandik jaitsitako lerroko paketeen zerrendak, eta aldi bakoitzean "
+"erakutsiko dizkizu zure ordenagailuarentzako azken aplikazio eta paketeak. "
+"Iragazki-sistema batek soilik pakete mota batzuk erakustea baimentzen du: "
+"instalatutako paketeak erakutsi ditzake soilik (lehenetsita), edo eguneaketa "
+"eskuragarriak soilik. Instalatu gabeko paketeak ere ikus ditzakezu soilik. "
+"Paketeak izenagatik ere ikusi ditzakezu, edo deskribapeneeko laburpenetan "
+"edo paketeen deskribapen osoetan edo paketeetan barneratutako fitxategi-"
+"izenetan."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
msgid ""
-"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend"
-"=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
-msgstr "rpmdrake lan egin dezan biltegiak ezarri behar dira <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>-rekin ."
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"rpmdrake lan egin dezan biltegiak ezarri behar dira <xref linkend=\"drakrpm-"
+"edit-media\"/>-rekin ."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:43
msgid "rpmdrake8.png"
msgstr "rpmdrake8.png"
@@ -7789,28 +9076,36 @@ msgstr "rpmdrake8.png"
#: en/rpmdrake.xml:38
msgid ""
"During the installation, the configured repository is the medium used for "
-"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake"
-" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
+"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
+"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
-msgstr "Instalazioan zehar, Konfiguratutako biltegia instalazioa erabilitako hedabidea da, oro har, DVD edo CDa. hedabide hau mantentzen bada, rpmdrake eskatuko du pakete bat instalatzeko aldi bakoitzean, pop-up leiho honekin: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aurreko mezua amorrua ematen badizu eta internetetik deskargatzeko muga gabeko konexio on bat baduzu, jakintsua da hedabide hori kendu eta lerroko biltegiak jartzea horren ordez <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>-ri esker."
+msgstr ""
+"Instalazioan zehar, Konfiguratutako biltegia instalazioa erabilitako "
+"hedabidea da, oro har, DVD edo CDa. hedabide hau mantentzen bada, rpmdrake "
+"eskatuko du pakete bat instalatzeko aldi bakoitzean, pop-up leiho honekin: "
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Aurreko mezua amorrua ematen "
+"badizu eta internetetik deskargatzeko muga gabeko konexio on bat baduzu, "
+"jakintsua da hedabide hori kendu eta lerroko biltegiak jartzea horren ordez "
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>-ri esker."
#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:49
msgid ""
"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
"packages, and allow to update your installed packages."
-msgstr "Gainera, online biltegiak beti eguneratuta daude, pakete askoz gehiago dauka, eta zure instalatutako paketeak eguneratzeko aukera ematen dute."
+msgstr ""
+"Gainera, online biltegiak beti eguneratuta daude, pakete askoz gehiago "
+"dauka, eta zure instalatutako paketeak eguneratzeko aukera ematen dute."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:55
msgid "The main parts of the screen"
msgstr "Pantailaren zati nagusia"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:60
msgid "rpmdrake1.png"
msgstr "rpmdrake1.png"
@@ -7826,25 +9121,37 @@ msgid ""
"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
"interface. You can display either all the packages and all their "
-"dependencies and libraries or only package groups such as applications only,"
-" updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
-msgstr "Iragazki honek aukera ematen du pakete mota batzuk baino ez erakusteko. Kudeatzailea hasten duzun lehen aldian, aplikazio grafikoak soilik erakusten ditu. Pakete guztiak eta bere mendekotasunen eta liburutegiak guztiak edo pakete taldeak soilik, besteak beste, aplikazioak soilik, eguneratzeak edo Mageia bertsio berriagoetara migraturiko paketeak bistara ditzakezu."
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
+"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr ""
+"Iragazki honek aukera ematen du pakete mota batzuk baino ez erakusteko. "
+"Kudeatzailea hasten duzun lehen aldian, aplikazio grafikoak soilik erakusten "
+"ditu. Pakete guztiak eta bere mendekotasunen eta liburutegiak guztiak edo "
+"pakete taldeak soilik, besteak beste, aplikazioak soilik, eguneratzeak edo "
+"Mageia bertsio berriagoetara migraturiko paketeak bistara ditzakezu."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:77
msgid ""
"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
-"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading"
-" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge"
-" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
-msgstr "Lehenetsitako iragazki ezarpena Linux edo Mageiako kide berrientzako da, beharbada ez dute nahi komando lerroa edo tresna espezializatuak. Zuk dokumentazio hau irakurtzen duzunez gero, jakina interesatua zaude zure Mageiaren ezaguera hobetzean, beraz onena iragazki honetan \"Guztiak\" ezartzea da ."
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
+"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
+"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr ""
+"Lehenetsitako iragazki ezarpena Linux edo Mageiako kide berrientzako da, "
+"beharbada ez dute nahi komando lerroa edo tresna espezializatuak. Zuk "
+"dokumentazio hau irakurtzen duzunez gero, jakina interesatua zaude zure "
+"Mageiaren ezaguera hobetzean, beraz onena iragazki honetan \"Guztiak\" "
+"ezartzea da ."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:86
msgid ""
-"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> "
-"</firstterm>"
-msgstr "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package egoera iragazkia:</emphasis> </firstterm>"
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package egoera iragazkia:</emphasis> </"
+"firstterm>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:89
@@ -7852,7 +9159,10 @@ msgid ""
"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
-msgstr "Iragazki honek instalatutako paketeak, instalatu gabeko edo pakete guztiak, bai instalatutako eta ez instalatutako paketeak soilik ikusteko aukera ematen du."
+msgstr ""
+"Iragazki honek instalatutako paketeak, instalatu gabeko edo pakete guztiak, "
+"bai instalatutako eta ez instalatutako paketeak soilik ikusteko aukera "
+"ematen du."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
@@ -7865,7 +9175,9 @@ msgid ""
"Click on this icon to search through the package names, through their "
"summaries, through their complete description or through the files included "
"in the packages."
-msgstr "Ikonoan klikatu paketeen izenak bilatzeko, haien laburpenen bidez, haien deskribapen osoaren bidez edo paketean sartutako fitxategien bidez."
+msgstr ""
+"Ikonoan klikatu paketeen izenak bilatzeko, haien laburpenen bidez, haien "
+"deskribapen osoaren bidez edo paketean sartutako fitxategien bidez."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:103
@@ -7878,7 +9190,10 @@ msgid ""
"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
-msgstr "Sartu hemen hitz gako bat edo gehiago. Hitz gako bat baino gehiago erabili nahi baduzu '|' erabili hitz gakoen artean, adibidez \"mplayer\" eta \"xine\" bilatzeko denbora berean idatzi: 'mplayer | xine'."
+msgstr ""
+"Sartu hemen hitz gako bat edo gehiago. Hitz gako bat baino gehiago erabili "
+"nahi baduzu '|' erabili hitz gakoen artean, adibidez \"mplayer\" eta \"xine"
+"\" bilatzeko denbora berean idatzi: 'mplayer | xine'."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:111
@@ -7890,7 +9205,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Guztia ezabatu:</emphasis>"
msgid ""
"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
"box ."
-msgstr "Ikur honek klik bakarrarekin \"Bilatu\" kutxan sartutako hitza guztiak ezaba ditzake ."
+msgstr ""
+"Ikur honek klik bakarrarekin \"Bilatu\" kutxan sartutako hitza guztiak ezaba "
+"ditzake ."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:118
@@ -7900,9 +9217,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategorien zerrenda:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:120
msgid ""
-"This side bar groups all applications and packages into clear categories and"
-" sub categories."
-msgstr "Alde honetako barra argi sailkatzen ditu aplikazio eta pakete guztiak kategorietan eta azpi kategorietan."
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
+"sub categories."
+msgstr ""
+"Alde honetako barra argi sailkatzen ditu aplikazio eta pakete guztiak "
+"kategorietan eta azpi kategorietan."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:125
@@ -7913,10 +9232,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Deskribapen panela:</emphasis>"
#: en/rpmdrake.xml:127
msgid ""
"This panel displays the package's name, its summary and complete "
-"description. It displays many useful elements about the selected package. It"
-" can also show precise details about the package, the files included in the "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
+"can also show precise details about the package, the files included in the "
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
-msgstr "Panel honek pakete izena, bere laburpena eta deskribapen osoa erakusten ditu. Hautatutako paketeari buruzko elementu erabilgarri asko erakusten du. Era berean, paketeari buruzko xehetasun zehatzak erakutsi dezake, paketean sartutako fitxategiak baita mantentzaileak eginiko azken aldaketak."
+msgstr ""
+"Panel honek pakete izena, bere laburpena eta deskribapen osoa erakusten "
+"ditu. Hautatutako paketeari buruzko elementu erabilgarri asko erakusten du. "
+"Era berean, paketeari buruzko xehetasun zehatzak erakutsi dezake, paketean "
+"sartutako fitxategiak baita mantentzaileak eginiko azken aldaketak."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
@@ -7931,78 +9254,73 @@ msgid ""
"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
"is shown with different status markers according to whether each package is "
"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
-"uncheck the box before the package name and click on "
-"<guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Behin behar bezala iragazkiak konfiguratuta, zure software aurkitu ahal izango duzu, bai mailaren arabera (6 arean batez ere) edo izen/laburpen/deskribapenagatik 4. area erabiliz kontsulta betetzen duten paketeetako zerrenda bat eta, ez ahaztu aukeratutako hedabidea egoera desberdinetako markatzaileen arabera instalatuko/instalatu gabe/eguneraketa bat egoera hau aldatzeko, soilik egiaztatu edo desmarkatu koadroa pakete izenaren aurretik eta klikatu <guibutton>Aplikatu</guibutton>."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Behin behar bezala iragazkiak konfiguratuta, zure software aurkitu ahal "
+"izango duzu, bai mailaren arabera (6 arean batez ere) edo izen/laburpen/"
+"deskribapenagatik 4. area erabiliz kontsulta betetzen duten paketeetako "
+"zerrenda bat eta, ez ahaztu aukeratutako hedabidea egoera desberdinetako "
+"markatzaileen arabera instalatuko/instalatu gabe/eguneraketa bat egoera hau "
+"aldatzeko, soilik egiaztatu edo desmarkatu koadroa pakete izenaren aurretik "
+"eta klikatu <guibutton>Aplikatu</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:157
msgid "Legend"
msgstr "Kondaira"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:165
msgid "rpmdrake2.png"
msgstr "rpmdrake2.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:169
msgid "This package is already installed"
msgstr "Pakete hau jada instalatuta dago"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:175
msgid "rpmdrake3.png"
msgstr "rpmdrake3.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:179
msgid "This package will be installed"
msgstr "Pakete hau instalatuko da"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:185
msgid "rpmdrake4.png"
msgstr "rpmdrake4.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:189
msgid "This package cannot be modified"
msgstr "Pakete hau ezin da aldatu"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:195
msgid "rpmdrake5.png"
msgstr "rpmdrake5.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:199
msgid "This package is an update"
msgstr "Pakete hau eguneratuko da"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:205
msgid "rpmdrake6.png"
msgstr "rpmdrake6.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:209
msgid "This package will be uninstalled"
msgstr "Pakete hau desinstalatuko da"
@@ -8023,7 +9341,10 @@ msgid ""
"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "DigiKam desmarkatu badut (gezi berdea esaten digu instalatuta dagoela), egoera-ikonoa gorrira joango gorantzako gezi batekin eta desinstalatuko da <guibutton>Aplikatu</guibutton> klikatzean."
+msgstr ""
+"DigiKam desmarkatu badut (gezi berdea esaten digu instalatuta dagoela), "
+"egoera-ikonoa gorrira joango gorantzako gezi batekin eta desinstalatuko da "
+"<guibutton>Aplikatu</guibutton> klikatzean."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
@@ -8031,15 +9352,17 @@ msgid ""
"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
"with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Qdigidoc egiaztatzen badut (instalatuta ez dagoena, ikusi egoera), laranja gezi bat behera egoera ikono batekin agertuko da eta instalatu egingo da <guibutton>Aplikatu</guibutton> klikatzean."
+msgstr ""
+"Qdigidoc egiaztatzen badut (instalatuta ez dagoena, ikusi egoera), laranja "
+"gezi bat behera egoera ikono batekin agertuko da eta instalatu egingo da "
+"<guibutton>Aplikatu</guibutton> klikatzean."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
msgid "The dependencies"
msgstr "Mendekotasunak"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:240
msgid "rpmdrake7.png"
msgstr "rpmdrake7.png"
@@ -8047,15 +9370,23 @@ msgstr "rpmdrake7.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:245
msgid ""
-"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They"
-" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
+"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
"may also happen that various packages are able to provide the needed "
"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
-"button to get more information and another button to choose which package to"
-" install."
-msgstr "Pakete batzuk mendekotasun izeneko beste paketeak behar dute lan egiteko. Adibidez liburutegiak edo tresnak. Kasu honetan, Rpmdrake informazioaren leiho bat bistaratuko du, hautatutako mendekotasunak onartzeko, operazioa ezeztatzeko edo informazio gehiago (ikusi goian) lortzeko aukera ematen du. Beste batzuetan hainbat pakete behar diren liburutegiak dituztela, kasu honetan rpmdrake alternatiben zerrenda bistaratzen du informazio gehiago botoi batekin eta beste botoi batekin zein pakete instalatuko den aukeratzeko."
+"button to get more information and another button to choose which package to "
+"install."
+msgstr ""
+"Pakete batzuk mendekotasun izeneko beste paketeak behar dute lan egiteko. "
+"Adibidez liburutegiak edo tresnak. Kasu honetan, Rpmdrake informazioaren "
+"leiho bat bistaratuko du, hautatutako mendekotasunak onartzeko, operazioa "
+"ezeztatzeko edo informazio gehiago (ikusi goian) lortzeko aukera ematen du. "
+"Beste batzuetan hainbat pakete behar diren liburutegiak dituztela, kasu "
+"honetan rpmdrake alternatiben zerrenda bistaratzen du informazio gehiago "
+"botoi batekin eta beste botoi batekin zein pakete instalatuko den "
+"aukeratzeko."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
@@ -8077,7 +9408,9 @@ msgstr "Instalaketa"
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">scannerdrake</emphasis> root bezala idatziz."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">scannerdrake</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:21
@@ -8086,7 +9419,12 @@ msgid ""
"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
"remote computer or to access remote scanners."
-msgstr "Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sarbidea ematen dizu eskanerra gailu bakar batean edo eskaneatze funtzioa barne hartzen duen anitz gailu bat konfiguratzea. Ordenagailuari konektatutako tokiko gailuak partekatzeko aukera ematen dizu urruneko ordenagailu batekin edo urruneko eskanerrera sartzeko aukera ematen du."
+msgstr ""
+"Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sarbidea ematen dizu "
+"eskanerra gailu bakar batean edo eskaneatze funtzioa barne hartzen duen "
+"anitz gailu bat konfiguratzea. Ordenagailuari konektatutako tokiko gailuak "
+"partekatzeko aukera ematen dizu urruneko ordenagailu batekin edo urruneko "
+"eskanerrera sartzeko aukera ematen du."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
@@ -8099,7 +9437,9 @@ msgstr "Lehen aldiz tresna hau hasten duzunean, ondorengo mezua lor dezakezu:"
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>\"SANE paketeak instalatu behar dira eskanerrak erabili ahal izateko</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>\"SANE paketeak instalatu behar dira eskanerrak erabili ahal "
+"izateko</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
@@ -8111,10 +9451,12 @@ msgstr "<emphasis>SANE paketeak instalatu nahi duzu?\"</emphasis>"
msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
-msgstr "Aukeratu <emphasis>Bai</emphasis> jarraitzeko. <code>scanner-gui</code> eta <code>task-scanning</code> instalatu egingo dira oraindik instalatu ez badira."
+msgstr ""
+"Aukeratu <emphasis>Bai</emphasis> jarraitzeko. <code>scanner-gui</code> eta "
+"<code>task-scanning</code> instalatu egingo dira oraindik instalatu ez "
+"badira."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
msgid "scannerdrake.png"
msgstr "scannerdrake.png"
@@ -8125,15 +9467,22 @@ msgid ""
"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
-msgstr "Zure eskanerra behar bezala identifikatzen bada, goiko pantailan zure eskanerraren izena ikusten baduzu, eskanerra erabiltzeko prest dago, adibidez, <emphasis>XSane</emphasis> edo <emphasis>Eskaneatze Sinplea</emphasis>."
+msgstr ""
+"Zure eskanerra behar bezala identifikatzen bada, goiko pantailan zure "
+"eskanerraren izena ikusten baduzu, eskanerra erabiltzeko prest dago, "
+"adibidez, <emphasis>XSane</emphasis> edo <emphasis>Eskaneatze Sinplea</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
msgid ""
"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
-"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref "
-"linkend=\"scannersharing\"/>."
-msgstr "Kasu horretan, orain duzu agian <emphasis>Eskanerra partekatzeko</emphasis> konfiguratzeko aukera. Horri buruz irakurri dezakezu <xref linkend=\"scannersharing\"/>."
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+msgstr ""
+"Kasu horretan, orain duzu agian <emphasis>Eskanerra partekatzeko</emphasis> "
+"konfiguratzeko aukera. Horri buruz irakurri dezakezu <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -8142,17 +9491,22 @@ msgid ""
"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
-msgstr "Hala ere, zure eskanerra ez bada behar bezala identifikatzen, eta haren kablea(k) eta botere etengailua egiaztatu eta gero <emphasis>Bilatu eskaner berria</emphasis> sakatzen ez badu laguntzen, sakatu beharko duzu <emphasis>Gehitu eskaner bat eskuz</emphasis>."
+msgstr ""
+"Hala ere, zure eskanerra ez bada behar bezala identifikatzen, eta haren "
+"kablea(k) eta botere etengailua egiaztatu eta gero <emphasis>Bilatu eskaner "
+"berria</emphasis> sakatzen ez badu laguntzen, sakatu beharko duzu "
+"<emphasis>Gehitu eskaner bat eskuz</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
msgid ""
-"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the"
-" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
-msgstr "Aukeratu zure eskanerraren marka ikusten duzun zerrendatik, eta gero, bere mota marka horretarako zerrendatik eta sakatu <emphasis>Ados</emphasis>"
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
+"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr ""
+"Aukeratu zure eskanerraren marka ikusten duzun zerrendatik, eta gero, bere "
+"mota marka horretarako zerrendatik eta sakatu <emphasis>Ados</emphasis>"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
msgid "scannerdrake2.png"
msgstr "scannerdrake2.png"
@@ -8160,59 +9514,74 @@ msgstr "scannerdrake2.png"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:76
msgid ""
-"If you can't find your scanner in the list, then click "
-"<emphasis>Cancel</emphasis>"
-msgstr "Ez baduzu zure eskanerra zerrendan aurkitzen, eta hautatu <emphasis>Utzi</emphasis>"
+"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Ez baduzu zure eskanerra zerrendan aurkitzen, eta hautatu <emphasis>Utzi</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
msgid ""
-"Please check whether your scanner is supported on the <link "
-"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
-"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link "
-"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
-msgstr "Mesedez egiaztatu zure eskanerra bateragarria dn ala ez <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: gailu bateragarriak</link> orrialdean eta laguntza eskatu <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">foroetan</link>."
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
+"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Mesedez egiaztatu zure eskanerra bateragarria dn ala ez <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: gailu "
+"bateragarriak</link> orrialdean eta laguntza eskatu <link xlink:href="
+"\"http://forums.mageia.org/en/\">foroetan</link>."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
msgid "Choose port"
msgstr "Portua aukeratu"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:91
msgid "scannerdrake3.png"
msgstr "scannerdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/scannerdrake.xml:86
-msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>"
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:97
msgid ""
-"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available "
-"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that"
-" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
-msgstr "Ezarpen hau utzi dezakezu <emphasis>Auto-detektatu portu eskuragarriak</emphasis> zure eskanerra interfazeak portu paralelo bat izan ezean. Kasu horretan, aukeratu <emphasis>/dev/parport0</emphasis> bat besterik ez baduzu."
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
+"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
+"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr ""
+"Ezarpen hau utzi dezakezu <emphasis>Auto-detektatu portu eskuragarriak</"
+"emphasis> zure eskanerra interfazeak portu paralelo bat izan ezean. Kasu "
+"horretan, aukeratu <emphasis>/dev/parport0</emphasis> bat besterik ez baduzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
-msgstr "<emphasis>Ados</emphasis> sakatu ondoren, kasu gehienetan azpitik antzeko pantaila bat ikusiko duzu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ados</emphasis> sakatu ondoren, kasu gehienetan azpitik antzeko "
+"pantaila bat ikusiko duzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
msgid ""
-"If you don't get that screen, then please read the <xref "
-"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
-msgstr "Ez baduzu pantaila hori lortzen, orduan irakurri <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
+"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+msgstr ""
+"Ez baduzu pantaila hori lortzen, orduan irakurri <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:108
msgid "scannerdrake4.png"
msgstr "scannerdrake4.png"
@@ -8222,8 +9591,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png"
msgid "Scannersharing"
msgstr "Scannersharing"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:122
msgid "scannerdrake5.png"
msgstr "scannerdrake5.png"
@@ -8231,11 +9599,15 @@ msgstr "scannerdrake5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:128
msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be"
-" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
-msgstr "Hemen makinara konektatutako eskanerrra eskuragarri egon behar duen ala ez urruneko makinekin eta zein makinarekin aukera dezakezu. Hemen erabaki dezakezu, halaber, urruneko ordenagailuko eskanerra erabilgarria izango den makina honetan."
+msgstr ""
+"Hemen makinara konektatutako eskanerrra eskuragarri egon behar duen ala ez "
+"urruneko makinekin eta zein makinarekin aukera dezakezu. Hemen erabaki "
+"dezakezu, halaber, urruneko ordenagailuko eskanerra erabilgarria izango den "
+"makina honetan."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -8243,17 +9615,21 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
-msgstr "Eskanerra host-era partekatzea: hots izen edo IP helbidea erantsi edo kendu ahal izango dira host-ak onartzen duen tokiko gailu(etan) sartzeko zerrendatik, ordenagailu honetan."
+msgstr ""
+"Eskanerra host-era partekatzea: hots izen edo IP helbidea erantsi edo kendu "
+"ahal izango dira host-ak onartzen duen tokiko gailu(etan) sartzeko "
+"zerrendatik, ordenagailu honetan."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
-msgstr "Urruneko eskanerren erabilera: izen edo IP host-aren helbidea gehitu edo ken daiteke urruneko eskanerraren sabidea ematen duten host-en zerrendatik ."
+msgstr ""
+"Urruneko eskanerren erabilera: izen edo IP host-aren helbidea gehitu edo ken "
+"daiteke urruneko eskanerraren sabidea ematen duten host-en zerrendatik ."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
msgid "scannerdrake6.png"
msgstr "scannerdrake6.png"
@@ -8263,8 +9639,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png"
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
msgstr "Eskaner hosta partekatuz: hosta gehitu ditzakezu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
msgid "scannerdrake7.png"
msgstr "scannerdrake7.png"
@@ -8274,10 +9649,11 @@ msgstr "scannerdrake7.png"
msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
-msgstr "Partekatu zure eskanerra host-etan: zehaztu hosta(k) bertan gehitzeko edo urruneko ordenagailu guztietan gaitu."
+msgstr ""
+"Partekatu zure eskanerra host-etan: zehaztu hosta(k) bertan gehitzeko edo "
+"urruneko ordenagailu guztietan gaitu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
msgid "scannerdrake8.png"
msgstr "scannerdrake8.png"
@@ -8287,8 +9663,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png"
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
msgstr "\"Urruneko makina guztiak\" onartzen dute bertako eskanerrera sartzea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
msgid "scannerdrake9.png"
msgstr "scannerdrake9.png"
@@ -8298,7 +9673,9 @@ msgstr "scannerdrake9.png"
msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
-msgstr "<emphasis>saned</emphasis> paketea ez dago oraindik instalatuta, tresna honek eskaintzen du."
+msgstr ""
+"<emphasis>saned</emphasis> paketea ez dago oraindik instalatuta, tresna "
+"honek eskaintzen du."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
@@ -8320,14 +9697,18 @@ msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
-msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> \"sare\" zuzentaraua gehitu edo azaldu"
+msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> \"sare\" zuzentaraua gehitu edo "
+"azaldu"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
msgid ""
-"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and "
-"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot."
-msgstr "Halaber konfiguratuko ditu <emphasis>saned</emphasis> eta <emphasis>xinetd</emphasis> abioan hasteko."
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> to be started on boot."
+msgstr ""
+"Halaber konfiguratuko ditu <emphasis>saned</emphasis> eta <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> abioan hasteko."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
@@ -8344,9 +9725,13 @@ msgstr "Hewlett-Packard"
msgid ""
"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
-"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device "
-"Manager</emphasis>."
-msgstr "HP eskaner gehienak (HPLIP) <emphasis>HP Gailu kudeatzailetik</emphasis> kudeatzen dira, zeinek inprimagailu ere kudeatzen ditu. Kasu honetan, tresna honek ez du onartzen hura konfiguratzea eta <emphasis>HP Gailu kudeatzailea</emphasis> erabiltzera gonbidatzen zaitu."
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"HP eskaner gehienak (HPLIP) <emphasis>HP Gailu kudeatzailetik</emphasis> "
+"kudeatzen dira, zeinek inprimagailu ere kudeatzen ditu. Kasu honetan, tresna "
+"honek ez du onartzen hura konfiguratzea eta <emphasis>HP Gailu kudeatzailea</"
+"emphasis> erabiltzera gonbidatzen zaitu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
@@ -8356,14 +9741,21 @@ msgstr "Epson"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:216
msgid ""
-"Drivers are available from <link "
-"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this"
-" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-"
-"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this "
-"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will "
-"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users "
-"have reported that this warning can be ignored."
-msgstr "Gidariak eskuragarri daude <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">orrialde honetan</link>. Adierazitako denean, <emphasis>iscan-data</emphasis> paketea lehenik, ondoren <emphasis>iscan</emphasis> (orden honetan) instalatu behar dituzu. Posible da <emphasis>iscan</emphasis> pakete hori eta <emphasis>sane</emphasis> paketeari buruzko gatazka baten abisu bat sortzea. Erabiltzaileek jakinarazi dute ohartarazpen honi ez ikusia egingo ahal zaiola."
+"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
+"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
+"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
+"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Gidariak eskuragarri daude <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">orrialde honetan</link>. Adierazitako denean, "
+"<emphasis>iscan-data</emphasis> paketea lehenik, ondoren <emphasis>iscan</"
+"emphasis> (orden honetan) instalatu behar dituzu. Posible da "
+"<emphasis>iscan</emphasis> pakete hori eta <emphasis>sane</emphasis> "
+"paketeari buruzko gatazka baten abisu bat sortzea. Erabiltzaileek jakinarazi "
+"dute ohartarazpen honi ez ikusia egingo ahal zaiola."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
@@ -8376,7 +9768,10 @@ msgid ""
"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
-msgstr "Posible da zure eskanerrerako portu bat hautatzea <xref linkend=\"choosescannerport\"/> pantailaren ondoren, urrats gehigarri bat edo gehiago hartu behar duzu zure eskanerra behar bezala konfiguratzeko."
+msgstr ""
+"Posible da zure eskanerrerako portu bat hautatzea <xref linkend="
+"\"choosescannerport\"/> pantailaren ondoren, urrats gehigarri bat edo "
+"gehiago hartu behar duzu zure eskanerra behar bezala konfiguratzeko."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -8386,37 +9781,49 @@ msgid ""
"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
-msgstr "Kasu batzuetan, esan da eskanerra bere firmwarea kargatu behar duela hasten den bakoitzean. Tresna honek gailua kargatzeko aukera ematen dizu, zure sisteman instalatu ondoren. Pantaila honetan firmwarea instalatu dezakezu CD edo Windows instalazio batetik, edo interneteko saltzailearen gunetik jaitsitako bat instalatu dezakezu."
+msgstr ""
+"Kasu batzuetan, esan da eskanerra bere firmwarea kargatu behar duela hasten "
+"den bakoitzean. Tresna honek gailua kargatzeko aukera ematen dizu, zure "
+"sisteman instalatu ondoren. Pantaila honetan firmwarea instalatu dezakezu CD "
+"edo Windows instalazio batetik, edo interneteko saltzailearen gunetik "
+"jaitsitako bat instalatu dezakezu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
-msgstr "Gailuaren firmwarea kargatu behar denean, denbora luze bat hartu dezake lehen erabilera bakoitzean, seguru asko, minutu bat baino gehiago. Beraz, pazientzia izan."
+msgstr ""
+"Gailuaren firmwarea kargatu behar denean, denbora luze bat hartu dezake "
+"lehen erabilera bakoitzean, seguru asko, minutu bat baino gehiago. Beraz, "
+"pazientzia izan."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
msgid ""
-"Also, you may get a screen telling you to adjust the "
-"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
-msgstr "Era berean, pantaila bat jaso ahal izango duzu <emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis> doitzeko"
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Era berean, pantaila bat jaso ahal izango duzu <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis> doitzeko"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
msgid ""
"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
-"what to do, feel free to ask for help in the <link "
-"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
-msgstr "Horiek edo bestelako argibideak arretaz irakurri eta zer egin ez badakizu, aske zara laguntza eskatzeko ere <link xlink:href=\"http: //forums.mageia.org/en/\">foroan</link>."
+"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Horiek edo bestelako argibideak arretaz irakurri eta zer egin ez badakizu, "
+"aske zara laguntza eskatzeko ere <link xlink:href=\"http: //forums.mageia."
+"org/en/\">foroan</link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
msgid "Software Management"
msgstr "Software kudeaketa"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/software-management.xml:10
msgid "software-management.png"
msgstr "software-management.png"
@@ -8424,9 +9831,11 @@ msgstr "software-management.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/software-management.xml:14
msgid ""
-"In this screen you can choose between several tools for software management."
-" Click on a link below to learn more."
-msgstr "Pantaila honetan softwarea kudeatzeko zenbait tresnen artean aukeratu daiteke. Egin klik azpiko estekan gehiago ikasteko."
+"In this screen you can choose between several tools for software management. "
+"Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan softwarea kudeatzeko zenbait tresnen artean aukeratu "
+"daiteke. Egin klik azpiko estekan gehiago ikasteko."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
@@ -8436,9 +9845,11 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:20
msgid ""
-"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your "
-"system</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Zure sistema eguneratu</emphasis>"
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Zure sistema eguneratu</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:23
@@ -8450,7 +9861,9 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
msgid ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
"sources for install and update</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Konfiguratu baliabide iturriak instalakuntza eta eguneraketetarako</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Konfiguratu "
+"baliabide iturriak instalakuntza eta eguneraketetarako</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/system-config-printer.xml:8
@@ -8462,8 +9875,7 @@ msgstr "Inprimagailua instalatu eta konfiguratu"
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:16
msgid "system-config-printer.png"
msgstr "system-config-printer.png"
@@ -8477,30 +9889,43 @@ msgid ""
"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
-msgstr "Inprimaketa Mageia kudeatzen CUPS izeneko zerbitzaria du. Bere <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">konfigurazio interfaze</link> propioa zein Internet nabigatzaile bidez sartu daiteke, baina Mageiak bere tresna propioa eskaintzen du inprimagailuak instalatzeko system-config-printer, besteak beste, Fedora, Mandriva, Ubuntu eta openSUSE distribuzioekin partekatua."
+msgstr ""
+"Inprimaketa Mageia kudeatzen CUPS izeneko zerbitzaria du. Bere <link ns2:"
+"title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">konfigurazio interfaze</"
+"link> propioa zein Internet nabigatzaile bidez sartu daiteke, baina Mageiak "
+"bere tresna propioa eskaintzen du inprimagailuak instalatzeko system-config-"
+"printer, besteak beste, Fedora, Mandriva, Ubuntu eta openSUSE "
+"distribuzioekin partekatua."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
-msgstr "Instalazioarekin aurrera jarraitu aurretik, non-free biltegia gaitu behar duzu, izan ere, gidari batzuk, agian, soilik eskuragarri daude modu honetan."
+msgstr ""
+"Instalazioarekin aurrera jarraitu aurretik, non-free biltegia gaitu behar "
+"duzu, izan ere, gidari batzuk, agian, soilik eskuragarri daude modu honetan."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz ditzakezu, <emphasis>system-config-printer</emphasis> idatziz. Root pasahitza eskatuko da."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz ditzakezu, <emphasis>system-config-"
+"printer</emphasis> idatziz. Root pasahitza eskatuko da."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
msgid ""
"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
-"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>."
-msgstr "Inprimagailuaren instalazioa Mageia Kontrol Guneko <guilabel>Hardware</guilabel> atalean burutzen da. Aukeratu <guilabel> Konfiguratu inprimaketa eta eskaneatza</guilabel> tresna <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Inprimagailuaren instalazioa Mageia Kontrol Guneko <guilabel>Hardware</"
+"guilabel> atalean burutzen da. Aukeratu <guilabel> Konfiguratu inprimaketa "
+"eta eskaneatza</guilabel> tresna <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
@@ -8522,7 +9947,9 @@ msgstr "task-printing-hp"
msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
-msgstr "Beharrezkoa da instalazio hau jarraitzeko onartzea. Gehienez 230MB mendekotasun behar dira."
+msgstr ""
+"Beharrezkoa da instalazio hau jarraitzeko onartzea. Gehienez 230MB "
+"mendekotasun behar dira."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:53
@@ -8532,7 +9959,13 @@ msgid ""
"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
"will also attempt to configure a network printer."
-msgstr "Inprimagailu bat gehitzeko, aukeratu inprimagailua \"Gehitu\" botoia. Sistemak eskuragarri dagoen edozein inprimagailu eta portuan detektatzen saiatuko da. Pantaila kaptura portu paralelo baten konektatutako inprimagailu bat erakutsiko dizu. Inprimagailu bat detektatzen bada, hala nola USB portu inprimagailu gisa, lehenengo lerroan agertuko da. Leihoak halaber saiatuko dira sare inprimagailu bat konfiguratzen."
+msgstr ""
+"Inprimagailu bat gehitzeko, aukeratu inprimagailua \"Gehitu\" botoia. "
+"Sistemak eskuragarri dagoen edozein inprimagailu eta portuan detektatzen "
+"saiatuko da. Pantaila kaptura portu paralelo baten konektatutako "
+"inprimagailu bat erakutsiko dizu. Inprimagailu bat detektatzen bada, hala "
+"nola USB portu inprimagailu gisa, lehenengo lerroan agertuko da. Leihoak "
+"halaber saiatuko dira sare inprimagailu bat konfiguratzen."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
@@ -8543,20 +9976,26 @@ msgstr "Automatikoki detektatu da inprimagailua"
#: en/system-config-printer.xml:63
msgid ""
"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
-"name of the printer and displays it. Select the printer and then click "
-"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
+"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
-"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the"
-" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
-msgstr "Hau normalean USB inprimagailu aipatzen du. utilitate hauek inprimagailuaren izena automatikoki aurkitzen, eta bistaratzen dute. Inprimagailu hautatu eta ondoren sakatu \"Hurrengoa\". Inprimagailuari lotutako gidaria ezaguna bada, automatikoki instalatu egingo da. Gidari bat baino gehiago badu edo gidaria ez badu ezagutzen, leiho bat hautatzeko edo bat ematea eskatuko dizu, hurrengo paragrafoan azaltzen den bezala. Jarraitu honekin <xref linkend=\"terminate\"/>"
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
+"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr ""
+"Hau normalean USB inprimagailu aipatzen du. utilitate hauek inprimagailuaren "
+"izena automatikoki aurkitzen, eta bistaratzen dute. Inprimagailu hautatu eta "
+"ondoren sakatu \"Hurrengoa\". Inprimagailuari lotutako gidaria ezaguna bada, "
+"automatikoki instalatu egingo da. Gidari bat baino gehiago badu edo gidaria "
+"ez badu ezagutzen, leiho bat hautatzeko edo bat ematea eskatuko dizu, "
+"hurrengo paragrafoan azaltzen den bezala. Jarraitu honekin <xref linkend="
+"\"terminate\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
msgid "No automatically detected printer"
msgstr "Ez da detektatu inprimagailua automatikoki "
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:76
msgid "printer3.png"
msgstr "printer3.png"
@@ -8564,10 +10003,13 @@ msgstr "printer3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:80
msgid ""
-"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window"
-" to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
+"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
-msgstr "portu bat hautatzen duzunean, sistema driver zerrenda kargatu eta gidari bat aukeratzeko leiho bat erakutsiko dizu. Aukera honako aukeretako baten bidez egin daiteke."
+msgstr ""
+"portu bat hautatzen duzunean, sistema driver zerrenda kargatu eta gidari bat "
+"aukeratzeko leiho bat erakutsiko dizu. Aukera honako aukeretako baten bidez "
+"egin daiteke."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
@@ -8592,7 +10034,12 @@ msgid ""
"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
-msgstr "Datubasetik aukeratuz gero, leihoan inprimagailu fabrikatzaile bat iradokiko da lehenengo, eta ondoren, gailu bat eta duen gidaria. Gidari bat baino gehiago proposatu badu, gomendatzen den horietako bat hautatu, lehenago arazo batzuk izan badituzu horrekin, kasu honetan, aukeratu ondo lan egiten duena."
+msgstr ""
+"Datubasetik aukeratuz gero, leihoan inprimagailu fabrikatzaile bat iradokiko "
+"da lehenengo, eta ondoren, gailu bat eta duen gidaria. Gidari bat baino "
+"gehiago proposatu badu, gomendatzen den horietako bat hautatu, lehenago "
+"arazo batzuk izan badituzu horrekin, kasu honetan, aukeratu ondo lan egiten "
+"duena."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
@@ -8608,7 +10055,13 @@ msgid ""
"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
-msgstr "Gidari aukeraketa egin ondoren, leiho bat zenbait informazio eskatuko du sistema inprimagailua ezagutzeko eta izendatzeko aukera. Lehenengo lerroan gailuaren izen horren pean egongo da eskuragarri dauden inprimagailuen zerrendan aplikazioetan. Instalatzaileak, ondoren iradokitzen du test orri bat inprimatzea. Urrats honen ondoren, inprimagailua gehitu eta eskuragarri agertzen da dauden inprimagailuen zerrendan."
+msgstr ""
+"Gidari aukeraketa egin ondoren, leiho bat zenbait informazio eskatuko du "
+"sistema inprimagailua ezagutzeko eta izendatzeko aukera. Lehenengo lerroan "
+"gailuaren izen horren pean egongo da eskuragarri dauden inprimagailuen "
+"zerrendan aplikazioetan. Instalatzaileak, ondoren iradokitzen du test orri "
+"bat inprimatzea. Urrats honen ondoren, inprimagailua gehitu eta eskuragarri "
+"agertzen da dauden inprimagailuen zerrendan."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
@@ -8619,41 +10072,62 @@ msgstr "Sare imprimagailua"
#: en/system-config-printer.xml:123
msgid ""
"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
-"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to"
-" another workstation that serves as printserver."
-msgstr "Sareko inprimagailuak sarera zuzenean kable edo haririk gabe lotutako inprimagailuak dira, inprimagailu zerbitzaria batera erantsita edo inprimagailu zerbitzaria bezala balio duen lanpostura atxikita."
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
+"another workstation that serves as printserver."
+msgstr ""
+"Sareko inprimagailuak sarera zuzenean kable edo haririk gabe lotutako "
+"inprimagailuak dira, inprimagailu zerbitzaria batera erantsita edo "
+"inprimagailu zerbitzaria bezala balio duen lanpostura atxikita."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:128
msgid ""
-"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed"
-" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the "
-"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a "
-"fixed one."
-msgstr "Askotan, hobe da DHCP zerbitzaria konfiguratzea, IP helbide finko bat beti erlazionatzeko inprimagailuaren MAC-helbide batekin. Jakina inprimagailua duen IP helbidea inprimagailu zerbitzariaren berdina izan behar du ezarrita, finko bat ez badauka."
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
+"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
+"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
+"one."
+msgstr ""
+"Askotan, hobe da DHCP zerbitzaria konfiguratzea, IP helbide finko bat beti "
+"erlazionatzeko inprimagailuaren MAC-helbide batekin. Jakina inprimagailua "
+"duen IP helbidea inprimagailu zerbitzariaren berdina izan behar du ezarrita, "
+"finko bat ez badauka."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
msgid ""
"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
-"configuration page printed by the printer or which may be written on a label"
-" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
+"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
-msgstr "Inprimagailuaren Mac-helbidea emandako serie zenbaki bat da inprimagailura edo inprimagailu zerbitzarira edo ordenagailura eransten da, inprimagailutik inprimatutako konfigurazio-orri batetik lortu daiteke edo etiketa batean inprimagailuan edo inprimagailu zerbitzarian idatzi ahal da. Partekatutako zure inprimagailua Mageia-sistema bati erantsita badago, <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> exekutatu egin dezakezu root bezala hartan MAC-helbidea aurkitzeko. \"HWaddr\" Atzeko zenbaki eta letren sekuentzia bat da."
+msgstr ""
+"Inprimagailuaren Mac-helbidea emandako serie zenbaki bat da inprimagailura "
+"edo inprimagailu zerbitzarira edo ordenagailura eransten da, "
+"inprimagailutik inprimatutako konfigurazio-orri batetik lortu daiteke edo "
+"etiketa batean inprimagailuan edo inprimagailu zerbitzarian idatzi ahal da. "
+"Partekatutako zure inprimagailua Mageia-sistema bati erantsita badago, "
+"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> exekutatu egin dezakezu root "
+"bezala hartan MAC-helbidea aurkitzeko. \"HWaddr\" Atzeko zenbaki eta letren "
+"sekuentzia bat da."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
msgid ""
-"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to"
-" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose,"
-" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
+"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
+"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
-msgstr "Zure sareko inprimagailua gehi ditzakezu sarearen bidez zure ordenagailuari hitz egiteko erabiltzen duen protokoloa aukeratuz. Ez badakizu zein protokolo aukeratu, probatu ditzakezu <guilabel>Sareko inprimagailua</guilabel> - <guilabel>Aurkitu Sare Inprimagailua</guilabel> <guilabel>Gailu</guilabel>en menu aukeran, eta inprimagailuaren IP helbidea eman eskuineko koadroan, \"host\" esaten duenean."
+msgstr ""
+"Zure sareko inprimagailua gehi ditzakezu sarearen bidez zure ordenagailuari "
+"hitz egiteko erabiltzen duen protokoloa aukeratuz. Ez badakizu zein "
+"protokolo aukeratu, probatu ditzakezu <guilabel>Sareko inprimagailua</"
+"guilabel> - <guilabel>Aurkitu Sare Inprimagailua</guilabel> <guilabel>Gailu</"
+"guilabel>en menu aukeran, eta inprimagailuaren IP helbidea eman eskuineko "
+"koadroan, \"host\" esaten duenean."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:149
@@ -8661,14 +10135,21 @@ msgid ""
"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
-msgstr "Tresnak inprimagailu edo inprimagailu zerbitzaria aitortzen badu, protokolo bat eta ilara bat proposatuko du, baina beheko zerrendatik egokiago bat aukeratu ahal izango duzu, edo ilaran izen egokia eman ez da zerrendan agertzen bada."
+msgstr ""
+"Tresnak inprimagailu edo inprimagailu zerbitzaria aitortzen badu, protokolo "
+"bat eta ilara bat proposatuko du, baina beheko zerrendatik egokiago bat "
+"aukeratu ahal izango duzu, edo ilaran izen egokia eman ez da zerrendan "
+"agertzen bada."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
msgid ""
-"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find"
-" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
-msgstr "Begiratu ezazu inprimagailuarekin edo inprimatzekoan jasotako dokumentazioan zer protokolo(k) sostengatzen du(t)en aurkitu eta ilara izen espezifiko posibleak."
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
+"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr ""
+"Begiratu ezazu inprimagailuarekin edo inprimatzekoan jasotako dokumentazioan "
+"zer protokolo(k) sostengatzen du(t)en aurkitu eta ilara izen espezifiko "
+"posibleak."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
@@ -8684,10 +10165,19 @@ msgid ""
"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
-"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like "
-"<emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed "
-"IP-adress is not required."
-msgstr "Oraingo teknika bat da Hewlett-Packard-ek garatutakoa eta JetDirect-a bezala ezagun. Zuzenean Ethernet portu batean zehar sarera konektatutako inprimagailu baterako sarbidea onartzen da. Inprimagailua sarean duen IP helbidea jakin behar duzu. Teknika hau ADSL-router batzuen barruan erabiltzen da USB-portu bat daukatela inprimagailua konektatzeko. Horrelakoetan, IP helbidea router-arena da. Kontuan izan \"HP Gailu Kudeatzaile\" tresnak dinamikoki konfiguratutako IP helbidea kudeatu dezakeela, <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-printer></emphasis> bezalako URI bat. asu honetan, IP-helbide finkorik ez da behar izaten."
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
+"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
+"not required."
+msgstr ""
+"Oraingo teknika bat da Hewlett-Packard-ek garatutakoa eta JetDirect-a bezala "
+"ezagun. Zuzenean Ethernet portu batean zehar sarera konektatutako "
+"inprimagailu baterako sarbidea onartzen da. Inprimagailua sarean duen IP "
+"helbidea jakin behar duzu. Teknika hau ADSL-router batzuen barruan "
+"erabiltzen da USB-portu bat daukatela inprimagailua konektatzeko. "
+"Horrelakoetan, IP helbidea router-arena da. Kontuan izan \"HP Gailu "
+"Kudeatzaile\" tresnak dinamikoki konfiguratutako IP helbidea kudeatu "
+"dezakeela, <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-printer></emphasis> bezalako URI "
+"bat. asu honetan, IP-helbide finkorik ez da behar izaten."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:172
@@ -8695,12 +10185,15 @@ msgid ""
"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
-"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is"
-" the same as above."
-msgstr "Aukeratu aukera <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> protokoloa eta zehaztu helbidea <guilabel>Host-ean:</guilabel>, ez aldatu <guilabel>Portu zenbakia</guilabel>, aldatu behar dela ez badakizu . Protokoloaren aukeraketa egin ondoren, gidariaren aukeraketa berdina da."
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
+"the same as above."
+msgstr ""
+"Aukeratu aukera <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> protokoloa eta "
+"zehaztu helbidea <guilabel>Host-ean:</guilabel>, ez aldatu <guilabel>Portu "
+"zenbakia</guilabel>, aldatu behar dela ez badakizu . Protokoloaren "
+"aukeraketa egin ondoren, gidariaren aukeraketa berdina da."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:180
msgid "printer5.png"
msgstr "printer5.png"
@@ -8717,7 +10210,11 @@ msgid ""
"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
-msgstr "<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (ipp)</emphasis>: IPP-protokolotik pasatuz TCP/IP-sare batean sartu ahal den inprimagailu bat, adibidez CUPS erabiliz postu batekin konektatutako inprimagailu bat. ADSL router batzuek protokolo hau ere erabili ahal dute."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (ipp)</emphasis>: IPP-protokolotik "
+"pasatuz TCP/IP-sare batean sartu ahal den inprimagailu bat, adibidez CUPS "
+"erabiliz postu batekin konektatutako inprimagailu bat. ADSL router batzuek "
+"protokolo hau ere erabili ahal dute."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:197
@@ -8725,14 +10222,19 @@ msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
-msgstr "<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (https): </emphasis>ipp-ren berdina, baina http garraio eta TLS babes protokoloa erabiliz. Portua aukeratu behar dela. Berez, 631 portua erabiltzen du."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (https): </emphasis>ipp-ren "
+"berdina, baina http garraio eta TLS babes protokoloa erabiliz. Portua "
+"aukeratu behar dela. Berez, 631 portua erabiltzen du."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:205
msgid ""
-"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but"
-" with TLS secured protocol."
-msgstr "<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (ipps):</emphasis> ipp-ren berdina, baina TLS babes protokoloarekin."
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
+"with TLS secured protocol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Inprimaketa Protokoloa (ipps):</emphasis> ipp-ren "
+"berdina, baina TLS babes protokoloarekin."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:212
@@ -8740,21 +10242,29 @@ msgid ""
"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
-msgstr "<emphasis>LPD/LPR host or Inprimagailua</emphasis>: TCP / IP sare batean sar daitekeen LPD protokoloaren bidezko inprimagailu bat da, adibidez inprimagailu bat postu batera konektatuta LPD erabiliz."
+msgstr ""
+"<emphasis>LPD/LPR host or Inprimagailua</emphasis>: TCP / IP sare batean sar "
+"daitekeen LPD protokoloaren bidezko inprimagailu bat da, adibidez "
+"inprimagailu bat postu batera konektatuta LPD erabiliz."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:220
msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
-msgstr "<emphasis>Windows inprimagailua SAMBA bidez</emphasis>: Windows edo SMB zerbitzaria eta partekatu exekutatzen duen postu baten konektatutako inprimagailu bat."
+msgstr ""
+"<emphasis>Windows inprimagailua SAMBA bidez</emphasis>: Windows edo SMB "
+"zerbitzaria eta partekatu exekutatzen duen postu baten konektatutako "
+"inprimagailu bat."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:226
msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
-msgstr "URI-a zuzenean ere gehitu ahal da. Adibide batzuk hemen gainean daude URI-a nola sortzeko:"
+msgstr ""
+"URI-a zuzenean ere gehitu ahal da. Adibide batzuk hemen gainean daude URI-a "
+"nola sortzeko:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:231
@@ -8794,10 +10304,11 @@ msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:251
msgid ""
-"Additional information can be found in the <link "
-"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS"
-" documentation.</link>"
-msgstr "Informazio osagarria aurki daiteke <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS dokumentazioa</link>n."
+"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
+msgstr ""
+"Informazio osagarria aurki daiteke <link ns2:href=\"http://www.cups.org/"
+"documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS dokumentazioa</link>n."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:256
@@ -8808,13 +10319,19 @@ msgstr "Gailuen Propietateak"
#: en/system-config-printer.xml:258
msgid ""
"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
-"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your"
-" system, but you can specify a different one with the "
-"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, "
-"another window which gives access to the tuning of other specific parameters"
-" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | "
-"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
-msgstr "Gailuen propietateetan sar zaitezke. Menuak CUPS zerbitzariko parametroetan sartzeko aukera ematen du. Modu lehenetsian CUPS zerbitzari bat zure sisteman abiarazten da, baina desberdin bat zehatz dezakezu <guimenu>Zerbitzari</guimenu> | <guimenuitem>Konektatu...</guimenuitem> menuan, zerbitzariaren beste parametro espezifiko batzuekiko sarrera ematen duen afinatze leiho bat, jarraituz <guimenu>Zerbitzaria</guimenu> | <guimenuitem>lehentasunak.</guimenuitem>"
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
+"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
+"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
+"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Gailuen propietateetan sar zaitezke. Menuak CUPS zerbitzariko parametroetan "
+"sartzeko aukera ematen du. Modu lehenetsian CUPS zerbitzari bat zure "
+"sisteman abiarazten da, baina desberdin bat zehatz dezakezu "
+"<guimenu>Zerbitzari</guimenu> | <guimenuitem>Konektatu...</guimenuitem> "
+"menuan, zerbitzariaren beste parametro espezifiko batzuekiko sarrera ematen "
+"duen afinatze leiho bat, jarraituz <guimenu>Zerbitzaria</guimenu> | "
+"<guimenuitem>lehentasunak.</guimenuitem>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:268
@@ -8826,29 +10343,44 @@ msgstr "Konpondu"
msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
-msgstr "Gertatutako hutsei buruzko informazioren bat aurki dezakezu inprimatzean zehar <filename>/var/log/cups/error_log</filename> ikuskatuz"
+msgstr ""
+"Gertatutako hutsei buruzko informazioren bat aurki dezakezu inprimatzean "
+"zehar <filename>/var/log/cups/error_log</filename> ikuskatuz"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
msgid ""
-"You can also access to a tool to diagnose problems using the "
-"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
-msgstr "Arazoak diagnostikatzeko tresna bat sarbidea <guimenu>Laguntza</guimenu> | <guilabel>Arazoak konpondu</guilabel> menua erabiliz."
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
+"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Arazoak diagnostikatzeko tresna bat sarbidea <guimenu>Laguntza</guimenu> | "
+"<guilabel>Arazoak konpondu</guilabel> menua erabiliz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
msgid ""
"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
-"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link "
-"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to "
-"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package"
-" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, "
-"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report"
-" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this "
-"tool and furnish the model and driver information and whether the printer "
-"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-"
-"date drivers or for more recent devices."
-msgstr "Posiblea da inprimagailu espezifikoetarako gidari batzuk Mageia-n ez egotea edo funtzionalak ez izatea. Horrelakoetan, begiratu ezazu <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> web gunea zure gailuarentzako gidari libre bat den egiaztatzeko. Bai bada, egiaztatu paketea dagoeneko mageian badagoela eta kasu honetan eskuz instalatu. Ondoren, instalazio-prozesua berregin ezazu inprimagailua konfiguratzeko. asu guztietan, bugzilla-n edo foroan arazoa jakinarazi ezazu eroso bazara tresna honekin eta modeloa eta gidari-informaziorik hornitzen baduzu eta inprimagailuak lan egiten duen edo ez instalazioaren ondoren. Hemen sorburu batzuk daude beste gidari eguneratu batzuk edo duela gutxiko gailu gehiago aurkitzeko."
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
+"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
+"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
+"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
+"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
+"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
+"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
+"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
+"drivers or for more recent devices."
+msgstr ""
+"Posiblea da inprimagailu espezifikoetarako gidari batzuk Mageia-n ez egotea "
+"edo funtzionalak ez izatea. Horrelakoetan, begiratu ezazu <link ns2:href="
+"\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> web gunea zure "
+"gailuarentzako gidari libre bat den egiaztatzeko. Bai bada, egiaztatu "
+"paketea dagoeneko mageian badagoela eta kasu honetan eskuz instalatu. "
+"Ondoren, instalazio-prozesua berregin ezazu inprimagailua konfiguratzeko. "
+"asu guztietan, bugzilla-n edo foroan arazoa jakinarazi ezazu eroso bazara "
+"tresna honekin eta modeloa eta gidari-informaziorik hornitzen baduzu eta "
+"inprimagailuak lan egiten duen edo ez instalazioaren ondoren. Hemen sorburu "
+"batzuk daude beste gidari eguneratu batzuk edo duela gutxiko gailu gehiago "
+"aurkitzeko."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:292
@@ -8858,37 +10390,49 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother imprimagailuak</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:294
msgid ""
-"<link "
-"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This"
-" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver "
-"for your device, download the rpm(s) and install."
-msgstr "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">Orri hau</link> Brother emandako gidarien zerrenda ematen du. Bilatu gailuarentzako gidariak, rpm(ak) deskargatu eta instalatu."
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
+"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">Orri hau</link> Brother emandako gidarien zerrenda "
+"ematen du. Bilatu gailuarentzako gidariak, rpm(ak) deskargatu eta instalatu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:298
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
-msgstr "Brother gidaria instalatu beharko zenuke konfigurazio utilitatea exekutatu aurretik."
+msgstr ""
+"Brother gidaria instalatu beharko zenuke konfigurazio utilitatea exekutatu "
+"aurretik."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:301
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one "
-"devices</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard imprimagailu eta All in one gailuak</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard imprimagailu eta All in one "
+"gailuak</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:304
msgid ""
"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
"detection or the selection of the printer. You can find other information "
-"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
-"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available "
-"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link "
-"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
+"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
+"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
"of the printer."
-msgstr "Gailu hauek hplib tresnak darabilte. Automatikoki instalatzen dira inprimagailuaren detekzioa edo hautaketaren ondoren. este informazio batzuk aurki dezakezu <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">hemen</link>. \"HP Gailu Kudeatzaile\" tresna <guilabel>Sistema</guilabel> menuan aurki dezakezu. Baita <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">konfigurazioa</link> ikusi inprimagailua kudeatzeko."
+msgstr ""
+"Gailu hauek hplib tresnak darabilte. Automatikoki instalatzen dira "
+"inprimagailuaren detekzioa edo hautaketaren ondoren. este informazio batzuk "
+"aurki dezakezu <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index."
+"html\">hemen</link>. \"HP Gailu Kudeatzaile\" tresna <guilabel>Sistema</"
+"guilabel> menuan aurki dezakezu. Baita <link ns2:href=\"http://"
+"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">konfigurazioa</"
+"link> ikusi inprimagailua kudeatzeko."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311
@@ -8900,7 +10444,14 @@ msgid ""
"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
-msgstr "HP All in one gailua imprimagailu bezala instalatu behar da eta eskaner ezaugarriak gero gehitu. Apuntatu ezazu batzuetan, Xsane-interfazeak filmak edo diapositibak (irristatutako argiek ezin dute maneiatu) ez dutela onartzen. Horrelakoetan, posiblea da, standalone modua erabiliz, eta irudia memoria txartel edo sartutako USB-makila baten gordetzea. Gero, zure irudi software gogokoena ireki ezazu eta zure irudia kargatu ezazu memoria txarteletik zein /media karpetan agertzen dena."
+msgstr ""
+"HP All in one gailua imprimagailu bezala instalatu behar da eta eskaner "
+"ezaugarriak gero gehitu. Apuntatu ezazu batzuetan, Xsane-interfazeak filmak "
+"edo diapositibak (irristatutako argiek ezin dute maneiatu) ez dutela "
+"onartzen. Horrelakoetan, posiblea da, standalone modua erabiliz, eta irudia "
+"memoria txartel edo sartutako USB-makila baten gordetzea. Gero, zure irudi "
+"software gogokoena ireki ezazu eta zure irudia kargatu ezazu memoria "
+"txarteletik zein /media karpetan agertzen dena."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:319
@@ -8910,10 +10461,13 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung koloreko imprimagailuak</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:321
msgid ""
-"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link "
-"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> "
-"for the QPDL protocol."
-msgstr "Zehazki Samsung eta Xerox koloredun inprimagailuentzat, QPDL protokolodun gidariak eskaintzen ditu <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">Web gune honek</link>."
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Zehazki Samsung eta Xerox koloredun inprimagailuentzat, QPDL protokolodun "
+"gidariak eskaintzen ditu <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">Web "
+"gune honek</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:324
@@ -8923,20 +10477,29 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson imprimagailu eta eskanerrak</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:326
msgid ""
-"Drivers for Epson printers are available from <link "
-"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this"
-" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-"
-"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package"
-" can also be available and is to install. Choose the "
-"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture."
-msgstr "Epson inprimagailuen Kontrolatzaileak eskuragarri daude <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\"> bilaketa orri honetan</link>. Eskaner baterako, \"iscan-data\" paketea instalatu behar duzu, eta gero \"iscan\" (orden honetan). Iscan-plugin paketea ere eskuragarri egon daiteke, eta instalatzeko. Aukeratu <emphasis>rpm</emphasis> paketeak arkitekturaren arabera."
+"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
+"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
+"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
+"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
+"according to your architecture."
+msgstr ""
+"Epson inprimagailuen Kontrolatzaileak eskuragarri daude <link ns2:href="
+"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\"> bilaketa "
+"orri honetan</link>. Eskaner baterako, \"iscan-data\" paketea instalatu "
+"behar duzu, eta gero \"iscan\" (orden honetan). Iscan-plugin paketea ere "
+"eskuragarri egon daiteke, eta instalatzeko. Aukeratu <emphasis>rpm</"
+"emphasis> paketeak arkitekturaren arabera."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:332
msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
-msgstr "Posible da iscan paketea sane-rekiko gatazka bati buruzko abisu bat sortzea. Erabiltzaileek jakinarazita daude ohartarazpen honi ez ikusia egin dezaketela."
+msgstr ""
+"Posible da iscan paketea sane-rekiko gatazka bati buruzko abisu bat sortzea. "
+"Erabiltzaileek jakinarazita daude ohartarazpen honi ez ikusia egin "
+"dezaketela."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:336
@@ -8948,7 +10511,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon imprimagailuak</emphasis>"
msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
-msgstr "Canon inprimagailuentzako, gomendagarria izan daiteke turboprint izeneko tresna bat instalatzea <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">hemen eskuragarri</link>."
+msgstr ""
+"Canon inprimagailuentzako, gomendagarria izan daiteke turboprint izeneko "
+"tresna bat instalatzea <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">hemen "
+"eskuragarri</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
@@ -8960,8 +10526,7 @@ msgstr "Inportatu Windows® documents and settings"
msgid "transfugdrake"
msgstr "transfugdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:17
msgid "transfugdrake.png"
msgstr "transfugdrake.png"
@@ -8969,9 +10534,11 @@ msgstr "transfugdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/transfugdrake.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">transfugdrake</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
@@ -8979,31 +10546,44 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> fitxa azpian aurkitzen da Mageia Kontrol Gunean <guilabel>Inportatu Windows (TM) dokumentu eta ezarpenak</guilabel> bezala etiketatuta"
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"bold"
+"\">Sistema</emphasis> fitxa azpian aurkitzen da Mageia Kontrol Gunean "
+"<guilabel>Inportatu Windows (TM) dokumentu eta ezarpenak</guilabel> bezala "
+"etiketatuta"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> "
-"installation on the same computer as the Mageia installation."
-msgstr "Tresnak administratzaile bati baimentzen dio erabiltzaile-dokumentuak eta ezarpenak <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP edo <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark>, Mageia instalatutako ordenagailu beretik inportatzea."
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
+"computer as the Mageia installation."
+msgstr ""
+"Tresnak administratzaile bati baimentzen dio erabiltzaile-dokumentuak eta "
+"ezarpenak <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP edo <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark>, Mageia "
+"instalatutako ordenagailu beretik inportatzea."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
msgid ""
"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Kontuan izan aldaketa guztiak transfugdrake-ek aplikatuko dituela berehala <guibutton>Hurrengoa</guibutton> sakatu ondoren."
+msgstr ""
+"Kontuan izan aldaketa guztiak transfugdrake-ek aplikatuko dituela berehala "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton> sakatu ondoren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:37
msgid ""
"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
"explanation about the tool and import options."
-msgstr "Hasi transfugdrake eta gero lehen morroia ikusiko duzu, tresna eta inportazio aukerei buruzko azalpenen batekin."
+msgstr ""
+"Hasi transfugdrake eta gero lehen morroia ikusiko duzu, tresna eta "
+"inportazio aukerei buruzko azalpenen batekin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:40
@@ -9011,19 +10591,25 @@ msgid ""
"As soon as you read and understand the instructions, press the "
"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
-msgstr "Irakurri duzun bezala eta argibideak ulertu bezain laster, sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia. Horren <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-en instalazioa detektatzeko exekutatu behar da."
+msgstr ""
+"Irakurri duzun bezala eta argibideak ulertu bezain laster, sakatu "
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia. Horren <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark>-en instalazioa detektatzeko exekutatu behar da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
msgid ""
"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
-"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account"
-" than yours own."
-msgstr "Detekzio urratsa osatutakoan <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-en kontua aukeratu behar duzu eta Mageiaren inportazio prozedura orri bat ikusiko duzu. Posiblea da aukeratzea beste erabiltzaile kontua baino zurea."
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
+"than yours own."
+msgstr ""
+"Detekzio urratsa osatutakoan <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>-en kontua aukeratu behar duzu eta Mageiaren inportazio prozedura "
+"orri bat ikusiko duzu. Posiblea da aukeratzea beste erabiltzaile kontua "
+"baino zurea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
msgid "transfugdrake1.png"
msgstr "transfugdrake1.png"
@@ -9032,38 +10618,50 @@ msgstr "transfugdrake1.png"
#: en/transfugdrake.xml:56
msgid ""
"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
-"transfugdrake) limitations <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special "
-"symbols can be displayed incorrectly."
-msgstr "Mesedez, kontua izan hori migratzeko-laguntzaile dela eta (transfugdrake motorrak) mugak <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> erabiltzaile kontuek izenak dituzten ikur bereziak gaizki bistaratu daitekeela."
+"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Mesedez, kontua izan hori migratzeko-laguntzaile dela eta (transfugdrake "
+"motorrak) mugak <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"erabiltzaile kontuek izenak dituzten ikur bereziak gaizki bistaratu "
+"daitekeela."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:62
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
-msgstr "Migrazioak denbora pixka bat hartu ditzake dokumentu karpeten tamainaren arabera."
+msgstr ""
+"Migrazioak denbora pixka bat hartu ditzake dokumentu karpeten tamainaren "
+"arabera."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:67
msgid ""
"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
-"example, NVidia drivers in <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using "
-"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the "
-"import purposes."
-msgstr "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> aplikazio batzuk (batez ere, gidariak) erabiltzaile kontuak sor ditzake helburu ezberdinetarako. Adibidez, NVIDIA <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-en gidariak <emphasis>UpdatusUser</emphasis> erabiliz eguneratzen dira. Mesedez, ez erabili kontu hauek inportazio helburuetarako."
+"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
+"use such accounts for the import purposes."
+msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> aplikazio batzuk (batez "
+"ere, gidariak) erabiltzaile kontuak sor ditzake helburu ezberdinetarako. "
+"Adibidez, NVIDIA <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-en "
+"gidariak <emphasis>UpdatusUser</emphasis> erabiliz eguneratzen dira. "
+"Mesedez, ez erabili kontu hauek inportazio helburuetarako."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:74
msgid ""
-"When you finished with the accounts selection press "
-"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method"
-" to import documents:"
-msgstr "Kontuen aukeraketa egitea amaitutakoan sakatu <guibutton>Hurrengo</guibutton> botoia. Hurrengo orrialdea dokumentuak inportatzeko metodo bat aukeratzeko erabiltzen da:"
+"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
+"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
+"documents:"
+msgstr ""
+"Kontuen aukeraketa egitea amaitutakoan sakatu <guibutton>Hurrengo</"
+"guibutton> botoia. Hurrengo orrialdea dokumentuak inportatzeko metodo bat "
+"aukeratzeko erabiltzen da:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:80
msgid "transfugdrake2.png"
msgstr "transfugdrake2.png"
@@ -9071,23 +10669,29 @@ msgstr "transfugdrake2.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:84
msgid ""
-"Transfugdrake is designed to import <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My "
-"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My "
-"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the "
-"appropriate item in this window."
-msgstr "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-en <emphasis>Nire Dokumentuak</emphasis>, <emphasis>Nire Musika</emphasis> eta <emphasis>Nire Irudiak</emphasis> karpetetatik datuak inportatzeko diseinatu da Transfugdrake. Posible da inportazioa saltatzea leiho honetako dagokion elementua hautatuz."
+"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
+"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
+"skip import by selecting the appropriate item in this window."
+msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-en <emphasis>Nire "
+"Dokumentuak</emphasis>, <emphasis>Nire Musika</emphasis> eta <emphasis>Nire "
+"Irudiak</emphasis> karpetetatik datuak inportatzeko diseinatu da "
+"Transfugdrake. Posible da inportazioa saltatzea leiho honetako dagokion "
+"elementua hautatuz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:89
msgid ""
"When you finished with the document import method choosing press "
-"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method"
-" to import bookmarks:"
-msgstr "Dokumentu inportazio metodo aukeratzea amaitutakoan sakatu <guibutton>Hurrengo</guibutton> botoia. Hurrengo orrialdea markatzaileak inportatzeko metodo bat aukeratzeko erabiltzen da:"
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
+"to import bookmarks:"
+msgstr ""
+"Dokumentu inportazio metodo aukeratzea amaitutakoan sakatu "
+"<guibutton>Hurrengo</guibutton> botoia. Hurrengo orrialdea markatzaileak "
+"inportatzeko metodo bat aukeratzeko erabiltzen da:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:95
msgid "transfugdrake3.png"
msgstr "transfugdrake3.png"
@@ -9098,22 +10702,27 @@ msgid ""
"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
-msgstr "Transfugdrake <emphasis>Internet Explorer</emphasis> eta <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> markatzaileak Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>-en instantziara inporta ditzakezu."
+msgstr ""
+"Transfugdrake <emphasis>Internet Explorer</emphasis> eta <emphasis>Mozilla "
+"Firefox</emphasis> markatzaileak Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>-"
+"en instantziara inporta ditzakezu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:103
msgid ""
-"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>"
-" button."
-msgstr "Aukeratu inportatzeko nahiago duzun aukera eta sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia."
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Aukeratu inportatzeko nahiago duzun aukera eta sakatu <guibutton>Hurrengoa</"
+"guibutton> botoia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
msgid "The next page allows you to import desktop background:"
-msgstr "Hurrengo orrian ahalbidetzen dizu mahaigaineko atzeko irudia inportatzea:"
+msgstr ""
+"Hurrengo orrian ahalbidetzen dizu mahaigaineko atzeko irudia inportatzea:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:116
msgid "transfugdrake4.png"
msgstr "transfugdrake4.png"
@@ -9121,19 +10730,21 @@ msgstr "transfugdrake4.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:120
msgid ""
-"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
-"button."
-msgstr "Aukeratu nahiago duzun aukera eta sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia."
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Aukeratu nahiago duzun aukera eta sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> "
+"botoia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
-msgstr "Morroiaren azken orrialdea Zorion-mezu bat erakusten du. Besterik gabe sakatu <guibutton>Amaitu</guibutton> botoia."
+msgstr ""
+"Morroiaren azken orrialdea Zorion-mezu bat erakusten du. Besterik gabe "
+"sakatu <guibutton>Amaitu</guibutton> botoia."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
msgid "transfugdrake5.png"
msgstr "transfugdrake5.png"
@@ -9148,8 +10759,7 @@ msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak"
msgid "userdrake"
msgstr "userdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:18
msgid "userdrake.png"
msgstr "userdrake.png"
@@ -9157,9 +10767,11 @@ msgstr "userdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/userdrake.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> root bezala idatziz."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold"
+"\">userdrake</emphasis> root bezala idatziz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
@@ -9167,23 +10779,33 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
-msgstr "Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> fitxa azpian aurkitzen da Mageia Kontrol Gunean \"Sisteman Erabiltzaileak kudeatu\" bezala etiketatuta"
+msgstr ""
+"Tresna hau<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"bold"
+"\">Sistema</emphasis> fitxa azpian aurkitzen da Mageia Kontrol Gunean "
+"\"Sisteman Erabiltzaileak kudeatu\" bezala etiketatuta"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
-"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings"
-" (ID, shell, ...)"
-msgstr "Tresna aukera ematen dio administratzaile bati erabiltzaileak eta taldeak kudeatzea, horrek esan nahi du, erabiltzaileak edo taldeak gehitzeko edo ezabatzeko eta erabiltzaile eta talde ezarpenak aldatzeko (ID, shell, ...)"
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
+"(ID, shell, ...)"
+msgstr ""
+"Tresna aukera ematen dio administratzaile bati erabiltzaileak eta taldeak "
+"kudeatzea, horrek esan nahi du, erabiltzaileak edo taldeak gehitzeko edo "
+"ezabatzeko eta erabiltzaile eta talde ezarpenak aldatzeko (ID, shell, ...)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
msgid ""
-"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in"
-" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
+"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
-msgstr "Userdrake zabalik dagoenean, dauden sistemako erabiltzaile guztiak zerrendatzen dira <guibutton>Erabiltzaile</guibutton> fitxan, eta taldeak <guibutton>Tealde</guibutton> fitxan. Biak fitxak modu berean funtzionatzen dute."
+msgstr ""
+"Userdrake zabalik dagoenean, dauden sistemako erabiltzaile guztiak "
+"zerrendatzen dira <guibutton>Erabiltzaile</guibutton> fitxan, eta taldeak "
+"<guibutton>Tealde</guibutton> fitxan. Biak fitxak modu berean funtzionatzen "
+"dute."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
@@ -9195,8 +10817,7 @@ msgstr "<guibutton>1 Gehitu Erabiltzailea</guibutton>"
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
msgstr "Botoi honek irekiko du eremu guztiak hutsik dituen leiho berria:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
msgid "userdrake1.png"
msgstr "userdrake1.png"
@@ -9207,29 +10828,41 @@ msgid ""
"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Izen Osoa</emphasis> eremua familiaren izena eta izen soziala sartzeko erabiltzen da, baina posible da edozer edo ezer ez idaztea!"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Izen Osoa</emphasis> eremua familiaren izena eta "
+"izen soziala sartzeko erabiltzen da, baina posible da edozer edo ezer ez "
+"idaztea!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Saioa hasi</emphasis> beharrezko eremua da soilik."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Saioa hasi</emphasis> beharrezko eremua da soilik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
msgid ""
-"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended."
-" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
-"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower"
-" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
+"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
+"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
"orange and then green as the password strength improves."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pasahitza</emphasis> zehaztea oso gomendagarria da. Badaude eskuinean ezkutu txiki batzuk, gorria izanez gero, pasahitza ahula da, oso motza edo saio hasierako izenarekiko oso antzekoa da. Zifrak, beheko eta goiko karaktereak, puntuazio-markak, eta abar erabili behar zenituzke. Ezkutua laranjara eta gero berdera igarotzen da pasahitzaren indarra hobetzen denean."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Pasahitza</emphasis> zehaztea oso gomendagarria da. "
+"Badaude eskuinean ezkutu txiki batzuk, gorria izanez gero, pasahitza ahula "
+"da, oso motza edo saio hasierako izenarekiko oso antzekoa da. Zifrak, beheko "
+"eta goiko karaktereak, puntuazio-markak, eta abar erabili behar zenituzke. "
+"Ezkutua laranjara eta gero berdera igarotzen da pasahitzaren indarra "
+"hobetzen denean."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure"
-" you entered what you intended to."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pasahitza berretsi</emphasis> eremuan pasahitza ondo idatzi dela ziurtatzeko dago."
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
+"you entered what you intended to."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Pasahitza berretsi</emphasis> eremuan pasahitza ondo "
+"idatzi dela ziurtatzeko dago."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -9237,7 +10870,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Shell-en Hasiera</emphasis> gehitzen ari zaren erabiltzaileak erabiliko duen shell-a aldatzea baimentzen duen zerrenda destolesgarria da, aukerak Bash, Dash eta Sh dira."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Shell-en Hasiera</emphasis> gehitzen ari zaren "
+"erabiltzaileak erabiliko duen shell-a aldatzea baimentzen duen zerrenda "
+"destolesgarria da, aukerak Bash, Dash eta Sh dira."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
@@ -9245,14 +10881,19 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
"checked will automatically create a group with the same name and the new "
"user as the only member (this may be edited)."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sortu talde pribatu bat erabiltzailearentzat</emphasis>, gaitzen bada, izen bereko taldea sortuko da automatikoki eta erabiltzaile berria bere kide bakarra bezala (hau edita daiteke)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Sortu talde pribatu bat erabiltzailearentzat</"
+"emphasis>, gaitzen bada, izen bereko taldea sortuko da automatikoki eta "
+"erabiltzaile berria bere kide bakarra bezala (hau edita daiteke)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:70
msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Beste aukerak begien bistakoa izan behar dira. Erabiltzaile berria berehala sortzen da <guibutton>Ados</guibutton> sakatu ondoren."
+msgstr ""
+"Beste aukerak begien bistakoa izan behar dira. Erabiltzaile berria berehala "
+"sortzen da <guibutton>Ados</guibutton> sakatu ondoren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
@@ -9264,27 +10905,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Gehitu Taldea</emphasis>"
msgid ""
"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
"group ID."
-msgstr "Soilik talde berriaren izena sartu behar duzu, eta behar izanda, taldearen ID espezifikoa."
+msgstr ""
+"Soilik talde berriaren izena sartu behar duzu, eta behar izanda, taldearen "
+"ID espezifikoa."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:78
msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Editatu</emphasis> (erabiltzaile bat hutatutaz gero)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3 Editatu</emphasis> (erabiltzaile bat hutatutaz "
+"gero)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:80
msgid ""
"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
-msgstr "<guibutton>Erabiltzailearen datuak</guibutton>: Erabiltzaileak sorkuntzan emandako (ID-a ezin da aldatu) datuak aldatzea gaitzen du."
+msgstr ""
+"<guibutton>Erabiltzailearen datuak</guibutton>: Erabiltzaileak sorkuntzan "
+"emandako (ID-a ezin da aldatu) datuak aldatzea gaitzen du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kontu Informazioa</emphasis>:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:87
msgid "userdrake2.png"
msgstr "userdrake2.png"
@@ -9295,14 +10941,19 @@ msgid ""
"The first option is for setting an expiration date for the account. "
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
-msgstr "Lehenengo aukera iraungitze data bat kontuari ezartzea da. Konexioa ezinezkoa da data horretatik aurrera. Hau aldi baterako kontuetan erabilgarria da."
+msgstr ""
+"Lehenengo aukera iraungitze data bat kontuari ezartzea da. Konexioa "
+"ezinezkoa da data horretatik aurrera. Hau aldi baterako kontuetan "
+"erabilgarria da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:95
msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
-msgstr "Bigarren aukera kontu blokeatzeko da, konexioa ezinezkoa da kontua blokeatuta dagoen bitartean."
+msgstr ""
+"Bigarren aukera kontu blokeatzeko da, konexioa ezinezkoa da kontua "
+"blokeatuta dagoen bitartean."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
@@ -9315,10 +10966,12 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
"expiration date for the password, this forces the user to change his "
"password periodically."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pasahitz Informazio</emphasis>: Aukera ematen du pasahitzaren iraungitze data jarri ahal izatea, hau erabiltzaileak bere pasahitza noizbehinka aldatzen behartzen du."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Pasahitz Informazio</emphasis>: Aukera ematen du "
+"pasahitzaren iraungitze data jarri ahal izatea, hau erabiltzaileak bere "
+"pasahitza noizbehinka aldatzen behartzen du."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:106
msgid "userdrake3.png"
msgstr "userdrake3.png"
@@ -9328,14 +10981,18 @@ msgstr "userdrake3.png"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
"that the user is a member of."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Taldea</emphasis>: Hemen taldeak duen erabiltzaile kideak hauta ditzakezu."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Taldea</emphasis>: Hemen taldeak duen erabiltzaile "
+"kideak hauta ditzakezu."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/userdrake.xml:114
msgid ""
"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
"effective until his/her next login."
-msgstr "Konektatutako erabiltzaile-kontu bat aldatzen ari bazara, aldaketak ez dira eraginkorrak izango datorren saioa hasi arte."
+msgstr ""
+"Konektatutako erabiltzaile-kontu bat aldatzen ari bazara, aldaketak ez dira "
+"eraginkorrak izango datorren saioa hasi arte."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
@@ -9347,14 +11004,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Editatu</emphasis> (talde bat hautatuz gero)"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
"group name."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Talde Datuak</emphasis>: Aukera ematen dizu taldeari izena aldatzeko."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Talde Datuak</emphasis>: Aukera ematen dizu taldeari "
+"izena aldatzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:123
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
"users who are members of the group"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Erabiltzaile Taldeak</emphasis>: Taldeko kideak diren erabiltzaileak hemen hauta ditzakezu"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Erabiltzaile Taldeak</emphasis>: Taldeko kideak "
+"diren erabiltzaileak hemen hauta ditzakezu"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
@@ -9364,11 +11025,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Ezabatu</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:128
msgid ""
-"Select a user or a group and click on <emphasis "
-"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears "
-"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private "
-"group has been created for the user, it will be deleted as well."
-msgstr "Hautatu erabiltzaile bat edo talde bat eta sakatu <emphasis role=\"bold\">Ezabatu</emphasis> ateratzeko. Erabiltzaile batentzat, leiho bat agertzen da etxe direktorioa eta postontzi ere ezabatuko den galdezka. Talde pribatu bat sortzen bada erabiltzailearentzat, baita ezabatu egingo da."
+"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
+"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
+"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
+"created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr ""
+"Hautatu erabiltzaile bat edo talde bat eta sakatu <emphasis role=\"bold"
+"\">Ezabatu</emphasis> ateratzeko. Erabiltzaile batentzat, leiho bat agertzen "
+"da etxe direktorioa eta postontzi ere ezabatuko den galdezka. Talde pribatu "
+"bat sortzen bada erabiltzailearentzat, baita ezabatu egingo da."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
@@ -9383,9 +11048,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Freskatu</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:138
msgid ""
-"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to"
-" refresh the display."
-msgstr "Erabiltzaile Datu-baseak Userdrake-etik kanpo alda daitezke. Ikonoan klikatu pantaila freskatzeko."
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
+"refresh the display."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile Datu-baseak Userdrake-etik kanpo alda daitezke. Ikonoan klikatu "
+"pantaila freskatzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
@@ -9398,11 +11065,18 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
"intended to give somebody temporary access to the system with total "
"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
-"make modifications to the system from this account. The personal directories"
-" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories "
+"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">gonbidatua</emphasis> kontu berezi bat da. Norbaiti sistemarako sarrera denboraldi baterako zuzendutako erabateko segurtasunarekin. Saio-hasiera xguest-a da, pasahitz bat ere ez dago, eta ezinezkoa da sisteman aldaketak egitea kontu honekin. Direktorio pertsonalak saioaren bukaeran ezabatzen dira. Kontu hau gaituta dago modu lehenetsian, hura desgaitzeko, <guimenu>Ekintza -> Gonbidatu kontua kendu</guimenu> menu gainean egin klik."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">gonbidatua</emphasis> kontu berezi bat da. Norbaiti "
+"sistemarako sarrera denboraldi baterako zuzendutako erabateko "
+"segurtasunarekin. Saio-hasiera xguest-a da, pasahitz bat ere ez dago, eta "
+"ezinezkoa da sisteman aldaketak egitea kontu honekin. Direktorio pertsonalak "
+"saioaren bukaeran ezabatzen dira. Kontu hau gaituta dago modu lehenetsian, "
+"hura desgaitzeko, <guimenu>Ekintza -> Gonbidatu kontua kendu</guimenu> menu "
+"gainean egin klik."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
@@ -9414,8 +11088,7 @@ msgstr "Ezarri zerbitzari grafikoa"
msgid "XFdrake"
msgstr "XFdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:10
msgid "XFdrake.png"
msgstr "XFdrake.png"
@@ -9423,19 +11096,24 @@ msgstr "XFdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/XFdrake.xml:17
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing "
-"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> "
-"as root. Mind the capital letters."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiarazi dezakezu, <emphasis>XFdrake</emphasis> erabiltzaile normal edo <emphasis>drakx11</emphasis> root bezala idatziz. Kontuz letra maiuskulekin."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
+"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Komando-lerrotik tresna hau abiarazi dezakezu, <emphasis>XFdrake</emphasis> "
+"erabiltzaile normal edo <emphasis>drakx11</emphasis> root bezala idatziz. "
+"Kontuz letra maiuskulekin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
-"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>"
-msgstr "Tresna hau Mageia Kontrol Gunean <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> fitxa-pean aurkezten da."
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Tresna hau Mageia Kontrol Gunean <emphasis role=\"bold\">Software kudeaketa</"
+"emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> fitxa-pean aurkezten da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:23
@@ -9453,7 +11131,10 @@ msgid ""
"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
"configured. Click on this button to change to another server, for example "
"one with a proprietary driver."
-msgstr "Unean detektatutako txartel grafikoa erakusten da eta bat datorren konfiguratutako zerbitzaria. Egin klik botoi honetan zerbitzaria aldatzeko, esate baterako jabetza-gidari batera."
+msgstr ""
+"Unean detektatutako txartel grafikoa erakusten da eta bat datorren "
+"konfiguratutako zerbitzaria. Egin klik botoi honetan zerbitzaria aldatzeko, "
+"esate baterako jabetza-gidari batera."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:31
@@ -9462,7 +11143,11 @@ msgid ""
"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>Saltzailearen</guilabel> babespean dauden zerbitzariak ordenatuko dira orden alfabetikoz, fabrikatzaileak, ondoren, eta gainera modeloaren arabera orden alfabetikoan ere. Gidari libreak orden alfabetikoan <guilabel>Xorg</guilabel> pean antolatzen dira."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saltzailearen</guilabel> babespean dauden zerbitzariak ordenatuko "
+"dira orden alfabetikoz, fabrikatzaileak, ondoren, eta gainera modeloaren "
+"arabera orden alfabetikoan ere. Gidari libreak orden alfabetikoan "
+"<guilabel>Xorg</guilabel> pean antolatzen dira."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:37
@@ -9470,7 +11155,10 @@ msgid ""
"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
"in your Desktop Environment."
-msgstr "Arazoen kasuan, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> txartelak grafiko gehienekin lan egiten du eta denbora ematen dizu gidari zuzena aurkitu eta instalatzeko zure Mahaigain Ingurunean."
+msgstr ""
+"Arazoen kasuan, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> txartelak grafiko "
+"gehienekin lan egiten du eta denbora ematen dizu gidari zuzena aurkitu eta "
+"instalatzeko zure Mahaigain Ingurunean."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:38
@@ -9478,15 +11166,21 @@ msgid ""
"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
-msgstr "Oraindik Vesa ez badu funtzionatzen, aukeratu <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, Mageiaren instalazioan zehar erabiltzen dena, baina ez du onartzen bereizmen edo freskatze tasa aldatu ahal izatea."
+msgstr ""
+"Oraindik Vesa ez badu funtzionatzen, aukeratu <emphasis><guilabel>Xorg</"
+"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, Mageiaren instalazioan "
+"zehar erabiltzen dena, baina ez du onartzen bereizmen edo freskatze tasa "
+"aldatu ahal izatea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:39
msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
-"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for "
-"example)."
-msgstr "Zure aukera gidari libre batentzat egingo bazenu, zuri jabetza-gidari bat erabili dezakezula ordez ezaugarri gehiagorekin (adibidez 3D efektuak) galdetuko dizute."
+"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
+msgstr ""
+"Zure aukera gidari libre batentzat egingo bazenu, zuri jabetza-gidari bat "
+"erabili dezakezula ordez ezaugarri gehiagorekin (adibidez 3D efektuak) "
+"galdetuko dizute."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:45
@@ -9497,10 +11191,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitore:</emphasis>"
#: en/XFdrake.xml:47
msgid ""
"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
-"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor"
-" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
+"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
-msgstr "Aurreko era berean, unean detektatutako pantaila erakusten da eta botoia sakatu dezakezu beste batera aldatzeko. Nahi den pantaila ez badago <guilabel>Saltzaileen</guilabel> zerrendan, aukeratu <guilabel>Generiko</guilabel> zerrendan ezaugarri berdinak dituen pantaila bat."
+msgstr ""
+"Aurreko era berean, unean detektatutako pantaila erakusten da eta botoia "
+"sakatu dezakezu beste batera aldatzeko. Nahi den pantaila ez badago "
+"<guilabel>Saltzaileen</guilabel> zerrendan, aukeratu <guilabel>Generiko</"
+"guilabel> zerrendan ezaugarri berdinak dituen pantaila bat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:54
@@ -9512,10 +11210,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bereizmen:</emphasis>"
msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
-msgstr "Botoi honek bereizmena (pixel-kopurua) eta kolore sakonera (kolore kopurua) aukera gaitzen du. Pantaila hau erakusten du:"
+msgstr ""
+"Botoi honek bereizmena (pixel-kopurua) eta kolore sakonera (kolore kopurua) "
+"aukera gaitzen du. Pantaila hau erakusten du:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:61
msgid "XFdrake1.png"
msgstr "XFdrake1.png"
@@ -9525,31 +11224,42 @@ msgstr "XFdrake1.png"
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the "
"middle gives a preview with the chosen configuration."
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Pantaila erdiko irudia aukeratutako konfigurazioen aurretiko ikuspegi bat ematen digu."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Pantaila erdiko irudia "
+"aukeratutako konfigurazioen aurretiko ikuspegi bat ematen digu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:66
msgid ""
-"The first button shows the currently resolution, click to change for another"
-" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
+"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
"select an uncomfortable setting."
-msgstr "Lehenengo botoia uneko bereizmen erakusten du, egin klik beste batera aldatzeko. Zerrendak txartel grafiko eta pantailarenganako aukera posible guztiak dauzka, posible da <guilabel>Beste</guilabel> gainean klik egitez beste bereizmen batzuk ezartzeko, baina gogoan izan, zure pantaila kaltetu dezakezula edo doikuntza deserosoa aukeratzea."
+msgstr ""
+"Lehenengo botoia uneko bereizmen erakusten du, egin klik beste batera "
+"aldatzeko. Zerrendak txartel grafiko eta pantailarenganako aukera posible "
+"guztiak dauzka, posible da <guilabel>Beste</guilabel> gainean klik egitez "
+"beste bereizmen batzuk ezartzeko, baina gogoan izan, zure pantaila kaltetu "
+"dezakezula edo doikuntza deserosoa aukeratzea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:72
msgid ""
-"The second button shows the currently colour depth, click to change this for"
-" another one."
-msgstr "Bigarren botoia erakusten du uneko kolore sakonera, klik hau aldatzeko beste bat da."
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
+"another one."
+msgstr ""
+"Bigarren botoia erakusten du uneko kolore sakonera, klik hau aldatzeko beste "
+"bat da."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:76
msgid ""
"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
"restart the graphical environment for the settings to take effect."
-msgstr "Aukeratutako bereizmenaren arabera, saioa amaitu eta berrabiaraztea beharrezkoa izan daiteke ezarpenak eragina izan dezan ingurune grafikoan."
+msgstr ""
+"Aukeratutako bereizmenaren arabera, saioa amaitu eta berrabiaraztea "
+"beharrezkoa izan daiteke ezarpenak eragina izan dezan ingurune grafikoan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:83
@@ -9562,15 +11272,21 @@ msgid ""
"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
"graphical environment doesn't work."
-msgstr "Konfigurazioa egin ondoren, ados klik egin baino lehen proba bat egiteko gomendatzen da, orain ezarpenak aldatzea errazagoa delako ingurune grafikoa funtzionatuko ez balu."
+msgstr ""
+"Konfigurazioa egin ondoren, ados klik egin baino lehen proba bat egiteko "
+"gomendatzen da, orain ezarpenak aldatzea errazagoa delako ingurune grafikoa "
+"funtzionatuko ez balu."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:90
msgid ""
"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
-"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use"
-" XFdrake's text version."
-msgstr "Ingurune grafikoak ez badu funtzionatzen, Alt+Ctrl+F2 teklea ezazu testu-ingurunea irekitzeko, root erabiltzaile bezala konektatzeko eta XFdrake idatzi XFdrake-ko testu bertsioa erabiltzeko (estalkiekin)."
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
+"XFdrake's text version."
+msgstr ""
+"Ingurune grafikoak ez badu funtzionatzen, Alt+Ctrl+F2 teklea ezazu testu-"
+"ingurunea irekitzeko, root erabiltzaile bezala konektatzeko eta XFdrake "
+"idatzi XFdrake-ko testu bertsioa erabiltzeko (estalkiekin)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:93
@@ -9578,7 +11294,11 @@ msgid ""
"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
-msgstr "Probak huts egiten badu, besterik gabe, amaitu arte itxaron, lan egiten badu, baina ez duzu aldatu nahi, azken finean, sakatu <guibutton>Ez</guibutton>, dena zuzena bada, sakatu <guibutton role=\"bold\">Ados</guibutton>."
+msgstr ""
+"Probak huts egiten badu, besterik gabe, amaitu arte itxaron, lan egiten "
+"badu, baina ez duzu aldatu nahi, azken finean, sakatu <guibutton>Ez</"
+"guibutton>, dena zuzena bada, sakatu <guibutton role=\"bold\">Ados</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:97
@@ -9591,29 +11311,41 @@ msgid ""
"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
-msgstr "<guilabel>Aukera orokorrak</guilabel>: bada <emphasis>Desgaitu Ctrl-Alt-Atzera</emphasis> markatuta dagoenean, ezin izango da posible X zerbitzaria berrabiaraztea Ctrl+Alt+Atzera teklak erabiliz."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aukera orokorrak</guilabel>: bada <emphasis>Desgaitu Ctrl-Alt-"
+"Atzera</emphasis> markatuta dagoenean, ezin izango da posible X zerbitzaria "
+"berrabiaraztea Ctrl+Alt+Atzera teklak erabiliz."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:103
msgid ""
"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
"three specific features depending on the graphic card."
-msgstr "<guilabel>Txartel grafikoen aukerak</guilabel>: Baimendu egiten dizu hiru berezitasun txartel grafikoaren arabera gaitzeko edo desgaitzeko aukera."
+msgstr ""
+"<guilabel>Txartel grafikoen aukerak</guilabel>: Baimendu egiten dizu hiru "
+"berezitasun txartel grafikoaren arabera gaitzeko edo desgaitzeko aukera."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:107
msgid ""
"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
-"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon "
-"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it "
-"may be unchecked for a server."
-msgstr "<guilabel>Abioko GUI-an</guilabel>: Gehienetan, <emphasis>abiaraztean (Xorg) GUI-a automatikoki hasi</emphasis> abio aldaketa modu grafikorako egiteko egiaztatzen da, zerbitzari batentzat desgaitu daiteke.."
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
+"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
+"unchecked for a server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Abioko GUI-an</guilabel>: Gehienetan, <emphasis>abiaraztean (Xorg) "
+"GUI-a automatikoki hasi</emphasis> abio aldaketa modu grafikorako egiteko "
+"egiaztatzen da, zerbitzari batentzat desgaitu daiteke.."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:112
msgid ""
-"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask"
-" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
+"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
-msgstr "<guibutton>Irten</guibutton> botoia sakatu ondoren, sistema, baieztatzeko eskatuko dizu. Oraindik denbora dago guztia bertan behera uzteko eta aurreko ezarpenak gordetzeko edo onartzeko. Kasu honetan, deskonektatu eta berriz konektatu konfigurazio berria aktibatzeko."
+msgstr ""
+"<guibutton>Irten</guibutton> botoia sakatu ondoren, sistema, baieztatzeko "
+"eskatuko dizu. Oraindik denbora dago guztia bertan behera uzteko eta aurreko "
+"ezarpenak gordetzeko edo onartzeko. Kasu honetan, deskonektatu eta berriz "
+"konektatu konfigurazio berria aktibatzeko."
diff --git a/docs/mcc-help/eu/MCC.xml b/docs/mcc-help/eu/MCC.xml
index 1b787c77..287fb604 100644
--- a/docs/mcc-help/eu/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/eu/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Mageia Kontrol Gunea</title>
<cover>
- <para>Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude
<link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/fr/MCC.xml b/docs/mcc-help/fr/MCC.xml
index 2dd038b6..4027b121 100644
--- a/docs/mcc-help/fr/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/fr/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Centre de Contrôle de Mageia</title>
<cover>
- <para>Les textes et copies d'écran de ce manuel sont disponibles sous la licence
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Les textes et copies d'écran de ce manuel sont disponibles sous la licence
CC BY-SA 3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/id/MCC.xml b/docs/mcc-help/id/MCC.xml
index bc297915..217e81e8 100644
--- a/docs/mcc-help/id/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/id/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Pusat Kendali Mageia</title>
<cover>
- <para>Teks dan gambar dalam manual ini tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Teks dan gambar dalam manual ini tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0
<link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/id/draksec.xml b/docs/mcc-help/id/draksec.xml
index a2d82a27..afe4bc9a 100644
--- a/docs/mcc-help/id/draksec.xml
+++ b/docs/mcc-help/id/draksec.xml
@@ -7,26 +7,36 @@
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec.png"/>
+ <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec0.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Alat ini<footnote>
+ <para>This tool<footnote>
<para>Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik
<emphasis role="bold">draksec</emphasis> sebagai root.</para>
- </footnote> ada di Pusat Kendali Mageia
-pada tab <emphasis role="bold">Keamanan</emphasis></para>
+ </footnote>is present in the Mageia
+Control Center under the tab <emphasis role="bold">Security</emphasis></para>
<para>Ini memungkinkan untuk memberikan pengguna biasa hak yang diperlukan untuk
menyelesaikan tugas yang biasanya dilakukan oleh administrator.</para>
- <para>Kebanyakan peralatan yang tersedia di Pusat Kendali Mageia ditampilkan di
-sisi kiri jendela (lihat gambar di atas) dan setiap alat, daftar drop down
-memberikan pilihan antara:</para>
+ <para>Click on the little arrow before the item you want to drop down:
+ </para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draksec.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in
+the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a
+drop down list on the right side gives the choice between:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Tanpa sandi: Alat dijalankan tanpa menanyakan sandi apapun.</para>
+ <para>Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the
+same MCC tab, the tool "Configure system security, permissions and audit".</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -34,10 +44,11 @@ memberikan pilihan antara:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Sandi root: Sandi root ditanyakan sebelum alat berjalan</para>
+ <para>Administrator password: The root password is asked before the tool launching</para>
</listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Nilai baku tergantung tingkat keamanan yang dipilih. Lihat tab MCC yang
-sama, alat "Konfigurasi keamanan, perizinan dan audit sistem".</para>
+ <listitem>
+ <para>Tanpa sandi: Alat dijalankan tanpa menanyakan sandi apapun.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/it.po b/docs/mcc-help/it.po
index 86817ce0..9e5c8df9 100644
--- a/docs/mcc-help/it.po
+++ b/docs/mcc-help/it.po
@@ -3,18 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
#
# Translators:
-# 24fede89 <24fede89@gmail.com>, 2014
+# Federica <24fede89@gmail.com>, 2014
+# Federica <24fede89@gmail.com>, 2014
+# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2014
# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2013
# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2013
+# _pmat_ <matteo.pasotti@gmail.com>, 2014
# Matteo Pasotti <matteo@mageia.it>, 2013-2014
# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014
+# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-05 15:22+0000\n"
-"Last-Translator: 24fede89 <24fede89@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: Guybrush88 <erpizzo@alice.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
@@ -31,12 +35,12 @@ msgstr "Accedi ai dispositivi e alle directory condivisi tramite WebDAV"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--dav.xml:14
msgid "diskdrake --dav"
-msgstr ""
+msgstr "diskdrake --dav"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:19
msgid "diskdrake--dav1.png"
-msgstr ""
+msgstr "diskdrake--dav1.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
@@ -117,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:54
msgid "diskdrake--dav3.png"
-msgstr ""
+msgstr "diskdrake--dav3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:58
@@ -141,7 +145,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:67
msgid "diskdrake--dav4.png"
-msgstr ""
+msgstr "diskdrake--dav4.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:71
@@ -178,12 +182,12 @@ msgstr "Condividi le tue partizioni del disco fisso"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:6
msgid "diskdrake --fileshare"
-msgstr ""
+msgstr "diskdrake --fileshare"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
msgid "diskdrake--fileshare.png"
-msgstr ""
+msgstr "diskdrake--fileshare.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
@@ -300,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "ing"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:3
@@ -310,12 +314,12 @@ msgstr "Accedi a dischi e cartelle in condivisione NFS"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--nfs.xml:6
msgid "diskdrake --nfs"
-msgstr ""
+msgstr "diskdrake --nfs"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:11
msgid "diskdrake--nfs.png"
-msgstr ""
+msgstr "diskdrake--nfs.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:17
@@ -341,6 +345,13 @@ msgid ""
"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
"user with tools such as file browsers."
msgstr ""
+"Questo strumento<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ti consente di "
+"dichiarare alcune cartelle condivise come accessibili a tutti gli utenti "
+"sulla macchina. Il protocollo utilizzato é NFS, disponibile sulla maggior "
+"parte dei sistemi Linux e Unix. La cartella condivisa sarà quindi "
+"disponibile direttamente all'avvio. Le cartelle condivise possono essere "
+"anche accessibili direttamente in una singola sessione per un utente con "
+"strumenti quali i file browser."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
@@ -368,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:47
msgid "diskdrake--nfs2.png"
-msgstr ""
+msgstr "diskdrake--nfs2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:51
@@ -414,6 +425,11 @@ msgid ""
"network is accessible. The new directory is then available in your file "
"browser, for example in Dolphin."
msgstr ""
+"Accettando la configurazione con il pulsante <guibutton>Fatto</guibutton>, "
+"un messaggio verrà mostrato, domandando \"Vuoi salvare le modifiche a /etc/"
+"fstab\". Questo passaggio renderà la cartella disponibile ad ogni avvio, se "
+"la rete sarà accessibile. La nuova cartella sarà inoltre visibile nel tuo "
+"file browser, per esempio Dolphin."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:85
@@ -423,12 +439,12 @@ msgstr "diskdrake--nfs6.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:3
msgid "CD/DVD burner"
-msgstr ""
+msgstr "Masterizzatore di CD/DVD"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--removable.xml:5
msgid "diskdrake --removable"
-msgstr ""
+msgstr "diskdrake --removable"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--removable.xml:10
@@ -508,7 +524,7 @@ msgstr "Accedi a dischi e cartelle condivise con Windows (SMB)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--smb.xml:14
msgid "diskdrake --smb"
-msgstr ""
+msgstr "diskdrake --smb"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:24
@@ -611,7 +627,7 @@ msgstr "Effetti Schermo 3D"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drak3d.xml:5
msgid "drak3d"
-msgstr ""
+msgstr "drak3d"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:10
@@ -725,7 +741,7 @@ msgstr "Autenticazione"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakauth.xml:11
msgid "drakauth"
-msgstr ""
+msgstr "drakauth"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakauth.xml:16
@@ -762,7 +778,7 @@ msgstr "Configura l'avvio del sistema"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakboot--boot.xml:5
msgid "drakboot --boot"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot --boot"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:10
@@ -1023,7 +1039,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug_report.xml:12
msgid "drakbug_report"
-msgstr ""
+msgstr "drakbug_report"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
@@ -1133,7 +1149,7 @@ msgstr "Xorg.log"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:43
msgid "monitor_full_edid"
-msgstr ""
+msgstr "monitor_full_edid"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:44
@@ -1245,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug.xml:9
msgid "drakbug"
-msgstr ""
+msgstr "drakbug"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakbug.xml:15
@@ -1293,7 +1309,7 @@ msgstr "Modifica data e ora"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakclock.xml:5
msgid "drakclock"
-msgstr ""
+msgstr "drakclock"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakclock.xml:10
@@ -1374,12 +1390,12 @@ msgstr "Rimuovi una connessione"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect--del.xml:3
msgid "drakconnect --del"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect --del"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect--del.xml:8
msgid "drakconnect--del.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect--del.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
@@ -1417,12 +1433,12 @@ msgstr "Configura una nuova interfaccia di rete (lan, adsl, wifi...)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect.xml:6
msgid "drakconnect"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:11
msgid "drakconnect.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect.xml:19
@@ -1468,7 +1484,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP automatico"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
@@ -1487,7 +1503,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
msgid "drakconnect5.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect5.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
@@ -1571,7 +1587,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
msgid "drakconnect30.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect30.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
@@ -1653,7 +1669,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
msgid "drakconnect32.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect32.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:287
@@ -1718,7 +1734,7 @@ msgstr "Login dell'account (nome utente)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
msgid "Account password"
-msgstr ""
+msgstr "Password dell'account"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:341
@@ -1889,7 +1905,7 @@ msgstr "Per accedere ad un punto di accesso esistente (il più frequente)."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:503
msgid "Ad-Hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-Hoc"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
@@ -2013,10 +2029,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:653
-#, fuzzy
msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
msgstr ""
-"Verrà richiesto un codice PIN. Se non viene richesto tieni la sinistra."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:658
@@ -2079,12 +2093,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:736
msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Nome della connessione</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:740
msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Numero di telefono</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:744
@@ -2094,7 +2108,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:748
msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Password</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:752
@@ -2200,7 +2214,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:841
msgid "drakconnect9.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect9.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconsole.xml:3
@@ -2210,12 +2224,12 @@ msgstr "Apri una console come amministratore"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconsole.xml:5
msgid "drakconsole"
-msgstr ""
+msgstr "drakconsole"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconsole.xml:10
msgid "drakconsole.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconsole.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconsole.xml:15
@@ -2240,12 +2254,12 @@ msgstr "Gestisci le partizioni del disco"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakdisk.xml:10
msgid "drakdisk or diskdrake"
-msgstr ""
+msgstr "drakdisk o diskdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:15
msgid "drakdiskBackup.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakdiskBackup.png"
#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
#: en/drakdisk.xml:21
@@ -2318,7 +2332,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:63
msgid "drakdiskMountedPartition.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:67
@@ -2331,7 +2345,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:73
msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakedm.xml:5
@@ -2341,12 +2355,12 @@ msgstr "Imposta il gestore grafico delle sessioni"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakedm.xml:7
msgid "drakedm"
-msgstr ""
+msgstr "drakedm"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakedm.xml:12
msgid "drakedm.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakedm.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakedm.xml:17
@@ -2379,12 +2393,12 @@ msgstr "Configura il tuo firewall personale"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfirewall.xml:5
msgid "drakfirewall"
-msgstr ""
+msgstr "drakfirewall"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:10
msgid "drakfirewall.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakfirewall.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfirewall.xml:15
@@ -2447,7 +2461,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:44
msgid "drakfirewall2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakfirewall2.png"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakfirewall.xml:49
@@ -2478,12 +2492,12 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:69
msgid "drakfirewall3.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakfirewall3.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:75
msgid "drakfirewall4.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakfirewall4.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:79
@@ -2508,12 +2522,12 @@ msgstr "Gestisci tipi di caratteri. Importa tipi di caratteri da Windows (TM)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfont.xml:6
msgid "drakfont"
-msgstr ""
+msgstr "drakfont"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfont.xml:11
msgid "drakfont.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakfont.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfont.xml:16
@@ -2561,7 +2575,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opzioni:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:43
@@ -2573,7 +2587,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Disinstalla:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:48
@@ -2586,7 +2600,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importa:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:54
@@ -2614,12 +2628,12 @@ msgstr "Filtri per la famiglia"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakguard.xml:5
msgid "drakguard"
-msgstr ""
+msgstr "drakguard"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakguard.xml:10
msgid "drakguard.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakguard.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakguard.xml:15
@@ -2640,7 +2654,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
msgid "Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Presentazione"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:23
@@ -2768,22 +2782,22 @@ msgstr "Condividi la connessione Internet con altre macchine locali"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakgw.xml:12
msgid "drakgw"
-msgstr ""
+msgstr "drakgw"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:17
msgid "drakgw.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakgw.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:25
msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Principi"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:29
msgid "drakgw-net.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakgw-net.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:27
@@ -2894,7 +2908,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:109
msgid "Configure the client"
-msgstr ""
+msgstr "Configura il client"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:111
@@ -2934,12 +2948,12 @@ msgstr "Descrizioni degli host"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakhosts.xml:5
msgid "drakhosts"
-msgstr ""
+msgstr "drakhosts"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakhosts.xml:10
msgid "drakhosts.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakhosts.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakhosts.xml:16
@@ -2960,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Aggiungi</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:22
@@ -2973,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Modifica</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:29
@@ -2990,12 +3004,12 @@ msgstr "Impostazioni avanzate per le interfacce di rete ed il firewall"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "drakinvictus"
-msgstr ""
+msgstr "drakinvictus"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakinvictus.xml:8
msgid "drakinvictus.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakinvictus.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12
@@ -3021,12 +3035,12 @@ msgstr "Rete e Internet"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetcenter.xml:12
msgid "draknetcenter"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:17
msgid "draknetcenter.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draknetcenter.xml:22
@@ -3058,22 +3072,22 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "draknetcenterEthernet-on.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenterEthernet-on.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:47
msgid "draknetcenterEthernet-off.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenterEthernet-off.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:52
msgid "draknetcenterWireless-off.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenterWireless-off.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:56
msgid "draknetcenterWireless-on.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenterWireless-on.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:39
@@ -3111,7 +3125,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:76
msgid "draknetcenter1.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter1.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:84
@@ -3121,7 +3135,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:88
msgid "draknetcenter4.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter4.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:92
@@ -3155,12 +3169,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:110
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Per una rete cablata</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:114
msgid "draknetcenter2.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:118
@@ -3204,7 +3218,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:148
msgid "draknetcenter5.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:152
@@ -3219,7 +3233,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:158
msgid "draknetcenter3.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:162
@@ -3270,7 +3284,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:193
msgid "draknetcenter6.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:201
@@ -3280,7 +3294,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:209
msgid "draknetcenter7.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter7.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetprofile.xml:3
@@ -3290,12 +3304,12 @@ msgstr "Gestisci i diversi profili di rete"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetprofile.xml:3
msgid "draknetprofile"
-msgstr ""
+msgstr "draknetprofile"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:8
msgid "draknetprofile.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetprofile.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetprofile.xml:15
@@ -3312,17 +3326,17 @@ msgstr "Condividi dischi e cartelle tramite NFS"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknfs.xml:11
msgid "draknfs"
-msgstr ""
+msgstr "draknfs"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
msgid "draknfs.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknfs.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:24
msgid "Prerequisites"
-msgstr ""
+msgstr "Prerequisiti"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
@@ -3352,7 +3366,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:42
msgid "Main window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra principale"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:44
@@ -3378,12 +3392,12 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
msgid "draknfs4.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknfs4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:64
msgid "NFS Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directory NFS"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:66
@@ -3516,7 +3530,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
msgid "Menu entries"
-msgstr ""
+msgstr "Voci del menù"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:143
@@ -3526,7 +3540,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
msgid "draknfs5.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknfs5.png"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
@@ -3568,12 +3582,12 @@ msgstr "Proxy"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakproxy.xml:12
msgid "drakproxy"
-msgstr ""
+msgstr "drakproxy"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakproxy.xml:17
msgid "drakproxy.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakproxy.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakproxy.xml:24
@@ -3611,12 +3625,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
msgid "drakrpm-edit-media"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpm-edit-media"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
msgid "drakrpm-edit-media.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpm-edit-media.png"
#. type: Content of: <section><para><important><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
@@ -3665,7 +3679,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
msgid "The columns"
-msgstr ""
+msgstr "Le colonne"
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
@@ -3769,7 +3783,7 @@ msgstr "Il bottone sulla destra"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Rimuovi:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
@@ -3782,7 +3796,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Modifica:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
@@ -3794,7 +3808,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Aggiungi:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
@@ -3829,7 +3843,7 @@ msgstr "Il menu"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>File -> Aggiorna:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
@@ -3858,7 +3872,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
msgid "drakrpmEditMedia2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
@@ -3885,7 +3899,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
@@ -3934,7 +3948,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Opzioni -> Proxy:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
@@ -4055,7 +4069,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:85
msgid "draksambashare2.png"
-msgstr ""
+msgstr "draksambashare2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:91
@@ -4232,7 +4246,7 @@ msgstr "draksambashare17.png"
#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203
#: en/rpmdrake.xml:238
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:247
@@ -4264,9 +4278,8 @@ msgstr "draksec"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
-#, fuzzy
msgid "draksec0.png"
-msgstr "draksec.png"
+msgstr "draksec0.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
@@ -4277,14 +4290,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
-"Questo strumento<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lo trovi nel "
-"Centro di Controllo di Mageia, nel tab Condivisioni di rete, etichettato "
-"<guilabel>Configura condivisioni WebDAV</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
@@ -4497,14 +4506,11 @@ msgstr "Draksound1.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
"are doing. This button is not available when the system has found a driver "
"for your device."
msgstr ""
-"Il primo bottone lascia totale libertà di scelta. Devi sapare quello che "
-"stai facendo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:57
@@ -4653,7 +4659,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
msgid "Configure webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Configura il server web"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
@@ -4682,7 +4688,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
msgid "What is a web server?"
-msgstr ""
+msgstr "Cos'è un server web?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:17
@@ -4704,7 +4710,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:30
msgid "drakwizard-web-step1.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49
@@ -4721,7 +4727,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
msgid "drakwizard-web-step2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step2.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:45
@@ -4770,7 +4776,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:74
msgid "drakwizard-web-step5.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
@@ -4787,7 +4793,7 @@ msgstr "Sommario"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:85
msgid "drakwizard-web-step6.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step6.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91
@@ -4806,7 +4812,7 @@ msgstr "Finisci"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:96
msgid "drakwizard-web-step7.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step7.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
@@ -4876,7 +4882,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
msgid "What is DHCP?"
-msgstr ""
+msgstr "Cos'è DHCP?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
@@ -4910,7 +4916,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
@@ -4928,7 +4934,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
@@ -4942,7 +4948,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
@@ -4952,7 +4958,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
@@ -4969,7 +4975,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
@@ -4999,57 +5005,57 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
msgid "<code>hname</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>hname</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
msgid "<code>dns</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>dns</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
msgid "net"
-msgstr ""
+msgstr "net"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
msgid "ip"
-msgstr ""
+msgstr "ip"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
msgid "<code>mask</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>maschera</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
msgid "<code>rng1</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>rng1</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
msgid "<code>rng2</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>rng2</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
msgid "<code>dname</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>dname</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
msgid "<code>gateway</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>gateway</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
msgid "<code>tftpserverip</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>tftpserverip</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
@@ -5120,12 +5126,12 @@ msgstr "drakwizard-ntp2.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
#: en/drakwizard_ntp.xml:51
msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
-msgstr ""
+msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:50
msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:63
diff --git a/docs/mcc-help/it/MCC.xml b/docs/mcc-help/it/MCC.xml
index 289cf50a..7a5911dc 100644
--- a/docs/mcc-help/it/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/MCC.xml
@@ -1,10 +1,10 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 -->
-<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="it" xml:lang="en" xml:id="MCC">
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="it" xml:lang="ing" xml:id="MCC">
<info>
<title>Centro Controllo Mageia</title>
<cover>
- <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
+ <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
3.0 license <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/it/diskdrake--nfs.xml b/docs/mcc-help/it/diskdrake--nfs.xml
index 086cdd07..80817aaf 100644
--- a/docs/mcc-help/it/diskdrake--nfs.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/diskdrake--nfs.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="it" xml:lang="en" xml:id="diskdrake--nfs">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="it" xml:lang="ing" xml:id="diskdrake--nfs">
<info>
<title xml:id="diskdrake--nfs-ti1">Accedi a dischi e cartelle in condivisione NFS</title>
@@ -20,15 +20,16 @@
<section>
<title>Introduzione</title>
- <para>This tool<footnote>
+ <para>Questo strumento<footnote>
<para>Puoi avviare questo strumento dalla riga di comando digitando <emphasis
role="bold">diskdrake --nfs</emphasis> come root.</para>
- </footnote> allows you to declare some
-shared directories to be accessible to all users on the machine. The
-protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix
-systems. The shared directory will be thus available directly at
-boot. Shared directories can be also accessible directly in a single session
-for a user with tools such as file browsers.</para>
+ </footnote> ti consente di
+dichiarare alcune cartelle condivise come accessibili a tutti gli utenti
+sulla macchina. Il protocollo utilizzato é NFS, disponibile sulla maggior
+parte dei sistemi Linux e Unix. La cartella condivisa sarà quindi
+disponibile direttamente all'avvio. Le cartelle condivise possono essere
+anche accessibili direttamente in una singola sessione per un utente con
+strumenti quali i file browser.</para>
</section>
<section>
@@ -72,11 +73,11 @@ smontarla usando lo stesso pulsante.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button,
-a message will displayed, asking "Do you want to save the /etc/fstab
-modifications". This will make the directory available at each boot, if the
-network is accessible. The new directory is then available in your file
-browser, for example in Dolphin.</para>
+ <para>Accettando la configurazione con il pulsante <guibutton>Fatto</guibutton>,
+un messaggio verrà mostrato, domandando "Vuoi salvare le modifiche a
+/etc/fstab". Questo passaggio renderà la cartella disponibile ad ogni avvio,
+se la rete sarà accessibile. La nuova cartella sarà inoltre visibile nel tuo
+file browser, per esempio Dolphin.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/it/diskdrake--removable.xml b/docs/mcc-help/it/diskdrake--removable.xml
index 5dc5eac0..8c1f0476 100644
--- a/docs/mcc-help/it/diskdrake--removable.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/diskdrake--removable.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="it" xml:id="diskdrake--removable">
<info>
- <title xml:id="diskdrake--removable-ti1">CD/DVD burner</title>
+ <title xml:id="diskdrake--removable-ti1">Masterizzatore di CD/DVD</title>
<subtitle>diskdrake --removable</subtitle>
</info>
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/it/drakconnect.xml
index 90a7f1db..3be1d309 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakconnect.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakconnect.xml
@@ -40,7 +40,7 @@ address.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Automatic IP</para>
+ <para>IP automatico</para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -176,7 +176,7 @@ and password.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Automatic IP</para>
+ <para>IP automatico</para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -317,7 +317,7 @@ provider. If it is not listed, select the option
</listitem>
<listitem>
- <para>Account password</para>
+ <para>Password dell'account</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -393,7 +393,7 @@ you. Then it is asked for parameters:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Account password</para>
+ <para>Password dell'account</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -528,7 +528,7 @@ IP manuale.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Automatic IP</para>
+ <para>IP automatico</para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -644,7 +644,7 @@ provider. If it is not listed, select the option
</listitem>
<listitem>
- <para>Account password</para>
+ <para>Password dell'account</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -699,11 +699,11 @@ gave. Then it is asked for Dialup options:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Connection name</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Nome della connessione</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Phone number</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Numero di telefono</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakdisk.xml b/docs/mcc-help/it/drakdisk.xml
index 32c15bdf..9f7221ff 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakdisk.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakdisk.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
<!--marja 2012-09-02 changed title to visible title for this tool in MCC -->
<title xml:id="drakdisk-ti1">Gestisci le partizioni del disco</title>
- <subtitle>drakdisk or diskdrake</subtitle>
+ <subtitle>drakdisk o diskdrake</subtitle>
</info>
<mediaobject>
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakfont.xml b/docs/mcc-help/it/drakfont.xml
index c19c03ad..0a757488 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakfont.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakfont.xml
@@ -40,18 +40,18 @@ above shows:</para>
<para>This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You
must have Microsoft Windows installed.</para>
- <para><emphasis role="bold">Options:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Opzioni:</emphasis></para>
<para>It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able
to use the fonts.</para>
- <para><emphasis role="bold">Uninstall:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Disinstalla:</emphasis></para>
<para>This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be
careful when removing fonts because it may have serious consequences on the
documents that use them.</para>
- <para><emphasis role="bold">Import:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Importa:</emphasis></para>
<para>Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The
supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakguard.xml b/docs/mcc-help/it/drakguard.xml
index 52a2845c..9753ba7b 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakguard.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakguard.xml
@@ -20,7 +20,7 @@ Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the
drakguard package (not installed by default).</para>
<section>
- <title>Presentation</title>
+ <title>Presentazione</title>
<para>Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to
restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakgw.xml b/docs/mcc-help/it/drakgw.xml
index c8d2c93f..9eb717b2 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakgw.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakgw.xml
@@ -21,7 +21,7 @@
<para/>
<section xml:id="drakgw-principles">
- <title>Principles</title>
+ <title>Principi</title>
<para><mediaobject>
<imageobject>
@@ -100,7 +100,7 @@ printers and to share them.</para>
</section>
<section xml:id="drakgw-configure">
- <title>Configure the client</title>
+ <title>Configura il client</title>
<para>If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to
specify in the network configuration tool that you get an address
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakhosts.xml b/docs/mcc-help/it/drakhosts.xml
index 13470d4b..3f816c07 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakhosts.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakhosts.xml
@@ -19,13 +19,13 @@ role="bold">drakhosts</emphasis> as root.</para>
specify a name to access them more easily. Then you can use that name
instead of the IP-address.</para>
- <para><guibutton>Add</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Aggiungi</guibutton></para>
<para>With this button, you add the name for a new system. You will get a window
to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an
alias which can be used in the same way that the name is.</para>
- <para><guibutton>Modify</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Modifica</guibutton></para>
<para>You can access the parameters of an entry previously defined. You get the
same window.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/it/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/it/draknetcenter.xml
index 48d922c7..bc8a7832 100644
--- a/docs/mcc-help/it/draknetcenter.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/draknetcenter.xml
@@ -109,7 +109,7 @@ accounting</guilabel>, we will look at that in the next section.</para>
<section>
<title>The Configure button</title>
- <para><emphasis role="bold">A - For a wired network</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">A - Per una rete cablata</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/it/draknfs.xml b/docs/mcc-help/it/draknfs.xml
index 4108abca..54161455 100644
--- a/docs/mcc-help/it/draknfs.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/draknfs.xml
@@ -21,7 +21,7 @@
<para/>
<section>
- <title>Prerequisites</title>
+ <title>Prerequisiti</title>
<para>When the wizard<footnote>
<para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
@@ -37,7 +37,7 @@ first time, it may display the following message:</para>
</section>
<section>
- <title>Main window</title>
+ <title>Finestra principale</title>
<para>A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list
is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a
@@ -59,7 +59,7 @@ available.</para>
</mediaobject>
<section>
- <title>NFS Directory</title>
+ <title>Directory NFS</title>
<para>Here you can specify which directory is to be shared. The
<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose
@@ -132,7 +132,7 @@ exports(5) man page for more details.</para>
</section>
<section>
- <title>Menu entries</title>
+ <title>Voci del menù</title>
<para>So far the list has at least one entry.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakrpm-edit-media.xml b/docs/mcc-help/it/drakrpm-edit-media.xml
index 44bfb087..66cf3656 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakrpm-edit-media.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakrpm-edit-media.xml
@@ -46,7 +46,7 @@ role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> as root.</para>
</footnote></para>
<section>
- <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">The columns</title>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">Le colonne</title>
<bridgehead>Column Enable:</bridgehead>
@@ -110,18 +110,18 @@ corrections.</para>
<section>
<title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">Il bottone sulla destra</title>
- <para><guibutton>Remove:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Rimuovi:</guibutton></para>
<para>To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to
remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since
all the packages it contains are in the official Core release medium.</para>
- <para><guibutton>Edit:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Modifica:</guibutton></para>
<para>Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and
proxy).</para>
- <para><guibutton>Add:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>Aggiungi:</guibutton></para>
<para>Add the official repositories available on the Internet. These repositories
contain only safe and well tested software. Clicking on the "Add" button
@@ -141,7 +141,7 @@ be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top.</para>
<section>
<title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">Il menu</title>
- <para><guimenu>File -> Update:</guimenu></para>
+ <para><guibutton>File -> Aggiorna:</guibutton></para>
<para>A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and
click on the <guibutton>Update</guibutton> button.</para>
@@ -197,7 +197,7 @@ on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key.</para>
<para><warning>
<para>Fai questo con cura, come faresti con tutte le domande relative alla
sicurezza.</para>
- </warning><guimenu>Options -> Proxy:</guimenu></para>
+ </warning><guimenu>Opzioni -> Proxy:</guimenu></para>
<para>If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it
here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if
diff --git a/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml
index 51f46da5..cc8e168a 100644
--- a/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml
@@ -196,7 +196,7 @@ name can not be modified.</para>
</section>
<section>
- <title>Menu entries</title>
+ <title>Voci del menù</title>
<para>When the list has at least one entry, menu entries can be used.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/it/draksec.xml b/docs/mcc-help/it/draksec.xml
index 692e125d..76f4996c 100644
--- a/docs/mcc-help/it/draksec.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/draksec.xml
@@ -7,26 +7,36 @@
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec.png"/>
+ <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec0.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>This tool<footnote>
<para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
role="bold">draksec</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is present in the Mageia
+ </footnote>is present in the Mageia
Control Center under the tab <emphasis role="bold">Security</emphasis></para>
<para>It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks
usually done by the administrator.</para>
+ <para>Click on the little arrow before the item you want to drop down:
+ </para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draksec.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
<para>Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in
the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a
-drop down list gives the choice between:</para>
+drop down list on the right side gives the choice between:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Nessuna password: lo strumento parte senza richiedere alcuna password.</para>
+ <para>Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the
+same MCC tab, the tool "Configure system security, permissions and audit".</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -34,10 +44,11 @@ drop down list gives the choice between:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Root password: the root password is asked before the tool launching</para>
+ <para>Administrator password: The root password is asked before the tool launching</para>
</listitem>
- </itemizedlist>
- <para>The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC
-tab, the tool "Configure system security, permissions and audit".</para>
+ <listitem>
+ <para>Nessuna password: lo strumento parte senza richiedere alcuna password.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakwizard_apache2.xml b/docs/mcc-help/it/drakwizard_apache2.xml
index 03c9f753..0538cd57 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakwizard_apache2.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakwizard_apache2.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_apache2" version="5.0" xml:lang="it">
<info>
- <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">Configure webserver</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle>
+ <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">Configura il server web</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle>
</info>
<mediaobject>
@@ -14,7 +14,7 @@ role="bold">drakwizard apache2</emphasis> as root.</para></footnote> can help yo
server.
</para>
<section>
- <title>What is a web server?</title>
+ <title>Cos'è un server web?</title>
<para>
Web server is the software that helps to deliver web content that can be
accessed through the Internet. (From Wikipedia)
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakwizard_dhcp.xml b/docs/mcc-help/it/drakwizard_dhcp.xml
index fd888c70..24a405a4 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakwizard_dhcp.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakwizard_dhcp.xml
@@ -24,7 +24,7 @@ role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> as root.</para>
be installed before you can access to it.</para>
<section>
- <title>What is DHCP?</title>
+ <title>Cos'è DHCP?</title>
<para>The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a
standardized networking protocol used on IP networks that dynamically
@@ -152,7 +152,7 @@ adding the new parameters:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><code>mask</code></para>
+ <para><code>maschera</code></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/it/mcc-network.xml b/docs/mcc-help/it/mcc-network.xml
index 83538a05..67641957 100644
--- a/docs/mcc-help/it/mcc-network.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/mcc-network.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-network" version="5.0" xml:lang="it" xml:lang="en">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-network" version="5.0" xml:lang="it" xml:lang="ing">
<info>
<title xml:id="mcc-network-ti1">Rete e internet</title>
</info>
diff --git a/docs/mcc-help/it/msecgui.xml b/docs/mcc-help/it/msecgui.xml
index 96f47b7b..d026d81d 100644
--- a/docs/mcc-help/it/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/msecgui.xml
@@ -17,7 +17,7 @@
<section>
- <title>Presentation</title>
+ <title>Presentazione</title>
<para>msecgui<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
role="bold">msecgui</emphasis> as root.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/it/software-management.xml b/docs/mcc-help/it/software-management.xml
index 84bd6c7e..488da728 100644
--- a/docs/mcc-help/it/software-management.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/software-management.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="it" xml:lang="en"
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="it" xml:lang="ing"
xml:id="software-management">
<info>
<title xml:id="software-management-ti1">Gestione software</title>
diff --git a/docs/mcc-help/it/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/it/transfugdrake.xml
index 099bd4f8..dd25ba1c 100644
--- a/docs/mcc-help/it/transfugdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/transfugdrake.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="transfugdrake" version="5.0" xml:lang="it" xml:lang="en">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="transfugdrake" version="5.0" xml:lang="it" xml:lang="ing">
diff --git a/docs/mcc-help/mcc-help.pot b/docs/mcc-help/mcc-help.pot
index bee0583f..e4f3d74e 100644
--- a/docs/mcc-help/mcc-help.pot
+++ b/docs/mcc-help/mcc-help.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/mcc-help/nl/MCC.xml b/docs/mcc-help/nl/MCC.xml
index 9c7d519f..82595c59 100644
--- a/docs/mcc-help/nl/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/nl/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Mageia Configuratiecentrum</title>
<cover>
- <para>De teksten en de screenshots in deze handleiding zijn beschikbaar onder de
+ <para xml:id="CC_BY-SA">De teksten en de screenshots in deze handleiding zijn beschikbaar onder de
CC BY-SA 3.0 licentie <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/pt_BR.po b/docs/mcc-help/pt_BR.po
index 8418cb41..ad9a21ec 100644
--- a/docs/mcc-help/pt_BR.po
+++ b/docs/mcc-help/pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-09 03:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 00:40+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
@@ -5148,9 +5148,8 @@ msgstr "draksec"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
-#, fuzzy
msgid "draksec0.png"
-msgstr "draksec.png"
+msgstr "draksec0.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
@@ -5163,13 +5162,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
-"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> está presente no "
-"Centro de Controle Mageia sob a <emphasis role=\"bold\"> Segurança</emphasis>"
+"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>está presente no "
+"Centro de Controle Mageia sob a guia <emphasis role=\"bold\">Security</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
@@ -5183,7 +5182,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:22
msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
-msgstr ""
+msgstr "Clique na pequena seta antes do item que deseja suspensa:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:27
@@ -5192,7 +5191,6 @@ msgstr "draksec.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
@@ -5200,18 +5198,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"A maioria das ferramentas disponíveis no Centro de Controle Mageia são "
"exibidos no lado esquerdo da janela (veja a imagem acima) e para cada "
-"ferramenta, uma lista suspensa dá a escolha entre:"
+"ferramenta, uma lista suspensa no lado direito para baixo dá a escolha entre:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
msgstr ""
-"Os valores predefinidos dependem do nível de segurança escolhido. Veja na "
-"mesma guia MCC, a ferramenta \"Configurar sistema de segurança, permissões e "
-"auditoria\"."
+"Padrão: O modo de lançamento depende do nível de segurança escolhido. Veja "
+"na mesma guia MCC, a ferramenta \"Configurar a segurança do sistema, "
+"permissões e auditoria \"."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:43
@@ -5222,11 +5219,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
msgstr ""
-"Senha de root: a senha de root é solicitado antes do lançamento ferramenta"
+"Senha do administrador: A senha de root é solicitado antes do lançamento da "
+"ferramenta"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:53
diff --git a/docs/mcc-help/pt_BR/MCC.xml b/docs/mcc-help/pt_BR/MCC.xml
index a509e4cd..b18beb8d 100644
--- a/docs/mcc-help/pt_BR/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/pt_BR/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Centro de Controle Mageia</title>
<cover>
- <para>Os textos e imagens deste manual estão disponíveis sob a licença CC BY-SA
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Os textos e imagens deste manual estão disponíveis sob a licença CC BY-SA
3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/pt_BR/draksec.xml b/docs/mcc-help/pt_BR/draksec.xml
index c1ba4222..606d3aa8 100644
--- a/docs/mcc-help/pt_BR/draksec.xml
+++ b/docs/mcc-help/pt_BR/draksec.xml
@@ -7,26 +7,38 @@
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec.png"/>
+ <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec0.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Esta ferramenta <footnote>
+ <para>Esta ferramenta<footnote>
<para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis
role="bold">draksec</emphasis> como root.</para>
- </footnote> está presente no
-Centro de Controle Mageia sob a <emphasis role="bold"> Segurança</emphasis></para>
+ </footnote>está presente no Centro
+de Controle Mageia sob a guia <emphasis role="bold">Security</emphasis></para>
<para>Ele permite dar aos usuários regulares os direitos necessários para realizar
tarefas normalmente feitas pelo administrador.</para>
+ <para>Clique na pequena seta antes do item que deseja suspensa:
+ </para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draksec.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
<para>A maioria das ferramentas disponíveis no Centro de Controle Mageia são
exibidos no lado esquerdo da janela (veja a imagem acima) e para cada
-ferramenta, uma lista suspensa dá a escolha entre:</para>
+ferramenta, uma lista suspensa no lado direito para baixo dá a escolha
+entre:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Nenhuma senha: A ferramenta é lançado sem pedir qualquer senha.</para>
+ <para>Padrão: O modo de lançamento depende do nível de segurança escolhido. Veja
+na mesma guia MCC, a ferramenta "Configurar a segurança do sistema,
+permissões e auditoria ".</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -35,11 +47,12 @@ ferramenta.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Senha de root: a senha de root é solicitado antes do lançamento ferramenta</para>
+ <para>Senha do administrador: A senha de root é solicitado antes do lançamento da
+ferramenta</para>
</listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Os valores predefinidos dependem do nível de segurança escolhido. Veja na
-mesma guia MCC, a ferramenta "Configurar sistema de segurança, permissões e
-auditoria".</para>
+ <listitem>
+ <para>Nenhuma senha: A ferramenta é lançado sem pedir qualquer senha.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/ro.po b/docs/mcc-help/ro.po
index 1f85fa41..83948286 100644
--- a/docs/mcc-help/ro.po
+++ b/docs/mcc-help/ro.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
-#
+#
# Translators:
# Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2014
@@ -10,15 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 05:46+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ro/)\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1));\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:11
@@ -30,8 +32,7 @@ msgstr "Accesați discuri și directoare partajate prin WebDAV"
msgid "diskdrake --dav"
msgstr "diskdrake --dav"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:19
msgid "diskdrake--dav1.png"
msgstr "diskdrake--dav1.png"
@@ -39,9 +40,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
@@ -49,7 +52,10 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
"WebDAV shares</guilabel>."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în Centrul de Control Mageia, în categoria partajelor în rețea, cu titlul <guilabel>Configurare partaje WebDAV</guilabel>."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"Centrul de Control Mageia, în categoria partajelor în rețea, cu titlul "
+"<guilabel>Configurare partaje WebDAV</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
@@ -69,7 +75,12 @@ msgid ""
"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
"server."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> este un protocol care vă permite să montați un director de pe un server web, astfel încît să apară ca un director local. Este necesar ca mașina distantă să ruleze un server WebDAV. Configurarea unui server WebDAV nu este scopul acestei unelte."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> este "
+"un protocol care vă permite să montați un director de pe un server web, "
+"astfel încît să apară ca un director local. Este necesar ca mașina distantă "
+"să ruleze un server WebDAV. Configurarea unui server WebDAV nu este scopul "
+"acestei unelte."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:40
@@ -82,7 +93,10 @@ msgid ""
"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
"Insert the server URL in the field of the new screen."
-msgstr "Primul ecran al uneltei afișează intrările deja configurate (dacă există) și butonul <guibutton>Nou</guibutton>. Utilizați-l pentru a crea o nouă intrare. Introduceți adresa URL a serverului în cîmpul din noua fereastră."
+msgstr ""
+"Primul ecran al uneltei afișează intrările deja configurate (dacă există) și "
+"butonul <guibutton>Nou</guibutton>. Utilizați-l pentru a crea o nouă "
+"intrare. Introduceți adresa URL a serverului în cîmpul din noua fereastră."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:46
@@ -90,12 +104,16 @@ msgid ""
"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
-"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct"
-" it, if needed."
-msgstr "Apoi veți obține un ecran cu butoane radio pentru a selecta anumite acțiuni. Continuați cu acțiunea <guibutton>Punct de montare</guibutton> apăsînd pe <guibutton>OK</guibutton> după selectarea butonului radio, deoarece <guibutton>Server</guibutton> este deja configurat. Dacă totuși este nevoie, puteți să-l corectați."
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
+"it, if needed."
+msgstr ""
+"Apoi veți obține un ecran cu butoane radio pentru a selecta anumite acțiuni. "
+"Continuați cu acțiunea <guibutton>Punct de montare</guibutton> apăsînd pe "
+"<guibutton>OK</guibutton> după selectarea butonului radio, deoarece "
+"<guibutton>Server</guibutton> este deja configurat. Dacă totuși este nevoie, "
+"puteți să-l corectați."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:54
msgid "diskdrake--dav3.png"
msgstr "diskdrake--dav3.png"
@@ -105,17 +123,19 @@ msgstr "diskdrake--dav3.png"
msgid ""
"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
"point."
-msgstr "Conținutul directorului distant va fi accesibil prin acest punct de montare."
+msgstr ""
+"Conținutul directorului distant va fi accesibil prin acest punct de montare."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:61
msgid ""
"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
-msgstr "La etapa următoare, furnizați utilizatorul și parola. Dacă aveți nevoie de alte opțiuni, le puteți specifica în ecranul <guibutton>Avansat</guibutton>."
+msgstr ""
+"La etapa următoare, furnizați utilizatorul și parola. Dacă aveți nevoie de "
+"alte opțiuni, le puteți specifica în ecranul <guibutton>Avansat</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:67
msgid "diskdrake--dav4.png"
msgstr "diskdrake--dav4.png"
@@ -125,19 +145,27 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png"
msgid ""
"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
"access."
-msgstr "Opțiunea <guibutton>Montează</guibutton> vă permite să montați imediat accesul."
+msgstr ""
+"Opțiunea <guibutton>Montează</guibutton> vă permite să montați imediat "
+"accesul."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
msgid ""
-"After you accepted the configuration with the radio button "
-"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your "
-"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you"
-" are asked whether or not to save the modifications in "
-"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the "
-"remote directory is available at each boot. If your configuration is for "
-"one-time usage, do not save it."
-msgstr "După ce ați acceptat configurația cu butonul radio <guibutton>Gata</guibutton>, primul ecran va fi afișat din nou și noul punct de montare va fi listat. După ce apăsați pe <guibutton>Terminare</guibutton>, veți fi întrebat dacă vreți să se salveze modificările în <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Alegeți această opțiune dacă doriți ca directorul distant să fie disponibil la fiecare pornire. Nu salvați modificările dacă montați directorul distant doar o singură dată."
+"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
+"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
+"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
+"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
+"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
+"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
+msgstr ""
+"După ce ați acceptat configurația cu butonul radio <guibutton>Gata</"
+"guibutton>, primul ecran va fi afișat din nou și noul punct de montare va fi "
+"listat. După ce apăsați pe <guibutton>Terminare</guibutton>, veți fi "
+"întrebat dacă vreți să se salveze modificările în <emphasis>/etc/fstab</"
+"emphasis>. Alegeți această opțiune dacă doriți ca directorul distant să fie "
+"disponibil la fiecare pornire. Nu salvați modificările dacă montați "
+"directorul distant doar o singură dată."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
@@ -149,8 +177,7 @@ msgstr "Partajați partițiile discului"
msgid "diskdrake --fileshare"
msgstr "diskdrake --fileshare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
msgid "diskdrake--fileshare.png"
msgstr "diskdrake--fileshare.png"
@@ -158,9 +185,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linie de comandă tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linie de comandă tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
@@ -169,14 +198,20 @@ msgid ""
"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
"subdirectories with other users of a same local network which may have "
"computers running either Linux or Windows operating system."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> simplă vă permite, ca și administrator, să lăsați utilizatorii să-și partajeze subdirectoare din propriul /home cu ceilalți utilizatori din rețeaua locală care au calculatoare ce rulează Linux sau Windows ca sistem de operare."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> simplă vă permite, "
+"ca și administrator, să lăsați utilizatorii să-și partajeze subdirectoare "
+"din propriul /home cu ceilalți utilizatori din rețeaua locală care au "
+"calculatoare ce rulează Linux sau Windows ca sistem de operare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
msgid ""
-"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled"
-" \"Share your hard disk partitions\"."
-msgstr "Se găsește în Centrul de Control Mageia, în categoria discurilor locale, intitulată „Partajați partițiile discului”."
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
+"\"Share your hard disk partitions\"."
+msgstr ""
+"Se găsește în Centrul de Control Mageia, în categoria discurilor locale, "
+"intitulată „Partajați partițiile discului”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
@@ -185,11 +220,19 @@ msgid ""
"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
-"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for"
-" the others. In this last case, the users that are authorised to share their"
-" directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
+"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
+"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
"created by the system. You will be asked about this later."
-msgstr "Întîi răspundeți la întrebarea: \"<guilabel>Doriți să lăsați utilizatorii să partajeze anumite directoare personale?</guilabel>\", faceți clic pe <guibutton>Fără partajare</guibutton> dacă răspunsul este nu pentru toți utilizatorii, clic pe <guibutton>Autorizează toți utilizatorii</guibutton> pentru toți utilizatorii și pe <guibutton>Personalizat</guibutton> dacă răspunsul este nu pentru unii și da pentru alții. Pentru aceștia din urmă, utilizatorii trebuie să facă parte din grupul „fileshare”, care este creat în mod automat de sistem. Veți fi întrebat despre asta mai tîrziu."
+msgstr ""
+"Întîi răspundeți la întrebarea: \"<guilabel>Doriți să lăsați utilizatorii să "
+"partajeze anumite directoare personale?</guilabel>\", faceți clic pe "
+"<guibutton>Fără partajare</guibutton> dacă răspunsul este nu pentru toți "
+"utilizatorii, clic pe <guibutton>Autorizează toți utilizatorii</guibutton> "
+"pentru toți utilizatorii și pe <guibutton>Personalizat</guibutton> dacă "
+"răspunsul este nu pentru unii și da pentru alții. Pentru aceștia din urmă, "
+"utilizatorii trebuie să facă parte din grupul „fileshare”, care este creat "
+"în mod automat de sistem. Veți fi întrebat despre asta mai tîrziu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
@@ -200,7 +243,14 @@ msgid ""
"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
"required packages will be installed if necessary."
-msgstr "Faceți clic pe <guilabel>OK</guilabel>, un al doilea ecran va apărea în care veți fi întrebat să alegeți dintre <guibutton>NFS</guibutton> sau <guibutton>SMB</guibutton>. Bifați <guibutton>NFS</guibutton> dacă Linux este sigurul sistem de operare din rețea, sau <guibutton>SMB</guibutton> dacă în rețea aveți ambele tipuri de mașini cu Windows și Linux, iar apoi apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. Toate pachetele necesare vor fi instalate dacă este nevoie."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe <guilabel>OK</guilabel>, un al doilea ecran va apărea în care "
+"veți fi întrebat să alegeți dintre <guibutton>NFS</guibutton> sau "
+"<guibutton>SMB</guibutton>. Bifați <guibutton>NFS</guibutton> dacă Linux "
+"este sigurul sistem de operare din rețea, sau <guibutton>SMB</guibutton> "
+"dacă în rețea aveți ambele tipuri de mașini cu Windows și Linux, iar apoi "
+"apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. Toate pachetele necesare vor fi "
+"instalate dacă este nevoie."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
@@ -210,24 +260,40 @@ msgid ""
"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
-"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information"
-" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>"
-msgstr "Configurarea este acum completă cu excepția cazului în care ați ales opțiunea „Personalizat”. În acest caz se va afișa un ecran suplimentar pentru a deschide <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>. Această unealtă vă permite să adăugați în grupul „fileshare” utilizatorii autorizați să-și partajeze directoarele. În categoria „Utilizatori” faceți clic pe utilizatorul de adăugat în grupul „fileshare” și apoi pe <guimenuitem>Editează</guimenuitem>. În categoria „Grupuri” bifați grupul „fileshare” și faceți clic pe <guibutton>OK</guibutton>. Pentru informații suplimentare despre userdrake consultați <link ns2:href=\"userdrake.xml\">această pagină</link>."
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
+"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>"
+msgstr ""
+"Configurarea este acum completă cu excepția cazului în care ați ales "
+"opțiunea „Personalizat”. În acest caz se va afișa un ecran suplimentar "
+"pentru a deschide <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>. Această "
+"unealtă vă permite să adăugați în grupul „fileshare” utilizatorii autorizați "
+"să-și partajeze directoarele. În categoria „Utilizatori” faceți clic pe "
+"utilizatorul de adăugat în grupul „fileshare” și apoi pe "
+"<guimenuitem>Editează</guimenuitem>. În categoria „Grupuri” bifați grupul "
+"„fileshare” și faceți clic pe <guibutton>OK</guibutton>. Pentru informații "
+"suplimentare despre userdrake consultați <link ns2:href=\"userdrake.xml"
+"\">această pagină</link>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
msgid ""
"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
-msgstr "Cînd adăugați un nou utilizator în grupul „fileshare” trebuie să deconectați și să reconectați rețeaua pentru ca modificările să fie luate în considerare."
+msgstr ""
+"Cînd adăugați un nou utilizator în grupul „fileshare” trebuie să deconectați "
+"și să reconectați rețeaua pentru ca modificările să fie luate în considerare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
msgid ""
-"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her"
-" file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
+"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
"have this facility."
-msgstr "De acum fiecare utilizator care aparține grupului „fileshare” își poate selecționa în gestionarul de fișiere directoarele pe care dorește să le partajeze, însă nu toți gestionarii de fișiere dispun de această funcționalitate."
+msgstr ""
+"De acum fiecare utilizator care aparține grupului „fileshare” își poate "
+"selecționa în gestionarul de fișiere directoarele pe care dorește să le "
+"partajeze, însă nu toți gestionarii de fișiere dispun de această "
+"funcționalitate."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
@@ -245,8 +311,7 @@ msgstr "Accesați discuri și directoare partajate prin NFS"
msgid "diskdrake --nfs"
msgstr "diskdrake --nfs"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:11
msgid "diskdrake--nfs.png"
msgstr "diskdrake--nfs.png"
@@ -259,9 +324,11 @@ msgstr "."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:24
@@ -270,9 +337,15 @@ msgid ""
"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
-"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a"
-" user with tools such as file browsers."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să faceți accesibile tuturor utilizatorilor de pe acest calculator anumite directoare partajate. Protocolul utilizat în acest caz este NFS, care este disponibil pentru majoritatea sistemelor Linux și Unix. Directoarele partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere."
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
+"user with tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"faceți accesibile tuturor utilizatorilor de pe acest calculator anumite "
+"directoare partajate. Protocolul utilizat în acest caz este NFS, care este "
+"disponibil pentru majoritatea sistemelor Linux și Unix. Directoarele "
+"partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu "
+"un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
@@ -284,17 +357,21 @@ msgstr "Procedură"
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
"which share directories."
-msgstr "Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista serverelor care partajează directoare."
+msgstr ""
+"Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista "
+"serverelor care partajează directoare."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:41
msgid ""
"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
"shared directories and select the directory you want to access."
-msgstr "Faceți clic pe simbolul > din dreptul numelui serverului pentru a afișa lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care doriți să-l accesați."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe simbolul > din dreptul numelui serverului pentru a afișa "
+"lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care doriți să-l "
+"accesați."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:47
msgid "diskdrake--nfs2.png"
msgstr "diskdrake--nfs2.png"
@@ -302,12 +379,13 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:51
msgid ""
-"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have"
-" to specify where to mount the directory."
-msgstr "Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va trebui să specificați unde doriți să montați directorul."
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
+"to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va "
+"trebui să specificați unde doriți să montați directorul."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:56
msgid "diskdrake--nfs3.png"
msgstr "diskdrake--nfs3.png"
@@ -318,16 +396,17 @@ msgid ""
"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
-msgstr "După ce ați ales punctul de montare, îl puteți monta. De asemenea, puteți verifica și modifica opțiunile cu butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>. După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu același buton."
+msgstr ""
+"După ce ați ales punctul de montare, îl puteți monta. De asemenea, puteți "
+"verifica și modifica opțiunile cu butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>. "
+"După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu același buton."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:67
msgid "diskdrake--nfs4.png"
msgstr "diskdrake--nfs4.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:73
msgid "diskdrake--nfs5.png"
msgstr "diskdrake--nfs5.png"
@@ -337,13 +416,17 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png"
msgid ""
"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
-"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the"
-" network is accessible. The new directory is then available in your file "
+"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
+"network is accessible. The new directory is then available in your file "
"browser, for example in Dolphin."
-msgstr "După ce acceptați configurația cu butonul <guibutton>Gata</guibutton>, un mesaj se va afișa întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/fstab”. Aceasta va face directorul să fie disponibil după fiecare redemaraj, cu condiția ca rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi disponibil în exploratorul de fișiere, precum Dolphin spre exemplu."
+msgstr ""
+"După ce acceptați configurația cu butonul <guibutton>Gata</guibutton>, un "
+"mesaj se va afișa întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/"
+"fstab”. Aceasta va face directorul să fie disponibil după fiecare redemaraj, "
+"cu condiția ca rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi disponibil în "
+"exploratorul de fișiere, precum Dolphin spre exemplu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:85
msgid "diskdrake--nfs6.png"
msgstr "diskdrake--nfs6.png"
@@ -358,8 +441,7 @@ msgstr "Inscriptoare CD/DVD"
msgid "diskdrake --removable"
msgstr "diskdrake --removable"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--removable.xml:10
msgid "diskdrake--removable.png"
msgstr "diskdrake--removable.png"
@@ -367,9 +449,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:14
@@ -377,12 +461,17 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se află în categoria „Discuri locale” din Centrul de Control Mageia și numită în funcție de dispozitivul amovibil (numai unitățile de dischetă și cele de citit și scris CD/DVD-uri)."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se află în "
+"categoria „Discuri locale” din Centrul de Control Mageia și numită în "
+"funcție de dispozitivul amovibil (numai unitățile de dischetă și cele de "
+"citit și scris CD/DVD-uri)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:20
msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
-msgstr "Scopul ei este să definească modul în care dispozitivul amovibil este montat."
+msgstr ""
+"Scopul ei este să definească modul în care dispozitivul amovibil este montat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:22
@@ -391,7 +480,11 @@ msgid ""
"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
"button."
-msgstr "În partea de sus a ferestrei se află o scurtă descriere a dispozitivului și opțiunile alese pentru a-l monta. Utilizați meniul din partea de jos pentru a le schimba. Bifați elementul pe care doriți să-l modificați și apoi pe butonul <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"În partea de sus a ferestrei se află o scurtă descriere a dispozitivului și "
+"opțiunile alese pentru a-l monta. Utilizați meniul din partea de jos pentru "
+"a le schimba. Bifați elementul pe care doriți să-l modificați și apoi pe "
+"butonul <guibutton>OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:28
@@ -402,7 +495,9 @@ msgstr "Punct de montare"
#: en/diskdrake--removable.xml:30
msgid ""
"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
-msgstr "Bifați această căsuță pentru a modifica punctul de montare. Cel implicit este /media/cdrom."
+msgstr ""
+"Bifați această căsuță pentru a modifica punctul de montare. Cel implicit "
+"este /media/cdrom."
#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
@@ -412,9 +507,11 @@ msgstr "Opțiuni"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:39
msgid ""
-"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the"
-" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
-msgstr "Multe opțiuni de montare pot fi alese aici, fie direct din listă fie din submeniul <guilabel>Avansat</guilabel>. Opțiunile principale sînt:"
+"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
+msgstr ""
+"Multe opțiuni de montare pot fi alese aici, fie direct din listă fie din "
+"submeniul <guilabel>Avansat</guilabel>. Opțiunile principale sînt:"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:45
@@ -427,7 +524,10 @@ msgid ""
"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
"the only one who can umount it."
-msgstr "Utilizatorul autorizează un alt utilizator obișnuit (diferit de root) să monteze discul amovibil, această opțiune implică noexec, nosuid și nodev. Utilizatorul care a montat discul este singurul care-l poate demonta."
+msgstr ""
+"Utilizatorul autorizează un alt utilizator obișnuit (diferit de root) să "
+"monteze discul amovibil, această opțiune implică noexec, nosuid și nodev. "
+"Utilizatorul care a montat discul este singurul care-l poate demonta."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--smb.xml:11
@@ -442,9 +542,11 @@ msgstr "diskdrake --smb"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:23
@@ -453,40 +555,54 @@ msgid ""
"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
-"directories can be also accessed directly in a single session by a user with"
-" tools such as file browsers."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să specificați care din directoarele partajate să fie accesibile tuturor utilizatorilor de pe acest calculator. Protocolul utilizat în acest caz este SMB, care este cel mai popular pentru sistemele Windows(R). Directoarele partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere."
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
+"tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"specificați care din directoarele partajate să fie accesibile tuturor "
+"utilizatorilor de pe acest calculator. Protocolul utilizat în acest caz este "
+"SMB, care este cel mai popular pentru sistemele Windows(R). Directoarele "
+"partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu "
+"un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:33
msgid ""
"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
-msgstr "Înainte să lansați această unealtă este bine să declarați numele serverelor disponibile, de exemplu <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr ""
+"Înainte să lansați această unealtă este bine să declarați numele serverelor "
+"disponibile, de exemplu <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:40
msgid ""
-"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who"
-" share directories."
-msgstr "Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista serverelor care partajează directoare."
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
+"share directories."
+msgstr ""
+"Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista "
+"serverelor care partajează directoare."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:43
msgid ""
"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
"list of the shared directories and select the directory you want to access."
-msgstr "Faceți clic pe numele serverului și pe &gt; din dreptul numelui serverului pentru a afișa lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care doriți să-l accesați."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe numele serverului și pe &gt; din dreptul numelui serverului "
+"pentru a afișa lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care "
+"doriți să-l accesați."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:47
msgid ""
"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
"have to specify where to mount the directory."
-msgstr "Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va trebui să specificați unde doriți să montați directorul."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va "
+"trebui să specificați unde doriți să montați directorul."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:52
msgid "diskdrake--smb2.png"
msgstr "diskdrake--smb2.png"
@@ -497,7 +613,10 @@ msgid ""
"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
"<guibutton>Options</guibutton> button."
-msgstr "După ce ați ales punctul de montare, poate fi montat cu <guimenu>butonul de montare</guimenu>. De asemenea, puteți verifica și modifica unele opțiuni cu butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>."
+msgstr ""
+"După ce ați ales punctul de montare, poate fi montat cu <guimenu>butonul de "
+"montare</guimenu>. De asemenea, puteți verifica și modifica unele opțiuni cu "
+"butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:60
@@ -505,16 +624,17 @@ msgid ""
"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
"with the same button."
-msgstr "În opțiuni puteți specifica numele și parola utilizatorilor care se pot conecta la serverul SMB. După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu același buton."
+msgstr ""
+"În opțiuni puteți specifica numele și parola utilizatorilor care se pot "
+"conecta la serverul SMB. După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu "
+"același buton."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:66
msgid "diskdrake--smb3.png"
msgstr "diskdrake--smb3.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:72
msgid "diskdrake--smb4.png"
msgstr "diskdrake--smb4.png"
@@ -525,12 +645,15 @@ msgid ""
"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
-"new directory is then available in your file browser, for example in "
-"dolphin."
-msgstr "După ce acceptați configurația cu butonul „Gata”, un mesaj se va afișa întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/fstab”. Salvarea va face directorul să fie disponibil după fiecare pornire, cu condiția ca rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi disponibil în exploratorul de fișiere, precum dolphin spre exemplu."
+"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
+msgstr ""
+"După ce acceptați configurația cu butonul „Gata”, un mesaj se va afișa "
+"întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/fstab”. Salvarea "
+"va face directorul să fie disponibil după fiecare pornire, cu condiția ca "
+"rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi disponibil în exploratorul de "
+"fișiere, precum dolphin spre exemplu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:84
msgid "diskdrake--smb5.png"
msgstr "diskdrake--smb5.png"
@@ -545,8 +668,7 @@ msgstr "Efecte de birou 3D"
msgid "drak3d"
msgstr "drak3d"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:10
msgid "drak3d.png"
msgstr "drak3d.png"
@@ -554,9 +676,11 @@ msgstr "drak3d.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drak3d.xml:18
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:17
@@ -564,7 +688,10 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
"default."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să gestionați efectele de birou 3D din acest sistem de operare. Acestea sînt dezactivate în mod implicit."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"gestionați efectele de birou 3D din acest sistem de operare. Acestea sînt "
+"dezactivate în mod implicit."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:25
@@ -577,30 +704,41 @@ msgid ""
"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
"start."
-msgstr "Pentru a utiliza această unealtă trebuie să aveți instalat pachetul glxinfo. Dacă nu este instalat, veți fi invitat s-o faceți înainte ca drak3d să se poată lansa."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza această unealtă trebuie să aveți instalat pachetul glxinfo. "
+"Dacă nu este instalat, veți fi invitat s-o faceți înainte ca drak3d să se "
+"poată lansa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:31
msgid ""
"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
-"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a "
-"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special "
-"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn "
-"it on."
-msgstr "După lansarea drak3d, vi-se va prezenta o fereastră cu un meniu în care puteți alege între <guilabel>Fătă efecte de birou 3D</guilabel> sau <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion este partea din gestionarul de ferestre compozit care include efectele speciale accelerate material pentru mediul de birou. Alegeți <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> pentru a-l activa."
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
+"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
+"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
+msgstr ""
+"După lansarea drak3d, vi-se va prezenta o fereastră cu un meniu în care "
+"puteți alege între <guilabel>Fătă efecte de birou 3D</guilabel> sau "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion este partea din "
+"gestionarul de ferestre compozit care include efectele speciale accelerate "
+"material pentru mediul de birou. Alegeți <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> "
+"pentru a-l activa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:38
msgid ""
"If this is your first time using this program after a clean installation of "
-"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be"
-" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the "
-"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue."
-msgstr "Dacă utilizați pentru prima oară acest program după o nouă instalare de Mageia, veți primi un mesaj de avertizare care vă va spune care pachete trebuiesc să fie instalate pentru a putea utiliza Compiz Fusion. Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a continua."
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
+"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
+"guibutton> button to continue."
+msgstr ""
+"Dacă utilizați pentru prima oară acest program după o nouă instalare de "
+"Mageia, veți primi un mesaj de avertizare care vă va spune care pachete "
+"trebuiesc să fie instalate pentru a putea utiliza Compiz Fusion. Apăsați pe "
+"butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a continua."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:45
msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"
@@ -611,14 +749,20 @@ msgid ""
"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
"for the changes to take effect."
-msgstr "Odată ce au fost instalate pachetele adecvate, veți remarca faptul că în meniul drak3d este selecționat Compiz Fusion, însă trebuie să vă deautentificați și reautentificați ca schimbările să fie luate în considerare."
+msgstr ""
+"Odată ce au fost instalate pachetele adecvate, veți remarca faptul că în "
+"meniul drak3d este selecționat Compiz Fusion, însă trebuie să vă "
+"deautentificați și reautentificați ca schimbările să fie luate în "
+"considerare."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:53
msgid ""
"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
-msgstr "După ce vă reautentificați, Compiz Fusion va fi activat. Pentru a configura Compiz Fusion consultați pagina uneltei ccsm (CompizConfig Settings Manager)."
+msgstr ""
+"După ce vă reautentificați, Compiz Fusion va fi activat. Pentru a configura "
+"Compiz Fusion consultați pagina uneltei ccsm (CompizConfig Settings Manager)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:59
@@ -636,10 +780,13 @@ msgid ""
"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
-msgstr "Dacă după ce ați activat Compiz Fusion și încercați să vă reautentificați însă nu vedeți nimic, reporniți calculatorul pentru a reveni la ecranul de autentificare. Odată acolo, faceți clic pe pictograma biroului și selectați drak3d."
+msgstr ""
+"Dacă după ce ați activat Compiz Fusion și încercați să vă reautentificați "
+"însă nu vedeți nimic, reporniți calculatorul pentru a reveni la ecranul de "
+"autentificare. Odată acolo, faceți clic pe pictograma biroului și selectați "
+"drak3d."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:71
msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
@@ -649,9 +796,13 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
msgid ""
"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
-"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the"
-" log in problem."
-msgstr "Cînd vă autentificați, dacă contul vostru este recunoscut ca administrator, veți fi invitat să vă tastați parola din nou. În caz contrar, conectați-vă ca administrator cu contul său. Apoi puteți anula toate modificările care ar fi putut crea probleme la autentificare."
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
+"log in problem."
+msgstr ""
+"Cînd vă autentificați, dacă contul vostru este recunoscut ca administrator, "
+"veți fi invitat să vă tastați parola din nou. În caz contrar, conectați-vă "
+"ca administrator cu contul său. Apoi puteți anula toate modificările care ar "
+"fi putut crea probleme la autentificare."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakauth.xml:9
@@ -663,8 +814,7 @@ msgstr "Autentificare"
msgid "drakauth"
msgstr "drakauth"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakauth.xml:16
msgid "drakauth.png"
msgstr "drakauth.png"
@@ -672,16 +822,21 @@ msgstr "drakauth.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the"
-" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să modificați modul în care puteți fi recunoscut ca utilizator al calculatorului sau în rețea."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
+"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"modificați modul în care puteți fi recunoscut ca utilizator al "
+"calculatorului sau în rețea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:25
@@ -689,7 +844,10 @@ msgid ""
"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
"and give information about that."
-msgstr "Implicit, informațiile despre autentificare sînt stocate într-un fișier de pe acest calculator. Nu le modificați decît dacă administratorul de rețea vă invită s-o faceți și vă oferă informațiile necesare în această privință."
+msgstr ""
+"Implicit, informațiile despre autentificare sînt stocate într-un fișier de "
+"pe acest calculator. Nu le modificați decît dacă administratorul de rețea vă "
+"invită s-o faceți și vă oferă informațiile necesare în această privință."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot--boot.xml:3
@@ -701,8 +859,7 @@ msgstr "Configurați demarajul sistemului"
msgid "drakboot --boot"
msgstr "drakboot --boot"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:10
msgid "drakboot--boot.png"
msgstr "drakboot--boot.png"
@@ -710,9 +867,11 @@ msgstr "drakboot--boot.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot--boot.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:14
@@ -720,55 +879,79 @@ msgid ""
"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
"boot, etc.)"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să configurați opțiunile de demaraj (alegerea încărcătorului de sistem, definirea unei parole, opțiunea de pornire implicită, etc.)."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"configurați opțiunile de demaraj (alegerea încărcătorului de sistem, "
+"definirea unei parole, opțiunea de pornire implicită, etc.)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:19
msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set "
"up boot system\"."
-msgstr "Se găsește în categoria demaraj din Centrul de Control Mageia intitulat „Configurați demarajul sistemului”."
+msgstr ""
+"Se găsește în categoria demaraj din Centrul de Control Mageia intitulat "
+"„Configurați demarajul sistemului”."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot--boot.xml:23
msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
-msgstr "Nu utilizați această unealtă dacă nu știți cu exactitate ceea ce faceți. Modificarea anumitor parametri poate împiedica sistemul să demareze data viitoare!"
+msgstr ""
+"Nu utilizați această unealtă dacă nu știți cu exactitate ceea ce faceți. "
+"Modificarea anumitor parametri poate împiedica sistemul să demareze data "
+"viitoare!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:28
msgid ""
-"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to"
-" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and "
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to "
+"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and "
"with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are "
-"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot "
-"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The"
-" boot device is where the bootloader is installed and any modification can "
-"prevent you machine from booting."
-msgstr "În prima parte, numită <guilabel>Încărcător de sistem</guilabel>, puteți alege între GRUB sau LILO ca <guibutton>Încărcător de sistem utilizat</guibutton>, cu interfață grafică sau în mod text. Este doar o chestiune de gust care nu implică alte consecințe. Puteți defini și <guibutton>Dispozitivul de demaraj</guibutton>, însă nu modificați nimic dacă nu sînteți expert. Încărcătorul de sistem este instalat pe dispozitivul de demaraj și orice modificare poate împiedica demararea sistemului."
+"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</"
+"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot "
+"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent "
+"you machine from booting."
+msgstr ""
+"În prima parte, numită <guilabel>Încărcător de sistem</guilabel>, puteți "
+"alege între GRUB sau LILO ca <guibutton>Încărcător de sistem utilizat</"
+"guibutton>, cu interfață grafică sau în mod text. Este doar o chestiune de "
+"gust care nu implică alte consecințe. Puteți defini și "
+"<guibutton>Dispozitivul de demaraj</guibutton>, însă nu modificați nimic "
+"dacă nu sînteți expert. Încărcătorul de sistem este instalat pe dispozitivul "
+"de demaraj și orice modificare poate împiedica demararea sistemului."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:36
msgid ""
"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
-"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating"
-" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
+"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating "
+"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
-msgstr "În a doua parte, intitulată <guilabel>Opțiuni principale</guilabel>, puteți defini durata în secunde de <guibutton>Temporizare înaintea demarării imaginii implicite</guibutton>. În acest timp GRUB sau LILO vor afișa lista sistemelor de operare disponibile, invitîndu-vă să faceți o alegere, iar dacă nu ați ales nimic, încărcătorul de sistem va demara pe cea implicită cînd s-a scurs timpul de așteptare."
+msgstr ""
+"În a doua parte, intitulată <guilabel>Opțiuni principale</guilabel>, puteți "
+"defini durata în secunde de <guibutton>Temporizare înaintea demarării "
+"imaginii implicite</guibutton>. În acest timp GRUB sau LILO vor afișa lista "
+"sistemelor de operare disponibile, invitîndu-vă să faceți o alegere, iar "
+"dacă nu ați ales nimic, încărcătorul de sistem va demara pe cea implicită "
+"cînd s-a scurs timpul de așteptare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:43
msgid ""
"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
"possible to set a password."
-msgstr "În a treia și ultima parte, intitulată <guibutton>Securitate</guibutton>, este posibil să definiți o parolă."
+msgstr ""
+"În a treia și ultima parte, intitulată <guibutton>Securitate</guibutton>, "
+"este posibil să definiți o parolă."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:46
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
-msgstr "Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă cîteva opțiuni suplimentare."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă cîteva opțiuni suplimentare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:49
@@ -782,7 +965,11 @@ msgid ""
"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
"compatible."
-msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) este un standard pentru gestionarea energiei. Se poate economisi energie prin oprirea dispozitivelor neutilizate, aceasta era înainte metoda utilizată de APM. Bifați această căsuță dacă aveți componente compatibile ACPI."
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) este un standard pentru "
+"gestionarea energiei. Se poate economisi energie prin oprirea dispozitivelor "
+"neutilizate, aceasta era înainte metoda utilizată de APM. Bifați această "
+"căsuță dacă aveți componente compatibile ACPI."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:56
@@ -794,21 +981,27 @@ msgstr "<guibutton>Activează SMP:</guibutton>"
msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
-msgstr "SMP vine de la „Symmetric Multi Processors” și este o arhitectură pentru procesoarele cu mai multe nuclee."
+msgstr ""
+"SMP vine de la „Symmetric Multi Processors” și este o arhitectură pentru "
+"procesoarele cu mai multe nuclee."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot--boot.xml:62
msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
-msgstr "Dacă aveți un procesor cu HyperThreading, Mageia îl va vedea ca pe un dual procesor și va activa SMP."
+msgstr ""
+"Dacă aveți un procesor cu HyperThreading, Mageia îl va vedea ca pe un dual "
+"procesor și va activa SMP."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:66
msgid ""
-"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local "
-"APIC:</guibutton>"
-msgstr "<guibutton>Activează APIC</guibutton> și <guibutton>Activează APIC local:</guibutton>"
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Activează APIC</guibutton> și <guibutton>Activează APIC local:</"
+"guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:69
@@ -819,12 +1012,19 @@ msgid ""
"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
-"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local"
-" APIC."
-msgstr "APIC vine de la „Advanced Programmable Interrupt Controller”. În sistemul APIC de la Intel sînt două componente: APIC local (LAPIC) și I/O APIC. Acesta din urmă rutează întreruperile pe care le primește de la magistralele periferice către unul sau mai multe APIC locale care se află în procesor. Sînt foarte utile pentru sistemele multi-procesor. Unele calculatoare au probleme cu sistemul APIC care poate cauza blocaje sau detecția incorectă a perifericelor (mesajul de eroare: „spurious 8259A interrupt: IRQ7”). În acest caz dezactivați APIC și/sau APIC local."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
+"APIC."
+msgstr ""
+"APIC vine de la „Advanced Programmable Interrupt Controller”. În sistemul "
+"APIC de la Intel sînt două componente: APIC local (LAPIC) și I/O APIC. "
+"Acesta din urmă rutează întreruperile pe care le primește de la magistralele "
+"periferice către unul sau mai multe APIC locale care se află în procesor. "
+"Sînt foarte utile pentru sistemele multi-procesor. Unele calculatoare au "
+"probleme cu sistemul APIC care poate cauza blocaje sau detecția incorectă a "
+"perifericelor (mesajul de eroare: „spurious 8259A interrupt: IRQ7”). În "
+"acest caz dezactivați APIC și/sau APIC local."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:80
msgid "drakboot1.png"
msgstr "drakboot1.png"
@@ -833,16 +1033,22 @@ msgstr "drakboot1.png"
#: en/drakboot--boot.xml:84
msgid ""
"In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the "
-"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the"
-" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the "
+"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the "
+"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the "
"selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or "
"<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new "
-"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar"
-" with Lilo or Grub to be able to use these tools."
-msgstr "În ecranul următor veți putea vedea lista tuturor intrărilor disponibile la demaraj. Cea implicită are un asterisc. Pentru a schimba ordinea intrărilor în meniu, faceți clic pe săgețile sus sau jos pentru a deplasa elementul selectat. Dacă faceți clic pe butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> sau <guibutton>Modifică</guibutton>, o nouă fereastră va apărea pentru a modifica sau adăuga o nouă intrare în meniul GRUB. Trebuie să fiți familiarizat cu LILO sau GRUB pentru a putea utiliza aceste unelte."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar "
+"with Lilo or Grub to be able to use these tools."
+msgstr ""
+"În ecranul următor veți putea vedea lista tuturor intrărilor disponibile la "
+"demaraj. Cea implicită are un asterisc. Pentru a schimba ordinea intrărilor "
+"în meniu, faceți clic pe săgețile sus sau jos pentru a deplasa elementul "
+"selectat. Dacă faceți clic pe butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> sau "
+"<guibutton>Modifică</guibutton>, o nouă fereastră va apărea pentru a "
+"modifica sau adăuga o nouă intrare în meniul GRUB. Trebuie să fiți "
+"familiarizat cu LILO sau GRUB pentru a putea utiliza aceste unelte."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:94
msgid "drakboot2.png"
msgstr "drakboot2.png"
@@ -853,35 +1059,46 @@ msgid ""
"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
-msgstr "Cîmpul <guilabel>Etichetă</guilabel> este liber, scrieți aici ceea ce doriți să fie afișat în meniu. Acesta corespunse comenzii GRUB „title”. De exemplu: Mageia 4."
+msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Etichetă</guilabel> este liber, scrieți aici ceea ce doriți "
+"să fie afișat în meniu. Acesta corespunse comenzii GRUB „title”. De exemplu: "
+"Mageia 4."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:102
msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
-msgstr "Cîmpul <guilabel>Imagine</guilabel> conține numele nucleului. Corespunde comenzii GRUB „kernel”. De exemplu: /boot/vmlinuz."
+msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Imagine</guilabel> conține numele nucleului. Corespunde "
+"comenzii GRUB „kernel”. De exemplu: /boot/vmlinuz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:105
msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
-msgstr "Cîmpul <guilabel>Root</guilabel> conține numele dispozitivului unde de află nucleul. Corespunde comenzi GRUB „root”. De exemplu: (hd0,1)."
+msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Root</guilabel> conține numele dispozitivului unde de află "
+"nucleul. Corespunde comenzi GRUB „root”. De exemplu: (hd0,1)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:109
msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
-msgstr "Cîmpul <guilabel>Opțiuni aplicate nucleului</guilabel> conține opțiuni aplicate nucleului la demaraj."
+msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Opțiuni aplicate nucleului</guilabel> conține opțiuni "
+"aplicate nucleului la demaraj."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:112
msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
-msgstr "Dacă este bifată căsuța <guilabel>Implicit</guilabel>, GRUB va demara această intrare în mod implicit."
+msgstr ""
+"Dacă este bifată căsuța <guilabel>Implicit</guilabel>, GRUB va demara "
+"această intrare în mod implicit."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:115
@@ -889,7 +1106,10 @@ msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists."
-msgstr "În ecranul suplimentar intitulat <guilabel>Avansat</guilabel> puteți alege un <guilabel>Mod video</guilabel>, un fișier <guilabel>initrd</guilabel> și un <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> din lista derulantă."
+msgstr ""
+"În ecranul suplimentar intitulat <guilabel>Avansat</guilabel> puteți alege "
+"un <guilabel>Mod video</guilabel>, un fișier <guilabel>initrd</guilabel> și "
+"un <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> din lista derulantă."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
@@ -901,8 +1121,7 @@ msgstr "Configurați autentificarea automată"
msgid "drakboot"
msgstr "drakboot"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:11
msgid "drakboot.png"
msgstr "drakboot.png"
@@ -910,9 +1129,11 @@ msgstr "drakboot.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:15
@@ -921,14 +1142,21 @@ msgid ""
"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
"idea when there is only one user like to be using the machine."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să autentificați în mod automat același utilizator, în mediul său de birou, fără să se ceară vreo parolă. Se numește autentificare automată. Acest lucru poate fi în general o idee bună dacă mașina este folosită de un singur utilizator."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"autentificați în mod automat același utilizator, în mediul său de birou, "
+"fără să se ceară vreo parolă. Se numește autentificare automată. Acest lucru "
+"poate fi în general o idee bună dacă mașina este folosită de un singur "
+"utilizator."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:22
msgid ""
"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
-msgstr "Se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Demaraj</emphasis> din Centrul de Control Mageia intitulat „Configurați autentificarea automată”."
+msgstr ""
+"Se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Demaraj</emphasis> din "
+"Centrul de Control Mageia intitulat „Configurați autentificarea automată”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:26
@@ -938,23 +1166,35 @@ msgstr "Butoanele interfeței sînt destul de evidente:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:28
msgid ""
-"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system "
-"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the "
-"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be "
-"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by "
-"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'."
-msgstr "Bifați <guibutton>Lansează interfața grafică la demararea sistemului</guibutton> dacă doriți ca X Windows System să fie executat imediat după demarare. Altfel, sistemul va porni în mod text. În acest caz interfața grafică va putea fi lansată manual. Acest lucru se poate face tastînd în linie de comandă „startx”' sau „systemctl start dm”."
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
+"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
+"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
+"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
+"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
+msgstr ""
+"Bifați <guibutton>Lansează interfața grafică la demararea sistemului</"
+"guibutton> dacă doriți ca X Windows System să fie executat imediat după "
+"demarare. Altfel, sistemul va porni în mod text. În acest caz interfața "
+"grafică va putea fi lansată manual. Acest lucru se poate face tastînd în "
+"linie de comandă „startx”' sau „systemctl start dm”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:34
msgid ""
"If the first box is checked, two other options are available, check either "
-"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to"
-" continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
+"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
-msgstr "Dacă bifați prima căsuță, alte două opțiuni vor fi disponibile. Apoi alegeți <guibutton>Nu, nu vreau autentificare automată</guibutton> dacă doriți ca sistemul să ceară un utilizator (și parolă) pentru conectare, sau <guibutton>Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)</guibutton> dacă asta doriți. În acest caz va trebui să furnizați <guilabel>Utilizatorul implicit</guilabel> și <guilabel>Biroul implicit</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dacă bifați prima căsuță, alte două opțiuni vor fi disponibile. Apoi alegeți "
+"<guibutton>Nu, nu vreau autentificare automată</guibutton> dacă doriți ca "
+"sistemul să ceară un utilizator (și parolă) pentru conectare, sau "
+"<guibutton>Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)</"
+"guibutton> dacă asta doriți. În acest caz va trebui să furnizați "
+"<guilabel>Utilizatorul implicit</guilabel> și <guilabel>Biroul implicit</"
+"guilabel>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
@@ -969,32 +1209,42 @@ msgstr "drakbug_report"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și utilizată numai în linie de comandă."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și "
+"utilizată numai în linie de comandă."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:20
msgid ""
-"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by"
-" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > "
-"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space "
-"first: the file can easily be several GBs large."
-msgstr "Este recomandat să scrieți rezultatul acestei comenzi într-un fișier, de exemplu tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, dar aveți grijă să dispuneți de spațiu liber suficient, fișierul poate atinge cu ușurință cîțiva giga."
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
+"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
+"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
+"several GBs large."
+msgstr ""
+"Este recomandat să scrieți rezultatul acestei comenzi într-un fișier, de "
+"exemplu tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</"
+"emphasis>, dar aveți grijă să dispuneți de spațiu liber suficient, fișierul "
+"poate atinge cu ușurință cîțiva giga."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:24
msgid ""
-"The output is far too large to attach to a bug report without first removing"
-" the unneeded parts."
-msgstr "Rezultatul este mult prea voluminos pentru a-l atașa la un raport de eroare fără să-i înlăturați mai întîi părțile nefolositoare."
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
+"the unneeded parts."
+msgstr ""
+"Rezultatul este mult prea voluminos pentru a-l atașa la un raport de eroare "
+"fără să-i înlăturați mai întîi părțile nefolositoare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
@@ -1171,12 +1421,20 @@ msgstr "df"
msgid ""
"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
-"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\""
-" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > "
-"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, "
-"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis "
-"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
-msgstr "La data la care a fost scrisă această pagină de ajutor, partea „syslog” din rezultatul acestei comenzi era goală, pentru că această unealtă nu a fost încă adaptată pentru trecerea la systemd. Dacă încă este goală, puteți înlătura „syslog” tastînd (ca root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Dacă nu dispuneți de suficient spațiu liber pe disc atunci puteți, sper exemplu, reține doar ultimele 5000 de linii din fișierul jurnal tastînd: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
+"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr ""
+"La data la care a fost scrisă această pagină de ajutor, partea „syslog” din "
+"rezultatul acestei comenzi era goală, pentru că această unealtă nu a fost "
+"încă adaptată pentru trecerea la systemd. Dacă încă este goală, puteți "
+"înlătura „syslog” tastînd (ca root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > "
+"journalctl.txt</emphasis>. Dacă nu dispuneți de suficient spațiu liber pe "
+"disc atunci puteți, sper exemplu, reține doar ultimele 5000 de linii din "
+"fișierul jurnal tastînd: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 "
+"> journalctl5000.txt</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
@@ -1188,8 +1446,7 @@ msgstr "Utilitarul Mageia de raportat erori"
msgid "drakbug"
msgstr "drakbug"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakbug.xml:15
msgid "drakbug.png"
msgstr "drakbug.png"
@@ -1197,29 +1454,38 @@ msgstr "drakbug.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
-"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that,"
-" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some "
-"of the information it gives, and then provide that in that existing bug "
-"report."
-msgstr "În mod normal, unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta pornește automat cînd se blochează una din uneltele Mageia. Totuși, se poate întîmpla ca, după ce ați completat un raport de eroare, să vi-se ceară să lansați această unealtă pentru a verifica anumite informații pe care să le adăugați apoi în raportul de eroare existent."
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
+"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
+"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
+msgstr ""
+"În mod normal, unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta "
+"pornește automat cînd se blochează una din uneltele Mageia. Totuși, se poate "
+"întîmpla ca, după ce ați completat un raport de eroare, să vi-se ceară să "
+"lansați această unealtă pentru a verifica anumite informații pe care să le "
+"adăugați apoi în raportul de eroare existent."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
msgid ""
"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
-"then please read <link "
-"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How "
-"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" "
-"button."
-msgstr "Dacă trebuie să completați un raport de eroare și nu sînteți familiarizat cu acest lucru, vă rugăm în acest caz să citiți <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Cum să redactez un raport de eroare corect</link> înainte de a face clic pe butonul „Raportează”."
+"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"before clicking on the \"Report\" button."
+msgstr ""
+"Dacă trebuie să completați un raport de eroare și nu sînteți familiarizat cu "
+"acest lucru, vă rugăm în acest caz să citiți <link xlink:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Cum să redactez un raport de "
+"eroare corect</link> înainte de a face clic pe butonul „Raportează”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:23
@@ -1227,7 +1493,11 @@ msgid ""
"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
-msgstr "În cazul în care eroarea a fost deja raportată de altcineva (mesajul de eroare generat de drakbug este același), atunci este foarte util să adăugați un comentariu la raportul existent indicînd că și dumneavoastră ați întîlnit eroarea."
+msgstr ""
+"În cazul în care eroarea a fost deja raportată de altcineva (mesajul de "
+"eroare generat de drakbug este același), atunci este foarte util să adăugați "
+"un comentariu la raportul existent indicînd că și dumneavoastră ați întîlnit "
+"eroarea."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
@@ -1239,8 +1509,7 @@ msgstr "Reglați data și ora"
msgid "drakclock"
msgstr "drakclock"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakclock.xml:10
msgid "drakclock.png"
msgstr "drakclock.png"
@@ -1248,18 +1517,25 @@ msgstr "drakclock.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakclock.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
-"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and "
-"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a "
-"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
-msgstr "Unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta se află în categoria sistem din Centrul de Control Mageia intitulată <guilabel>Reglați data și ora</guilabel>. În unele medii grafice acest lucru se poate face și cu un clic-dreapta pe ceasul din bara de sarcini alegînd „Modifică data și ora”."
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
+"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
+"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr ""
+"Unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta se află în "
+"categoria sistem din Centrul de Control Mageia intitulată <guilabel>Reglați "
+"data și ora</guilabel>. În unele medii grafice acest lucru se poate face și "
+"cu un clic-dreapta pe ceasul din bara de sarcini alegînd „Modifică data și "
+"ora”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
@@ -1270,30 +1546,45 @@ msgstr "Este un utilitar foarte simplu."
#: en/drakclock.xml:23
msgid ""
"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
-"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on"
-" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
+"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
"2012). Select the day by clicking on its number."
-msgstr "În partea din stînga sus se găsește <emphasis role=\"bold\">calendarul</emphasis>. În captura de ecran de deasupra, data este 2 (în albastru) septembrie (în stînga sus) 2012 (în dreapta sus), care cade într-o duminică. Selectați luna (sau anul) făcînd clic pe micile săgeți de fiecare parte a lui septembrie (sau 2012). Selectați ziua făcînd clic pe numărul corespunzător."
+msgstr ""
+"În partea din stînga sus se găsește <emphasis role=\"bold\">calendarul</"
+"emphasis>. În captura de ecran de deasupra, data este 2 (în albastru) "
+"septembrie (în stînga sus) 2012 (în dreapta sus), care cade într-o duminică. "
+"Selectați luna (sau anul) făcînd clic pe micile săgeți de fiecare parte a "
+"lui septembrie (sau 2012). Selectați ziua făcînd clic pe numărul "
+"corespunzător."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
msgid ""
-"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time "
-"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on "
-"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
+"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
+"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
-msgstr "În stînga jos se află sincronizarea cu <emphasis role=\"bold\">Protocol de timp în rețea (NTP)</emphasis>. Puteți avea mereu un ceas cu ora exactă prin sincronizarea cu un server. Bifați <guilabel>Activează protocolul de timp în rețea (NTP)</guilabel> și alegeți serverul cel mai apropiat."
+msgstr ""
+"În stînga jos se află sincronizarea cu <emphasis role=\"bold\">Protocol de "
+"timp în rețea (NTP)</emphasis>. Puteți avea mereu un ceas cu ora exactă prin "
+"sincronizarea cu un server. Bifați <guilabel>Activează protocolul de timp în "
+"rețea (NTP)</guilabel> și alegeți serverul cel mai apropiat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
msgid ""
"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
-"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows"
-" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see"
-" your desktop environment settings for that."
-msgstr "În partea dreaptă este <emphasis role=\"bold\">ceasul</emphasis>. Nu este necesar să reglați ceasul dacă ați activat NTP. Trei căsuțe afișează orele, minutele și secundele (15, 28 și 22 pe captura de ecran). Utilizați micile săgeți pentru a regla ora exactă. Formatul orei nu poate fi schimbat aici, consultați parametrii mediului de birou pentru asta. "
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
+"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
+"your desktop environment settings for that."
+msgstr ""
+"În partea dreaptă este <emphasis role=\"bold\">ceasul</emphasis>. Nu este "
+"necesar să reglați ceasul dacă ați activat NTP. Trei căsuțe afișează orele, "
+"minutele și secundele (15, 28 și 22 pe captura de ecran). Utilizați micile "
+"săgeți pentru a regla ora exactă. Formatul orei nu poate fi schimbat aici, "
+"consultați parametrii mediului de birou pentru asta. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
@@ -1301,15 +1592,20 @@ msgid ""
"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
-msgstr "Iar în cele din urmă, în dreapta jos, selecționați fusul orar făcînd clic pe butonul <guibutton>Schimbare fus orar</guibutton> și alegeți din listă orașul cel mai apropiat."
+msgstr ""
+"Iar în cele din urmă, în dreapta jos, selecționați fusul orar făcînd clic pe "
+"butonul <guibutton>Schimbare fus orar</guibutton> și alegeți din listă "
+"orașul cel mai apropiat."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
msgid ""
-"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they"
-" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
+"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
-msgstr "Chiar dacă nu puteți schimba formatul datei și orei în această unealtă, acestea vor fi afișate pe birou în funcție de parametrii de localizare."
+msgstr ""
+"Chiar dacă nu puteți schimba formatul datei și orei în această unealtă, "
+"acestea vor fi afișate pe birou în funcție de parametrii de localizare."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
@@ -1321,8 +1617,7 @@ msgstr "Înlăturați o conexiune"
msgid "drakconnect --del"
msgstr "drakconnect --del"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect--del.xml:8
msgid "drakconnect--del.png"
msgstr "drakconnect--del.png"
@@ -1330,30 +1625,38 @@ msgstr "drakconnect--del.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> ca root."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>."
-msgstr "Aici puteți înlătura o interfață de rețea<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+msgstr ""
+"Aici puteți înlătura o interfață de rețea<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
-msgstr "Faceți clic pe meniul derulant, alegeți-o pe cea pe care doriți s-o înlăturați și faceți clic pe <emphasis>Înainte</emphasis>."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe meniul derulant, alegeți-o pe cea pe care doriți s-o "
+"înlăturați și faceți clic pe <emphasis>Înainte</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
-msgstr "Veți vedea un mesaj care va spune că interfața de rețea a fost înlăturată cu succes."
+msgstr ""
+"Veți vedea un mesaj care va spune că interfața de rețea a fost înlăturată cu "
+"succes."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
@@ -1365,8 +1668,7 @@ msgstr "Configurați o nouă interfață de rețea (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgid "drakconnect"
msgstr "drakconnect"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:11
msgid "drakconnect.png"
msgstr "drakconnect.png"
@@ -1374,9 +1676,11 @@ msgstr "drakconnect.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
@@ -1384,14 +1688,20 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să faceți majoritatea configurațiilor pentru accesul la rețeaua locală sau la Internet. Trebuie să cunoașteți anumite informații de la furnizorul de acces la Internet sau de la administratorul de rețea."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"faceți majoritatea configurațiilor pentru accesul la rețeaua locală sau la "
+"Internet. Trebuie să cunoașteți anumite informații de la furnizorul de acces "
+"la Internet sau de la administratorul de rețea."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
-msgstr "Selectați tipul conexiunii pe care doriți s-o stabiliți, în funcție de componentele materiale și de furnizorul de acces pe care-l aveți."
+msgstr ""
+"Selectați tipul conexiunii pe care doriți s-o stabiliți, în funcție de "
+"componentele materiale și de furnizorul de acces pe care-l aveți."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
@@ -1403,133 +1713,153 @@ msgstr "O nouă conexiune filară (Ethernet)"
msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
"to configure."
-msgstr "Prima fereastră afișează lista interfețelor care sînt disponibile. Selectați una pentru a o configura."
+msgstr ""
+"Prima fereastră afișează lista interfețelor care sînt disponibile. Selectați "
+"una pentru a o configura."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
-msgstr "În acest punct vi-se dă posibilitatea să alegeți între configurarea manuală sau automată a adresei IP."
+msgstr ""
+"În acest punct vi-se dă posibilitatea să alegeți între configurarea manuală "
+"sau automată a adresei IP."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP automat"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
msgid ""
-"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers"
-" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
-" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
-" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
-"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers"
-" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
-msgstr "<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă "
+"serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate "
+"manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți "
+"adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat "
+"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul "
+"DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</"
+"emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și "
+"este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
msgid "drakconnect5.png"
msgstr "drakconnect5.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
msgstr "Butonul avansat vă dă posibilitatea să specificați:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
-msgstr "Domeniul de căutare (neaccesibil, deoarece este furnizat de serverul DHCP)"
+msgstr ""
+"Domeniul de căutare (neaccesibil, deoarece este furnizat de serverul DHCP)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
msgid "the DHCP client"
msgstr "Clientul DHCP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
msgid "DHCP timeout"
msgstr "Durată de expirare DHCP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
-msgstr "Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverul NIS"
+msgstr ""
+"Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverul NIS"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
msgstr "Recuperează serverele NTPD din DHCP (sincronizarea ceasurilor)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
msgid ""
"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
-msgstr "Numele de gazdă cerut de DHCP. Utilizați această opțiune numai dacă serverul DHCP cere clientului să specifice un nume de gazdă înainte de a primi o adresă IP. Această opțiune nu este suportată de unele servere DHCP."
+msgstr ""
+"Numele de gazdă cerut de DHCP. Utilizați această opțiune numai dacă serverul "
+"DHCP cere clientului să specifice un nume de gazdă înainte de a primi o "
+"adresă IP. Această opțiune nu este suportată de unele servere DHCP."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr "După acceptare, sînt explicați ultimii pași de configurare comuni pentru toate conexiunile: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"După acceptare, sînt explicați ultimii pași de configurare comuni pentru "
+"toate conexiunile: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configurare manuală"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:115
msgid ""
"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
-msgstr "<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit."
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele "
+"DNS care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi "
+"specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost."
+"localdomain</literal> în mod implicit."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
msgid ""
"For a residential network, the IP address usually looks like "
-"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is "
-"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are "
-"available from your service provider's website."
-msgstr "Pentru o rețea domestică, adresa IP se aseamănă în general cu <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, masca de rețea este <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar adresa pasarelei și a serverelor DNS sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
+"provider's website."
+msgstr ""
+"Pentru o rețea domestică, adresa IP se aseamănă în general cu "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, masca de rețea este "
+"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar adresa pasarelei și a serverelor DNS "
+"sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
-"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your "
-"computer is called \"splash\", and it's full domain name is "
-"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". "
-"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, "
-"domestic ADSL would not need this setting."
-msgstr "În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash.boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele domestice în general nu au nevoie de acest parametru."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
+"this setting."
+msgstr ""
+"În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</"
+"emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina "
+"voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash."
+"boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți "
+"acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele "
+"domestice în general nu au nevoie de acest parametru."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
msgid "drakconnect30.png"
msgstr "drakconnect30.png"
@@ -1550,11 +1880,14 @@ msgstr "O nouă conexiune prin satelit (DVB)"
#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
msgid ""
-"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you"
-" can write this help, please contact <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc "
-"team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr "Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim anticipat."
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă "
+"credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim "
+"anticipat."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
@@ -1566,59 +1899,74 @@ msgstr "O nouă conexiune prin cablu"
msgid "You have to specify a authentication method:"
msgstr "Trebuie să specificați o metodă de autentificare:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
msgid "None"
msgstr "Neant"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:180
msgid ""
-"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name"
-" and password."
-msgstr "BPALogin (necesar pentru Telstra). În acest caz trebuie să furnizați utilizatorul și parola."
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
+"and password."
+msgstr ""
+"BPALogin (necesar pentru Telstra). În acest caz trebuie să furnizați "
+"utilizatorul și parola."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
-" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
-" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
-"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers"
-" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
-msgstr "<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă "
+"serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate "
+"manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți "
+"adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat "
+"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul "
+"DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</"
+"emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și "
+"este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
msgid ""
-"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers"
-" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
+"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
-msgstr "<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit."
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS "
+"care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat "
+"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> în mod implicit."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
-"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your "
-"computer is called \"splash\", and it's full domain name is "
-"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". "
-"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, "
-"domestic connection would not need this setting."
-msgstr "În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash.boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele domestice în general nu au nevoie de acest parametru."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
+"need this setting."
+msgstr ""
+"În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</"
+"emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina "
+"voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash."
+"boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți "
+"acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele "
+"domestice în general nu au nevoie de acest parametru."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
msgid "drakconnect32.png"
msgstr "drakconnect32.png"
@@ -1633,47 +1981,48 @@ msgstr "O nouă conexiune prin DSL"
msgid ""
"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
-msgstr "Dacă unealta detectează interfețe de rețea, se va oferi să alegeți una pentru a o configura."
+msgstr ""
+"Dacă unealta detectează interfețe de rețea, se va oferi să alegeți una "
+"pentru a o configura."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option "
-"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave."
-msgstr "Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de furnizorul de acces."
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr ""
+"Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. "
+"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de "
+"furnizorul de acces."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
msgid "Select one of the protocols available:"
msgstr "Selectați unul din protocoalele disponibile:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:307
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocol de configurare dinamică a gazdei (DHCP)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:311
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Configurare TCP/IP manuală"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:315
msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
msgstr "PPP peste ADSL (PPPoA)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:319
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP peste Ethernet (PPPoE)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:323
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocol de tunel punct la punct (PPTP)"
@@ -1683,26 +2032,22 @@ msgstr "Protocol de tunel punct la punct (PPTP)"
msgid "Access settings"
msgstr "Parametri de acces"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Cont de conectare (numele utilizatorului)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
msgid "Account password"
msgstr "Parola contului"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:341
msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
msgstr "(Avansat) ID de cale virtuală (VPI)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:345
msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
msgstr "(Avansat) ID de circuit virtual (VCI)"
@@ -1722,14 +2067,12 @@ msgstr "O nouă conexiune prin ISDN"
msgid "The wizard asks which device to configure:"
msgstr "Asistentul întreabă pe care dispozitiv să configureze:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
msgstr "Alegere manuală (placă internă ISDN)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:369
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Modem ISDN extern"
@@ -1739,16 +2082,16 @@ msgstr "Modem ISDN extern"
msgid ""
"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
"Select your card."
-msgstr "O listă de componente materiale este propusă, ordonată după categorie și fabricant. Alegeți-o pe cea potrivită."
+msgstr ""
+"O listă de componente materiale este propusă, ordonată după categorie și "
+"fabricant. Alegeți-o pe cea potrivită."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:384
msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
msgstr "Protocolul pentru restul lumii, exceptînd Europa (DHCP)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:389
msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
msgstr "Protocolul pentru Europa (EDSS1)"
@@ -1757,31 +2100,31 @@ msgstr "Protocolul pentru Europa (EDSS1)"
#: en/drakconnect.xml:395
msgid ""
"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option "
-"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave "
-"you. Then it is asked for parameters:"
-msgstr "O listă de furnizori este apoi propusă, grupați în funcție de țară. Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile pe care vi le-a comunicat furnizorul de acces. Apoi se cer parametrii:"
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
+"asked for parameters:"
+msgstr ""
+"O listă de furnizori este apoi propusă, grupați în funcție de țară. "
+"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile pe care vi le-a "
+"comunicat furnizorul de acces. Apoi se cer parametrii:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:402
msgid "Connection name"
msgstr "Numele conexiunii"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:406
msgid "Phone number"
msgstr "Număr de telefon "
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:410
msgid "Login ID"
msgstr "ID de autentificare"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:418
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda de autentificare"
@@ -1791,43 +2134,49 @@ msgstr "Metoda de autentificare"
msgid ""
"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
-msgstr "După aceasta, trebuie să selectați dacă obțineți adresa IP în mod automat sau manual. În acest caz, specificați adresa IP și masca de subrețea."
+msgstr ""
+"După aceasta, trebuie să selectați dacă obțineți adresa IP în mod automat "
+"sau manual. În acest caz, specificați adresa IP și masca de subrețea."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
msgid ""
"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
-"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to"
-" put:"
-msgstr "La etapa următoare alegeți cum sînt obținute adresele serverelor DNS, în mod automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să specificați:"
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
+"put:"
+msgstr ""
+"La etapa următoare alegeți cum sînt obținute adresele serverelor DNS, în mod "
+"automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să specificați:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:436
msgid "Domain name"
msgstr "Nume de domeniu"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:440
msgid "First and second DNS Server"
msgstr "Serverul DNS primar și secundar"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:444
msgid ""
"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
"are sure that your provider is configured to accept it."
-msgstr "Selectați dacă numele de gazdă este definit din adresa IP. Alegeți această opțiune numai dacă sînteți sigur că furnizorul de acces o acceptă."
+msgstr ""
+"Selectați dacă numele de gazdă este definit din adresa IP. Alegeți această "
+"opțiune numai dacă sînteți sigur că furnizorul de acces o acceptă."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
msgid ""
-"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic"
-" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter "
-"the IP address."
-msgstr "La etapa următoare alegeți cum este obținută adresa pasarelei, în mod automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să introduceți adresa IP."
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
+"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
+"IP address."
+msgstr ""
+"La etapa următoare alegeți cum este obținută adresa pasarelei, în mod "
+"automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să introduceți "
+"adresa IP."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:464
@@ -1840,103 +2189,96 @@ msgid ""
"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
"only if the other configuration methods did not work."
-msgstr "O primă fereastră listează interfețele care sînt disponibile și o intrare pentru pilotul Windows (ndiswrapper). Selectați-o pe cea care trebuie configurată. Utilizați ndiswrapper numai dacă celelalte metode de configurare nu au funcționat."
+msgstr ""
+"O primă fereastră listează interfețele care sînt disponibile și o intrare "
+"pentru pilotul Windows (ndiswrapper). Selectați-o pe cea care trebuie "
+"configurată. Utilizați ndiswrapper numai dacă celelalte metode de "
+"configurare nu au funcționat."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:475
msgid ""
"At this step, the choice is given between the different access points that "
"the card has detected."
-msgstr "La această etapă aveți de ales între diferitele puncte de acces pe care placa de rețea le-a detectat."
+msgstr ""
+"La această etapă aveți de ales între diferitele puncte de acces pe care "
+"placa de rețea le-a detectat."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:480
msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
msgstr "Trebuiesc furnizați parametrii specifici plăcii de rețea fără fir:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:484
msgid "drakconnect31.png"
msgstr "drakconnect31.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:490
msgid "Operating mode:"
msgstr "Mod de operare:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:494
msgid "Managed"
msgstr "Gestionat"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:497
msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
msgstr "Pentru a accesa un punct de acces existent (cel mai frecvent)."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:503
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
msgid "To configure direct connection between computers."
msgstr "Pentru a configura o conexiune directă între calculatoare."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:514
msgid "Network Name (ESSID)"
msgstr "Numele rețelei (ESSID)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:518
msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
msgstr "Mod de criptare: depinde de cum a fost configurat punctul de acces."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:523
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
-msgstr "Acest mod de criptare este de preferat dacă vă permite configurația materială."
+msgstr ""
+"Acest mod de criptare este de preferat dacă vă permite configurația "
+"materială."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:535
msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
msgstr "Unele componente mai vechi suportă doar această metodă de criptare."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:543
msgid "Encryption key"
msgstr "Cheia de criptare"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:545
-msgid ""
-"It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
msgstr "Este în general furnizat cu dispozitivul care oferă punctul de acces."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -1944,10 +2286,11 @@ msgstr "Este în general furnizat cu dispozitivul care oferă punctul de acces."
msgid ""
"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
"manual IP address."
-msgstr "La această etapă se oferă posibilitatea de a alege între o adresă IP automată sau manuală."
+msgstr ""
+"La această etapă se oferă posibilitatea de a alege între o adresă IP "
+"automată sau manuală."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:561
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
@@ -1957,49 +2300,64 @@ msgid ""
"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
"DHCP server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. "
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS "
+"sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum "
+"se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. "
+"Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i "
+"se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. "
+"Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea "
+"<emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. "
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:589
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
-msgstr "Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverele NIS"
+msgstr ""
+"Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverele NIS"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:608
msgid ""
"After accepting the configuration the step, which is common to all "
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr "După acceptarea configurării, este explicată etapa de configurare care este comună tuturor conexiunilor: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"După acceptarea configurării, este explicată etapa de configurare care este "
+"comună tuturor conexiunilor: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:619
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
-" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
-msgstr "<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS. "
+"Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i "
+"se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. "
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:625
msgid ""
"For a residential network, the IP address always looks like "
-"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is "
-"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are "
-"available from your providers website."
-msgstr "Pentru o rețea domestică, adresa IP seamănă mereu cu <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, masca de rețea este <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar adresa pasarelei și a serverelor DNS sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
+"website."
+msgstr ""
+"Pentru o rețea domestică, adresa IP seamănă mereu cu <emphasis>192.168.x.x</"
+"emphasis>, masca de rețea este <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar "
+"adresa pasarelei și a serverelor DNS sînt disponibile pe situl Internet al "
+"furnizorului de acces."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:630
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
-"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, "
-"before the period."
-msgstr "În parametrii avansați puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</emphasis>. Trebuie să semene cu numele de gazdă fără primul nume dinainte de punct."
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
+"period."
+msgstr ""
+"În parametrii avansați puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</"
+"emphasis>. Trebuie să semene cu numele de gazdă fără primul nume dinainte de "
+"punct."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:644
@@ -2011,7 +2369,9 @@ msgstr "O nouă conexiune prin GPRS/Edge/3G"
msgid ""
"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
-msgstr "Dacă unealta detectează interfețe fără fir, se va oferi să alegeți una pentru a o configura."
+msgstr ""
+"Dacă unealta detectează interfețe fără fir, se va oferi să alegeți una "
+"pentru a o configura."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:653
@@ -2023,15 +2383,16 @@ msgstr "Este cerut codul PIN. Lăsați gol dacă nu este necesar."
msgid ""
"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
-msgstr "Asistentul întreabă după rețea. Dacă nu este detectată, selectați opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel>."
+msgstr ""
+"Asistentul întreabă după rețea. Dacă nu este detectată, selectați opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:670
msgid "Provide access settings"
msgstr "Furnizați parametrii de acces"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:674
msgid "Access Point Name"
msgstr "Numele punctului de acces"
@@ -2046,14 +2407,12 @@ msgstr "O nouă conexiune prin rețea comutată Bluetooth"
msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
msgstr "O nouă conexiune prin Modem analogic (POTS)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:710
msgid "Manual choice"
msgstr "Alegere manuală"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:714
msgid "Detected hardware, if any."
msgstr "Componente detectate, dacă există."
@@ -2068,73 +2427,69 @@ msgstr "O lisă de porturi este propusă. Selectați-l pe cel potrivit."
msgid ""
"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
-msgstr "Dacă nu este deja instalat, vi-se va sugera să instalați pachetul <emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dacă nu este deja instalat, vi-se va sugera să instalați pachetul "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:729
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option "
-"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave."
-" Then it is asked for Dialup options:"
-msgstr "Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de furnizorul de acces. Apoi se cer opțiunile pentru apel:"
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
+"for Dialup options:"
+msgstr ""
+"Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. "
+"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de "
+"furnizorul de acces. Apoi se cer opțiunile pentru apel:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:736
msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Numele conexiunii</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:740
msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Număr de telefon</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:744
msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Identificator de conexiune</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:748
msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Parolă</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:752
msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
msgstr "<emphasis>Autentificare</emphasis>, alegeți dintre:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:756
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:760
msgid "Script-based"
msgstr "Bazat pe script"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:764
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:768
msgid "Terminal-based"
msgstr "Bazat pe terminal"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:772
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
@@ -2168,7 +2523,9 @@ msgstr "<emphasis>Activează contabilizarea traficului</emphasis>"
#: en/drakconnect.xml:804
msgid ""
"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Permite controlul interfeței de către gestionarul de rețea</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Permite controlul interfeței de către gestionarul de rețea</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:809
@@ -2176,7 +2533,10 @@ msgid ""
"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
"automatically between access point according to the signal strength."
-msgstr "În cazul unei conexiuni fără fir, căsuța suplimentară <emphasis>Autorizează conexiunile itinerante</emphasis> vă dă posibilitatea de a comuta automat între punctele de acces în funcție de puterea semnalului."
+msgstr ""
+"În cazul unei conexiuni fără fir, căsuța suplimentară <emphasis>Autorizează "
+"conexiunile itinerante</emphasis> vă dă posibilitatea de a comuta automat "
+"între punctele de acces în funcție de puterea semnalului."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:816
@@ -2208,10 +2568,11 @@ msgstr "Activează tunelul IPv6 către IPv4"
msgid ""
"The last step allows you to specify if the connection is to start "
"immediately or not."
-msgstr "Ultima etapă vă permite să specificați dacă să se pornească imediat sau nu conexiunea."
+msgstr ""
+"Ultima etapă vă permite să specificați dacă să se pornească imediat sau nu "
+"conexiunea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:841
msgid "drakconnect9.png"
msgstr "drakconnect9.png"
@@ -2226,8 +2587,7 @@ msgstr "Deschideți o consolă ca administrator"
msgid "drakconsole"
msgstr "drakconsole"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconsole.xml:10
msgid "drakconsole.png"
msgstr "drakconsole.png"
@@ -2235,17 +2595,22 @@ msgstr "drakconsole.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconsole.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconsole.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
-"console which is directly opened as root. We do not think that you need more"
-" information about that."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă dă accesul la o consolă care este deschisă direct ca administrator (root). Nu credem că vă trebuie mai multe informații despre asta."
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
+"information about that."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă dă accesul la o "
+"consolă care este deschisă direct ca administrator (root). Nu credem că vă "
+"trebuie mai multe informații despre asta."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakdisk.xml:8
@@ -2257,8 +2622,7 @@ msgstr "Gestionați partițiile"
msgid "drakdisk or diskdrake"
msgstr "drakdisk sau diskdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:15
msgid "drakdiskBackup.png"
msgstr "drakdiskBackup.png"
@@ -2266,10 +2630,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png"
#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
#: en/drakdisk.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">diskdrake</"
+"emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakdisk.xml:20
@@ -2277,19 +2644,26 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
-"see the screen above on top of the tool screen. Click on "
-"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este foarte puternică, o mică eroare sau o pisică ce merge peste tastatură poate duce la pierderea tuturor datelor de pe o partiție sau chiar la ștergerea întregului disc. Din acest motiv veți vedea ecranul de deasupra peste ecranul uneltei. Faceți clic pe <emphasis>Ieșire</emphasis> dacă nu sînteți sigur că doriți să continuați."
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
+"emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este foarte "
+"puternică, o mică eroare sau o pisică ce merge peste tastatură poate duce la "
+"pierderea tuturor datelor de pe o partiție sau chiar la ștergerea întregului "
+"disc. Din acest motiv veți vedea ecranul de deasupra peste ecranul uneltei. "
+"Faceți clic pe <emphasis>Ieșire</emphasis> dacă nu sînteți sigur că doriți "
+"să continuați."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:30
msgid ""
"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
-msgstr "Dacă aveți mai multe discuri, puteți comuta pe discul cu care vreți să lucrați selectînd secțiunea corespunzătoare (sda, sdb, sdc etc)."
+msgstr ""
+"Dacă aveți mai multe discuri, puteți comuta pe discul cu care vreți să "
+"lucrați selectînd secțiunea corespunzătoare (sda, sdb, sdc etc)."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:35
msgid "drakdisk.png"
msgstr "drakdisk.png"
@@ -2299,12 +2673,18 @@ msgstr "drakdisk.png"
msgid ""
"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
-"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a"
-" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear "
-"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete "
-"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a "
-"partition."
-msgstr "Puteți alege din multiplele acțiuni pentru a ajusta discul dur în funcție de propriile preferințe. Ștergerea întregului disc, fracționarea sau fuzionarea partițiilor, redimensionarea lor sau schimbarea sistemului de fișiere, formatarea sau vizualizarea conținutului unei partiții, totul este posibil. Butonul <emphasis><guibutton>Șterge toate partițiile</guibutton></emphasis> de mai jos este pentru ștergerea completă a discului, celelalte butoane devin vizibile pe partea dreaptă după ce faceți clic pe o partiție."
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
+"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
+"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
+"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
+msgstr ""
+"Puteți alege din multiplele acțiuni pentru a ajusta discul dur în funcție de "
+"propriile preferințe. Ștergerea întregului disc, fracționarea sau fuzionarea "
+"partițiilor, redimensionarea lor sau schimbarea sistemului de fișiere, "
+"formatarea sau vizualizarea conținutului unei partiții, totul este posibil. "
+"Butonul <emphasis><guibutton>Șterge toate partițiile</guibutton></emphasis> "
+"de mai jos este pentru ștergerea completă a discului, celelalte butoane "
+"devin vizibile pe partea dreaptă după ce faceți clic pe o partiție."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:47
@@ -2312,7 +2692,10 @@ msgid ""
"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
"must be unmounted first."
-msgstr "Dacă partiția selecționată este montată, ca în exemplul de mai jos, nu o puteți redimensiona, formata sau șterge. Pentru a putea face aceste operațiuni trebuie mai întîi s-o demontați."
+msgstr ""
+"Dacă partiția selecționată este montată, ca în exemplul de mai jos, nu o "
+"puteți redimensiona, formata sau șterge. Pentru a putea face aceste "
+"operațiuni trebuie mai întîi s-o demontați."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:51
@@ -2326,15 +2709,18 @@ msgid ""
"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
"is selected"
-msgstr "Pentru a schimba tipul unei partiții (din Ext3 în Ext4 de exemplu) trebuie să ștergeți partiția și s-o recreați cu noul tip. Butonul <guibutton role=\"bold\">Creează</guibutton> apare cînd este selecționată partea goală a discului."
+msgstr ""
+"Pentru a schimba tipul unei partiții (din Ext3 în Ext4 de exemplu) trebuie "
+"să ștergeți partiția și s-o recreați cu noul tip. Butonul <guibutton role="
+"\"bold\">Creează</guibutton> apare cînd este selecționată partea goală a "
+"discului."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:58
msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
msgstr "Puteți alege un punct de montare care nu există, acesta va fi creat."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:63
msgid "drakdiskMountedPartition.png"
msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
@@ -2345,10 +2731,12 @@ msgid ""
"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
"gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be "
"seen in the screenshot below."
-msgstr "Selectînd <emphasis><guibutton>Comută în regim expert</guibutton></emphasis> vă oferă cîteva acțiuni suplimentare, precum etichetarea partițiilor, după cum se poate vedea în captura de ecran de mai jos."
+msgstr ""
+"Selectînd <emphasis><guibutton>Comută în regim expert</guibutton></emphasis> "
+"vă oferă cîteva acțiuni suplimentare, precum etichetarea partițiilor, după "
+"cum se poate vedea în captura de ecran de mai jos."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:73
msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
@@ -2363,8 +2751,7 @@ msgstr "Configurați interfața grafică"
msgid "drakedm"
msgstr "drakedm"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakedm.xml:12
msgid "drakedm.png"
msgstr "drakedm.png"
@@ -2372,17 +2759,22 @@ msgstr "drakedm.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakedm.xml:17
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:16
msgid ""
"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
-"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available"
-" on your system will be shown."
-msgstr "Aici<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puteți alege care gestionar de ecran să se utilizeze pentru a vă conecta în mediul de birou. Vor fi afișate numai cele disponibile în sistem."
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
+"on your system will be shown."
+msgstr ""
+"Aici<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puteți alege care gestionar de "
+"ecran să se utilizeze pentru a vă conecta în mediul de birou. Vor fi afișate "
+"numai cele disponibile în sistem."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:24
@@ -2390,7 +2782,11 @@ msgid ""
"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras."
-msgstr "Majoritatea utilizatorilor vor remarca faptul că ecranele de autentificare arată diferit. Există totuși diferențe între funcționalitățile suportate. LXDM este un gestionar de ecran lejer, KDM și GDM au mai multe funcționalități suplimentare,"
+msgstr ""
+"Majoritatea utilizatorilor vor remarca faptul că ecranele de autentificare "
+"arată diferit. Există totuși diferențe între funcționalitățile suportate. "
+"LXDM este un gestionar de ecran lejer, KDM și GDM au mai multe "
+"funcționalități suplimentare,"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
@@ -2402,8 +2798,7 @@ msgstr "Configurați parafocul personal"
msgid "drakfirewall"
msgstr "drakfirewall"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:10
msgid "drakfirewall.png"
msgstr "drakfirewall.png"
@@ -2411,9 +2806,11 @@ msgstr "drakfirewall.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfirewall.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:14
@@ -2422,18 +2819,29 @@ msgid ""
"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
"security, permissions and audit\"."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Configurați parafocul personal”. Este aceeași unealtă din primul tab al „Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit”."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată "
+"„Configurați parafocul personal”. Este aceeași unealtă din primul tab al "
+"„Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:20
msgid ""
"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
-"first screen above, you can select the services for which outside connection"
-" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection "
+"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
"the firewall, and only check the needed services."
-msgstr "Un parafoc bazic este instalat implicit cu Mageia. Toate conexiunile venind din exterior sînt blocate dacă nu sînt autorizate. În primul ecran de deasupra, puteți selecționa serviciile pentru care tentativele de conexiune venite din exterior sînt acceptate. Pentru securitate, debifați prima căsuță - <guilabel>Totul (fără parafoc)</guilabel> - cu excepția cazului în care doriți să dezactivați parafocul și să bifați numai serviciile de care aveți nevoie."
+msgstr ""
+"Un parafoc bazic este instalat implicit cu Mageia. Toate conexiunile venind "
+"din exterior sînt blocate dacă nu sînt autorizate. În primul ecran de "
+"deasupra, puteți selecționa serviciile pentru care tentativele de conexiune "
+"venite din exterior sînt acceptate. Pentru securitate, debifați prima căsuță "
+"- <guilabel>Totul (fără parafoc)</guilabel> - cu excepția cazului în care "
+"doriți să dezactivați parafocul și să bifați numai serviciile de care aveți "
+"nevoie."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:27
@@ -2442,7 +2850,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
"examples :"
-msgstr "Este posibilă introducerea manuală a numerelor porturilor de deschis. Faceți clic pe <guibutton>Avansat</guibutton> și o fereastră nouă se va deschide. În cîmpul <guilabel>Alte porturi</guilabel> introduceți porturile necesare urmînd aceste exemple:"
+msgstr ""
+"Este posibilă introducerea manuală a numerelor porturilor de deschis. Faceți "
+"clic pe <guibutton>Avansat</guibutton> și o fereastră nouă se va deschide. "
+"În cîmpul <guilabel>Alte porturi</guilabel> introduceți porturile necesare "
+"urmînd aceste exemple:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:32
@@ -2452,7 +2864,9 @@ msgstr "80/tcp : deschide portul 80 pentru protocolul tcp"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:34
msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
-msgstr "24000:24010/udp : deschide toate porturile de la 24000 la 24010 pentru protocolul udp"
+msgstr ""
+"24000:24010/udp : deschide toate porturile de la 24000 la 24010 pentru "
+"protocolul udp"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:37
@@ -2464,10 +2878,12 @@ msgstr "Porturile listate trebuiesc separate cu un spațiu."
msgid ""
"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
-msgstr "Dacă este bifată căsuța <guilabel>Înregistrează mesajele parafocului în jurnalele sistemului</guilabel>, atunci mesajele parafocului vor fi salvate în jurnalele sistemului."
+msgstr ""
+"Dacă este bifată căsuța <guilabel>Înregistrează mesajele parafocului în "
+"jurnalele sistemului</guilabel>, atunci mesajele parafocului vor fi salvate "
+"în jurnalele sistemului."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:44
msgid "drakfirewall2.png"
msgstr "drakfirewall2.png"
@@ -2478,7 +2894,10 @@ msgid ""
"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
-msgstr "Dacă nu găzduiți servicii specifice (server web sau de mesagerie, partajare de fișiere, ...) este întru-totul posibil să nu aveți nimic bifat și este chiar recomandat, iar asta nu vă va împiedica să vă conectați la Internet."
+msgstr ""
+"Dacă nu găzduiți servicii specifice (server web sau de mesagerie, partajare "
+"de fișiere, ...) este întru-totul posibil să nu aveți nimic bifat și este "
+"chiar recomandat, iar asta nu vă va împiedica să vă conectați la Internet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
@@ -2488,24 +2907,33 @@ msgid ""
"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
-"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot"
-" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to "
-"be warned each time a connection is attempted on those ports."
-msgstr "Ecranul următor se ocupă de opțiunile parafocului interactiv. Această funcționalitate vă permite să fiți avertizat de tentativele de conexiune dacă este bifată cel puțin prima căsuță <guilabel>Utilizează parafocul interactiv</guilabel>. Bifați a doua căsuță pentru a fi avertizat dacă vă sînt scanate porturile (cu scopul de a găsi o breșă undeva ca să se intre pe calculator). Căsuțele de la a treia în jos corespund porturilor pe care le-ați deschis în primele două ecrane. În captura de ecran de mai jos sînt două astfel de căsuțe: server SSH și 80:150/tcp. Bifați-le pentru a fi avertizat de fiecare dată cînd se încearcă o conexiune pe aceste porturi."
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
+"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
+"warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr ""
+"Ecranul următor se ocupă de opțiunile parafocului interactiv. Această "
+"funcționalitate vă permite să fiți avertizat de tentativele de conexiune "
+"dacă este bifată cel puțin prima căsuță <guilabel>Utilizează parafocul "
+"interactiv</guilabel>. Bifați a doua căsuță pentru a fi avertizat dacă vă "
+"sînt scanate porturile (cu scopul de a găsi o breșă undeva ca să se intre pe "
+"calculator). Căsuțele de la a treia în jos corespund porturilor pe care le-"
+"ați deschis în primele două ecrane. În captura de ecran de mai jos sînt două "
+"astfel de căsuțe: server SSH și 80:150/tcp. Bifați-le pentru a fi avertizat "
+"de fiecare dată cînd se încearcă o conexiune pe aceste porturi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:64
msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
-msgstr "Aceste avertismente sînt afișate de mesajele de alertă prin intermediul miniaplicației de rețea."
+msgstr ""
+"Aceste avertismente sînt afișate de mesajele de alertă prin intermediul "
+"miniaplicației de rețea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:69
msgid "drakfirewall3.png"
msgstr "drakfirewall3.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:75
msgid "drakfirewall4.png"
msgstr "drakfirewall4.png"
@@ -2514,29 +2942,34 @@ msgstr "drakfirewall4.png"
#: en/drakfirewall.xml:79
msgid ""
"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
-"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary"
-" packages are downloaded."
-msgstr "În ultimul ecran, alegeți care din interfețele de rețea sînt conectate la Internet și trebuiesc protejate. Odată apăsat butonul OK, pachetele necesare vor fi descărcate."
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
+"packages are downloaded."
+msgstr ""
+"În ultimul ecran, alegeți care din interfețele de rețea sînt conectate la "
+"Internet și trebuiesc protejate. Odată apăsat butonul OK, pachetele necesare "
+"vor fi descărcate."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/drakfirewall.xml:84
msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
-msgstr "Dacă nu știți ce să alegeți, uitați-vă în categoria „Rețea și Internet”, pictograma „Configurați o nouă interfață de rețea”."
+msgstr ""
+"Dacă nu știți ce să alegeți, uitați-vă în categoria „Rețea și Internet”, "
+"pictograma „Configurați o nouă interfață de rețea”."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
-msgstr "Gestionați, adăugați și înlăturați fonturi. Importați fonturi Windows(TM)"
+msgstr ""
+"Gestionați, adăugați și înlăturați fonturi. Importați fonturi Windows(TM)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfont.xml:6
msgid "drakfont"
msgstr "drakfont"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfont.xml:11
msgid "drakfont.png"
msgstr "drakfont.png"
@@ -2544,9 +2977,11 @@ msgstr "drakfont.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfont.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:15
@@ -2555,7 +2990,11 @@ msgid ""
"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
"above shows:"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control Mageia și vă permite să gestionați fonturile disponibile de pe calculator. Ecranul principal de mai sus afișează:"
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control "
+"Mageia și vă permite să gestionați fonturile disponibile de pe calculator. "
+"Ecranul principal de mai sus afișează:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:22
@@ -2575,14 +3014,17 @@ msgstr "Butoane explicate mai jos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Recuperează fonturile Windows: <emphasis/></emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Recuperează fonturile Windows: <emphasis/></emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
msgid ""
-"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You"
-" must have Microsoft Windows installed."
-msgstr "Acest buton adaugă automat fonturile găsite pe partiția Windows. Trebuie să aveți instalat Microsoft Windows."
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
+"must have Microsoft Windows installed."
+msgstr ""
+"Acest buton adaugă automat fonturile găsite pe partiția Windows. Trebuie să "
+"aveți instalat Microsoft Windows."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:41
@@ -2592,9 +3034,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opțiuni:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:43
msgid ""
-"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able"
-" to use the fonts."
-msgstr "Vă permite să specificați aplicațiile sau dispozitivele (imprimante în general) capabile să utilizeze fonturile."
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
+"to use the fonts."
+msgstr ""
+"Vă permite să specificați aplicațiile sau dispozitivele (imprimante în "
+"general) capabile să utilizeze fonturile."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
@@ -2607,7 +3051,10 @@ msgid ""
"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
"documents that use them."
-msgstr "Acest buton este pentru înlăturarea fonturilor instalate, eliberînd astfel ceva spațiu pe disc. Aveți grijă cînd înlăturați fonturi deoarece poate avea consecințe serioase asupra documentelor care le utilizează."
+msgstr ""
+"Acest buton este pentru înlăturarea fonturilor instalate, eliberînd astfel "
+"ceva spațiu pe disc. Aveți grijă cînd înlăturați fonturi deoarece poate avea "
+"consecințe serioase asupra documentelor care le utilizează."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:52
@@ -2619,18 +3066,27 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importă:</emphasis>"
msgid ""
"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
-"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis "
-"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select "
-"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> "
-"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
-msgstr "Vă permite să adăugați fonturi din surse terțe (CD, Internet,...). Formatele suportate sînt: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm și gsf. Faceți clic pe butonul <emphasis role=\"bold\">Importă</emphasis> și apoi pe <emphasis role=\"bold\">Adaugă</emphasis>. Vă va apărea un gestionar de fișiere în care puteți selecționa fonturile de instalat și apăsați pe <emphasis role=\"bold\">Instalează</emphasis> cînd sînteți gata. Fonturile vor fi instalate în directorul /usr/share/fonts."
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
+"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
+"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
+"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr ""
+"Vă permite să adăugați fonturi din surse terțe (CD, Internet,...). Formatele "
+"suportate sînt: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm și gsf. Faceți clic pe butonul "
+"<emphasis role=\"bold\">Importă</emphasis> și apoi pe <emphasis role=\"bold"
+"\">Adaugă</emphasis>. Vă va apărea un gestionar de fișiere în care puteți "
+"selecționa fonturile de instalat și apăsați pe <emphasis role=\"bold"
+"\">Instalează</emphasis> cînd sînteți gata. Fonturile vor fi instalate în "
+"directorul /usr/share/fonts."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:60
msgid ""
"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
"main screen, close and re open it to see the modifications."
-msgstr "Dacă fonturile nou instalate (sau înlăturate) nu apar în ecranul principal din Drakfont, închideți-l și redeschideți-l pentru a vedea modificările."
+msgstr ""
+"Dacă fonturile nou instalate (sau înlăturate) nu apar în ecranul principal "
+"din Drakfont, închideți-l și redeschideți-l pentru a vedea modificările."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakguard.xml:3
@@ -2642,8 +3098,7 @@ msgstr "Control parental"
msgid "drakguard"
msgstr "drakguard"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakguard.xml:10
msgid "drakguard.png"
msgstr "drakguard.png"
@@ -2651,18 +3106,24 @@ msgstr "drakguard.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakguard.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakguard.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
-"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental "
-"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the "
-"drakguard package (not installed by default)."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată <guilabel>Control parental</guilabel>. Dacă nu-i vedeți eticheta, trebuie să instalați pachetul drakguard (nu este instalat implicit)."
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată "
+"<guilabel>Control parental</guilabel>. Dacă nu-i vedeți eticheta, trebuie să "
+"instalați pachetul drakguard (nu este instalat implicit)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
@@ -2675,30 +3136,42 @@ msgid ""
"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
-msgstr "Drakguard este o cale ușoară de a configura controalele parentale pe calculator pentru a restricționa cine ce poate face și la ce ore din zi. Drakguard are trei capabilități folositoare:"
+msgstr ""
+"Drakguard este o cale ușoară de a configura controalele parentale pe "
+"calculator pentru a restricționa cine ce poate face și la ce ore din zi. "
+"Drakguard are trei capabilități folositoare:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
msgid ""
"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
-msgstr "Limitează accesul la Internet pentru utilizatorii desemnați și la orele definite din zi. Face acest lucru prin controlul parafocului shorewall instalat în Mageia."
+msgstr ""
+"Limitează accesul la Internet pentru utilizatorii desemnați și la orele "
+"definite din zi. Face acest lucru prin controlul parafocului shorewall "
+"instalat în Mageia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:35
msgid ""
-"It blocks execution of particular commands by named users so these users can"
-" only execute what you accept them to execute."
-msgstr "Blochează execuția comenzilor particulare pentru utilizatorii desemnați, astfel încît aceștia să poată executa numai acțiunile autorizate."
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+msgstr ""
+"Blochează execuția comenzilor particulare pentru utilizatorii desemnați, "
+"astfel încît aceștia să poată executa numai acțiunile autorizate."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
msgid ""
-"It restricts access to websites, both manually defined through "
-"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the "
-"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental "
-"control blocker DansGuardian."
-msgstr "Limitează accesul la siturile Internet, atît la cele definite manual în lista albă/neagră, cît și dinamic în funcție de conținutul sitului Internet. Pentru a realiza acest lucru Drakguard utilizează DansGuardian, liderul aplicațiilor cu sursă deschisă de filtraj și control parental."
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+msgstr ""
+"Limitează accesul la siturile Internet, atît la cele definite manual în "
+"lista albă/neagră, cît și dinamic în funcție de conținutul sitului Internet. "
+"Pentru a realiza acest lucru Drakguard utilizează DansGuardian, liderul "
+"aplicațiilor cu sursă deschisă de filtraj și control parental."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:49
@@ -2712,19 +3185,31 @@ msgid ""
"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
-"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by"
-" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to "
-"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and"
-" will then suggest you reboot."
-msgstr "Dacă pe calculator aveți partiții formatate cu Ext2, Ext3 sau ReiserFS, vă va apărea o fereastră care vă propune să configurați ACL pe aceste partiții. ACL vine de la „Access Control Lists” (liste de control al accesului), o funcționalitate a nucleului Linux care permite limitarea accesului individual la fișiere numai pentru utilizatorii desemnați. ACL este integrat direct în sistemele de fișiere Ext4 și Btrfs, însă trebuie activat printr-o poțiune pentru partițiile Ext2, Ext3 și ReiserFS. Dacă alegeți „Da”, Drakguard vă va configura toate partițiile ca să suporte ACL și vă va sugera să redemarați calculatorul."
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+msgstr ""
+"Dacă pe calculator aveți partiții formatate cu Ext2, Ext3 sau ReiserFS, vă "
+"va apărea o fereastră care vă propune să configurați ACL pe aceste partiții. "
+"ACL vine de la „Access Control Lists” (liste de control al accesului), o "
+"funcționalitate a nucleului Linux care permite limitarea accesului "
+"individual la fișiere numai pentru utilizatorii desemnați. ACL este integrat "
+"direct în sistemele de fișiere Ext4 și Btrfs, însă trebuie activat printr-o "
+"poțiune pentru partițiile Ext2, Ext3 și ReiserFS. Dacă alegeți „Da”, "
+"Drakguard vă va configura toate partițiile ca să suporte ACL și vă va sugera "
+"să redemarați calculatorul."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
msgid ""
"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
-"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab"
-" is opened."
-msgstr "<guibutton>Activează controlul parental</guibutton>: dacă este bifat, controlul parental este activat și accesul la categoria <guilabel>Programe blocate</guilabel> este posibil."
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"<guibutton>Activează controlul parental</guibutton>: dacă este bifat, "
+"controlul parental este activat și accesul la categoria <guilabel>Programe "
+"blocate</guilabel> este posibil."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
@@ -2732,7 +3217,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
-msgstr "<guibutton>Blochează tot traficul de rețea</guibutton>: dacă este bifat, toate siturile Internet sînt blocate cu excepția celor din lista albă. În caz contrar, toate siturile Internet sînt permise cu excepția celor din lista neagră."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blochează tot traficul de rețea</guibutton>: dacă este bifat, "
+"toate siturile Internet sînt blocate cu excepția celor din lista albă. În "
+"caz contrar, toate siturile Internet sînt permise cu excepția celor din "
+"lista neagră."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
@@ -2744,7 +3233,15 @@ msgid ""
"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
-msgstr "<guibutton>Accesul utilizatorilor</guibutton>: utilizatorii listați în partea stîngă vor avea accesul restricționat în funcție de regulile pe care le definiți. Utilizatorii listați în partea dreaptă nu au accesul restricționat, așa că utilizatorii adulți nu sînt afectați. Selectați un utilizator din partea stîngă și faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> pentru a-l adăuga în lista utilizatorilor autorizați. Selectați un utilizator din partea dreaptă și apăsați pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a-l înlătura din lista utilizatorilor autorizați. "
+msgstr ""
+"<guibutton>Accesul utilizatorilor</guibutton>: utilizatorii listați în "
+"partea stîngă vor avea accesul restricționat în funcție de regulile pe care "
+"le definiți. Utilizatorii listați în partea dreaptă nu au accesul "
+"restricționat, așa că utilizatorii adulți nu sînt afectați. Selectați un "
+"utilizator din partea stîngă și faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> "
+"pentru a-l adăuga în lista utilizatorilor autorizați. Selectați un "
+"utilizator din partea dreaptă și apăsați pe <guibutton>Înlătură</guibutton> "
+"pentru a-l înlătura din lista utilizatorilor autorizați. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
@@ -2753,7 +3250,11 @@ msgid ""
"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
"window."
-msgstr "<guibutton>Controlul perioadei de timp</guibutton>: dacă este bifat, accesul la Internet este permis cu restricții între ora de <guilabel>Început</guilabel> și de <guilabel>Sfîrșit</guilabel>. Accesul teste blocat în totalitate în afara acestor ore."
+msgstr ""
+"<guibutton>Controlul perioadei de timp</guibutton>: dacă este bifat, accesul "
+"la Internet este permis cu restricții între ora de <guilabel>Început</"
+"guilabel> și de <guilabel>Sfîrșit</guilabel>. Accesul teste blocat în "
+"totalitate în afara acestor ore."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
@@ -2765,7 +3266,9 @@ msgstr "Secțiunea listei albe/negre"
msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr "Introduceți adresa sitului Internet în cîmpul de sus și faceți clic pe butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>."
+msgstr ""
+"Introduceți adresa sitului Internet în cîmpul de sus și faceți clic pe "
+"butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
@@ -2775,17 +3278,22 @@ msgstr "Secțiunea programelor blocate"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
msgid ""
-"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to"
-" restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
-msgstr "<guibutton>Blochează aplicațiile definite</guibutton>: Activează accesul restricționat pe bază de ACL la aplicațiile specificate. Introduceți calea către aplicațiile pe care doriți să le blocați."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blochează aplicațiile definite</guibutton>: Activează accesul "
+"restricționat pe bază de ACL la aplicațiile specificate. Introduceți calea "
+"către aplicațiile pe care doriți să le blocați."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:96
msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
-msgstr "<guibutton>Lista utilizatorilor neblocați</guibutton>: Utilizatorii listați în partea dreaptă nu sînt supuși restricțiilor cu ACL."
+msgstr ""
+"<guibutton>Lista utilizatorilor neblocați</guibutton>: Utilizatorii listați "
+"în partea dreaptă nu sînt supuși restricțiilor cu ACL."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
@@ -2797,8 +3305,7 @@ msgstr "Partajați conexiunea la Internet cu alte mașini din rețeaua locală"
msgid "drakgw"
msgstr "drakgw"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:17
msgid "drakgw.png"
msgstr "drakgw.png"
@@ -2808,8 +3315,7 @@ msgstr "drakgw.png"
msgid "Principles"
msgstr "Principii"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:29
msgid "drakgw-net.png"
msgstr "drakgw-net.png"
@@ -2824,14 +3330,23 @@ msgid ""
"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
"the Internet (2)."
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Partajul conexiunii este util cînd aveți un calculator (3) conectat la Internet (2) și care în plus mai este conectat și la o rețea locală (1). Puteți utiliza calculatorul (3) ca pasarelă pentru a oferi accesul la Internet și celorlalte calculatoare (5) și (6) din rețeaua locală (1). Pentru asta, calculatorul pasarelă trebuie să aibă două interfețe de rețea. Prima, precum o placă de rețea Ethernet, conectată la rețeaua locală, iar a doua (4) conectată la Internet (2)."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Partajul conexiunii este util "
+"cînd aveți un calculator (3) conectat la Internet (2) și care în plus mai "
+"este conectat și la o rețea locală (1). Puteți utiliza calculatorul (3) ca "
+"pasarelă pentru a oferi accesul la Internet și celorlalte calculatoare (5) "
+"și (6) din rețeaua locală (1). Pentru asta, calculatorul pasarelă trebuie să "
+"aibă două interfețe de rețea. Prima, precum o placă de rețea Ethernet, "
+"conectată la rețeaua locală, iar a doua (4) conectată la Internet (2)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
-msgstr "Prima etapă constă să verificați că accesul la rețea și la Internet este configurat, după cum este documentat în <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+msgstr ""
+"Prima etapă constă să verificați că accesul la rețea și la Internet este "
+"configurat, după cum este documentat în <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
@@ -2841,23 +3356,29 @@ msgstr "Asistent pasarelă"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
-msgstr "Asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferă etape succesive care sînt afișate mai jos:"
+msgstr ""
+"Asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferă etape succesive "
+"care sînt afișate mai jos:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
msgid ""
"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
"and asks to stop the network and configure the hardware."
-msgstr "Asistentul nu detectează cel puțin două interfețe, vă avertizează și cere să opriți rețeaua și să configurați componentele materiale."
+msgstr ""
+"Asistentul nu detectează cel puțin două interfețe, vă avertizează și cere să "
+"opriți rețeaua și să configurați componentele materiale."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:60
@@ -2865,22 +3386,30 @@ msgid ""
"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
"what is proposed is correct."
-msgstr "Specifică interfețele utilizate pentru conexiunea la Internet. Asistentul sugerează în mod automat una din interfețe, însă este bine să verificați dacă cea propusă este corectă."
+msgstr ""
+"Specifică interfețele utilizate pentru conexiunea la Internet. Asistentul "
+"sugerează în mod automat una din interfețe, însă este bine să verificați "
+"dacă cea propusă este corectă."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:66
msgid ""
-"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes"
-" one, check that this is correct."
-msgstr "Specifică interfața utilizată pentru accesul la rețeaua locală. Asistentul propune și aici una, verificați dacă este corect."
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
+"one, check that this is correct."
+msgstr ""
+"Specifică interfața utilizată pentru accesul la rețeaua locală. Asistentul "
+"propune și aici una, verificați dacă este corect."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:71
msgid ""
-"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask"
-" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual"
-" configuration. It is recommended that you accept these values."
-msgstr "Asistentul propune parametri pentru rețeaua locală, precum adresa IP, masca de rețea și numele de domeniu. Verificați dacă parametrii aceștia sînt compatibili cu configurația actuală. Se recomandă acceptarea acestor valori."
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
+"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
+"configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr ""
+"Asistentul propune parametri pentru rețeaua locală, precum adresa IP, masca "
+"de rețea și numele de domeniu. Verificați dacă parametrii aceștia sînt "
+"compatibili cu configurația actuală. Se recomandă acceptarea acestor valori."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
@@ -2888,15 +3417,21 @@ msgid ""
"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
-msgstr "Specifică dacă se poate utiliza calculatorul pe post de server DNS. Dacă da, asistentul va verifica dacă <code>bind</code> este instalat. În caz contrar va trebui să specificați adresa unui server DNS."
+msgstr ""
+"Specifică dacă se poate utiliza calculatorul pe post de server DNS. Dacă da, "
+"asistentul va verifica dacă <code>bind</code> este instalat. În caz contrar "
+"va trebui să specificați adresa unui server DNS."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
-"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure"
-" it, with start and end addresses in the DHCP range."
-msgstr "Specifică dacă poate fi utilizat calculatorul pe post de server DHCP. Dacă da, asistentul va verifica dacă este instalat <code>dhcp-server</code> și se oferă să-l configureze, cu adresa de început și de sfîrșit a plajei DHCP."
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
+"it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr ""
+"Specifică dacă poate fi utilizat calculatorul pe post de server DHCP. Dacă "
+"da, asistentul va verifica dacă este instalat <code>dhcp-server</code> și se "
+"oferă să-l configureze, cu adresa de început și de sfîrșit a plajei DHCP."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
@@ -2905,14 +3440,21 @@ msgid ""
"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
-msgstr "Specifică dacă va fi utilizat calculatorul pe post de server proxy. Dacă da, asistentul va verifica dacă este instalat <code>squid</code> și se oferă să-l configureze, cu adresa administratorului (admin@domeniulmeu.ro), numele proxyului (parafoculmeu@domeniulmeu.ro), portul (3128) și mărimea tamponului (100 Mo)."
+msgstr ""
+"Specifică dacă va fi utilizat calculatorul pe post de server proxy. Dacă da, "
+"asistentul va verifica dacă este instalat <code>squid</code> și se oferă să-"
+"l configureze, cu adresa administratorului (admin@domeniulmeu.ro), numele "
+"proxyului (parafoculmeu@domeniulmeu.ro), portul (3128) și mărimea tamponului "
+"(100 Mo)."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
msgid ""
"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
"printers and to share them."
-msgstr "Ultima etapă vă permite să verificați dacă pasarela este conectată la imprimante pentru a le partaja."
+msgstr ""
+"Ultima etapă vă permite să verificați dacă pasarela este conectată la "
+"imprimante pentru a le partaja."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:104
@@ -2931,9 +3473,13 @@ msgid ""
"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
"specify in the network configuration tool that you get an address "
"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
-"to the network. This method is valid whatever operating system the client is"
-" using."
-msgstr "Dacă ați configurat pasarela cu DHCP, în unealta de configurat rețeaua trebuie doar să specificați că obțineți adresa IP în mod automat (de la DHCP). Parametrii vor fi obținuți cînd vă conectați la rețea. Această metodă este validă indiferent de sistemul de operate folosit de client."
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
+"using."
+msgstr ""
+"Dacă ați configurat pasarela cu DHCP, în unealta de configurat rețeaua "
+"trebuie doar să specificați că obțineți adresa IP în mod automat (de la "
+"DHCP). Parametrii vor fi obținuți cînd vă conectați la rețea. Această metodă "
+"este validă indiferent de sistemul de operate folosit de client."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:117
@@ -2941,7 +3487,10 @@ msgid ""
"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
"gateway."
-msgstr "Dacă trebuie să specificați manual parametrii de rețea, este nevoie să specificați și pasarela introducînd adresa IP a calculatorului pe post de pasarelă."
+msgstr ""
+"Dacă trebuie să specificați manual parametrii de rețea, este nevoie să "
+"specificați și pasarela introducînd adresa IP a calculatorului pe post de "
+"pasarelă."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:123
@@ -2952,9 +3501,11 @@ msgstr "Opriți partajarea conexiunii"
#: en/drakgw.xml:125
msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
-"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the "
-"sharing."
-msgstr "Lansați unealta dacă doriți să opriți partajarea conexiunii la Internet de pe calculatorul cu Mageia. Vi se va propune să să opriți partajarea sau să reconfigurați conexiunea."
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
+msgstr ""
+"Lansați unealta dacă doriți să opriți partajarea conexiunii la Internet de "
+"pe calculatorul cu Mageia. Vi se va propune să să opriți partajarea sau să "
+"reconfigurați conexiunea."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
@@ -2966,8 +3517,7 @@ msgstr "Definiții de gazde"
msgid "drakhosts"
msgstr "drakhosts"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakhosts.xml:10
msgid "drakhosts.png"
msgstr "drakhosts.png"
@@ -2975,9 +3525,11 @@ msgstr "drakhosts.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakhosts.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
@@ -2986,7 +3538,11 @@ msgid ""
"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
-msgstr "Dacă unele sisteme din rețea vă oferă servicii și au adrese IP fixe, această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să le dați un nume pentru a le accesa mai ușor. Apoi veți putea utiliza numele ales în loc de adresa IP."
+msgstr ""
+"Dacă unele sisteme din rețea vă oferă servicii și au adrese IP fixe, această "
+"unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să le dați un "
+"nume pentru a le accesa mai ușor. Apoi veți putea utiliza numele ales în loc "
+"de adresa IP."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
@@ -2999,7 +3555,10 @@ msgid ""
"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
"alias which can be used in the same way that the name is."
-msgstr "Cu acest buton adăugați numele noului sistem. Veți obține o fereastră în care specificați adresa IP, numele de gazdă al sistemului și un alias care poate fi utilizat ca un nume."
+msgstr ""
+"Cu acest buton adăugați numele noului sistem. Veți obține o fereastră în "
+"care specificați adresa IP, numele de gazdă al sistemului și un alias care "
+"poate fi utilizat ca un nume."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
@@ -3011,7 +3570,9 @@ msgstr "<guibutton>Modificați</guibutton>"
msgid ""
"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
"same window."
-msgstr "Puteți accesa parametrii unei intrări definite precedent. Veți obține aceeași fereastră."
+msgstr ""
+"Puteți accesa parametrii unei intrări definite precedent. Veți obține "
+"aceeași fereastră."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
@@ -3023,8 +3584,7 @@ msgstr "Configurare avansată pentru interfețele de rețea și parafoc"
msgid "drakinvictus"
msgstr "drakinvictus"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakinvictus.xml:8
msgid "drakinvictus.png"
msgstr "drakinvictus.png"
@@ -3034,17 +3594,22 @@ msgstr "drakinvictus.png"
#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
-"can write this help, please contact <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc "
-"team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr "Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim anticipat."
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă "
+"credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim "
+"anticipat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:10
@@ -3056,8 +3621,7 @@ msgstr "Centrul de rețea și Internet"
msgid "draknetcenter"
msgstr "draknetcenter"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:17
msgid "draknetcenter.png"
msgstr "draknetcenter.png"
@@ -3065,9 +3629,11 @@ msgstr "draknetcenter.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draknetcenter.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -3075,40 +3641,47 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria rețea și Internet din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Centrul de rețea”."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria rețea și Internet din Centrul de Control Mageia și este intitulată "
+"„Centrul de rețea”."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:31
msgid ""
"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
-"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite,"
-" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, "
-"depending on the network type, to allow you to look after the network, "
-"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to "
-"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface "
-"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
-msgstr "Cînd lansați această unealtă, se deschide o fereastră care listează toate rețelele configurate pe acest calculator, indiferent de tipul lor (filară, fără fir, satelit, etc.). Cînd faceți clic pe una din ele, vor apărea trei sau patru butoane, în funcție de tipul rețelei, care vă permit să căutați rețeaua, modifica parametrii sau s-o conectați/deconectați. Această unealtă nu este destinată să creeze o rețea, pentru asta folosiți <guilabel>Configurați o nouă interfață de rețea (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> din aceeași categorie din Centrul de Control Mageia."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
+"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
+"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
+"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
+"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr ""
+"Cînd lansați această unealtă, se deschide o fereastră care listează toate "
+"rețelele configurate pe acest calculator, indiferent de tipul lor (filară, "
+"fără fir, satelit, etc.). Cînd faceți clic pe una din ele, vor apărea trei "
+"sau patru butoane, în funcție de tipul rețelei, care vă permit să căutați "
+"rețeaua, modifica parametrii sau s-o conectați/deconectați. Această unealtă "
+"nu este destinată să creeze o rețea, pentru asta folosiți "
+"<guilabel>Configurați o nouă interfață de rețea (LAN, ISDN, ADSL, ...)</"
+"guilabel> din aceeași categorie din Centrul de Control Mageia."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "draknetcenterEthernet-on.png"
msgstr "draknetcenterEthernet-on.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:47
msgid "draknetcenterEthernet-off.png"
msgstr "draknetcenterEthernet-off.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:52
msgid "draknetcenterWireless-off.png"
msgstr "draknetcenterWireless-off.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:56
msgid "draknetcenterWireless-on.png"
msgstr "draknetcenterWireless-on.png"
@@ -3118,36 +3691,56 @@ msgstr "draknetcenterWireless-on.png"
msgid ""
"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder"
-" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
-"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network "
-"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not"
-" connected."
-msgstr "În captura de ecran de mai jos, dată ca exemplu, puteți vedea două rețele, prima este filară și conectată, recunoscută după pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (și așa pentru una deconectată <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ), iar în a doua secțiune sînt afișate rețelele fără fir (WiFi). Cele neconectate le recunoașteți după pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> și cele conectate cu pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Pentru celelalte tipuri de rețele codul culorilor este același, verde dacă este conectată și roșie dacă nu este conectată."
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
+"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"connected."
+msgstr ""
+"În captura de ecran de mai jos, dată ca exemplu, puteți vedea două rețele, "
+"prima este filară și conectată, recunoscută după pictograma aceasta "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (și așa pentru una "
+"deconectată <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ), iar în a "
+"doua secțiune sînt afișate rețelele fără fir (WiFi). Cele neconectate le "
+"recunoașteți după pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
+"id=\"2\"/> și cele conectate cu pictograma aceasta <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Pentru celelalte tipuri de rețele codul "
+"culorilor este același, verde dacă este conectată și roșie dacă nu este "
+"conectată."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:62
msgid ""
"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
-"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal "
-"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and "
-"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then "
-"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> "
-"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network "
-"to another one. If a private network is selected, the Network Settings "
-"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption "
-"key in particular)."
-msgstr "În partea rețelelor fără fir a ecranului, puteți vedea toate rețelele detectate, împreună cu <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Puterea semnalului</guilabel>, dacă sînt criptate (în roșu) sau nu (în verde) și <guilabel>Modul de operare</guilabel>. Alegeți una făcînd clic pe ea și apoi pe <guibutton>Supraveghează</guibutton>, <guibutton>Configurează</guibutton> sau <guibutton>Conectează</guibutton>. Aici se poate trece de la o rețea la alta. Dacă este selectată o rețea privată, se va deschide fereastra parametrilor de rețea (vedeți mai jos) și vi se vor cere parametri suplimentari (o cheie de criptare în special)."
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
+"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
+"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
+"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
+"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
+"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
+"particular)."
+msgstr ""
+"În partea rețelelor fără fir a ecranului, puteți vedea toate rețelele "
+"detectate, împreună cu <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Puterea "
+"semnalului</guilabel>, dacă sînt criptate (în roșu) sau nu (în verde) și "
+"<guilabel>Modul de operare</guilabel>. Alegeți una făcînd clic pe ea și apoi "
+"pe <guibutton>Supraveghează</guibutton>, <guibutton>Configurează</guibutton> "
+"sau <guibutton>Conectează</guibutton>. Aici se poate trece de la o rețea la "
+"alta. Dacă este selectată o rețea privată, se va deschide fereastra "
+"parametrilor de rețea (vedeți mai jos) și vi se vor cere parametri "
+"suplimentari (o cheie de criptare în special)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:72
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
-msgstr "Faceți clic pe <guibutton>Împrospătează</guibutton> pentru a actualiza ecranul."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe <guibutton>Împrospătează</guibutton> pentru a actualiza "
+"ecranul."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:76
msgid "draknetcenter1.png"
msgstr "draknetcenter1.png"
@@ -3157,8 +3750,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png"
msgid "The Monitor button"
msgstr "Butonul de supraveghere"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:88
msgid "draknetcenter4.png"
msgstr "draknetcenter4.png"
@@ -3168,9 +3760,13 @@ msgstr "draknetcenter4.png"
msgid ""
"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
-"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray"
-" -> Monitor Network</guimenu>."
-msgstr "Acest buton vă permite să vedeți activitatea rețelei, descărcările (către calculator, în roșu) și transmiterile (către Internet, în verde). Acest ecran este disponibil și făcînd clic dreapta pe <guimenu>pictograma Internet din zona de notificare sistem -> Supraveghează rețeaua</guimenu>."
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
+"-> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr ""
+"Acest buton vă permite să vedeți activitatea rețelei, descărcările (către "
+"calculator, în roșu) și transmiterile (către Internet, în verde). Acest "
+"ecran este disponibil și făcînd clic dreapta pe <guimenu>pictograma Internet "
+"din zona de notificare sistem -> Supraveghează rețeaua</guimenu>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:97
@@ -3178,14 +3774,19 @@ msgid ""
"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
"gives details about connection status."
-msgstr "Există cîte o secțiune pentru fiecare rețea (în cazul de față eth0 este rețeaua filară, lo este bucla locală și wlan0 este rețeaua fără fir) și una care oferă detalii despre starea conexiunii."
+msgstr ""
+"Există cîte o secțiune pentru fiecare rețea (în cazul de față eth0 este "
+"rețeaua filară, lo este bucla locală și wlan0 este rețeaua fără fir) și una "
+"care oferă detalii despre starea conexiunii."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/draknetcenter.xml:102
msgid ""
-"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic "
-"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section."
-msgstr "La baza ferestrei este titlul <guilabel>Contabilizarea traficului</guilabel>, vom vedea asta în secțiunea următoare."
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
+"guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr ""
+"La baza ferestrei este titlul <guilabel>Contabilizarea traficului</"
+"guilabel>, vom vedea asta în secțiunea următoare."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:108
@@ -3197,8 +3798,7 @@ msgstr "Butonul de configurare"
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Pentru o rețea filară</emphasis>"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:114
msgid "draknetcenter2.png"
msgstr "draknetcenter2.png"
@@ -3208,9 +3808,13 @@ msgstr "draknetcenter2.png"
msgid ""
"It is possible to change all the settings given during network creation. "
"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
-"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual"
-" configuration may give better results."
-msgstr "Există posibilitatea aici de a modifica parametrii dați în cursul creării rețelei. De cele mai multe ori, este suficient să bifați <guibutton>Alocare automată de adresă IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, iar dacă întîlniți probleme, configurarea manuală poate da rezultate mai bune. "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
+"configuration may give better results."
+msgstr ""
+"Există posibilitatea aici de a modifica parametrii dați în cursul creării "
+"rețelei. De cele mai multe ori, este suficient să bifați <guibutton>Alocare "
+"automată de adresă IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, iar "
+"dacă întîlniți probleme, configurarea manuală poate da rezultate mai bune. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:123
@@ -3219,7 +3823,11 @@ msgid ""
"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
"available from your providers website."
-msgstr "Pentru o rețea domestică, <guilabel>Adresa IP</guilabel> seamănă mereu cu 192.168.x.x, <guilabel>Masca de rețea</guilabel> este 255.255.255.0, iar <guilabel>Pasarela</guilabel> și <guilabel>Serverele DNS</guilabel> sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
+msgstr ""
+"Pentru o rețea domestică, <guilabel>Adresa IP</guilabel> seamănă mereu cu "
+"192.168.x.x, <guilabel>Masca de rețea</guilabel> este 255.255.255.0, iar "
+"<guilabel>Pasarela</guilabel> și <guilabel>Serverele DNS</guilabel> sînt "
+"disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:128
@@ -3228,22 +3836,28 @@ msgid ""
"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
"have to reconnect to the network."
-msgstr "Dacă este bifată <guibutton>Activează contabilizarea traficului</guibutton>, aceasta va contabiliza traficul de rețea pe o bază orară, cotidiană sau lunară. Rezultatele sînt vizibile în fereastra „Supraveghere rețea” detaliată în secțiunea precedentă. Odată activată, va trebui să vă reconectați la rețea."
+msgstr ""
+"Dacă este bifată <guibutton>Activează contabilizarea traficului</guibutton>, "
+"aceasta va contabiliza traficul de rețea pe o bază orară, cotidiană sau "
+"lunară. Rezultatele sînt vizibile în fereastra „Supraveghere rețea” "
+"detaliată în secțiunea precedentă. Odată activată, va trebui să vă "
+"reconectați la rețea."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:133
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network "
-"Manager:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Permite controlul interfeței de către gestionarul de rețea:</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Permite controlul interfeței de către gestionarul de "
+"rețea:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Butonul avansat:</guibutton>"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:148
msgid "draknetcenter5.png"
msgstr "draknetcenter5.png"
@@ -3256,10 +3870,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Pentru o rețea fără fir</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:154
msgid "Only the items not already seen above are explained."
-msgstr "Sînt explicate numai intrările de mai sus care nu au fost încă abordate."
+msgstr ""
+"Sînt explicate numai intrările de mai sus care nu au fost încă abordate."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:158
msgid "draknetcenter3.png"
msgstr "draknetcenter3.png"
@@ -3277,12 +3891,19 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
-msgstr "Selectați <guilabel>Gestionat</guilabel> dacă se face conexiunea printr-un punct de acces, va fi detectat atunci un <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Selectați <guilabel>Ad-hoc</guilabel> dacă este o rețea punct la punct. Selectați <emphasis role=\"bold\">Principal</emphasis> dacă placa de rețea este utilizată ca punct de acces, în acest caz placa de rețea trebuie să suporte acest mod."
+msgstr ""
+"Selectați <guilabel>Gestionat</guilabel> dacă se face conexiunea printr-un "
+"punct de acces, va fi detectat atunci un <emphasis role=\"bold\">ESSID</"
+"emphasis>. Selectați <guilabel>Ad-hoc</guilabel> dacă este o rețea punct la "
+"punct. Selectați <emphasis role=\"bold\">Principal</emphasis> dacă placa de "
+"rețea este utilizată ca punct de acces, în acest caz placa de rețea trebuie "
+"să suporte acest mod."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:170
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mod de criptare și cheie de criptare:</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Mod de criptare și cheie de criptare:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:173
@@ -3292,11 +3913,15 @@ msgstr "Trebuie să cunoașteți acești parametri dacă este o rețea privată.
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:175
msgid ""
-"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a"
-" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
+"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
"in private networks."
-msgstr "<guilabel>WEP</guilabel> utilizează o parolă și este mai slabă decît WPA care utilizează o frază secretă. <guilabel>WPA/WPA2 cu cheie pre-partajată</guilabel> mai este numită și WPA personală sau WPA domestică. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> nu este prea utilizată în rețelele private."
+msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> utilizează o parolă și este mai slabă decît WPA "
+"care utilizează o frază secretă. <guilabel>WPA/WPA2 cu cheie pre-partajată</"
+"guilabel> mai este numită și WPA personală sau WPA domestică. <guilabel>WPA "
+"Enterprise</guilabel> nu este prea utilizată în rețelele private."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:180
@@ -3308,10 +3933,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Autorizează conexiunile itinerante</emphasis>:"
msgid ""
"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
"point while remaining connected to the network."
-msgstr "Conexiunea itinerantă este o tehnologie care permite calculatorului să schimbe punctul de acces rămînînd conectat la rețea."
+msgstr ""
+"Conexiunea itinerantă este o tehnologie care permite calculatorului să "
+"schimbe punctul de acces rămînînd conectat la rețea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:193
msgid "draknetcenter6.png"
msgstr "draknetcenter6.png"
@@ -3321,8 +3947,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png"
msgid "The Advanced Settings button"
msgstr "Butonul de configurări avansate"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:209
msgid "draknetcenter7.png"
msgstr "draknetcenter7.png"
@@ -3337,8 +3962,7 @@ msgstr "Gestionați profilele de rețea"
msgid "draknetprofile"
msgstr "draknetprofile"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:8
msgid "draknetprofile.png"
msgstr "draknetprofile.png"
@@ -3346,9 +3970,11 @@ msgstr "draknetprofile.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetprofile.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
@@ -3360,8 +3986,7 @@ msgstr "Partajați discuri și directoare via NFS"
msgid "draknfs"
msgstr "draknfs"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
msgid "draknfs.png"
msgstr "draknfs.png"
@@ -3374,21 +3999,24 @@ msgstr "Cerințe preliminare"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
msgid ""
-"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the"
-" first time, it may display the following message:"
-msgstr "Cînd asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este lansat pentru prima oară, poate afișa următorul mesaj:"
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
+"first time, it may display the following message:"
+msgstr ""
+"Cînd asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este lansat pentru "
+"prima oară, poate afișa următorul mesaj:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
-msgid ""
-"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Trebuie instalat pachetul nfs-utils. Doriți să-l instalați?"
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -3408,7 +4036,10 @@ msgid ""
"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
-msgstr "Este afișată o listă cu directoarele care sînt partajate. La această etapă lista este goală. Butonul <guibutton>Adaugă</guibutton> vă dă accesul la o unealtă de configurare."
+msgstr ""
+"Este afișată o listă cu directoarele care sînt partajate. La această etapă "
+"lista este goală. Butonul <guibutton>Adaugă</guibutton> vă dă accesul la o "
+"unealtă de configurare."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
@@ -3421,10 +4052,12 @@ msgid ""
"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
-msgstr "Unealta de configurare este intitulată „Modifică intrarea”. Mai poate fi lansată și cu butonul <guibutton>Modifică</guibutton>. Parametrii următori sînt disponibili."
+msgstr ""
+"Unealta de configurare este intitulată „Modifică intrarea”. Mai poate fi "
+"lansată și cu butonul <guibutton>Modifică</guibutton>. Parametrii următori "
+"sînt disponibili."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
msgid "draknfs4.png"
msgstr "draknfs4.png"
@@ -3440,7 +4073,10 @@ msgid ""
"Here you can specify which directory is to be shared. The "
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
-msgstr "Puteți specifica aici care director să fie partajat. Butonul <guibutton>Director</guibutton> vă oferă accesul la un explorator de fișiere pentru a-l alege."
+msgstr ""
+"Puteți specifica aici care director să fie partajat. Butonul "
+"<guibutton>Director</guibutton> vă oferă accesul la un explorator de fișiere "
+"pentru a-l alege."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
@@ -3452,7 +4088,9 @@ msgstr "Acces client"
msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
-msgstr "Puteți specifica aici gazdele care sînt autorizate să acceseze directorul partajat."
+msgstr ""
+"Puteți specifica aici gazdele care sînt autorizate să acceseze directorul "
+"partajat."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
@@ -3464,12 +4102,17 @@ msgstr "Clienții NFS pot fi specificați în mai multe feluri:"
msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
-msgstr "<emphasis>gazdă simplă</emphasis>: o gazdă identificată fie după numele abreviat recunoscut de serverul de nume, un nume de domeniu complet calificat (FQDN) sau o adresă IP"
+msgstr ""
+"<emphasis>gazdă simplă</emphasis>: o gazdă identificată fie după numele "
+"abreviat recunoscut de serverul de nume, un nume de domeniu complet "
+"calificat (FQDN) sau o adresă IP"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
-msgstr "<emphasis>grupuri de rețea</emphasis>: grupurile de rețea NIS pot fi specificate cu @group."
+msgstr ""
+"<emphasis>grupuri de rețea</emphasis>: grupurile de rețea NIS pot fi "
+"specificate cu @group."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:86
@@ -3477,7 +4120,10 @@ msgid ""
"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
"domain cs.foo.edu."
-msgstr "<emphasis>metacaractere</emphasis>: numele mașinilor pot conține metacaracterele * și ?. De exemplu: *.cs.foo.edu corespunde cu toate gazdele din domeniul cs.foo.edu"
+msgstr ""
+"<emphasis>metacaractere</emphasis>: numele mașinilor pot conține "
+"metacaracterele * și ?. De exemplu: *.cs.foo.edu corespunde cu toate "
+"gazdele din domeniul cs.foo.edu"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:90
@@ -3485,7 +4131,10 @@ msgid ""
"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
-msgstr "<emphasis>IP networks</emphasis>: puteți de asemenea exporta simultan directoare la toate gazdele dintr-o (sub)rețea adăugînd o mască la sfîrșitul adresei de (sub)rețea, exemplu: 192.168.1.0/255.255.255.0 sau 192.168.1.0/24"
+msgstr ""
+"<emphasis>IP networks</emphasis>: puteți de asemenea exporta simultan "
+"directoare la toate gazdele dintr-o (sub)rețea adăugînd o mască la sfîrșitul "
+"adresei de (sub)rețea, exemplu: 192.168.1.0/255.255.255.0 sau 192.168.1.0/24"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:96
@@ -3497,32 +4146,47 @@ msgstr "Asociere ID utilizator"
msgid ""
"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
-"cannot read or write to the files on the server which are created by root on"
-" the server itself."
-msgstr "<emphasis>asociază utilizatorul root cu anonymous</emphasis>: asociază cererile de la uid/gid 0 cu uid/gid anonymous (root_squash). Utilizatorul root de pe calculatorul client nu poate citi sau scrie fișierele de pe server create cu utilizatorul root al serverului."
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
+"the server itself."
+msgstr ""
+"<emphasis>asociază utilizatorul root cu anonymous</emphasis>: asociază "
+"cererile de la uid/gid 0 cu uid/gid anonymous (root_squash). Utilizatorul "
+"root de pe calculatorul client nu poate citi sau scrie fișierele de pe "
+"server create cu utilizatorul root al serverului."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:103
msgid ""
-"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing."
-" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
-msgstr "<emphasis>permite accesul distant direct cu utilizatorul root</emphasis>: nu se transformă cererile UID/GID 0 (no_root_squash). Această opțiune este folosită în particular pentru stațiile de lucru ce nu dispun de un disc local."
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
+"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr ""
+"<emphasis>permite accesul distant direct cu utilizatorul root</emphasis>: nu "
+"se transformă cererile UID/GID 0 (no_root_squash). Această opțiune este "
+"folosită în particular pentru stațiile de lucru ce nu dispun de un disc "
+"local."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
msgid ""
-"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids"
-" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
-"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID"
-" mapping (no_all_squash), which is the default setting."
-msgstr "<emphasis>asociază toți utilizatorii cu anonymous</emphasis>: transformă toate UID/GID în utilizator anonim (all_squash). Este folositor pentru a exporta cu NFS directoare publice de FTP, directoare de News, etc. Opțiunea inversă este fără transformare UID (no_all_squash), care se aplică în mod implicit."
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
+"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
+"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr ""
+"<emphasis>asociază toți utilizatorii cu anonymous</emphasis>: transformă "
+"toate UID/GID în utilizator anonim (all_squash). Este folositor pentru a "
+"exporta cu NFS directoare publice de FTP, directoare de News, etc. Opțiunea "
+"inversă este fără transformare UID (no_all_squash), care se aplică în mod "
+"implicit."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
-msgstr "<emphasis>utilizatori si grup anonim (anonuid și anongid)</emphasis>: aceste opțiuni definesc explicit UID si GID pentru contul anonymus."
+msgstr ""
+"<emphasis>utilizatori si grup anonim (anonuid și anongid)</emphasis>: "
+"aceste opțiuni definesc explicit UID si GID pentru contul anonymus."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
@@ -3533,9 +4197,12 @@ msgstr "Opțiuni avansate"
#: en/draknfs.xml:120
msgid ""
"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
-"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option"
-" is on by default."
-msgstr "<emphasis>Conexiune securizată</emphasis>: această opțiune necesită ca cererile să provină din Internet de pe un port inferior lui IPPORT_RESERVED (1024). Această opțiune este activată implicit."
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Conexiune securizată</emphasis>: această opțiune necesită ca "
+"cererile să provină din Internet de pe un port inferior lui IPPORT_RESERVED "
+"(1024). Această opțiune este activată implicit."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
@@ -3544,7 +4211,11 @@ msgid ""
"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
-msgstr "<emphasis>Partaj protejat la scriere</emphasis>: permite ori accesul numai în citire, ori în citire/scriere pe acest volum NFS. Implicit, toate cererile de modificare sînt refuzate. Acest comportament poate fi făcut explicit cu această opțiune."
+msgstr ""
+"<emphasis>Partaj protejat la scriere</emphasis>: permite ori accesul numai "
+"în citire, ori în citire/scriere pe acest volum NFS. Implicit, toate "
+"cererile de modificare sînt refuzate. Acest comportament poate fi făcut "
+"explicit cu această opțiune."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:129
@@ -3552,7 +4223,10 @@ msgid ""
"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
-msgstr "<emphasis>Acces sincron</emphasis>: împiedică serverul NFS să violeze protocolul NFS și să răspundă cererilor înainte ca modificările induse de aceste cereri să fie comise pe mediul de stocare (ex: discul dur)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Acces sincron</emphasis>: împiedică serverul NFS să violeze "
+"protocolul NFS și să răspundă cererilor înainte ca modificările induse de "
+"aceste cereri să fie comise pe mediul de stocare (ex: discul dur)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
@@ -3560,7 +4234,11 @@ msgid ""
"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
-msgstr "<emphasis>Verificare de subdirectoare</emphasis>: activează verificarea subdirectoarelor care poate îmbunătăți securitatea în unele cazuri, dar poate scădea fiabilitatea. Vedeți pagina de manual exports(5) pentru mai multe detalii."
+msgstr ""
+"<emphasis>Verificare de subdirectoare</emphasis>: activează verificarea "
+"subdirectoarelor care poate îmbunătăți securitatea în unele cazuri, dar "
+"poate scădea fiabilitatea. Vedeți pagina de manual exports(5) pentru mai "
+"multe detalii."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
@@ -3572,8 +4250,7 @@ msgstr "Intrări de meniu"
msgid "So far the list has at least one entry."
msgstr "Pînă acum lista are cel puțin o intrare."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
msgid "draknfs5.png"
msgstr "draknfs5.png"
@@ -3607,9 +4284,9 @@ msgstr "Reîncărcare server NFS"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
msgid ""
-"The configuration displayed is reloaded from the current configuration "
-"files."
-msgstr "Configurația afișată este actualizată cu fișierele de configurație actuale."
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+msgstr ""
+"Configurația afișată este actualizată cu fișierele de configurație actuale."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakproxy.xml:10
@@ -3621,8 +4298,7 @@ msgstr "Proxy"
msgid "drakproxy"
msgstr "drakproxy"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakproxy.xml:17
msgid "drakproxy.png"
msgstr "drakproxy.png"
@@ -3630,30 +4306,44 @@ msgstr "drakproxy.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakproxy.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
msgid ""
"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
-"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net"
-" administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
+"administrator will give you the information you need. You can also specify "
"some services which can be accessed without the proxy by exception."
-msgstr "Dacă trebuie să utilizați un server proxy pentru a accesa Internetul, puteți utiliza această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pentru a-l configura. Administratorul de rețea vă va oferi informațiile necesare. De asemenea, puteți specifica și anumite servicii care, prin excepție, pot fi accesate fără proxy."
+msgstr ""
+"Dacă trebuie să utilizați un server proxy pentru a accesa Internetul, puteți "
+"utiliza această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pentru a-l "
+"configura. Administratorul de rețea vă va oferi informațiile necesare. De "
+"asemenea, puteți specifica și anumite servicii care, prin excepție, pot fi "
+"accesate fără proxy."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:30
msgid ""
-"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a"
-" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts "
-"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
+"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
+"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control their complexity."
-msgstr "Articol de pe Wikipedia, din 24-09-2012, despre „Server proxy”: În rețelele de calculatoare, un server proxy este un server (un calculator sau o aplicație) care acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la clienții care caută resurse pe alte servere. Un client se conectează la un server proxy, cere un serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de Internet sau altă resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy analizează cererea pentru a-i simplifica și controla complexitatea."
+msgstr ""
+"Articol de pe Wikipedia, din 24-09-2012, despre „Server proxy”: În rețelele "
+"de calculatoare, un server proxy este un server (un calculator sau o "
+"aplicație) care acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la "
+"clienții care caută resurse pe alte servere. Un client se conectează la un "
+"server proxy, cere un serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de "
+"Internet sau altă resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy "
+"analizează cererea pentru a-i simplifica și controla complexitatea."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
@@ -3665,8 +4355,7 @@ msgstr "Configurează mediile"
msgid "drakrpm-edit-media"
msgstr "drakrpm-edit-media"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
msgid "drakrpm-edit-media.png"
msgstr "drakrpm-edit-media.png"
@@ -3674,11 +4363,16 @@ msgstr "drakrpm-edit-media.png"
#. type: Content of: <section><para><important><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
msgid ""
-"First thing to do after an install is to add software sources (also known as"
-" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources"
-" to be used to install and update packages and applications. (see Add button"
-" below)."
-msgstr "Primul lucru care trebuie făcut după instalare este adăugarea surselor aplicațiilor (cunoscute și ca depozite, medii sau oglinzi). Acest lucru înseamnă că trebuie să selecționați mediile sursă ce vor fi utilizate pentru instalarea și actualizarea pachetelor și aplicațiilor. (vedeți butonul „Adaugă” de mai jos)"
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
+"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
+"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
+"below)."
+msgstr ""
+"Primul lucru care trebuie făcut după instalare este adăugarea surselor "
+"aplicațiilor (cunoscute și ca depozite, medii sau oglinzi). Acest lucru "
+"înseamnă că trebuie să selecționați mediile sursă ce vor fi utilizate pentru "
+"instalarea și actualizarea pachetelor și aplicațiilor. (vedeți butonul "
+"„Adaugă” de mai jos)"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
@@ -3688,7 +4382,12 @@ msgid ""
"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
"media type CD-Rom)."
-msgstr "Dacă instalați (sau actualizați) Mageia utilizînd un mediu optic (DVD sau CD) sau un dispozitiv USB, acest mediu va rămîne configurat ca mediu sursă pentru instalarea aplicațiilor. Pentru a evita să vi-se ceară să introduceți acest mediu de fiecare dată cînd instalați pachete noi, ar trebui să-l dezactivați (sau să-l înlăturați). (Apare ca un mediu de tip CD-ROM)"
+msgstr ""
+"Dacă instalați (sau actualizați) Mageia utilizînd un mediu optic (DVD sau "
+"CD) sau un dispozitiv USB, acest mediu va rămîne configurat ca mediu sursă "
+"pentru instalarea aplicațiilor. Pentru a evita să vi-se ceară să introduceți "
+"acest mediu de fiecare dată cînd instalați pachete noi, ar trebui să-l "
+"dezactivați (sau să-l înlăturați). (Apare ca un mediu de tip CD-ROM)"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
@@ -3698,14 +4397,21 @@ msgid ""
"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
"the i586 and the x86_64 media."
-msgstr "Sistemul de față rulează pe o arhitectură care poate fi pe 32 de biți (numită i586) sau pe 64 de biți (numită x86_64). Unele pachete sînt independente de arhitectura sistemului, aceste pachete sînt numite noarch. Acestea nu dispun de propriile lor directoare noarch pe oglinzi, dar se găsesc în ambele medii i586 și x86_64."
+msgstr ""
+"Sistemul de față rulează pe o arhitectură care poate fi pe 32 de biți "
+"(numită i586) sau pe 64 de biți (numită x86_64). Unele pachete sînt "
+"independente de arhitectura sistemului, aceste pachete sînt numite noarch. "
+"Acestea nu dispun de propriile lor directoare noarch pe oglinzi, dar se "
+"găsesc în ambele medii i586 și x86_64."
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
@@ -3713,7 +4419,10 @@ msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
-msgstr "Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> din Centrul de Control Mageia."
+msgstr ""
+"Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare "
+"aplicații</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> din Centrul de "
+"Control Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
@@ -3730,7 +4439,10 @@ msgstr "Coloana „Activează”:"
msgid ""
"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
-msgstr "Mediile bifate vor fi utilizate pentru a instala pachete noi. Fiți prudent cu unele medii precum „Testing” sau „Debug”, vă pot face sistemul inutilizabil."
+msgstr ""
+"Mediile bifate vor fi utilizate pentru a instala pachete noi. Fiți prudent "
+"cu unele medii precum „Testing” sau „Debug”, vă pot face sistemul "
+"inutilizabil."
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
@@ -3744,7 +4456,13 @@ msgid ""
"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
-msgstr "Mediile bifate vor fi utilizate pentru actualizarea pachetelor, este obligatoriu să le activați. Numai mediile care conțin „Update” în nume trebuiesc selecționate. Din motive de securitate, această coloană nu poate fi modificată cu această unealtă, pentru acest lucru trebuie să deschideți o consolă ca root și să tastați <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>."
+msgstr ""
+"Mediile bifate vor fi utilizate pentru actualizarea pachetelor, este "
+"obligatoriu să le activați. Numai mediile care conțin „Update” în nume "
+"trebuiesc selecționate. Din motive de securitate, această coloană nu poate "
+"fi modificată cu această unealtă, pentru acest lucru trebuie să deschideți o "
+"consolă ca root și să tastați <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --"
+"expert</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
@@ -3756,28 +4474,36 @@ msgstr "Coloana „Mediu”:"
msgid ""
"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
"versions contain at least:"
-msgstr "Afișează numele mediului. Depozitele Mageia oficiale pentru versiunile finale conțin cel puțin:"
+msgstr ""
+"Afișează numele mediului. Depozitele Mageia oficiale pentru versiunile "
+"finale conțin cel puțin:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
"available supported by Mageia."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> care conține majoritatea programelor disponibile și suportate de Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> care conține majoritatea programelor "
+"disponibile și suportate de Mageia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
"which are not free"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> care conține unele aplicații care nu sînt libere."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> care conține unele aplicații care "
+"nu sînt libere."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
"might be patent claims in some countries."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> conține aplicații libere care pot fi sub incidența dreptului de autor în unele țări."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> conține aplicații libere care pot "
+"fi sub incidența dreptului de autor în unele țări."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
@@ -3789,7 +4515,9 @@ msgstr "Fiecare mediu are 4 secțiuni:"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
"this version of Mageia was released."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> conține pachetele așa cum au fost în ziua în care a fost lansată această versiune de Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> conține pachetele așa cum au fost "
+"în ziua în care a fost lansată această versiune de Mageia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
@@ -3797,22 +4525,32 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
"enabled, even with a very slow internet connection."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> conține pachetele actualizate de la lansarea versiunii din motive de securitate sau de corectare de erori. Toată lumea trebuie să aibă acest mediu activat, chiar și cu o conexiune la Internet foarte lentă."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> conține pachetele actualizate de "
+"la lansarea versiunii din motive de securitate sau de corectare de erori. "
+"Toată lumea trebuie să aibă acest mediu activat, chiar și cu o conexiune la "
+"Internet foarte lentă."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
"backported from Cauldron (the next version under development)."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> conține anumite pachete cu versiuni noi retroportate din Cauldron (viitoarea versiune în curs de dezvoltare)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> conține anumite pachete cu "
+"versiuni noi retroportate din Cauldron (viitoarea versiune în curs de "
+"dezvoltare)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests"
-" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
+"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
"corrections."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> care este utilizat temporar pentru testarea noilor actualizări, atîta cît raportorii de erori și echipa de control al calității (QA) să poată valida corectările."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> care este utilizat temporar "
+"pentru testarea noilor actualizări, atîta cît raportorii de erori și echipa "
+"de control al calității (QA) să poată valida corectările."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
@@ -3830,7 +4568,11 @@ msgid ""
"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
"all the packages it contains are in the official Core release medium."
-msgstr "Pentru a înlătura un mediu, faceți clic pe el și apoi pe acest buton. Este recomandat să înlăturați mediul utilizat pentru instalare (CD sau DVD de exemplu) din moment ce toate pachetele conținute sînt disponibile pe mediul Core al versiunii."
+msgstr ""
+"Pentru a înlătura un mediu, faceți clic pe el și apoi pe acest buton. Este "
+"recomandat să înlăturați mediul utilizat pentru instalare (CD sau DVD de "
+"exemplu) din moment ce toate pachetele conținute sînt disponibile pe mediul "
+"Core al versiunii."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
@@ -3842,7 +4584,9 @@ msgstr "<guibutton>Editează:</guibutton>"
msgid ""
"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
"proxy)."
-msgstr "Vă permite să modificați parametrii mediilor selectate (URL, descărcător și proxy)."
+msgstr ""
+"Vă permite să modificați parametrii mediilor selectate (URL, descărcător și "
+"proxy)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
@@ -3855,10 +4599,17 @@ msgid ""
"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
-"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a"
-" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
+"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
"from the drop-down \"File\" menu."
-msgstr "Adaugă depozitele oficiale disponibile pe Internet. Aceste depozite conțin numai aplicațiile sigure și bine testate. Făcînd clic pe butonul „Adaugă” se va adăuga în sistem lista oglinzilor, deoarece sistemul este conceput să vă asigure că instalați și actualizați de pe o oglindă aproape de dumneavoastră. Dacă preferați să alegeți o oglindă specifică, adăugați-o alegînd „Adaugă o oglindă specifică pentru medii” din lista derulantă a meniului „Fișier”."
+msgstr ""
+"Adaugă depozitele oficiale disponibile pe Internet. Aceste depozite conțin "
+"numai aplicațiile sigure și bine testate. Făcînd clic pe butonul „Adaugă” se "
+"va adăuga în sistem lista oglinzilor, deoarece sistemul este conceput să vă "
+"asigure că instalați și actualizați de pe o oglindă aproape de "
+"dumneavoastră. Dacă preferați să alegeți o oglindă specifică, adăugați-o "
+"alegînd „Adaugă o oglindă specifică pentru medii” din lista derulantă a "
+"meniului „Fișier”."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
@@ -3869,10 +4620,14 @@ msgstr "<guibutton>Săgețile sus și jos:</guibutton>"
#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
msgid ""
"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
-"in the displayed order and will install the first package found for the same"
-" release number - in the event of a version mismatch, the latest release "
-"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
-msgstr "Schimbă ordinea listei. Cînd Drakrpm caută un pachet, parcurge lista în ordinea afișată și va instala primul pachet găsit (pentru același număr de versiune, altfel instalează ultima versiune). Deci, dacă se poate, plasați depozitele cele mai rapide la începutul listei."
+"in the displayed order and will install the first package found for the same "
+"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
+"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr ""
+"Schimbă ordinea listei. Cînd Drakrpm caută un pachet, parcurge lista în "
+"ordinea afișată și va instala primul pachet găsit (pentru același număr de "
+"versiune, altfel instalează ultima versiune). Deci, dacă se poate, plasați "
+"depozitele cele mai rapide la începutul listei."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
@@ -3887,9 +4642,12 @@ msgstr "<guimenu>Fișier -> Actualizează:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
msgid ""
-"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and"
-" click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
-msgstr "Va apărea o fereastră cu lista mediilor. Selectați-le pe cele pe care doriți să le actualizați și faceți clic pe butonul <guibutton>Actualizează</guibutton>."
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
+"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Va apărea o fereastră cu lista mediilor. Selectați-le pe cele pe care doriți "
+"să le actualizați și faceți clic pe butonul <guibutton>Actualizează</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
@@ -3900,16 +4658,24 @@ msgstr "<guimenu>Fișier -> Adaugă o oglindă specifică pentru medii:</guimenu
#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
msgid ""
"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
-"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the"
-" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
+"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
-msgstr "Să presupunem că nu sînteți mulțumit de oglinda actuală deoarece, spre exemplu, este prea înceată sau de foarte multe ori indisponibilă, atunci puteți alege o altă oglindă. Selecționați toate mediile actuale și faceți clic pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a renunța la ele. Apoi faceți clic pe <guimenu>Fișier -> Adaugă o oglindă specifică de medii</guimenu>, optați între setul complet sau doar cele de actualizare (dacă nu știți, alegeți <guibutton>Setul complet de surse</guibutton>) și acceptați contractul apăsînd pe <guibutton>Da</guibutton>. Se deschide această fereastră:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+msgstr ""
+"Să presupunem că nu sînteți mulțumit de oglinda actuală deoarece, spre "
+"exemplu, este prea înceată sau de foarte multe ori indisponibilă, atunci "
+"puteți alege o altă oglindă. Selecționați toate mediile actuale și faceți "
+"clic pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a renunța la ele. Apoi faceți "
+"clic pe <guimenu>Fișier -> Adaugă o oglindă specifică de medii</guimenu>, "
+"optați între setul complet sau doar cele de actualizare (dacă nu știți, "
+"alegeți <guibutton>Setul complet de surse</guibutton>) și acceptați "
+"contractul apăsînd pe <guibutton>Da</guibutton>. Se deschide această "
+"fereastră:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
msgid "drakrpmEditMedia2.png"
msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
@@ -3920,7 +4686,11 @@ msgid ""
"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "În stînga puteți vedea o listă cu țări. Alegeți țara în care vă aflați sau una din apropiere. Făcînd clic pe simbolul > se vor afișa toate oglinzile disponibile din acea țară. Alegeți una și faceți clic pe <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"În stînga puteți vedea o listă cu țări. Alegeți țara în care vă aflați sau "
+"una din apropiere. Făcînd clic pe simbolul > se vor afișa toate oglinzile "
+"disponibile din acea țară. Alegeți una și faceți clic pe <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
@@ -3932,10 +4702,11 @@ msgstr "<guimenu>Fișier -> Adaugă un mediu personalizat:</guimenu>"
msgid ""
"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
-msgstr "Este posibilă instalarea unui mediu nou (de la un furnizor terț de exemplu) care nu este suportat de Mageia. O fereastră nouă apare:"
+msgstr ""
+"Este posibilă instalarea unui mediu nou (de la un furnizor terț de exemplu) "
+"care nu este suportat de Mageia. O fereastră nouă apare:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
@@ -3946,7 +4717,10 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
"according to the medium type)"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați tipul mediului, găsiți un nume inspirat care să-l definească bine și specificați adresa URL (sau calea, în funcție de tipul mediului)"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați tipul mediului, găsiți "
+"un nume inspirat care să-l definească bine și specificați adresa URL (sau "
+"calea, în funcție de tipul mediului)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
@@ -3956,11 +4730,15 @@ msgstr "<guimenu>Opțiuni -> Opțiuni globale:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
msgid ""
-"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" "
-"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define "
-"the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
+"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
+"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
"default-, update only, always or never)."
-msgstr "Acest element vă permite să alegeți cînd se „Verifică pachetele RPM de instalat” (mereu sau niciodată), programul de descărcare (curl, wget sau aria2) și să definiți politica de descărcare pentru informațiile despre pachete (la cerere -implicit-, numai la actualizări, mereu sau niciodată)."
+msgstr ""
+"Acest element vă permite să alegeți cînd se „Verifică pachetele RPM de "
+"instalat” (mereu sau niciodată), programul de descărcare (curl, wget sau "
+"aria2) și să definiți politica de descărcare pentru informațiile despre "
+"pachete (la cerere -implicit-, numai la actualizări, mereu sau niciodată)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
@@ -3970,17 +4748,25 @@ msgstr "<guimenu>Opțiuni -> Gestionați cheile:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
msgid ""
-"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate"
-" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In "
-"the window that appear, select a medium and then click on "
-"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click "
-"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
-msgstr "Pentru a garanta un înalt nivel de securitate, sînt utilizate chei digitale pentru a autentifica mediile. Pentru fiecare mediu există posibilitatea de a accepta sau refuza o cheie. În fereastra care apare, selectați un mediu și apoi faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> pentru a autoriza o cheie nouă, sau selectați o cheie și faceți clic pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a refuza acea cheie."
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
+"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
+"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
+"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr ""
+"Pentru a garanta un înalt nivel de securitate, sînt utilizate chei digitale "
+"pentru a autentifica mediile. Pentru fiecare mediu există posibilitatea de a "
+"accepta sau refuza o cheie. În fereastra care apare, selectați un mediu și "
+"apoi faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> pentru a autoriza o cheie "
+"nouă, sau selectați o cheie și faceți clic pe <guibutton>Înlătură</"
+"guibutton> pentru a refuza acea cheie."
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
-msgstr "Faceți acest lucru cu grijă, ca de altfel cu toate chestiunile legate de securitate"
+msgstr ""
+"Faceți acest lucru cu grijă, ca de altfel cu toate chestiunile legate de "
+"securitate"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
@@ -3991,18 +4777,24 @@ msgstr "<guimenu>Opțiuni -> Proxy:</guimenu>"
#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
msgid ""
"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
-"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if"
-" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and "
-"<guilabel>Password</guilabel>."
-msgstr "Dacă aveți nevoie să utilizați un server proxy pentru accesul la Internet, îl puteți configura aici. Trebuie doar să specificați <guibutton>Nume proxy</guibutton> și dacă este nevoie de <guilabel>Nume utilizator</guilabel> și de <guilabel>Parolă</guilabel>."
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
+"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dacă aveți nevoie să utilizați un server proxy pentru accesul la Internet, "
+"îl puteți configura aici. Trebuie doar să specificați <guibutton>Nume proxy</"
+"guibutton> și dacă este nevoie de <guilabel>Nume utilizator</guilabel> și de "
+"<guilabel>Parolă</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
msgid ""
-"For more information about configuring the media, see <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki "
-"page</link>."
-msgstr "Petru informații suplimentare despre configurarea mediilor, consultați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">pagina pe Mageia Wiki</link>."
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Petru informații suplimentare despre configurarea mediilor, consultați <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">pagina pe Mageia "
+"Wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:10
@@ -4014,8 +4806,7 @@ msgstr "Partajați discuri și directoare cu Samba"
msgid "draksambashare"
msgstr "draksambashare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:18
msgid "draksambashare.png"
msgstr "draksambashare.png"
@@ -4028,7 +4819,12 @@ msgid ""
"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
"resources of the Samba server."
-msgstr "Samba este un protocol utilizat în diferite sisteme de operare pentru a partaja unele resurse precum directoarele sau imprimantele. Această unealtă vă permite să configurați calculatorul ca server Samba utilizînd protocolul SMB/CIFS. Acest protocol este utilizat și de Windows(R), iar calculatoarele cu acest sistem de operare pot accesa resursele serverului Samba."
+msgstr ""
+"Samba este un protocol utilizat în diferite sisteme de operare pentru a "
+"partaja unele resurse precum directoarele sau imprimantele. Această unealtă "
+"vă permite să configurați calculatorul ca server Samba utilizînd protocolul "
+"SMB/CIFS. Acest protocol este utilizat și de Windows(R), iar calculatoarele "
+"cu acest sistem de operare pot accesa resursele serverului Samba."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:37
@@ -4044,7 +4840,13 @@ msgid ""
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
-msgstr "Pentru a putea fi accesat de celelalte calculatoare, serverul trebuie să aibă o adresă IP fixă. Aceasta poate fi specificată direct pe server, de exemplu cu <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, sau pe serverul DHCP care identifică stația după adresa sa MAC și-i atribuie mereu aceeași adresă IP. Parafocul trebuie de asemenea să permită cererile intrînde către serverul Samba."
+msgstr ""
+"Pentru a putea fi accesat de celelalte calculatoare, serverul trebuie să "
+"aibă o adresă IP fixă. Aceasta poate fi specificată direct pe server, de "
+"exemplu cu <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, sau pe serverul DHCP care "
+"identifică stația după adresa sa MAC și-i atribuie mereu aceeași adresă IP. "
+"Parafocul trebuie de asemenea să permită cererile intrînde către serverul "
+"Samba."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:50
@@ -4054,20 +4856,25 @@ msgstr "Asistent - Server autonom"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:53
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis "
-"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
+"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\"> draksambashare</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:52
msgid ""
-"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks"
-" if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
+"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
-msgstr "La prima lansare, uneltele <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> verifică dacă pachetele necesare sînt instalate și propun instalarea lor dacă nu sînt prezente. Apoi va fi lansat asistentul pentru configurarea serverului Samba."
+msgstr ""
+"La prima lansare, uneltele <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"verifică dacă pachetele necesare sînt instalate și propun instalarea lor "
+"dacă nu sînt prezente. Apoi va fi lansat asistentul pentru configurarea "
+"serverului Samba."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:61
msgid "draksambashare0.png"
msgstr "draksambashare0.png"
@@ -4077,10 +4884,11 @@ msgstr "draksambashare0.png"
msgid ""
"In the next window the Standalone server configuration option is already "
"selected."
-msgstr "În fereastra următoare, opțiunea de configurare de server autonom este deja selectată."
+msgstr ""
+"În fereastra următoare, opțiunea de configurare de server autonom este deja "
+"selectată."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:71
msgid "draksambashare1.png"
msgstr "draksambashare1.png"
@@ -4088,19 +4896,22 @@ msgstr "draksambashare1.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:77
msgid ""
-"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the"
-" access to the shared resources."
-msgstr "Apoi specificați numele grupului. Acesta trebuie să fie același cu cel utilizat pentru a accesa resursele partajate."
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
+"access to the shared resources."
+msgstr ""
+"Apoi specificați numele grupului. Acesta trebuie să fie același cu cel "
+"utilizat pentru a accesa resursele partajate."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:80
msgid ""
"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
"the network."
-msgstr "Numele netbios este numele care va fi utilizat pentru a desemna serverul în rețea."
+msgstr ""
+"Numele netbios este numele care va fi utilizat pentru a desemna serverul în "
+"rețea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:85
msgid "draksambashare2.png"
msgstr "draksambashare2.png"
@@ -4115,24 +4926,29 @@ msgstr "Alegeți modul de securitate:"
msgid ""
"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
"resource"
-msgstr "<guilabel>utilizator</guilabel>: clientul trebuie autorizat pentru a accesa resursa"
+msgstr ""
+"<guilabel>utilizator</guilabel>: clientul trebuie autorizat pentru a accesa "
+"resursa"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:100
msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
-msgstr "<guilabel>partaj</guilabel>: clientul se autentifică separat pentru fiecare partaj"
+msgstr ""
+"<guilabel>partaj</guilabel>: clientul se autentifică separat pentru fiecare "
+"partaj"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:105
msgid ""
"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
"address or host name."
-msgstr "Puteți specifica gazdele care sînt autorizate să acceseze resursele, prin adresa IP sau numele de gazdă."
+msgstr ""
+"Puteți specifica gazdele care sînt autorizate să acceseze resursele, prin "
+"adresa IP sau numele de gazdă."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:110
msgid "draksambashare3.png"
msgstr "draksambashare3.png"
@@ -4142,10 +4958,11 @@ msgstr "draksambashare3.png"
msgid ""
"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
"described in the Windows workstations."
-msgstr "Specificați bandiera serverului. Bandiera este modul în care serverul va fi descris pe stațiile Windows."
+msgstr ""
+"Specificați bandiera serverului. Bandiera este modul în care serverul va fi "
+"descris pe stațiile Windows."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:120
msgid "draksambashare4.png"
msgstr "draksambashare4.png"
@@ -4154,10 +4971,11 @@ msgstr "draksambashare4.png"
#: en/draksambashare.xml:126
msgid ""
"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
-msgstr "Locul în care Samba își poate stoca jurnalele cu informații poate fi specificat la etapa următoare."
+msgstr ""
+"Locul în care Samba își poate stoca jurnalele cu informații poate fi "
+"specificat la etapa următoare."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:131
msgid "draksambashare5.png"
msgstr "draksambashare5.png"
@@ -4166,12 +4984,14 @@ msgstr "draksambashare5.png"
#: en/draksambashare.xml:137
msgid ""
"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
-"configuration. When accepted, the configuration will be written in "
-"<code>/etc/samba/smb.conf</code>."
-msgstr "Asistentul va afișa o listă cu parametrii aleși înainte să acceptați configurația. La acceptare, configurația va fi scrisă în <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
+"etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Asistentul va afișa o listă cu parametrii aleși înainte să acceptați "
+"configurația. La acceptare, configurația va fi scrisă în <code>/etc/samba/"
+"smb.conf</code>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:143
msgid "draksambashare6.png"
msgstr "draksambashare6.png"
@@ -4181,8 +5001,7 @@ msgstr "draksambashare6.png"
msgid "Wizard - Primary domain controller"
msgstr "Asistent - Controlor de domeniu principal"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:155
msgid "draksambashare13.png"
msgstr "draksambashare13.png"
@@ -4195,7 +5014,12 @@ msgid ""
"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
"security mode:"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă este selectată opțiunea „Controler de domeniu principal”, asistentul va cere să indicați dacă trebuie sau nu suportat Wins și să furnizați administratorii. Pașii următori sînt atunci identici ca pentru serverul autonom, cu excepția că puteți alege și un mod de securitate:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă este selectată opțiunea "
+"„Controler de domeniu principal”, asistentul va cere să indicați dacă "
+"trebuie sau nu suportat Wins și să furnizați administratorii. Pașii următori "
+"sînt atunci identici ca pentru serverul autonom, cu excepția că puteți alege "
+"și un mod de securitate:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:164
@@ -4203,7 +5027,11 @@ msgid ""
"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
"account repository is shared between (security) controllers."
-msgstr "<guilabel>domeniu</guilabel>: furnizează un mecanism pentru stocarea tuturor utilizatorilor și grupurilor într-un repertoriu de conturi central și partajat. Repertoriul de conturi centralizat este partajat între controlere (de securitate)."
+msgstr ""
+"<guilabel>domeniu</guilabel>: furnizează un mecanism pentru stocarea tuturor "
+"utilizatorilor și grupurilor într-un repertoriu de conturi central și "
+"partajat. Repertoriul de conturi centralizat este partajat între controlere "
+"(de securitate)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:173
@@ -4215,8 +5043,7 @@ msgstr "Declarați un director pentru partajat"
msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
msgstr "Cu butonul <guibutton>Adaugă</guibutton> obținem:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:179
msgid "draksambashare15.png"
msgstr "draksambashare15.png"
@@ -4224,14 +5051,17 @@ msgstr "draksambashare15.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:184
msgid ""
-"A new entry is thus added. It can be modified with the "
-"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether"
-" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share "
-"name can not be modified."
-msgstr "O nouă intrare este adăugată. Aceasta poate fi modificată cu ajutorul butonului <guibutton>Modifică</guibutton>. Opțiunile, precum dacă un director să fie sau nu vizibil în mod public, scris sau navigabil, pot fi editate. În schimb, numele de partaj nu poate fi modificat."
+"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
+"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
+"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
+"modified."
+msgstr ""
+"O nouă intrare este adăugată. Aceasta poate fi modificată cu ajutorul "
+"butonului <guibutton>Modifică</guibutton>. Opțiunile, precum dacă un "
+"director să fie sau nu vizibil în mod public, scris sau navigabil, pot fi "
+"editate. În schimb, numele de partaj nu poate fi modificat."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:191
msgid "draksambashare16.png"
msgstr "draksambashare16.png"
@@ -4239,7 +5069,8 @@ msgstr "draksambashare16.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:203
msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
-msgstr "Cînd lista conține cel puțin o intrare, intrările din meniu pot fi utilizate."
+msgstr ""
+"Cînd lista conține cel puțin o intrare, intrările din meniu pot fi utilizate."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:209
@@ -4276,8 +5107,7 @@ msgstr "Partajare imprimante"
msgid "Samba also allows you to share printers."
msgstr "Samba vă permite să partajați și imprimantele."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:241
msgid "draksambashare17.png"
msgstr "draksambashare17.png"
@@ -4295,8 +5125,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgid "Samba users"
msgstr "Utilizatori Samba"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:253
msgid "draksambashare18.png"
msgstr "draksambashare18.png"
@@ -4307,7 +5136,11 @@ msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgstr "În această secțiune puteți adăuga utilizatorii care au dreptul să acceseze resursele partajate cînd este cerută autentificarea. Puteți adăuga utilizatorii din <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"În această secțiune puteți adăuga utilizatorii care au dreptul să acceseze "
+"resursele partajate cînd este cerută autentificarea. Puteți adăuga "
+"utilizatorii din <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type="
+"\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -4319,8 +5152,7 @@ msgstr "Configurați autentificarea pentru uneltele Mageia"
msgid "draksec"
msgstr "draksec"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
msgid "draksec0.png"
msgstr "draksec0.png"
@@ -4328,31 +5160,37 @@ msgstr "draksec0.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Securitate</emphasis> din Centrul de Control Mageia "
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Securitate</emphasis> din Centrul de "
+"Control Mageia "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
-msgstr "Permite acordarea utilizatorilor obișnuiți autorizațiile necesare pentru a efectua sarcini realizate de obicei de administrator."
+msgstr ""
+"Permite acordarea utilizatorilor obișnuiți autorizațiile necesare pentru a "
+"efectua sarcini realizate de obicei de administrator."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:22
msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
msgstr "Apăsați pe săgetuța din fața elementului dacă vreți să-l derulați:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:27
msgid "draksec.png"
msgstr "draksec.png"
@@ -4363,25 +5201,36 @@ msgid ""
"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
"drop down list on the right side gives the choice between:"
-msgstr "Majoritatea uneltelor disponibile în Centrul de Control Mageia sînt afișate în partea stîngă a ferestrei (a se vedea în imaginea de mai sus) și pentru fiecare unealtă, o listă derulantă în partea dreaptă vă oferă posibilitatea să alegeți între:"
+msgstr ""
+"Majoritatea uneltelor disponibile în Centrul de Control Mageia sînt afișate "
+"în partea stîngă a ferestrei (a se vedea în imaginea de mai sus) și pentru "
+"fiecare unealtă, o listă derulantă în partea dreaptă vă oferă posibilitatea "
+"să alegeți între:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:37
msgid ""
"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
-msgstr "Implicit: Modul de lansare depinde de nivelul de securitate ales. Vedeți în aceeași categorie din CCM, unealta „Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit”"
+msgstr ""
+"Implicit: Modul de lansare depinde de nivelul de securitate ales. Vedeți în "
+"aceeași categorie din CCM, unealta „Configurați securitatea sistemului, "
+"permisiuni și audit”"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:43
msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
-msgstr "Parolă utilizator: parola utilizatorului este cerută înainte de lansarea uneltei."
+msgstr ""
+"Parolă utilizator: parola utilizatorului este cerută înainte de lansarea "
+"uneltei."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:48
msgid ""
"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
-msgstr "Parolă administrator: Parola utilizatorului root este cerută înainte de lansarea uneltei"
+msgstr ""
+"Parolă administrator: Parola utilizatorului root este cerută înainte de "
+"lansarea uneltei"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:53
@@ -4398,8 +5247,7 @@ msgstr "Instantanee (puncte de restaurare)"
msgid "draksnapshot-config"
msgstr "draksnapshot-config"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksnapshot-config.xml:18
msgid "draksnapshot-config.png"
msgstr "draksnapshot-config.png"
@@ -4407,17 +5255,22 @@ msgstr "draksnapshot-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
-"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration "
-"tools</guilabel> section."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <guilabel>Sistem</guilabel> din Centrul de Control Mageia, în secțiunea <guilabel>Unelte de administrare</guilabel>."
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
+"guilabel> section."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <guilabel>Sistem</guilabel> din Centrul de Control Mageia, în "
+"secțiunea <guilabel>Unelte de administrare</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
@@ -4425,44 +5278,66 @@ msgid ""
"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
-msgstr "Cînd lansați această unealtă în CCM pentru prima dată, veți vedea un mesaj pentru a instala draksnapshot. Faceți clic pe <guibutton>Instalează</guibutton> pentru a continua. Draksnapshot și alte cîteva pachete necesare vor fi instalate."
+msgstr ""
+"Cînd lansați această unealtă în CCM pentru prima dată, veți vedea un mesaj "
+"pentru a instala draksnapshot. Faceți clic pe <guibutton>Instalează</"
+"guibutton> pentru a continua. Draksnapshot și alte cîteva pachete necesare "
+"vor fi instalate."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:31
msgid ""
"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
-"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable "
-"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, "
-"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>."
-msgstr "Faceți clic din nou pe <guilabel>Instantanee (puncte de restaurare)</guilabel> și veți vedea ecranul de <guilabel>Configurări</guilabel>. Bifați <guilabel>Activează salvările</guilabel> iar, dacă doriți să salvați întreg sistemul, și <guilabel>Salvează întreg sistemul</guilabel>."
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
+"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
+"whole system</guilabel>."
+msgstr ""
+"Faceți clic din nou pe <guilabel>Instantanee (puncte de restaurare)</"
+"guilabel> și veți vedea ecranul de <guilabel>Configurări</guilabel>. Bifați "
+"<guilabel>Activează salvările</guilabel> iar, dacă doriți să salvați întreg "
+"sistemul, și <guilabel>Salvează întreg sistemul</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:34
msgid ""
"If you only want to backup part of your directories, then choose "
"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
-"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to"
-" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
-"files from the backup. Use the same buttons next to the "
-"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from"
-" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> "
-"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you "
-"are done."
-msgstr "Dacă doriți să salvați doar o parte din directoare, atunci alegeți <guilabel>Avansat</guilabel> și va apărea o mică fereastră. Utilizați butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> și <guibutton>Înlătură</guibutton> împreună cu <guilabel>Lista de salvat</guilabel> pentru a include sau exclude directoare și fișiere în lista de salvat. Utilizați aceleași butoane de lîngă lista de <guilabel>Exclude</guilabel> pentru a înlătura subdirectoare și/sau fișiere din directoarele alese, care <emphasis role=\"bold\">nu</emphasis> trebuiesc incluse în salvare. Apăsați pe <guibutton>Închide</guibutton> cînd ați terminat."
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
+"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
+"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
+"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
+"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
+msgstr ""
+"Dacă doriți să salvați doar o parte din directoare, atunci alegeți "
+"<guilabel>Avansat</guilabel> și va apărea o mică fereastră. Utilizați "
+"butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> și <guibutton>Înlătură</guibutton> "
+"împreună cu <guilabel>Lista de salvat</guilabel> pentru a include sau "
+"exclude directoare și fișiere în lista de salvat. Utilizați aceleași butoane "
+"de lîngă lista de <guilabel>Exclude</guilabel> pentru a înlătura "
+"subdirectoare și/sau fișiere din directoarele alese, care <emphasis role="
+"\"bold\">nu</emphasis> trebuiesc incluse în salvare. Apăsați pe "
+"<guibutton>Închide</guibutton> cînd ați terminat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
msgid ""
"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
-"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted"
-" USB-key or external HD can be found in <emphasis "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
+"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>."
+msgstr ""
+"Acum indicați calea <guilabel>Unde să se salveze</guilabel>, sau alegeți "
+"butonul <guibutton>Navigare</guibutton> pentru a selecta calea corectă. "
+"Toate cheile USB sau discurile externe montate pot fi găsite în <emphasis "
"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>."
-msgstr "Acum indicați calea <guilabel>Unde să se salveze</guilabel>, sau alegeți butonul <guibutton>Navigare</guibutton> pentru a selecta calea corectă. Toate cheile USB sau discurile externe montate pot fi găsite în <emphasis role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:45
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
-msgstr "Faceți clic pe <guibutton>Aplică</guibutton> pentru a efectua un instantaneu (punct de restaurare)."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe <guibutton>Aplică</guibutton> pentru a efectua un instantaneu "
+"(punct de restaurare)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksound.xml:3
@@ -4474,8 +5349,7 @@ msgstr "Configurați sunetul"
msgid "draksound"
msgstr "draksound"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:10
msgid "draksound.png"
msgstr "draksound.png"
@@ -4483,16 +5357,21 @@ msgstr "draksound.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksound.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia.¶"
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din "
+"Centrul de Control Mageia.¶"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:19
@@ -4500,15 +5379,20 @@ msgid ""
"Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, "
"PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience "
"sound problems or if you change the sound card."
-msgstr "Draksound se ocupă cu configurarea sunetului, incluzînd alegerea pilotului, opțiunile PulseAudio și depanarea sunetului. Vă va ajuta dacă întîlniți probleme cu sunetul sau dacă schimbați placa de sunet."
+msgstr ""
+"Draksound se ocupă cu configurarea sunetului, incluzînd alegerea pilotului, "
+"opțiunile PulseAudio și depanarea sunetului. Vă va ajuta dacă întîlniți "
+"probleme cu sunetul sau dacă schimbați placa de sunet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:23
msgid ""
-"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a"
-" driver from all the ones available on the computer that match the sound "
-"card."
-msgstr "Lista derulantă intitulată <guilabel>Pilot</guilabel> vă permite să alegeți un pilot potrivit pentru placa de sunet dintre toți cei disponibili în calculator."
+"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a "
+"driver from all the ones available on the computer that match the sound card."
+msgstr ""
+"Lista derulantă intitulată <guilabel>Pilot</guilabel> vă permite să alegeți "
+"un pilot potrivit pentru placa de sunet dintre toți cei disponibili în "
+"calculator."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/draksound.xml:28
@@ -4516,40 +5400,53 @@ msgid ""
"Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA "
"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
"possible for its enhanced features."
-msgstr "De cele mai multe ori, se poate alege un pilot utilizînd OSS sau ALSA API. OSS este cel mai vechi și este foarte bazic, noi vă recomandăm cînd este posibil să utilizați ALSA pentru funcționalitățile sale îmbunătățite."
+msgstr ""
+"De cele mai multe ori, se poate alege un pilot utilizînd OSS sau ALSA API. "
+"OSS este cel mai vechi și este foarte bazic, noi vă recomandăm cînd este "
+"posibil să utilizați ALSA pentru funcționalitățile sale îmbunătățite."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:33
msgid ""
-"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound"
-" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the "
-"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> "
-"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences."
-msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> este un server de sunet. Acesta recepționează toate semnalele audio de intrare, le mixează în funcție de preferințele utilizatorului și transmite rezultatul la ieșirea de sunet. Vedeți <guimenu>Meniu -> Sunte și video -> Controlul volumului PulseAudio</guimenu> pentru aceste preferințe."
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
+"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
+"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
+"volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> este un server de sunet. Acesta "
+"recepționează toate semnalele audio de intrare, le mixează în funcție de "
+"preferințele utilizatorului și transmite rezultatul la ieșirea de sunet. "
+"Vedeți <guimenu>Meniu -> Sunte și video -> Controlul volumului PulseAudio</"
+"guimenu> pentru aceste preferințe."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:38
msgid ""
"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
"enabled."
-msgstr "PulseAudio este serverul de sunet implicit și este recomandat să-l lăsați activat."
+msgstr ""
+"PulseAudio este serverul de sunet implicit și este recomandat să-l lăsați "
+"activat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:41
msgid ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
"is also recommended to leave it enabled."
-msgstr "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> ameliorează PulseAudio cu unele programe. Este recomandat să-l lăsați activat."
+msgstr ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> ameliorează PulseAudio cu unele programe. "
+"Este recomandat să-l lăsați activat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:44
msgid ""
"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or "
"three buttons:"
-msgstr "Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> afișează o fereastră nouă cu două sau trei butoane:"
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> afișează o fereastră nouă cu două sau "
+"trei butoane:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:49
msgid "Draksound1.png"
msgstr "Draksound1.png"
@@ -4560,7 +5457,10 @@ msgid ""
"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
"are doing. This button is not available when the system has found a driver "
"for your device."
-msgstr "Primul buton vă oferă libertate totală în alegeri. Trebuie să știți ce faceți. Acest buton nu este disponibil cînd sistemul a găsit un pilot pentru acest dispozitiv."
+msgstr ""
+"Primul buton vă oferă libertate totală în alegeri. Trebuie să știți ce "
+"faceți. Acest buton nu este disponibil cînd sistemul a găsit un pilot pentru "
+"acest dispozitiv."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:57
@@ -4568,7 +5468,10 @@ msgid ""
"The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any "
"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking "
"the community for help."
-msgstr "Al doilea este evident, iar ultimul oferă asistență pentru reglarea problemelor pe care le puteți avea. Veți găsi foarte utilă folosirea sa înainte de a cere ajutor comunității."
+msgstr ""
+"Al doilea este evident, iar ultimul oferă asistență pentru reglarea "
+"problemelor pe care le puteți avea. Veți găsi foarte utilă folosirea sa "
+"înainte de a cere ajutor comunității."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
@@ -4580,8 +5483,7 @@ msgstr "Configurați un UPS pentru supravegherea alimentării"
msgid "drakups"
msgstr "drakups"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakups.xml:8
msgid "drakups.png"
msgstr "drakups.png"
@@ -4589,9 +5491,11 @@ msgstr "drakups.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakups.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakvpn.xml:3
@@ -4603,8 +5507,7 @@ msgstr "Configurați conexiunea VPN pentru acces securizat la rețea"
msgid "drakvpn"
msgstr "drakvpn"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:11
msgid "drakvpn1.png"
msgstr "drakvpn1.png"
@@ -4612,9 +5515,11 @@ msgstr "drakvpn1.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakvpn.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:18
@@ -4625,7 +5530,13 @@ msgid ""
"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
"already in operation, and that you have the connection information from the "
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să configurați accesul la o rețea distantă prin stabilirea unui tunel între calculatorul local și rețeaua distantă. Vom prezenta aici numai configurarea de partea calculatorului local. Presupunem că rețeaua distantă este deja operațională și că administratorul v-a furnizat informațiile de conectare, ca de exemplu un fișier de configurare .pcf."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"configurați accesul la o rețea distantă prin stabilirea unui tunel între "
+"calculatorul local și rețeaua distantă. Vom prezenta aici numai configurarea "
+"de partea calculatorului local. Presupunem că rețeaua distantă este deja "
+"operațională și că administratorul v-a furnizat informațiile de conectare, "
+"ca de exemplu un fișier de configurare .pcf."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakvpn.xml:30
@@ -4637,7 +5548,9 @@ msgstr "Configuration"
msgid ""
"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
"protocol is used for your virtual private network."
-msgstr "Mai întîi, selectați Concentrator VPN Cisco sau OpenVPN în funcție de protocolul pe care-l utilizați pentru rețeaua privată."
+msgstr ""
+"Mai întîi, selectați Concentrator VPN Cisco sau OpenVPN în funcție de "
+"protocolul pe care-l utilizați pentru rețeaua privată."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:35
@@ -4654,8 +5567,7 @@ msgstr "În ecranul următor, furnizați detaliile conexiunii VPN."
msgid "For Cisco VPN"
msgstr "Pentru VPN Cisco"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:48
msgid "drakvpn3.png"
msgstr "drakvpn3.png"
@@ -4665,10 +5577,11 @@ msgstr "drakvpn3.png"
msgid ""
"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
"first time the tool is used."
-msgstr "Pentru OpenVPN, pachetul și dependențele sale vor fi instalate cînd unealta este utilizată pentru prima dată."
+msgstr ""
+"Pentru OpenVPN, pachetul și dependențele sale vor fi instalate cînd unealta "
+"este utilizată pentru prima dată."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:59
msgid "drakvpn7.png"
msgstr "drakvpn7.png"
@@ -4678,15 +5591,16 @@ msgstr "drakvpn7.png"
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
"received from the network administrator."
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați fișierele pe care le-ați primit de la administratorul de rețea."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați fișierele pe care le-"
+"ați primit de la administratorul de rețea."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:64
msgid "Advanced parameters:"
msgstr "Parametri avansați:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:68
msgid "drakvpn8.png"
msgstr "drakvpn8.png"
@@ -4701,15 +5615,19 @@ msgstr "În ecranul următor se va cere adresa IP a pasarelei."
msgid ""
"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
"connection."
-msgstr "Cînd s-au configurat parametrii, aveți opțiunea de a porni conexiunea VPN."
+msgstr ""
+"Cînd s-au configurat parametrii, aveți opțiunea de a porni conexiunea VPN."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:79
msgid ""
"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
-"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect"
-" to this VPN."
-msgstr "Această conexiune VPN poate fi configurată să pornească automat cu o conexiune de rețea. Pentru a face asta, reconfigurați conexiunea de rețea să se conecteze mereu la acest VPN."
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
+"to this VPN."
+msgstr ""
+"Această conexiune VPN poate fi configurată să pornească automat cu o "
+"conexiune de rețea. Pentru a face asta, reconfigurați conexiunea de rețea să "
+"se conecteze mereu la acest VPN."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
@@ -4721,8 +5639,7 @@ msgstr "Configurare server web"
msgid "drakwizard apache2"
msgstr "drakwizard apache2"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:8
msgid "drakwizard_apache2.png"
msgstr "drakwizard_apache2.png"
@@ -4730,16 +5647,20 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"web server."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server web."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să "
+"configurați un server web."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
@@ -4751,7 +5672,9 @@ msgstr "Ce este un server web?"
msgid ""
"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
-msgstr "Serverul web este aplicația care ajută la furnizarea conținutului ce poate fi accesat din Internet. (sursă: Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Serverul web este aplicația care ajută la furnizarea conținutului ce poate "
+"fi accesat din Internet. (sursă: Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:21
@@ -4763,8 +5686,7 @@ msgstr "Configurarea unui server web cu drakwizard apache2"
msgid "Welcome to the web server wizard."
msgstr "Bine ați venit în asistentul serverului web."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:30
msgid "drakwizard-web-step1.png"
msgstr "drakwizard-web-step1.png"
@@ -4774,15 +5696,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png"
#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
msgid ""
"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Prima pagină este doar o introducere, apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Prima pagină este doar o introducere, apăsați pe <guibutton>Înainte</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
msgstr "Selectarea expunerii serverului: în rețeaua locală și/sau pe Internet"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
msgid "drakwizard-web-step2.png"
msgstr "drakwizard-web-step2.png"
@@ -4792,15 +5715,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step2.png"
msgid ""
"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
-msgstr "Expunerea sitului web pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentru lucruri neplăcute."
+msgstr ""
+"Expunerea sitului web pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentru "
+"lucruri neplăcute."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
msgid "Server User Module"
msgstr "Modulul utilizator al serverului"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:52
msgid "drakwizard-web-step3.png"
msgstr "drakwizard-web-step3.png"
@@ -4815,8 +5739,7 @@ msgstr "Autorizează utilizatorii să-și creeze propriile situri web."
msgid "User web directory name"
msgstr "Nemele directorului web al utilizatorului"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:63
msgid "drakwizard-web-step4.png"
msgstr "drakwizard-web-step4.png"
@@ -4826,15 +5749,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step4.png"
msgid ""
"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
"display it."
-msgstr "Utilizatorul trebuie să creeze și să populeze acest director, apoi serverul îl va afișa."
+msgstr ""
+"Utilizatorul trebuie să creeze și să populeze acest director, apoi serverul "
+"îl va afișa."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:71
msgid "Server Document Root"
msgstr "Directorul implicit al serverului web"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:74
msgid "drakwizard-web-step5.png"
msgstr "drakwizard-web-step5.png"
@@ -4842,7 +5766,9 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
-msgstr "Vă permite să configurați calea către directorul cu fișierele implicite ale serverului web."
+msgstr ""
+"Vă permite să configurați calea către directorul cu fișierele implicite ale "
+"serverului web."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
@@ -4851,8 +5777,7 @@ msgstr "Vă permite să configurați calea către directorul cu fișierele impli
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:85
msgid "drakwizard-web-step6.png"
msgstr "drakwizard-web-step6.png"
@@ -4862,9 +5787,10 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png"
#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
#: en/drakwizard_sshd.xml:112
msgid ""
-"Take a second to check these options, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Acordați-vă o clipă și verificați aceste opțiuni, apoi apăsați pe butonul <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Acordați-vă o clipă și verificați aceste opțiuni, apoi apăsați pe butonul "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
@@ -4872,8 +5798,7 @@ msgstr "Acordați-vă o clipă și verificați aceste opțiuni, apoi apăsați p
msgid "Finish"
msgstr "Finalizare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:96
msgid "drakwizard-web-step7.png"
msgstr "drakwizard-web-step7.png"
@@ -4894,8 +5819,7 @@ msgstr "Configurare DNS"
msgid "drakwizard bind"
msgstr "drakwizard bind"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_bind.xml:8
msgid "drakwizard_bind.png"
msgstr "drakwizard_bind.png"
@@ -4903,9 +5827,11 @@ msgstr "drakwizard_bind.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_bind.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
@@ -4917,8 +5843,7 @@ msgstr "Configurare DHCP"
msgid "drakwizard dhcp"
msgstr "drakwizard dhcp"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
msgid "drakwizard_dhcp.png"
msgstr "drakwizard_dhcp.png"
@@ -4928,22 +5853,29 @@ msgstr "drakwizard_dhcp.png"
msgid ""
"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
"interfaces"
-msgstr "Această unealtă nu funcționează pe Mageia 4 din cauza noii scheme de numire pentru interfețele de rețea."
+msgstr ""
+"Această unealtă nu funcționează pe Mageia 4 din cauza noii scheme de numire "
+"pentru interfețele de rețea."
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
-"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should"
-" be installed before you can access to it."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server <acronym>DHCP</acronym>. Este o componentă drakwizard care trebuie instalată înainte de a o accesa."
+"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
+"be installed before you can access to it."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să "
+"configurați un server <acronym>DHCP</acronym>. Este o componentă drakwizard "
+"care trebuie instalată înainte de a o accesa."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
@@ -4957,7 +5889,11 @@ msgid ""
"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
"communication. (From Wikipedia)"
-msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) este un protocol de rețea standardizat utilizat pentru configurarea dinamică a adreselor IP și a altor informații care sînt necesare pentru comunicarea pe Internet. (sursă: Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) este un "
+"protocol de rețea standardizat utilizat pentru configurarea dinamică a "
+"adreselor IP și a altor informații care sînt necesare pentru comunicarea pe "
+"Internet. (sursă: Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
@@ -4969,8 +5905,7 @@ msgstr "Configurarea unui server DHCP cu drakwizard dhcp"
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
msgstr "Bine ați venit în asistentul serverului DHCP."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
@@ -4980,8 +5915,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
msgid "Selecting Adaptor"
msgstr "Selectarea interfeței de rețea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
@@ -4990,17 +5924,19 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
msgid ""
"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
-"which DHCP will assign IP addresses, and then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Alegeți interfața de rețea, care este conectată la subrețea și pentru care serverul DHCP îi va atribui o adresă IP, iar apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Alegeți interfața de rețea, care este conectată la subrețea și pentru care "
+"serverul DHCP îi va atribui o adresă IP, iar apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
msgid "Select IP range"
msgstr "Selectați plaja de adrese IP"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
@@ -5012,10 +5948,13 @@ msgid ""
"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Selectați adresele de început și de sfîrșit al plajei de adrese IP pe care doriți s-o furnizeze serverul, împreună cu adresa IP a pasarelei care vă conectează undeva dincolo de rețeaua locală, sperăm aproape de Internet, iar apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selectați adresele de început și de sfîrșit al plajei de adrese IP pe care "
+"doriți s-o furnizeze serverul, împreună cu adresa IP a pasarelei care vă "
+"conectează undeva dincolo de rețeaua locală, sperăm aproape de Internet, iar "
+"apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
@@ -5025,8 +5964,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
msgid "Hold on..."
msgstr "Stați puțin..."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
@@ -5036,15 +5974,16 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
msgid ""
"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
"change things around."
-msgstr "Se poate rezolva. Apăsați pe <guibutton>Înapoi</guibutton> de cîteva ori și mai faceți schimbări pe ici pe colo."
+msgstr ""
+"Se poate rezolva. Apăsați pe <guibutton>Înapoi</guibutton> de cîteva ori și "
+"mai faceți schimbări pe ici pe colo."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
msgid "Hours later..."
msgstr "Cîteva ore mai tîrziu..."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
@@ -5064,78 +6003,71 @@ msgstr "Instalarea pachetului dhcp-server dacă este necesar;"
#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
msgid ""
"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
-msgstr "Salvarea <code>/etc/dhcpd.conf</code> în <code>/etc/dhcpd.conf.orig</code>;"
+msgstr ""
+"Salvarea <code>/etc/dhcpd.conf</code> în <code>/etc/dhcpd.conf.orig</code>;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
msgid ""
-"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from "
-"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and "
-"adding the new parameters:"
-msgstr "Crearea unui nou <code>dhcpd.conf</code> pornind de la <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> și adăugînd noii parametrii:"
+"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
+"parameters:"
+msgstr ""
+"Crearea unui nou <code>dhcpd.conf</code> pornind de la <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> și adăugînd noii "
+"parametrii:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
msgid "<code>hname</code>"
msgstr "<code>hname</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
msgid "<code>dns</code>"
msgstr "<code>dns</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
msgid "net"
msgstr "net"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
msgid "ip"
msgstr "ip"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
msgid "<code>mask</code>"
msgstr "<code>mask</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
msgid "<code>rng1</code>"
msgstr "<code>rng1</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
msgid "<code>rng2</code>"
msgstr "<code>rng2</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
msgid "<code>dname</code>"
msgstr "<code>dname</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
msgid "<code>gateway</code>"
msgstr "<code>gateway</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
msgid "<code>tftpserverip</code>"
msgstr "<code>tftpserverip</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
@@ -5143,9 +6075,11 @@ msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
msgid ""
-"Also modifying Webmin configuration file "
-"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>"
-msgstr "De asemenea, modificarea fișierului de configurare Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>"
+"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
+"code>"
+msgstr ""
+"De asemenea, modificarea fișierului de configurare Webmin <code>/etc/webmin/"
+"dhcpd/config</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
@@ -5162,8 +6096,7 @@ msgstr "Configurare dată și oră"
msgid "drakwizard ntp"
msgstr "drakwizard ntp"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:19
msgid "drakwizard_ntp.png"
msgstr "drakwizard_ntp.png"
@@ -5171,18 +6104,24 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
-"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed"
-" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
+"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
+"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
"packages."
-msgstr "Scopul acestei unelte<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este să sincronizeze ora serverului local cu un server distant. Nu este instalat în mod implicit și trebuie de asemenea să instalați pachetele drakwizard și drakwizard-base."
+msgstr ""
+"Scopul acestei unelte<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este să "
+"sincronizeze ora serverului local cu un server distant. Nu este instalat în "
+"mod implicit și trebuie de asemenea să instalați pachetele drakwizard și "
+"drakwizard-base."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:32
@@ -5195,28 +6134,28 @@ msgid ""
"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
"because this server always points to available time servers."
-msgstr "După ecranul de întîmpinare (a se vedea mai sus), cel de al doilea vă cere să alegeți trei servere de timp din lista derulantă și vă sugerează de două ori să utilizați pool.ntp.org deoarece acest server indică mereu către serverele de timp disponibile."
+msgstr ""
+"După ecranul de întîmpinare (a se vedea mai sus), cel de al doilea vă cere "
+"să alegeți trei servere de timp din lista derulantă și vă sugerează de două "
+"ori să utilizați pool.ntp.org deoarece acest server indică mereu către "
+"serverele de timp disponibile."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:43
msgid "drakwizard-ntp1.png"
msgstr "drakwizard-ntp1.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:49
msgid "drakwizard-ntp2.png"
msgstr "drakwizard-ntp2.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
#: en/drakwizard_ntp.xml:51
msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:50
msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
@@ -5224,15 +6163,19 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:63
msgid ""
-"The following screens allows to choose the region and the city and then, you"
-" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
+"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
+"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, "
"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
"may take a while and you finally get this screen below:"
-msgstr "Ecranele următoare vă permit să alegeți regiunea și orașul, iar apoi ajungeți la un sumar. Dacă ceva nu este în regulă, puteți bine înțeles modifica utilizînd butonul <guibutton>Înapoi</guibutton>. Dacă totul este în regulă, apăsați pe butonul <guibutton>Înainte</guibutton> pentru a proceda la teste. Poate dura ceva timp, iar la final veți obține ecranul de mai jos:"
+msgstr ""
+"Ecranele următoare vă permit să alegeți regiunea și orașul, iar apoi "
+"ajungeți la un sumar. Dacă ceva nu este în regulă, puteți bine înțeles "
+"modifica utilizînd butonul <guibutton>Înapoi</guibutton>. Dacă totul este în "
+"regulă, apăsați pe butonul <guibutton>Înainte</guibutton> pentru a proceda "
+"la teste. Poate dura ceva timp, iar la final veți obține ecranul de mai jos:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:72
msgid "drakwizard-ntp3.png"
msgstr "drakwizard-ntp3.png"
@@ -5240,7 +6183,9 @@ msgstr "drakwizard-ntp3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:78
msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
-msgstr "Faceți clic pe butonul <guibutton>Finalizează</guibutton> pentru a închide unealta."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe butonul <guibutton>Finalizează</guibutton> pentru a închide "
+"unealta."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:89
@@ -5255,31 +6200,40 @@ msgstr "Instalarea pachetului <code>ntp</code> dacă este necesar"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:97
msgid ""
-"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to "
-"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-"
-"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"
-msgstr "Salvarea fișierelor <code>/etc/sysconfig/clock</code> în <code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> și <code>/etc/ntp/step-tickers</code> în <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"
+"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code>;"
+msgstr ""
+"Salvarea fișierelor <code>/etc/sysconfig/clock</code> în <code>/etc/"
+"sysconfig/clock.orig</code> și <code>/etc/ntp/step-tickers</code> în <code>/"
+"etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:104
msgid ""
"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
"servers;"
-msgstr "Scrierea unui nou fișieru <code>/etc/ntp/step-tickers</code> cu lista serverelor;"
+msgstr ""
+"Scrierea unui nou fișieru <code>/etc/ntp/step-tickers</code> cu lista "
+"serverelor;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:109
msgid ""
"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
"name;"
-msgstr "Modificarea fișierului <code>/etc/ntp.conf</code> prin inserarea numelui primului server;"
+msgstr ""
+"Modificarea fișierului <code>/etc/ntp.conf</code> prin inserarea numelui "
+"primului server;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:114
msgid ""
-"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and "
-"<code>ntpd</code> services;"
-msgstr "Oprirea și pornirea serviciilor <code>crond</code>, <code>atd</code> și <code>ntpd</code>;"
+"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
+"code> services;"
+msgstr ""
+"Oprirea și pornirea serviciilor <code>crond</code>, <code>atd</code> și "
+"<code>ntpd</code>;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:119
@@ -5297,8 +6251,7 @@ msgstr "Configurare FTP"
msgid "drakwizard proftpd"
msgstr "drakwizard proftpd"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
msgid "drakwizard_proftpd.png"
msgstr "drakwizard_proftpd.png"
@@ -5306,16 +6259,20 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an"
-" <acronym>FTP</acronym> server."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server <acronym>FTP</acronym>."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>FTP</acronym> server."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să "
+"configurați un server <acronym>FTP</acronym>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
@@ -5328,7 +6285,11 @@ msgid ""
"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
-msgstr "File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) este un protocol standard de rețea utilizat pentru transferarea fișierelor de la o gazdă la alta printr-o rețea pe bază de <acronym>TCP</acronym>, precum Internetul. (sursă: Wikipedia)"
+msgstr ""
+"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) este un protocol standard de "
+"rețea utilizat pentru transferarea fișierelor de la o gazdă la alta printr-o "
+"rețea pe bază de <acronym>TCP</acronym>, precum Internetul. (sursă: "
+"Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
@@ -5340,14 +6301,12 @@ msgstr "Configurarea unui server FTP cu drakwizard proftpd"
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
msgstr "Bine ați venit în asistentul FTP."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
@@ -5357,15 +6316,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
msgid ""
"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
-msgstr "Expunerea serverului FTP pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentru lucruri neplăcute."
+msgstr ""
+"Expunerea serverului FTP pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentru "
+"lucruri neplăcute."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
msgid "Server Information"
msgstr "Informații despre server"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
@@ -5375,15 +6335,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
msgid ""
"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
"complaints too and whether to allow root login access."
-msgstr "Introduceți numele cu care serverul se va prezenta, cineva care să primească mailurile cu reclamații și dacă să accepte sau nu autentificarea cu root."
+msgstr ""
+"Introduceți numele cu care serverul se va prezenta, cineva care să primească "
+"mailurile cu reclamații și dacă să accepte sau nu autentificarea cu root."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
msgid "Server Options"
msgstr "Opțiuni server"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
@@ -5391,18 +6352,18 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
msgid ""
-"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>"
-" (File eXchange Protocol)"
-msgstr "Definiți portul de ascultare, directorul chroot, permiterea reluării transferului și/sau <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)"
+"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
+"(File eXchange Protocol)"
+msgstr ""
+"Definiți portul de ascultare, directorul chroot, permiterea reluării "
+"transferului și/sau <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
@@ -5417,8 +6378,7 @@ msgstr "Configurare proxy"
msgid "drakwizard squid"
msgstr "drakwizard squid"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:17
msgid "drakwizard_squid.png"
msgstr "drakwizard_squid.png"
@@ -5426,9 +6386,11 @@ msgstr "drakwizard_squid.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:22
@@ -5436,7 +6398,10 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
"before you can access to it."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server proxy. Este o componentă drakwizard care trebuie instalată înainte de a o accesa."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să "
+"configurați un server proxy. Este o componentă drakwizard care trebuie "
+"instalată înainte de a o accesa."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:29
@@ -5452,7 +6417,13 @@ msgid ""
"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
-msgstr "Un server proxy este un server (un calculator sau o aplicație) care acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la clienții care caută resurse pe alte servere. Un client se conectează la un server proxy, cere un serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de Internet sau altă resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy analizează cererea pentru a-i simplifica și controla complexitatea. (sursă: Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Un server proxy este un server (un calculator sau o aplicație) care "
+"acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la clienții care caută "
+"resurse pe alte servere. Un client se conectează la un server proxy, cere un "
+"serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de Internet sau altă "
+"resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy analizează cererea "
+"pentru a-i simplifica și controla complexitatea. (sursă: Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:40
@@ -5464,8 +6435,7 @@ msgstr "Configurarea unui server proxy cu drakwizard squid"
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
msgstr "Bine ați venit în asistentul de server proxy."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:50
msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
@@ -5475,8 +6445,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
msgid "Selecting the proxy port"
msgstr "Selectare port proxy"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:64
msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
@@ -5486,15 +6455,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
msgid ""
"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Selectați portul proxy-ului prin care navigatorul se va conecta, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selectați portul proxy-ului prin care navigatorul se va conecta, apoi "
+"apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:74
msgid "Set Memory and Disk Usage"
msgstr "Definiți nivelul de utilizare al memoriei și al spațiului pe disc"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:78
msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
@@ -5503,15 +6473,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:83
msgid ""
"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Definiți limitele memoriei și al pre-tamponului, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Definiți limitele memoriei și al pre-tamponului, apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:88
msgid "Select Network Access Control"
msgstr "Selectați controlul accesului la rețea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:92
msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
@@ -5519,34 +6490,35 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:97
msgid ""
-"Set visibility to local network or world, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Definiți vizibilitatea în rețeaua locală sau mondială, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Definiți vizibilitatea în rețeaua locală sau mondială, apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:102
msgid "Grant Network Access"
msgstr "Permiteți accesul la rețea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:106
msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:111
-msgid ""
-"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Permiteți accesul la rețelele locale, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Permiteți accesul la rețelele locale, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:116
msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
msgstr "Utilizați serverul proxy de nivel superior?"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:120
msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
@@ -5561,8 +6533,7 @@ msgstr "Cascadați prin alt server proxy? Dacă nu, omiteți această etapă."
msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
msgstr "Adresa URL și portul serverului proxy de nivel superior"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:134
msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
@@ -5570,12 +6541,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:139
msgid ""
-"Provide upper level proxy hostname and port, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Furnizați numele de gază și portul serverului proxy de nivel superior, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Furnizați numele de gază și portul serverului proxy de nivel superior, apoi "
+"apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:148
msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
@@ -5585,8 +6557,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
msgid "Start during boot?"
msgstr "Lansare la demaraj?"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:162
msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
@@ -5596,10 +6567,11 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
msgid ""
"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Alegeți dacă serverul proxy trebuie să fie lansat la demaraj, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Alegeți dacă serverul proxy trebuie să fie lansat la demaraj, apoi apăsați "
+"pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
@@ -5612,56 +6584,54 @@ msgstr "Instalarea pachetului squid dacă este necesar;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
msgid ""
-"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in "
-"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>"
-msgstr "Salvarea lui <code>/etc/squid/squid.conf</code> în <code>/etc/squid/squid.conf.orig</code>;"
+"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+msgstr ""
+"Salvarea lui <code>/etc/squid/squid.conf</code> în <code>/etc/squid/squid."
+"conf.orig</code>;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:202
msgid ""
-"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from "
-"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:"
-msgstr "Crearea unui nou <code>squid.conf</code> pornind de la <code>squid.conf.default</code> și adăugînd noii parametrii:"
+"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
+"default</code> and adding the new parameters:"
+msgstr ""
+"Crearea unui nou <code>squid.conf</code> pornind de la <code>squid.conf."
+"default</code> și adăugînd noii parametrii:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:208
msgid "<code>cache_dir</code>"
msgstr "<code>cache_dir</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:212
msgid "<code>localnet</code>"
msgstr "<code>localnet</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:216
msgid "cache_mem"
msgstr "cache_mem"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:220
msgid "http_port"
msgstr "http_port"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:224
msgid ""
"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
-msgstr "<code>level</code> 1, 2 sau 3 și <code>http_access</code> în funcție de nivel"
+msgstr ""
+"<code>level</code> 1, 2 sau 3 și <code>http_access</code> în funcție de nivel"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:229
msgid "<code>cache_peer</code>"
msgstr "<code>cache_peer</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:233
msgid "<code>visible_hostname</code>"
msgstr "<code>visible_hostname</code>"
@@ -5681,8 +6651,7 @@ msgstr "Configurare demon OpenSSH"
msgid "drakwizard sshd"
msgstr "drakwizard sshd"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:8
msgid "drakwizard_sshd.png"
msgstr "drakwizard_sshd.png"
@@ -5690,16 +6659,20 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an"
-" <acronym>SSH</acronym> daemon."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un serviciu <acronym>SSH</acronym>."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>SSH</acronym> daemon."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să "
+"configurați un serviciu <acronym>SSH</acronym>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:16
@@ -5711,11 +6684,18 @@ msgstr "Ce este <acronym>SSH</acronym>?"
msgid ""
"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
-"other secure network services between two networked computers that connects,"
-" via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
+"other secure network services between two networked computers that connects, "
+"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
"respectively). (From Wikipedia)"
-msgstr "Secure Shell (SSH) este un protocol de rețea criptografic pentru securizarea comunicațiilor de date, conectarea de la distanță în linie de comandă, executarea de la distanță a comenzilor și a altor servicii de rețea securizate între două calculatoare care conectează, printr-un canal securizat într-o rețea nesigură, un server și un client (executînd programele de server SSH și respectiv client <acronym>SSH</acronym> client programs). (sursă: Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Secure Shell (SSH) este un protocol de rețea criptografic pentru securizarea "
+"comunicațiilor de date, conectarea de la distanță în linie de comandă, "
+"executarea de la distanță a comenzilor și a altor servicii de rețea "
+"securizate între două calculatoare care conectează, printr-un canal "
+"securizat într-o rețea nesigură, un server și un client (executînd "
+"programele de server SSH și respectiv client <acronym>SSH</acronym> client "
+"programs). (sursă: Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:22
@@ -5732,8 +6712,7 @@ msgstr "Bine ați venit în asistentul Open SSH."
msgid "Select Type of Configure Options"
msgstr "Selectați tipul opțiunilor de configurare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:31
msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
@@ -5741,18 +6720,19 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:35
msgid ""
-"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or "
-"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Alegeți <guilabel>Expert</guilabel> pentru toate opțiunile sau <guilabel>Începător</guilabel> pentru a omite etapele 3-7, apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
+"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Alegeți <guilabel>Expert</guilabel> pentru toate opțiunile sau "
+"<guilabel>Începător</guilabel> pentru a omite etapele 3-7, apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:39
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:42
msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
@@ -5762,15 +6742,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
msgid ""
"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
"<acronym>SSH</acronym> port."
-msgstr "Stabilește vizibilitatea și opțiunile accesului pentru root. Portul 22 este portul <acronym>SSH</acronym> standard."
+msgstr ""
+"Stabilește vizibilitatea și opțiunile accesului pentru root. Portul 22 este "
+"portul <acronym>SSH</acronym> standard."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:50
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Metode de autentificare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:53
msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
@@ -5780,15 +6761,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
msgid ""
"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
"then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Permite o varietate de metode de autentificare pe care utilizatorii le pot utiliza la conectare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Permite o varietate de metode de autentificare pe care utilizatorii le pot "
+"utiliza la conectare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:61
msgid "Logging"
msgstr "Autentificare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:64
msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
@@ -5796,17 +6778,18 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:68
msgid ""
-"Choose logging facility and level of output, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Alegeți tipul de acces la jurnale și nivelul de jurnalizare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Alegeți tipul de acces la jurnale și nivelul de jurnalizare, apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:72
msgid "Login Options"
msgstr "Opțiuni autentificare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:75
msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
@@ -5814,15 +6797,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:79
msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Configurați parametrii de pre-autentificare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Configurați parametrii de pre-autentificare, apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:83
msgid "User Login Options"
msgstr "Opțiuni autentificare utilizator"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:86
msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
@@ -5831,15 +6815,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
#: en/drakwizard_sshd.xml:90
msgid ""
"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Configurați parametrii de acces al utilizatorului, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Configurați parametrii de acces al utilizatorului, apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:94
msgid "Compression and Forwarding"
msgstr "Compresie și redirecționare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:97
msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
@@ -5849,16 +6834,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
msgid ""
"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Configurați compresia și redirecționarea X11 în timpul transferului, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Configurați compresia și redirecționarea X11 în timpul transferului, apoi "
+"apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:108
msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:119
msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
@@ -5873,8 +6858,7 @@ msgstr "Gestionați serviciile sistemului prin activarea și dezactivarea lor"
msgid "drakxservices"
msgstr "drakxservices"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakxservices.xml:8
msgid "drakxservices.png"
msgstr "drakxservices.png"
@@ -5882,9 +6866,11 @@ msgstr "drakxservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakxservices.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/harddrake2.xml:10
@@ -5896,8 +6882,7 @@ msgstr "Configurație materială"
msgid "harddrake2"
msgstr "harddrake2"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/harddrake2.xml:17
msgid "harddrake2.png"
msgstr "harddrake2.png"
@@ -5905,9 +6890,11 @@ msgstr "harddrake2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/harddrake2.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/harddrake2.xml:22
@@ -5917,7 +6904,13 @@ msgid ""
"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
"lst</code> package."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă oferă o vedere de ansamblu a componentelor materiale din calculator. Cînd este lansată, unealta execută o sarcină care se uită după fiecare element al componentelor materiale. Pentru asta utilizează comanda <code>ldetect</code> care face referință la o listă de componente materiale din pachetul <code>ldetect-lst</code>."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă oferă o vedere "
+"de ansamblu a componentelor materiale din calculator. Cînd este lansată, "
+"unealta execută o sarcină care se uită după fiecare element al componentelor "
+"materiale. Pentru asta utilizează comanda <code>ldetect</code> care face "
+"referință la o listă de componente materiale din pachetul <code>ldetect-"
+"lst</code>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/harddrake2.xml:31
@@ -5935,7 +6928,11 @@ msgid ""
"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
"category. Each device can be selected in this column."
-msgstr "Coloana din stînga conține o listă cu componentele detectate. Dispozitivele sînt grupate după categorie. Faceți clic pe &gt; pentru a desfășura conținutul unei categorii. Fiecare dispozitiv poate fi selectat în această coloană."
+msgstr ""
+"Coloana din stînga conține o listă cu componentele detectate. Dispozitivele "
+"sînt grupate după categorie. Faceți clic pe &gt; pentru a desfășura "
+"conținutul unei categorii. Fiecare dispozitiv poate fi selectat în această "
+"coloană."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:39
@@ -5943,14 +6940,19 @@ msgid ""
"The right column displays information about the selected device. The "
"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
"about the content of the fields."
-msgstr "Coloana din dreapta afișează informații despre dispozitivul selectat. <guimenu>Ajutor -&gt; Descrierea cîmpurilor</guimenu> oferă anumite informații despre conținutul cîmpurilor."
+msgstr ""
+"Coloana din dreapta afișează informații despre dispozitivul selectat. "
+"<guimenu>Ajutor -&gt; Descrierea cîmpurilor</guimenu> oferă anumite "
+"informații despre conținutul cîmpurilor."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:43
msgid ""
-"According to which type of device is selected, either one or two buttons are"
-" available at the bottom of the right column:"
-msgstr "În funcție de tipul dispozitivului selectat, unul sau două butoane sînt disponibile în partea de jos a coloanei din dreapta:"
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
+"available at the bottom of the right column:"
+msgstr ""
+"În funcție de tipul dispozitivului selectat, unul sau două butoane sînt "
+"disponibile în partea de jos a coloanei din dreapta:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:48
@@ -5958,21 +6960,29 @@ msgid ""
"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
"used by experts only."
-msgstr "<guibutton>Specificați opțiunile pilotului curent</guibutton>: permite parametrarea modulului utilizat în relație cu dispozitivul. Trebuie utilizat numai de experți."
+msgstr ""
+"<guibutton>Specificați opțiunile pilotului curent</guibutton>: permite "
+"parametrarea modulului utilizat în relație cu dispozitivul. Trebuie utilizat "
+"numai de experți."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
-msgstr "<guibutton>Execută unealta de configurare</guibutton>: accesul la unealta care poate configura dispozitivul. De multe ori unealta poate fi accesată direct din CCM."
+msgstr ""
+"<guibutton>Execută unealta de configurare</guibutton>: accesul la unealta "
+"care poate configura dispozitivul. De multe ori unealta poate fi accesată "
+"direct din CCM."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:68
msgid ""
"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
"enable automatic detection:"
-msgstr "Meniul cu <guimenu>opțiuni</guimenu> vă oferă oportunitatea de a bifa căsuțe pentru a activa detectarea automată:"
+msgstr ""
+"Meniul cu <guimenu>opțiuni</guimenu> vă oferă oportunitatea de a bifa căsuțe "
+"pentru a activa detectarea automată:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:73
@@ -5995,7 +7005,10 @@ msgid ""
"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
"be operational the next time this tool is started."
-msgstr "Aceste detecții nu sînt activate în mod implicit pentru că sînt încete. Bifați căsuțele potrivite dacă aveți astfel de componente. Detecția va funcționa la următoarea lansare a acestei unelte."
+msgstr ""
+"Aceste detecții nu sînt activate în mod implicit pentru că sînt încete. "
+"Bifați căsuțele potrivite dacă aveți astfel de componente. Detecția va "
+"funcționa la următoarea lansare a acestei unelte."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/keyboarddrake.xml:3
@@ -6007,8 +7020,7 @@ msgstr "Configurați dispunerea tastaturii"
msgid "keyboarddrake"
msgstr "keyboarddrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/keyboarddrake.xml:12
msgid "keyboarddrake.png"
msgstr "keyboarddrake.png"
@@ -6016,9 +7028,11 @@ msgstr "keyboarddrake.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/keyboarddrake.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:19
@@ -6028,7 +7042,12 @@ msgid ""
"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
"\"Configure mouse and keyboard\"."
-msgstr "Unealta pentru tastatură<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați dispunerea de bază a tastaturii pe care o utilizați în Mageia. Aceasta va afecta dispunerea tastaturii pentru toți utilizatorii din sistem. Unealta poate fi găsită în secțiunea componentelor materiale din Centrul de Control Mageia (CCM) intitulată „Configurare maus și tastatură”."
+msgstr ""
+"Unealta pentru tastatură<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută "
+"să configurați dispunerea de bază a tastaturii pe care o utilizați în "
+"Mageia. Aceasta va afecta dispunerea tastaturii pentru toți utilizatorii din "
+"sistem. Unealta poate fi găsită în secțiunea componentelor materiale din "
+"Centrul de Control Mageia (CCM) intitulată „Configurare maus și tastatură”."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
@@ -6038,10 +7057,13 @@ msgstr "Dispunerea tastaturii"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:31
msgid ""
-"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed"
-" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity "
-"each layout should be used for."
-msgstr "Aici puteți alege dispunerea tastaturii pe care doriți să o utilizați. Denumirile, listate în ordine alfabetică, descriu limba, țara și/sau etnia pentru care tastatura corespunde."
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
+"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
+"layout should be used for."
+msgstr ""
+"Aici puteți alege dispunerea tastaturii pe care doriți să o utilizați. "
+"Denumirile, listate în ordine alfabetică, descriu limba, țara și/sau etnia "
+"pentru care tastatura corespunde."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
@@ -6053,7 +7075,9 @@ msgstr "Tipul tastaturii"
msgid ""
"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
-msgstr "Acest meniu vă permite să selectați tipul tastaturii pe care o utilizați. Dacă nu știți ce să alegeți, cel mai bine este să lăsați tipul implicit."
+msgstr ""
+"Acest meniu vă permite să selectați tipul tastaturii pe care o utilizați. "
+"Dacă nu știți ce să alegeți, cel mai bine este să lăsați tipul implicit."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/localedrake.xml:10
@@ -6065,8 +7089,7 @@ msgstr "Gestionați localizarea sistemului"
msgid "localedrake"
msgstr "localedrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/localedrake.xml:18
msgid "localedrake.png"
msgstr "localedrake.png"
@@ -6074,9 +7097,11 @@ msgstr "localedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/localedrake.xml:24
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> ca root."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:24
@@ -6086,14 +7111,20 @@ msgid ""
"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
"installation."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Gestionați localizarea sistemului”. Se deschide o fereastră în care vă puteți alege limba. Selecția este în funcție de limbile alese la instalare."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată "
+"„Gestionați localizarea sistemului”. Se deschide o fereastră în care vă "
+"puteți alege limba. Selecția este în funcție de limbile alese la instalare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:31
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
-msgstr "Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă accesul la activarea compatibilității cu codificarea veche (non UTF-8)."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă accesul la activarea "
+"compatibilității cu codificarea veche (non UTF-8)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:34
@@ -6101,7 +7132,10 @@ msgid ""
"The second window shows a list of countries according to the selected "
"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
"countries not listed."
-msgstr "A doua fereastră afișează o listă cu țări în funcție de limba selectată. Butonul <guibutton>Alte țări</guibutton> vă oferă accesul la țările nelistate."
+msgstr ""
+"A doua fereastră afișează o listă cu țări în funcție de limba selectată. "
+"Butonul <guibutton>Alte țări</guibutton> vă oferă accesul la țările "
+"nelistate."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:38
@@ -6120,14 +7154,21 @@ msgid ""
"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
"Korean, etc)."
-msgstr "În ecranul <guilabel>Alte țări</guilabel> puteți selecta și o metodă de intrare (din meniul derulant de la baza listei). Metodele de intrare permit utilizatorilor să introducă caractere multilingve (chinezești, japoneze, coreene, etc.)."
+msgstr ""
+"În ecranul <guilabel>Alte țări</guilabel> puteți selecta și o metodă de "
+"intrare (din meniul derulant de la baza listei). Metodele de intrare permit "
+"utilizatorilor să introducă caractere multilingve (chinezești, japoneze, "
+"coreene, etc.)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
msgid ""
"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
"users should not need to configure it manually."
-msgstr "Pentru localizările asiatice și africane, IBus va fi definit ca metoda de intrare implicită, așa că utilizatorii nu mai trebuie să o configureze manual."
+msgstr ""
+"Pentru localizările asiatice și africane, IBus va fi definit ca metoda de "
+"intrare implicită, așa că utilizatorii nu mai trebuie să o configureze "
+"manual."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:50
@@ -6135,7 +7176,11 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
-msgstr "Celelalte metode de intrare (SCIM, GCIN, HIME, etc.) oferă și ele funcții similare și pot, dacă nu sînt disponibile în meniul derulant, fi instalate în altă parte a Centrului de Control Mageia. Vedeți <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr ""
+"Celelalte metode de intrare (SCIM, GCIN, HIME, etc.) oferă și ele funcții "
+"similare și pot, dacă nu sînt disponibile în meniul derulant, fi instalate "
+"în altă parte a Centrului de Control Mageia. Vedeți <xref linkend=\"rpmdrake"
+"\"></xref>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
@@ -6147,8 +7192,7 @@ msgstr "Vizualizați și căutați în jurnalele de sistem"
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:10
msgid "logdrake.png"
msgstr "logdrake.png"
@@ -6156,17 +7200,22 @@ msgstr "logdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/logdrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/logdrake.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
-"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system "
-"logs</guilabel>\"."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată <guilabel>Vizualizați și căutați în jurnalele de sistem</guilabel>."
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
+"guilabel>\"."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată "
+"<guilabel>Vizualizați și căutați în jurnalele de sistem</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
@@ -6176,27 +7225,43 @@ msgstr "Pentru a efectua o căutare în jurnale"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
msgid ""
-"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to "
-"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field "
-"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)"
-" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is"
-" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of "
-"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected "
-"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> "
-"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the "
-"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by "
-"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button."
-msgstr "Întîi, introduceți șirul cheie pe care vreți să-l căutați în cîmpul <emphasis role=\"bold\">Conținînd</emphasis> și/sau șirul cheie pe care <emphasis>nu</emphasis> doriți să-l vedeți printre rezultatele din cîmpul <emphasis role=\"bold\">dar nu conține</emphasis>. Apoi alegeți fișierele de căutat în cîmpul <guilabel>Alegeți fișierul</guilabel>. Opțional, se poate limita căutarea la doar o singură zi. Selectați în <emphasis role=\"bold\">Calendar</emphasis>, utilizînd micile săgeți de o parte și de alta a lunii și anului și bifați \"<guibutton>Arată numai pentru ziua selectată</guibutton>\". La final, apăsați pe butonul <guibutton>caută</guibutton> pentru a vedea rezultatele în fereastra intitulată <guilabel>Conținutul fișierului</guilabel>. Se pot salva rezultatele în format .txt apăsînd pe butonul <emphasis role=\"bold\">Salvează</emphasis>."
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
+"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
+"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
+"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
+"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
+"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
+"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
+"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
+"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
+"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Întîi, introduceți șirul cheie pe care vreți să-l căutați în cîmpul "
+"<emphasis role=\"bold\">Conținînd</emphasis> și/sau șirul cheie pe care "
+"<emphasis>nu</emphasis> doriți să-l vedeți printre rezultatele din cîmpul "
+"<emphasis role=\"bold\">dar nu conține</emphasis>. Apoi alegeți fișierele de "
+"căutat în cîmpul <guilabel>Alegeți fișierul</guilabel>. Opțional, se poate "
+"limita căutarea la doar o singură zi. Selectați în <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, utilizînd micile săgeți de o parte și de alta a "
+"lunii și anului și bifați \"<guibutton>Arată numai pentru ziua selectată</"
+"guibutton>\". La final, apăsați pe butonul <guibutton>caută</guibutton> "
+"pentru a vedea rezultatele în fereastra intitulată <guilabel>Conținutul "
+"fișierului</guilabel>. Se pot salva rezultatele în format .txt apăsînd pe "
+"butonul <emphasis role=\"bold\">Salvează</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
msgid ""
-"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia"
-" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs "
-"are updated each time a configuration is modified."
-msgstr "<guibutton>Jurnalele uneltelor Mageia</guibutton> găzduiesc jurnalele uneltelor de configurare Mageia precum cele din Centrul de Control Mageia. Aceste jurnale sînt actualizate de fiecare dată cînd o configurație este modificată."
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
+"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
+"updated each time a configuration is modified."
+msgstr ""
+"<guibutton>Jurnalele uneltelor Mageia</guibutton> găzduiesc jurnalele "
+"uneltelor de configurare Mageia precum cele din Centrul de Control Mageia. "
+"Aceste jurnale sînt actualizate de fiecare dată cînd o configurație este "
+"modificată."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
@@ -6209,17 +7274,25 @@ msgid ""
"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
-msgstr "<guibutton>Alerte pe e-mail</guibutton> verifică în mod automat serviciile și solicitarea sistemului, iar dacă este necesar trimite un e-mail la adresele configurate."
+msgstr ""
+"<guibutton>Alerte pe e-mail</guibutton> verifică în mod automat serviciile "
+"și solicitarea sistemului, iar dacă este necesar trimite un e-mail la "
+"adresele configurate."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
msgid ""
-"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail "
-"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> "
-"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the "
-"running services are displayed and you can choose which ones you want to "
-"look watch. (See screenshot above)."
-msgstr "Pentru a configura această unealtă, apăsați pe butonul <emphasis role=\"bold\">Alerte pe e-mail</emphasis>, iar în ecranul următor pe butonul <guibutton>Configurați sistemul de alerte pe e-mail</guibutton>. Aici sînt afișate toate serviciile în execuție și puteți alege pe cele pe care doriți să le urmăriți (a se vedea în imaginea de mai sus)."
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
+"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
+"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
+"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
+"(See screenshot above)."
+msgstr ""
+"Pentru a configura această unealtă, apăsați pe butonul <emphasis role=\"bold"
+"\">Alerte pe e-mail</emphasis>, iar în ecranul următor pe butonul "
+"<guibutton>Configurați sistemul de alerte pe e-mail</guibutton>. Aici sînt "
+"afișate toate serviciile în execuție și puteți alege pe cele pe care doriți "
+"să le urmăriți (a se vedea în imaginea de mai sus)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
@@ -6266,8 +7339,7 @@ msgstr "Serviciul xinetd"
msgid "BIND Domain Name Resolve"
msgstr "Rezolvator de nume de domeniu BIND"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
msgid "logdrake1.png"
msgstr "logdrake1.png"
@@ -6276,11 +7348,17 @@ msgstr "logdrake1.png"
#: en/logdrake.xml:97
msgid ""
"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
-"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows"
-" the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
+"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
-msgstr "În ecranul următor, selectați valoarea <guilabel>Solicitării</guilabel> pe care o considerați inacceptabilă. Solicitarea reprezintă numărul de apeluri al unui proces, o solicitare mare arată că sistemul poate fi blocat, iar o solicitare foarte mare poate indica faptul că un proces a ieșit de sub control. Valoarea implicită este 3. Vă recomandăm să stabiliți valoarea solicitării de trei ori numărul procesoarelor."
+msgstr ""
+"În ecranul următor, selectați valoarea <guilabel>Solicitării</guilabel> pe "
+"care o considerați inacceptabilă. Solicitarea reprezintă numărul de apeluri "
+"al unui proces, o solicitare mare arată că sistemul poate fi blocat, iar o "
+"solicitare foarte mare poate indica faptul că un proces a ieșit de sub "
+"control. Valoarea implicită este 3. Vă recomandăm să stabiliți valoarea "
+"solicitării de trei ori numărul procesoarelor."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -6288,7 +7366,10 @@ msgid ""
"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
-msgstr "În ultimul ecran, introduceți <guilabel>Adresa de e-mail</guilabel> a persoanei care va fi avertizată și <guilabel>Serverul de mesagerie</guilabel> care va fi utilizat (local sau pe Internet)."
+msgstr ""
+"În ultimul ecran, introduceți <guilabel>Adresa de e-mail</guilabel> a "
+"persoanei care va fi avertizată și <guilabel>Serverul de mesagerie</"
+"guilabel> care va fi utilizat (local sau pe Internet)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
@@ -6303,25 +7384,33 @@ msgstr "lsnetdrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lsnetdrake.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
-msgstr "Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și utilizată numai în linie de comandă."
+msgstr ""
+"Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată "
+"și utilizată numai în linie de comandă."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:21
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
-"can write this help, please contact <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the "
-"Documentation team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr "Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim anticipat."
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
+"advance."
+msgstr ""
+"Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă "
+"credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim "
+"anticipat."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
@@ -6336,9 +7425,11 @@ msgstr "lspcidrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lspcidrake.xml:10
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
@@ -6346,18 +7437,23 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line. It will give some more information if used under "
"root."
-msgstr "Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și utilizată numai în linie de comandă. Vă va oferi ceva mai multe informații dacă este utilizată cu contul root."
+msgstr ""
+"Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată "
+"și utilizată numai în linie de comandă. Vă va oferi ceva mai multe "
+"informații dacă este utilizată cu contul root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:14
msgid ""
-"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB,"
-" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
+"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
+"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
-msgstr "lspcidrake furnizează listat tuturor dispozitivelor conectate la calculator (USB, PCI și PCMCIA) și cu piloții utilizați. Are nevoie de pachetele ldetect și ldetect-lst pentru a funcționa."
+msgstr ""
+"lspcidrake furnizează listat tuturor dispozitivelor conectate la calculator "
+"(USB, PCI și PCMCIA) și cu piloții utilizați. Are nevoie de pachetele "
+"ldetect și ldetect-lst pentru a funcționa."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
msgid "lspcidrake1.png"
msgstr "lspcidrake1.png"
@@ -6366,14 +7462,18 @@ msgstr "lspcidrake1.png"
#: en/lspcidrake.xml:24
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
-msgstr "Cu opțiunea -v, lspcidrake adaugă identificatorii dispozitivului și al fabricantului."
+msgstr ""
+"Cu opțiunea -v, lspcidrake adaugă identificatorii dispozitivului și al "
+"fabricantului."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
-msgstr "lspcidrake generează de obicei liste foarte lungi, astfel încît, pentru a găsi o informație, este des utilizat cu comanda grep, ca în aceste exemple:"
+msgstr ""
+"lspcidrake generează de obicei liste foarte lungi, astfel încît, pentru a "
+"găsi o informație, este des utilizat cu comanda grep, ca în aceste exemple:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
@@ -6405,10 +7505,11 @@ msgstr "-i pentru a ignora sensibilitatea la majuscule."
msgid ""
"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
"lspcidrake and the -i option for grep."
-msgstr "În imaginea de mai jos puteți vedea acțiunea opțiunii -v pentru lspcidrake și opțiunea -i pentru grep."
+msgstr ""
+"În imaginea de mai jos puteți vedea acțiunea opțiunii -v pentru lspcidrake "
+"și opțiunea -i pentru grep."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:46
msgid "lspcidrake2.png"
msgstr "lspcidrake2.png"
@@ -6418,7 +7519,9 @@ msgstr "lspcidrake2.png"
msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
-msgstr "Există și altă unealtă care furnizează informații despre componentele materiale, se numește <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (ca root)"
+msgstr ""
+"Există și altă unealtă care furnizează informații despre componentele "
+"materiale, se numește <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (ca root)"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
@@ -6430,8 +7533,7 @@ msgstr "Actualizare pachete"
msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
msgstr "MageiaUpdate sau drakrpm-update"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:10
msgid "MageiaUpdate.png"
msgstr "MageiaUpdate.png"
@@ -6439,18 +7541,24 @@ msgstr "MageiaUpdate.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-"
-"update</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
-"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software "
-"management.</emphasis>"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din Centrul de Control Mageia."
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din "
+"Centrul de Control Mageia."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:18
@@ -6458,27 +7566,38 @@ msgid ""
"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-"
"edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
-msgstr "Pentru a funcționa, MageiaUpdate are nevoie ca depozitele să fie configurate cu rpmdrake-edit-media și să aibă bifate cîteva medii de actualizare. În caz contrar, veți fi invitat s-o faceți."
+msgstr ""
+"Pentru a funcționa, MageiaUpdate are nevoie ca depozitele să fie configurate "
+"cu rpmdrake-edit-media și să aibă bifate cîteva medii de actualizare. În caz "
+"contrar, veți fi invitat s-o faceți."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:23
msgid ""
"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
-"those with an update available in the repositories. They are all selected by"
-" default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
+"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
-msgstr "Imediat ce este lansată, această unealtă scanează pachetele instalate și le listează pe cele pentru care sînt disponibile actualizări în depozite. Acestea sînt selecționate toate în mod implicit pentru descărcare și instalare. Apăsați pe butonul <guibutton>Actualizează</guibutton> pentru a lansa procesul."
+msgstr ""
+"Imediat ce este lansată, această unealtă scanează pachetele instalate și le "
+"listează pe cele pentru care sînt disponibile actualizări în depozite. "
+"Acestea sînt selecționate toate în mod implicit pentru descărcare și "
+"instalare. Apăsați pe butonul <guibutton>Actualizează</guibutton> pentru a "
+"lansa procesul."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:28
msgid ""
-"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of"
-" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
+"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
"means you can click to drop down a text."
-msgstr "Cînd faceți clic pe un pachet, informații suplimentare sînt afișate în jumătatea de jos a ferestrei. Simbolul <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> din fața unui titlu înseamnă că puteți face clic pe el pentru a derula textul."
+msgstr ""
+"Cînd faceți clic pe un pachet, informații suplimentare sînt afișate în "
+"jumătatea de jos a ferestrei. Simbolul <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> "
+"din fața unui titlu înseamnă că puteți face clic pe el pentru a derula "
+"textul."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21
msgid "MageiaUpdate1.png"
msgstr "MageiaUpdate1.png"
@@ -6487,17 +7606,20 @@ msgstr "MageiaUpdate1.png"
#: en/MageiaUpdate.xml:33
msgid ""
"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
-"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> "
-". Just click and enter the user password to update the system alike."
-msgstr "Cînd sînt disponibile actualizările, o miniaplicație din zona de notificare sistem vă avertizează afișînd o pictogramă roșie <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Faceți simplu clic pe ea și introduceți parola utilizatorului în curs pentru a actualiza sistemul."
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
+"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr ""
+"Cînd sînt disponibile actualizările, o miniaplicație din zona de notificare "
+"sistem vă avertizează afișînd o pictogramă roșie <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Faceți simplu clic pe ea și introduceți "
+"parola utilizatorului în curs pentru a actualiza sistemul."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
msgid "Boot"
msgstr "Demaraj"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-boot.xml:10
msgid "mcc-boot.png"
msgstr "mcc-boot.png"
@@ -6507,7 +7629,10 @@ msgstr "mcc-boot.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
"steps. Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura etapele de demaraj. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura "
+"etapele de demaraj. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai "
+"multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-boot.xml:19
@@ -6534,8 +7659,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
msgid "Hardware"
msgstr "Componente materiale"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-hardware.xml:9
msgid "mcc-hardware.png"
msgstr "mcc-hardware.png"
@@ -6545,23 +7669,26 @@ msgstr "mcc-hardware.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your "
"hardware. Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura componentele materiale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura "
+"componentele materiale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai "
+"multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:20
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Gestionați componentele materiale"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:22
msgid ""
-"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure "
-"hardware</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Explorați și configurați componentele materiale</emphasis>"
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Explorați și configurați "
+"componentele materiale</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:27
msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
@@ -6571,16 +7698,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
msgid "Configure graphics"
msgstr "Configurare sistem grafic"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:36
msgid ""
-"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop "
-"effects</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurați efectele de birou 3D</emphasis>"
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurați efectele de birou 3D</"
+"emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:41
msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
@@ -6590,14 +7717,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Configurare maus și tastatură"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:50
msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:54
msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
@@ -6607,16 +7732,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "Configurare imprimantă și scaner"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:63
msgid ""
-"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s),"
-" the print job queues, ...</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configurați imprimantele, cozile de tipărire...</emphasis>"
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
+"the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configurați "
+"imprimantele, cozile de tipărire...</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:68
msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
@@ -6626,8 +7751,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
msgid "Others"
msgstr "Altele"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:77
msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
@@ -6644,43 +7768,51 @@ msgid ""
"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
"selected in the big right panel."
-msgstr "Centrul de Control Mageia (MCC) prezintă în coloana din stînga opt intrări sau categorii diferite (sau chiar zece dacă este instalat pachetul drakwizard) dintre care puteți alege. Fiecare dintre aceste categorii vă oferă un set de unelte care pot fi selecționate în panoul mare din dreapta."
+msgstr ""
+"Centrul de Control Mageia (MCC) prezintă în coloana din stînga opt intrări "
+"sau categorii diferite (sau chiar zece dacă este instalat pachetul "
+"drakwizard) dintre care puteți alege. Fiecare dintre aceste categorii vă "
+"oferă un set de unelte care pot fi selecționate în panoul mare din dreapta."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:8
msgid ""
-"The ten following chapters are about those ten options and the related "
-"tools."
-msgstr "Următoarele zece capitole tratează acele zece opțiuni și uneltele asociate."
+"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
+msgstr ""
+"Următoarele zece capitole tratează acele zece opțiuni și uneltele asociate."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:10
msgid ""
"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
"any of the MCC tabs."
-msgstr "Ultimul capitol tratează alte cîteva unelte Mageia care nu pot fi selecționate din niciuna din secțiunile MCC."
+msgstr ""
+"Ultimul capitol tratează alte cîteva unelte Mageia care nu pot fi "
+"selecționate din niciuna din secțiunile MCC."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:12
msgid ""
"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
"screens."
-msgstr "Titlurile paginilor vor fi de obicei aceleași cu titlurile ecranelor uneltei."
+msgstr ""
+"Titlurile paginilor vor fi de obicei aceleași cu titlurile ecranelor uneltei."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:14
msgid ""
"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
"the \"Search\" tab in the left column."
-msgstr "Este disponibilă și o bară de căutare, ce poate fi accesată făcînd clic pe secțiunea „Caută” din coloana din stînga."
+msgstr ""
+"Este disponibilă și o bară de căutare, ce poate fi accesată făcînd clic pe "
+"secțiunea „Caută” din coloana din stînga."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
msgid "Local disks"
msgstr "Discuri locale"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-localdisks.xml:11
msgid "mcc-localdisks.png"
msgstr "mcc-localdisks.png"
@@ -6690,7 +7822,10 @@ msgstr "mcc-localdisks.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a gestiona sau partaja discurile locale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a gestiona sau "
+"partaja discurile locale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla "
+"mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
@@ -6712,8 +7847,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
msgid "Network Services"
msgstr "Servicii de rețea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networkservices.xml:9
msgid "mcc-networkservices.png"
msgstr "mcc-networkservices.png"
@@ -6721,11 +7855,16 @@ msgstr "mcc-networkservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:15
msgid ""
-"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if"
-" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
+"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
-msgstr "Acest ecran și cel pentru <emphasis>Partajare</emphasis> sînt vizibile numai dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. Puteți alege dintre diversele unelte pentru a configura diferite servere. Faceți clic pe legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"Acest ecran și cel pentru <emphasis>Partajare</emphasis> sînt vizibile numai "
+"dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. Puteți alege "
+"dintre diversele unelte pentru a configura diferite servere. Faceți clic pe "
+"legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> pentru a afla "
+"mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
@@ -6757,8 +7896,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Partajare în rețea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networksharing.xml:9
msgid "mcc-networksharing.png"
msgstr "mcc-networksharing.png"
@@ -6768,40 +7906,40 @@ msgstr "mcc-networksharing.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a partaja discuri și directoare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a partaja discuri "
+"și directoare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:17
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Configurare partaje Windows(R)"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:18
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:19
msgid ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Partajați discuri și directoare cu sistemele Windows (SMB)</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Partajați discuri și "
+"directoare cu sistemele Windows (SMB)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:22
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "Configurare partaje NFS"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:24
msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
@@ -6811,8 +7949,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "Configurare partaje WebDAV"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:28
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
@@ -6822,8 +7959,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Rețea și Internet"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-network.xml:8
msgid "mcc-network.png"
msgstr "mcc-network.png"
@@ -6831,29 +7967,28 @@ msgstr "mcc-network.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-network.xml:12
msgid ""
-"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link"
-" below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de rețea. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
+"below to learn more."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de rețea. Faceți clic pe "
+"legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:18
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Gestionați interfețele de rețea"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:21
msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
@@ -6863,32 +7998,27 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "Personalizați și securizați rețeaua"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:39
msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:43
msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:47
msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:51
msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:61
msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
@@ -6898,8 +8028,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-security.xml:10
msgid "mcc-security.png"
msgstr "mcc-security.png"
@@ -6909,14 +8038,18 @@ msgstr "mcc-security.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
"link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de securitate. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de securitate. Faceți "
+"clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:20
msgid ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
"permissions and audit</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurați securitatea sistemului, "
+"permisiuni și audit</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:25
@@ -6943,8 +8076,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
msgid "Sharing"
msgstr "Partajare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-sharing.xml:9
msgid "mcc-sharing.png"
msgstr "mcc-sharing.png"
@@ -6953,10 +8085,15 @@ msgstr "mcc-sharing.png"
#: en/mcc-sharing.xml:15
msgid ""
"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
-"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can"
-" choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
+"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
-msgstr "Acest ecran și cel pentru <emphasis>Servicii de rețea</emphasis> sînt vizibile numai dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. Puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura diferite servere. Faceți clic pe legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"Acest ecran și cel pentru <emphasis>Servicii de rețea</emphasis> sînt "
+"vizibile numai dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. "
+"Puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura diferite servere. "
+"Faceți clic pe legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-networkservices"
+"\"/> pentru a afla mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
@@ -6973,8 +8110,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-system.xml:9
msgid "mcc-system.png"
msgstr "mcc-system.png"
@@ -6984,27 +8120,26 @@ msgstr "mcc-system.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several system and administration "
"tools. Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte sistem și de administrare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte sistem și de "
+"administrare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:18
msgid "Manage system services"
msgstr "Gestionați serviciile sistem"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:20
msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:24
msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:28
msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
@@ -7014,14 +8149,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
msgid "Localization"
msgstr "Localizare"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:37
msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:41
msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
@@ -7031,34 +8164,31 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
msgid "Administration tools"
msgstr "Unelte de administrare"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:50
msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:54
msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:58
msgid ""
-"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on "
-"system</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Gestionați utilizatorii din sistem</emphasis>"
+"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Gestionați utilizatorii din "
+"sistem</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:62
msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:66
msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
@@ -7072,25 +8202,35 @@ msgstr "Centrul de Control Mageia"
#: en/MCC.xml:6
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr "Textele și capturile de ecran din acest manual sînt disponibile sub licența CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Textele și capturile de ecran din acest manual sînt disponibile sub licența "
+"CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC.xml:9
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link "
-"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
-"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr "Acest manual a fost produs cu ajutorul <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> dezvoltat de <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Acest manual a fost produs cu ajutorul <link ns6:href=\"http://www.calenco."
+"com\">Calenco CMS</link> dezvoltat de <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
+"\">NeoDoc</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC.xml:11
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
-"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
-"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr "A fost scris de voluntari în timpul lor liber. Dacă doriți să ajutați la îmbunătățirea acestui manual, vă rugăm să contactați <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"A fost scris de voluntari în timpul lor liber. Dacă doriți să ajutați la "
+"îmbunătățirea acestui manual, vă rugăm să contactați <link ns6:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</"
+"link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mgaapplet-config.xml:3
@@ -7102,8 +8242,7 @@ msgstr "Configurați frecvența actualizărilor"
msgid "mgaapplet-config"
msgstr "mgaapplet-config"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mgaapplet-config.xml:10
msgid "mgaapplet-config.png"
msgstr "mgaapplet-config.png"
@@ -7111,28 +8250,39 @@ msgstr "mgaapplet-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
-"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software "
-"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / "
-"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din Centrul de Control Mageia. Mai poate fi accesată și printr-un clic-dreapta pe pictograma roșie <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> din zona de notificare a sistemului și alegînd <guimenu>Configurare actualizări</guimenu>."
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
+"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din "
+"Centrul de Control Mageia. Mai poate fi accesată și printr-un clic-dreapta "
+"pe pictograma roșie <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> din "
+"zona de notificare a sistemului și alegînd <guimenu>Configurare actualizări</"
+"guimenu>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
msgid ""
"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
-"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is "
-"out."
-msgstr "Primul cursor vă permite să schimbați cît de des Mageia va verifica după actualizări, iar al doilea durata înaintea primei verificări după demaraj. Căsuța de bifare vă oferă posibilitatea de a fi anunțat cînd o nouă versiune de Mageia este disponibilă."
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
+msgstr ""
+"Primul cursor vă permite să schimbați cît de des Mageia va verifica după "
+"actualizări, iar al doilea durata înaintea primei verificări după demaraj. "
+"Căsuța de bifare vă oferă posibilitatea de a fi anunțat cînd o nouă versiune "
+"de Mageia este disponibilă."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mousedrake.xml:3
@@ -7144,8 +8294,7 @@ msgstr "Configurați dispozitivele de indicare (maus, tușieră tactilă)"
msgid "mousedrake"
msgstr "mousedrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mousedrake.xml:11
msgid "mousedrake.png"
msgstr "mousedrake.png"
@@ -7153,23 +8302,30 @@ msgstr "mousedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din "
+"Centrul de Control Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:20
msgid ""
-"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by"
-" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
-msgstr "Deoarece aveți nevoie de un maus pentru a instala Mageia, acela este deja instalat de Drakinstall. Această unealtă vă permite să instalați un alt maus."
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
+"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr ""
+"Deoarece aveți nevoie de un maus pentru a instala Mageia, acela este deja "
+"instalat de Drakinstall. Această unealtă vă permite să instalați un alt maus."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:23
@@ -7178,7 +8334,11 @@ msgid ""
"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
"immediately taken into account."
-msgstr "Maușii sînt sortați după tipul de conexiune și apoi după model. Alegeți mausul și apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. În majoritatea cazurilor „Universal / Orice maus PS/2 și USB” este potrivit pentru un maus recent. Noul maus este luat în considerare imediat."
+msgstr ""
+"Maușii sînt sortați după tipul de conexiune și apoi după model. Alegeți "
+"mausul și apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. În majoritatea cazurilor "
+"„Universal / Orice maus PS/2 și USB” este potrivit pentru un maus recent. "
+"Noul maus este luat în considerare imediat."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
@@ -7190,8 +8350,7 @@ msgstr "MSEC: Securitate și audit de sistem"
msgid "msecgui"
msgstr "msecgui"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:13
msgid "msecgui.png"
msgstr "msecgui.png"
@@ -7199,40 +8358,53 @@ msgstr "msecgui.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
-"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface"
-" for msec that allows to configure your system security according to two "
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
+"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
-msgstr "msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este o interfață grafică pentru MSEC care vă permite să configurați securitatea sistemului de două maniere:"
+msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este o interfață grafică "
+"pentru MSEC care vă permite să configurați securitatea sistemului de două "
+"maniere:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
-msgstr "Definește comportamentul sistemului, MSEC impune modificări sistemului pentru a-l face mai securizat."
+msgstr ""
+"Definește comportamentul sistemului, MSEC impune modificări sistemului "
+"pentru a-l face mai securizat."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
-msgstr "Efectuează în mod automat verificări periodice ale sistemului pentru a ne putea avertiza dacă ceva pare a fi periculos."
+msgstr ""
+"Efectuează în mod automat verificări periodice ale sistemului pentru a ne "
+"putea avertiza dacă ceva pare a fi periculos."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
msgid ""
-"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure"
-" a set of system permissions, which can be audited for changes or "
-"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your"
-" own customised security levels."
-msgstr "MSEC utilizează conceptul de „nivele de securitate” care sînt destinate să configureze un set de permisiuni pentru sistem. Acestea pot fi auditate pentru modificări sau forțare. O parte din ele sînt propuse de Mageia, însă vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate."
+"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
+"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
+"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
+"own customised security levels."
+msgstr ""
+"MSEC utilizează conceptul de „nivele de securitate” care sînt destinate să "
+"configureze un set de permisiuni pentru sistem. Acestea pot fi auditate "
+"pentru modificări sau forțare. O parte din ele sînt propuse de Mageia, însă "
+"vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
@@ -7249,43 +8421,47 @@ msgstr "A se vedea în imaginea de mai sus"
msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
-msgstr "Prima categorie afișează lista diferitelor unelte de securitate cu un buton în dreapta pentru a le putea configura:"
+msgstr ""
+"Prima categorie afișează lista diferitelor unelte de securitate cu un buton "
+"în dreapta pentru a le putea configura:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
-msgstr "Parafoc, accesibil și din CCM / Securitate / Configurați parafocul personal"
+msgstr ""
+"Parafoc, accesibil și din CCM / Securitate / Configurați parafocul personal"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
-msgstr "Actualizări, accesibil și din CCM / Gestionare aplicații / Actualizați sistemul"
+msgstr ""
+"Actualizări, accesibil și din CCM / Gestionare aplicații / Actualizați "
+"sistemul"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
msgstr "Securitate, adică MSEC însuși în plus de cîteva informații:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
msgstr "activat sau nu"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
msgid "the configured Base security level"
msgstr "nivelul de securitate de bază actual"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:76
msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
-msgstr "Data ultimei verificări periodice, un buton pentru a afișa un raport detaliat și un alt buton pentru a executa verificările chiar acum."
+msgstr ""
+"Data ultimei verificări periodice, un buton pentru a afișa un raport "
+"detaliat și un alt buton pentru a executa verificările chiar acum."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
@@ -7295,13 +8471,13 @@ msgstr "Secțiunea parametrilor de securitate"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
msgid ""
-"A click on the second tab or on the Security "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown "
-"below."
-msgstr "Un clic pe a doua categorie sau pe butonul <guibutton>Configurează</guibutton> din „Securitate” vă conduce la același ecran ca cel de mai jos."
+"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
+"guibutton> button leads to the same screen shown below."
+msgstr ""
+"Un clic pe a doua categorie sau pe butonul <guibutton>Configurează</"
+"guibutton> din „Securitate” vă conduce la același ecran ca cel de mai jos."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
msgid "msecgui2.png"
msgstr "msecgui2.png"
@@ -7319,22 +8495,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Nivele de securitate:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
msgid ""
-"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab"
-" allows you by a double click to choose the security level that appears then"
-" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
+"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
+"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
+"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
-msgstr "După ce ați bifat căsuța <guilabel>Activează utilitarul MSEC</guilabel>, această secțiune vă permite printr-un dublu clic să alegeți nivelul de securitate care va apărea atunci în caractere aldine. Dacă nu este bifată, nivelul „neant” este aplicat. Următoarele nivele sînt disponibile:"
+msgstr ""
+"După ce ați bifat căsuța <guilabel>Activează utilitarul MSEC</guilabel>, "
+"această secțiune vă permite printr-un dublu clic să alegeți nivelul de "
+"securitate care va apărea atunci în caractere aldine. Dacă nu este bifată, "
+"nivelul „neant” este aplicat. Următoarele nivele sînt disponibile:"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
msgid ""
-"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you"
-" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on"
-" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
-"constraints on system configuration and settings. Please use this level only"
-" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
+"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
+"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
+"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
+"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
+"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
-msgstr "Nivelul <emphasis role=\"bold\">neant</emphasis>. Acest nivel se aplică dacă nu doriți să utilizați MSEC pentru a controla securitatea sistemului și doriți s-o faceți voi înșivă. Va dezactiva toate verificările de securitate și nu impune nicio restricție sau constrîngere asupra parametrilor sau configurației sistemului. Utilizați acest nivel numai dacă știți ce faceți, deoarece vă lasă sistemul vulnerabil la atacuri."
+msgstr ""
+"Nivelul <emphasis role=\"bold\">neant</emphasis>. Acest nivel se aplică dacă "
+"nu doriți să utilizați MSEC pentru a controla securitatea sistemului și "
+"doriți s-o faceți voi înșivă. Va dezactiva toate verificările de securitate "
+"și nu impune nicio restricție sau constrîngere asupra parametrilor sau "
+"configurației sistemului. Utilizați acest nivel numai dacă știți ce faceți, "
+"deoarece vă lasă sistemul vulnerabil la atacuri."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -7345,27 +8531,43 @@ msgid ""
"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
-msgstr "Nivelul <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Este configurația implicită la instalare și este destinată utilizatorilor obișnuiți. Impune cîteva constrîngeri asupra configurației sistemului și execută verificări zilnice pentru detectarea modificărilor în fișierele sistem, conturile utilizatorilor și autorizațiile directoarelor vulnerabile. (acest nivel este similar cu nivelele 2 și 3 din versiunile anterioare de MSEC)"
+msgstr ""
+"Nivelul <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Este configurația "
+"implicită la instalare și este destinată utilizatorilor obișnuiți. Impune "
+"cîteva constrîngeri asupra configurației sistemului și execută verificări "
+"zilnice pentru detectarea modificărilor în fișierele sistem, conturile "
+"utilizatorilor și autorizațiile directoarelor vulnerabile. (acest nivel este "
+"similar cu nivelele 2 și 3 din versiunile anterioare de MSEC)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
msgid ""
-"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when"
-" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts"
-" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
-"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and"
-" 5 (Paranoid) from old msec versions)."
-msgstr "Nivelul <emphasis role=\"bold\">securizat</emphasis>. Acest nivel vă asigură un sistem securizat, însă utilizabil. Restricționează și mai mult autorizațiile sistemului și execută mai multe verificări periodice. În plus, accesul la sistem este și mai restrîns. (acest nivel este similar cu nivelele 4 (înalt) și 5 (paranoic) din versiunile anterioare de MSEC)"
+"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
+"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts "
+"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
+"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
+"5 (Paranoid) from old msec versions)."
+msgstr ""
+"Nivelul <emphasis role=\"bold\">securizat</emphasis>. Acest nivel vă asigură "
+"un sistem securizat, însă utilizabil. Restricționează și mai mult "
+"autorizațiile sistemului și execută mai multe verificări periodice. În plus, "
+"accesul la sistem este și mai restrîns. (acest nivel este similar cu "
+"nivelele 4 (înalt) și 5 (paranoic) din versiunile anterioare de MSEC)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
-"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis "
-"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis "
-"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-"
-"configure system security according to the most common use cases."
-msgstr "În plus de aceste nivele, mai sînt furnizate și altele specifice diferitelor sarcini, precum nivele <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> și <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Acestea pre-configurează securitatea sistemului în funcție de modurile de utilizare cele mai frecvente."
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
+"the most common use cases."
+msgstr ""
+"În plus de aceste nivele, mai sînt furnizate și altele specifice diferitelor "
+"sarcini, precum nivele <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, "
+"<emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> și <emphasis role=\"bold"
+"\">netbook</emphasis>. Acestea pre-configurează securitatea sistemului în "
+"funcție de modurile de utilizare cele mai frecvente."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -7373,25 +8575,37 @@ msgid ""
"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
-msgstr "Ultimele două, intitulate <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> și <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis>, nu sînt nivele de securitate propriu zise, ci mai degrabă utilitare pentru verificările periodice."
+msgstr ""
+"Ultimele două, intitulate <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> și "
+"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis>, nu sînt nivele de "
+"securitate propriu zise, ci mai degrabă utilitare pentru verificările "
+"periodice."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in "
-"<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define "
-"your own customised security levels, saving them into specific files called "
-"<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder "
-"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power"
-" users which require a customised or more secure system configuration."
-msgstr "Aceste nivele sînt salvate în <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate, salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>level.&lt;levelname></filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/msec/</filename>. Această funcționalitate este destinată utilizatorilor avansați care au nevoie de un sistem personalizat sau mult mai securizat."
+"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
+"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
+"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"intended for power users which require a customised or more secure system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Aceste nivele sînt salvate în <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
+"levelname></filename>. Vă puteți defini propriile nivele de securitate "
+"personalizate, salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>level."
+"&lt;levelname></filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/"
+"msec/</filename>. Această funcționalitate este destinată utilizatorilor "
+"avansați care au nevoie de un sistem personalizat sau mult mai securizat."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
-msgstr "Aveți în vedere că parametrii modificați de utilizator au prioritate față de configurațiile nivelelor implicite."
+msgstr ""
+"Aveți în vedere că parametrii modificați de utilizator au prioritate față de "
+"configurațiile nivelelor implicite."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
@@ -7401,23 +8615,34 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Alerte de securitate:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
msgid ""
-"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email "
-"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent "
-"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You"
-" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail"
-" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
+"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
+"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
+"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
+"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
+"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
-msgstr "Dacă ați bifat căsuța <guibutton>Trimite alertele de securitate pe e-mail la:</guibutton>, alertele de securitate generate de MSEC vor fi trimise pe e-mail local administratorului de securitate indicat în cîmpul învecinat. Puteți specifica ori un utilizator local, ori o adresă de e-mail completă (e-mailul local și gestionarul de e-mail trebuiesc specificate în consecință). Totuși, puteți primi alertele de securitate direct pe biroul personal. Bifați căsuța corespunzătoare pentru a-l activa."
+msgstr ""
+"Dacă ați bifat căsuța <guibutton>Trimite alertele de securitate pe e-mail la:"
+"</guibutton>, alertele de securitate generate de MSEC vor fi trimise pe e-"
+"mail local administratorului de securitate indicat în cîmpul învecinat. "
+"Puteți specifica ori un utilizator local, ori o adresă de e-mail completă (e-"
+"mailul local și gestionarul de e-mail trebuiesc specificate în consecință). "
+"Totuși, puteți primi alertele de securitate direct pe biroul personal. "
+"Bifați căsuța corespunzătoare pentru a-l activa."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
msgid ""
"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
-"immediately inform the security administrator of possible security problems."
-" If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
+"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
+"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
-msgstr "Este foarte recomandat să activați alertele de securitate pentru a informa imediat administratorul de securitate de posibilele probleme de securitate. Altfel, administratorul va trebuie să verifice periodic fișierele jurnal disponibile în <filename>/var/log/security</filename>."
+msgstr ""
+"Este foarte recomandat să activați alertele de securitate pentru a informa "
+"imediat administratorul de securitate de posibilele probleme de securitate. "
+"Altfel, administratorul va trebuie să verifice periodic fișierele jurnal "
+"disponibile în <filename>/var/log/security</filename>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
@@ -7428,12 +8653,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Opțiuni de securitate:</emphasis>"
#: en/msecgui.xml:190
msgid ""
"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
-"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change"
-" any option you want. Current configuration for msec is stored in "
-"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains "
-"the current security level name and the list of all the modifications done "
-"to the options."
-msgstr "Crearea de nivele de securitate personalizate nu este singura cale pentru a personaliza securitatea sistemului. Se mai pot utiliza și categoriile prezentate imediat după pentru a modifica opțiunile dorite. Configurația MSEC curentă se află în <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Acest fișier conține numele nivelului de securitate și lista tuturor modificărilor făcute asupra opțiunilor."
+"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
+"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
+"security level name and the list of all the modifications done to the "
+"options."
+msgstr ""
+"Crearea de nivele de securitate personalizate nu este singura cale pentru a "
+"personaliza securitatea sistemului. Se mai pot utiliza și categoriile "
+"prezentate imediat după pentru a modifica opțiunile dorite. Configurația "
+"MSEC curentă se află în <filename>/etc/security/msec/security.conf</"
+"filename>. Acest fișier conține numele nivelului de securitate și lista "
+"tuturor modificărilor făcute asupra opțiunilor."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
@@ -7444,12 +8675,14 @@ msgstr "Secțiunea securității sistemului"
#: en/msecgui.xml:201
msgid ""
"This tab displays all the security options on the left side column, a "
-"description in the centre column, and their current values on the right side"
-" column."
-msgstr "În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de securitate în coloana din stînga, o descriere în coloana din centru și valorile lor actuale în coloana din dreapta."
+"description in the centre column, and their current values on the right side "
+"column."
+msgstr ""
+"În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de securitate în coloana "
+"din stînga, o descriere în coloana din centru și valorile lor actuale în "
+"coloana din dreapta."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
msgid "msecgui3.png"
msgstr "msecgui3.png"
@@ -7462,10 +8695,14 @@ msgid ""
"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
-msgstr "Pentru a modifica o opțiune faceți dublu clic pe ea și va apărea o fereastră nouă (a se vedea în captura de ecran de mai jos). Sînt afișate numele opțiunii, o scurtă descriere, valora actuală și cea implicită, cît și o listă derulantă de unde poate fi selectată noua valoare. Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica o opțiune faceți dublu clic pe ea și va apărea o fereastră "
+"nouă (a se vedea în captura de ecran de mai jos). Sînt afișate numele "
+"opțiunii, o scurtă descriere, valora actuală și cea implicită, cît și o "
+"listă derulantă de unde poate fi selectată noua valoare. Apăsați pe butonul "
+"<guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
msgid "msecgui11.png"
msgstr "msecgui11.png"
@@ -7477,10 +8714,12 @@ msgid ""
"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
-msgstr "Nu uitați cînd părăsiți msecgui să vă salvați configurația finală utilizînd meniul <guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva."
+msgstr ""
+"Nu uitați cînd părăsiți msecgui să vă salvați configurația finală utilizînd "
+"meniul <guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut "
+"modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
msgid "msecgui10.png"
msgstr "msecgui10.png"
@@ -7494,10 +8733,11 @@ msgstr "Securitate rețea"
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
-msgstr "În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de rețea și funcționează ca și secțiunea precedentă."
+msgstr ""
+"În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de rețea și funcționează ca "
+"și secțiunea precedentă."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
msgid "msecgui4.png"
msgstr "msecgui4.png"
@@ -7512,7 +8752,10 @@ msgstr "Secțiunea verificărilor periodice"
msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
-msgstr "Verificările periodice au ca scop să informeze administratorul de securitate prin intermediul alertelor de securitate despre toate situațiile pe care MSEC le consideră periculoase."
+msgstr ""
+"Verificările periodice au ca scop să informeze administratorul de securitate "
+"prin intermediul alertelor de securitate despre toate situațiile pe care "
+"MSEC le consideră periculoase."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -7520,10 +8763,13 @@ msgid ""
"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
-msgstr "Acest tab afișează toate verificările de securitate efectuate de MSEC și frecvența lor dacă bifați căsuța <guibutton>Activează verificările periodice de securitate</guibutton>. Modificările se fac la fel ca și în tabul precedent."
+msgstr ""
+"Acest tab afișează toate verificările de securitate efectuate de MSEC și "
+"frecvența lor dacă bifați căsuța <guibutton>Activează verificările periodice "
+"de securitate</guibutton>. Modificările se fac la fel ca și în tabul "
+"precedent."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
msgid "msecgui5.png"
msgstr "msecgui5.png"
@@ -7537,14 +8783,19 @@ msgstr "Categoria excepțiilor"
#: en/msecgui.xml:272
msgid ""
"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
-"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab"
-" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert"
-" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
+"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
+"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
+"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
-msgstr "Uneori mesajele de alertă sînt datorate unor situații cunoscute și voite. În acest caz alertele sînt inutile și reprezintă o pierdere de timp pentru administrator. Această secțiune vă permite să creați cîte excepții doriți pentru a evita mesajele de alertă nedorite. În mod evident acesta este gol cînd MSEC este lansat pentru prima oară. Imaginea de mai jos afișează patru excepții."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+msgstr ""
+"Uneori mesajele de alertă sînt datorate unor situații cunoscute și voite. În "
+"acest caz alertele sînt inutile și reprezintă o pierdere de timp pentru "
+"administrator. Această secțiune vă permite să creați cîte excepții doriți "
+"pentru a evita mesajele de alertă nedorite. În mod evident acesta este gol "
+"cînd MSEC este lansat pentru prima oară. Imaginea de mai jos afișează patru "
+"excepții."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
msgid "msecgui6.png"
msgstr "msecgui6.png"
@@ -7552,12 +8803,12 @@ msgstr "msecgui6.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:284
msgid ""
-"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> "
-"button"
-msgstr "Pentru a crea o excepție apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă</guibutton>"
+"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
+msgstr ""
+"Pentru a crea o excepție apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă</"
+"guibutton>"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
msgid "msecgui7.png"
msgstr "msecgui7.png"
@@ -7566,12 +8817,17 @@ msgstr "msecgui7.png"
#: en/msecgui.xml:293
msgid ""
"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
-"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the "
-"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is "
-"obviously not definitive, you can either delete it using the "
-"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> "
-"tab or modify it with a double clicK."
-msgstr "Selectați verificarea periodică dorită în lista derulantă intitulată <guilabel>Verifică</guilabel> și apoi introduceți <guilabel>Excepția</guilabel> în zona de text. Bine înțeles, adăugarea unei excepții nu este definitivă, o puteți șterge cu butonul <guibutton>Șterge</guibutton> din categoria <guilabel>Excepții</guilabel> sau o puteți modifica printr-un dublu clic."
+"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
+"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
+"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
+"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
+msgstr ""
+"Selectați verificarea periodică dorită în lista derulantă intitulată "
+"<guilabel>Verifică</guilabel> și apoi introduceți <guilabel>Excepția</"
+"guilabel> în zona de text. Bine înțeles, adăugarea unei excepții nu este "
+"definitivă, o puteți șterge cu butonul <guibutton>Șterge</guibutton> din "
+"categoria <guilabel>Excepții</guilabel> sau o puteți modifica printr-un "
+"dublu clic."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
@@ -7583,7 +8839,9 @@ msgstr "Permisiuni"
msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
-msgstr "Această secțiune este dedicată verificării și forțării permisiunilor fișierelor și directoarelor."
+msgstr ""
+"Această secțiune este dedicată verificării și forțării permisiunilor "
+"fișierelor și directoarelor."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -7595,13 +8853,23 @@ msgid ""
"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
-"you want. Current configuration is stored in "
-"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the "
-"list of all the modifications done to the permissions."
-msgstr "Ca și pentru securitate, diferitele nivelele proprii de securitate MSEC (standard, securizat, ...) sînt activate în funcție de nivelul de securitate ales. Vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate, salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>perm.&lt;levelname></filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/msec/</filename>. Această funcționalitate este destinată utilizatorilor avansați care au nevoie de o configurație personalizată. Este de asemenea posibil să utilizați această secțiune pentru a modifica orice permisiune după plac. Configurația curentă se află în <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename>. Acest fișier conține lista tuturor modificărilor făcute asupra permisiunilor. "
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
+"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
+"done to the permissions."
+msgstr ""
+"Ca și pentru securitate, diferitele nivelele proprii de securitate MSEC "
+"(standard, securizat, ...) sînt activate în funcție de nivelul de securitate "
+"ales. Vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate, "
+"salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>perm.&lt;levelname></"
+"filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/msec/</filename>. "
+"Această funcționalitate este destinată utilizatorilor avansați care au "
+"nevoie de o configurație personalizată. Este de asemenea posibil să "
+"utilizați această secțiune pentru a modifica orice permisiune după plac. "
+"Configurația curentă se află în <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</"
+"filename>. Acest fișier conține lista tuturor modificărilor făcute asupra "
+"permisiunilor. "
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
msgid "msecgui8.png"
msgstr "msecgui8.png"
@@ -7610,18 +8878,25 @@ msgstr "msecgui8.png"
#: en/msecgui.xml:321
msgid ""
"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
-"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the"
-" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a"
-" given rule:"
-msgstr "Permisiunile implicite sînt afișate sub forma unei liste cu reguli (o regulă pe linie). În partea stîngă puteți vedea fișierul sau directorul vizat de regulă, urmate de proprietar, de grup și apoi de permisiunile acordate de regulă. Dacă, pentru o regulă dată:"
+"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
+"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
+"given rule:"
+msgstr ""
+"Permisiunile implicite sînt afișate sub forma unei liste cu reguli (o regulă "
+"pe linie). În partea stîngă puteți vedea fișierul sau directorul vizat de "
+"regulă, urmate de proprietar, de grup și apoi de permisiunile acordate de "
+"regulă. Dacă, pentru o regulă dată:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
msgid ""
-"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the"
-" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
+"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
-msgstr "Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> nu este bifată, MSEC verifică doar dacă sînt respectate permisiunile definite pentru această regulă și trimite un mesaj de alertă în caz contrar, însă nu modifică nimic."
+msgstr ""
+"Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> nu este bifată, MSEC verifică doar dacă "
+"sînt respectate permisiunile definite pentru această regulă și trimite un "
+"mesaj de alertă în caz contrar, însă nu modifică nimic."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -7629,25 +8904,33 @@ msgid ""
"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
-msgstr "Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> este bifată, în acest caz MSEC nu va ține cont de permisiuni la prima verificare periodică și le va suprascrie."
+msgstr ""
+"Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> este bifată, în acest caz MSEC nu va "
+"ține cont de permisiuni la prima verificare periodică și le va suprascrie."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
msgid ""
-"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
-msgstr "Pentru ca să funcționeze, opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold\">Secțiunea verificărilor periodice</emphasis> trebuie să fie configurată corespunzător."
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+msgstr ""
+"Pentru ca să funcționeze, opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold"
+"\">Secțiunea verificărilor periodice</emphasis> trebuie să fie configurată "
+"corespunzător."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
msgid ""
-"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button"
-" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed "
-"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
-msgstr "Pentru a crea o regulă nouă, apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă nouă</guibutton> și completați cîmpurile ca în exemplul de mai jos. Metacaracterul * este permis în cîmpul <guilabel>Fișier</guilabel>. „Curent” înseamnă fără nicio modificare."
+"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
+"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
+"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
+msgstr ""
+"Pentru a crea o regulă nouă, apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă "
+"nouă</guibutton> și completați cîmpurile ca în exemplul de mai jos. "
+"Metacaracterul * este permis în cîmpul <guilabel>Fișier</guilabel>. „Curent” "
+"înseamnă fără nicio modificare."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
msgid "msecgui9.png"
msgstr "msecgui9.png"
@@ -7659,26 +8942,39 @@ msgid ""
"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
-msgstr "Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea și nu uitați cînd părăsiți să salvați configurația finală utilizînd meniul <guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva."
+msgstr ""
+"Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea și nu "
+"uitați cînd părăsiți să salvați configurația finală utilizînd meniul "
+"<guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut "
+"modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
-msgstr "Este de asemenea posibil să creați sau să modificați regulile editînd fișierul de configurare <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Este de asemenea posibil să creați sau să modificați regulile editînd "
+"fișierul de configurare <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
msgid ""
"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
-"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken "
-"immediately into account, use the msecperms command in a console with root "
-"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions"
-" that will be changed by msecperms."
-msgstr "Modificările din <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</emphasis> (sau direct în fișierul de configurare) sînt luate în considerare la prima verificare periodică (vedeți opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>). Dacă doriți să fie luate în considerare imediat, utilizați comanda „msecperms” într-o consolă cu drepturi de root. Înainte puteți utiliza comanda „msecperms -p” pentru a vedea care din permisiuni vor fi modificate de msecperms."
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
+"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
+"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
+"be changed by msecperms."
+msgstr ""
+"Modificările din <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</emphasis> "
+"(sau direct în fișierul de configurare) sînt luate în considerare la prima "
+"verificare periodică (vedeți opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold"
+"\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>). Dacă doriți să fie luate "
+"în considerare imediat, utilizați comanda „msecperms” într-o consolă cu "
+"drepturi de root. Înainte puteți utiliza comanda „msecperms -p” pentru a "
+"vedea care din permisiuni vor fi modificate de msecperms."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -7689,7 +8985,13 @@ msgid ""
"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
-msgstr "Nu uitați că dacă modificați permisiunile într-o consolă sau într-un gestionar de fișiere, pentru un fișier unde căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> este bifată în <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</emphasis>, msecgui va scrie înapoi vechile permisiuni după o vreme, în funcție de configurația opțiunilor CHECK_PERMS și CHECK_PERMS_ENFORCE din <emphasis role=\"bold\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>."
+msgstr ""
+"Nu uitați că dacă modificați permisiunile într-o consolă sau într-un "
+"gestionar de fișiere, pentru un fișier unde căsuța <guilabel>Forțează</"
+"guilabel> este bifată în <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</"
+"emphasis>, msecgui va scrie înapoi vechile permisiuni după o vreme, în "
+"funcție de configurația opțiunilor CHECK_PERMS și CHECK_PERMS_ENFORCE din "
+"<emphasis role=\"bold\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
@@ -7700,9 +9002,12 @@ msgstr "Alte unelte Mageia"
#: en/otherMageiaTools.xml:7
msgid ""
"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
-"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the"
-" next pages."
-msgstr "Există mai multe unelte Mageia decît cele care pot fi lansate în Centrul de Control Mageia. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe, sau continuați lectura paginilor următoare."
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
+"next pages."
+msgstr ""
+"Există mai multe unelte Mageia decît cele care pot fi lansate în Centrul de "
+"Control Mageia. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe, "
+"sau continuați lectura paginilor următoare."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
@@ -7739,8 +9044,7 @@ msgstr "Gestionare aplicații (instalați și dezinstalați aplicații)"
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:11
msgid "rpmdrake.png"
msgstr "rpmdrake.png"
@@ -7753,9 +9057,11 @@ msgstr "Introducere la rpmdrake"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/rpmdrake.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:20
@@ -7769,19 +9075,32 @@ msgid ""
"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
"default), or only available updates. You can also view only not installed "
"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
-"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names"
-" included in the packages."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, cunoscută și ca drakrpm, este un program pentru instalarea, dezinstalarea și actualizarea pachetelor. Este interfața grafică pentru URPMI. La fiecare lansare, va verifica online lista pachetelor (numite „medii”) descărcate direct de pe serverele Mageia oficiale și vă va afișa de fiecare dată cele mai recente aplicații și pachete disponibile pentru calculatorul dumneavoastră. Un sistem de filtre vă permite să afișați numai anumite tipuri de pachete: puteți afișa numai aplicațiile instalate (implicit) sau doar actualizările disponibile. Puteți afișa și numai pachetele care nu sînt instalate. De asemenea, puteți face căutări după numele pachetului, în sumarul descrierilor, în descrierea completă, sau în numele fișierelor incluse în pachete."
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
+"included in the packages."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, cunoscută și ca "
+"drakrpm, este un program pentru instalarea, dezinstalarea și actualizarea "
+"pachetelor. Este interfața grafică pentru URPMI. La fiecare lansare, va "
+"verifica online lista pachetelor (numite „medii”) descărcate direct de pe "
+"serverele Mageia oficiale și vă va afișa de fiecare dată cele mai recente "
+"aplicații și pachete disponibile pentru calculatorul dumneavoastră. Un "
+"sistem de filtre vă permite să afișați numai anumite tipuri de pachete: "
+"puteți afișa numai aplicațiile instalate (implicit) sau doar actualizările "
+"disponibile. Puteți afișa și numai pachetele care nu sînt instalate. De "
+"asemenea, puteți face căutări după numele pachetului, în sumarul "
+"descrierilor, în descrierea completă, sau în numele fișierelor incluse în "
+"pachete."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
msgid ""
-"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend"
-"=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
-msgstr "Pentru a funcționa, rpmdrake are nevoie ca depozitele să fie configurate cu <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Pentru a funcționa, rpmdrake are nevoie ca depozitele să fie configurate cu "
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:43
msgid "rpmdrake8.png"
msgstr "rpmdrake8.png"
@@ -7790,28 +9109,37 @@ msgstr "rpmdrake8.png"
#: en/rpmdrake.xml:38
msgid ""
"During the installation, the configured repository is the medium used for "
-"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake"
-" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
+"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
+"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
-msgstr "În cursul instalării, depozitul configurat este mediul utilizat pentru instalare, în general DVD-ul sau CD-ul. Dacă păstrați acest mediu, rpmdrake îl va cere de fiecare dată cînd doriți să instalați un pachet, cu această fereastră pop-up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă mesajul de mai sus vă agasează și aveți o conexiune bună la Internet fără limită prea strică la descărcare, este recomandat să înlăturați acest mediu și să-l înlocuiți cu depozitele online cu ajutorul <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"În cursul instalării, depozitul configurat este mediul utilizat pentru "
+"instalare, în general DVD-ul sau CD-ul. Dacă păstrați acest mediu, rpmdrake "
+"îl va cere de fiecare dată cînd doriți să instalați un pachet, cu această "
+"fereastră pop-up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă mesajul "
+"de mai sus vă agasează și aveți o conexiune bună la Internet fără limită "
+"prea strică la descărcare, este recomandat să înlăturați acest mediu și să-l "
+"înlocuiți cu depozitele online cu ajutorul <xref linkend=\"drakrpm-edit-media"
+"\"/> ."
#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:49
msgid ""
"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
"packages, and allow to update your installed packages."
-msgstr "În plus, depozitele online sînt mereu la zi, conțin mult mai multe pachete și permit actualizarea pachetelor instalate."
+msgstr ""
+"În plus, depozitele online sînt mereu la zi, conțin mult mai multe pachete "
+"și permit actualizarea pachetelor instalate."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:55
msgid "The main parts of the screen"
msgstr "Părțile principale ale ecranului"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:60
msgid "rpmdrake1.png"
msgstr "rpmdrake1.png"
@@ -7827,25 +9155,37 @@ msgid ""
"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
"interface. You can display either all the packages and all their "
-"dependencies and libraries or only package groups such as applications only,"
-" updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
-msgstr "Acest filtru vă permite să afișați numai un anumit tip de pachete. La prima lansare, gestionarul afișează doar aplicațiile cu interfață grafică. Puteți afișa ori toate pachetele cu toate dependențele și bibliotecile lor, ori doar grupurile de pachete precum numai aplicațiile, numai actualizările sau pachetele retroportate de la versiunile mai noi de Mageia."
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
+"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr ""
+"Acest filtru vă permite să afișați numai un anumit tip de pachete. La prima "
+"lansare, gestionarul afișează doar aplicațiile cu interfață grafică. Puteți "
+"afișa ori toate pachetele cu toate dependențele și bibliotecile lor, ori "
+"doar grupurile de pachete precum numai aplicațiile, numai actualizările sau "
+"pachetele retroportate de la versiunile mai noi de Mageia."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:77
msgid ""
"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
-"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading"
-" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge"
-" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
-msgstr "Configurația filtrului implicit este pentru noii veniți în Linux sau la Mageia, care probabil nu doresc unelte pentru specialiști sau în linie de comandă. Deoarece citiți această documentație, sînteți cu siguranță interesat să vă îmbunătățiți cunoștințele despre Mageia, așa că cel mai bine este să lăsați acest filtru pe „Toate”."
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
+"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
+"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr ""
+"Configurația filtrului implicit este pentru noii veniți în Linux sau la "
+"Mageia, care probabil nu doresc unelte pentru specialiști sau în linie de "
+"comandă. Deoarece citiți această documentație, sînteți cu siguranță "
+"interesat să vă îmbunătățiți cunoștințele despre Mageia, așa că cel mai bine "
+"este să lăsați acest filtru pe „Toate”."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:86
msgid ""
-"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> "
-"</firstterm>"
-msgstr "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtru de stare de pachete:</emphasis> </firstterm>"
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtru de stare de pachete:</emphasis> </"
+"firstterm>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:89
@@ -7853,7 +9193,10 @@ msgid ""
"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
-msgstr "Acest filtru vă permite să afișați doar pachetele instalate, doar pachetele care nu sînt instalate sau toate pachetele, atît instalate cît și neinstalate."
+msgstr ""
+"Acest filtru vă permite să afișați doar pachetele instalate, doar pachetele "
+"care nu sînt instalate sau toate pachetele, atît instalate cît și "
+"neinstalate."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
@@ -7866,7 +9209,10 @@ msgid ""
"Click on this icon to search through the package names, through their "
"summaries, through their complete description or through the files included "
"in the packages."
-msgstr "Faceți clic pe această pictogramă pentru a căuta în numele pachetelor, în sumarele descrierilor, în descrierile complete sau în fișierele incluse în pachete."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe această pictogramă pentru a căuta în numele pachetelor, în "
+"sumarele descrierilor, în descrierile complete sau în fișierele incluse în "
+"pachete."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:103
@@ -7879,7 +9225,11 @@ msgid ""
"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
-msgstr "Introduceți unul sau mai multe cuvinte cheie. Dacă doriți să utilizați mai multe cuvinte cheie pentru căutate, utilizați '|' între cuvinte. De exemplu, pentru a căuta după „mplayer” și „xine” în același timp, introduceți 'mplayer | xine'."
+msgstr ""
+"Introduceți unul sau mai multe cuvinte cheie. Dacă doriți să utilizați mai "
+"multe cuvinte cheie pentru căutate, utilizați '|' între cuvinte. De exemplu, "
+"pentru a căuta după „mplayer” și „xine” în același timp, introduceți "
+"'mplayer | xine'."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:111
@@ -7891,7 +9241,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Șterge tot:</emphasis>"
msgid ""
"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
"box ."
-msgstr "Această pictogramă poate șterge cu un singur clic toate cuvintele cheie introduse în căsuța „Caută”."
+msgstr ""
+"Această pictogramă poate șterge cu un singur clic toate cuvintele cheie "
+"introduse în căsuța „Caută”."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:118
@@ -7901,9 +9253,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Listă categorii:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:120
msgid ""
-"This side bar groups all applications and packages into clear categories and"
-" sub categories."
-msgstr "Această bară laterală grupează toate aplicațiile și pachetele în categorii și subcategorii clar definite."
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
+"sub categories."
+msgstr ""
+"Această bară laterală grupează toate aplicațiile și pachetele în categorii "
+"și subcategorii clar definite."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:125
@@ -7914,10 +9268,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Panou descriere:</emphasis>"
#: en/rpmdrake.xml:127
msgid ""
"This panel displays the package's name, its summary and complete "
-"description. It displays many useful elements about the selected package. It"
-" can also show precise details about the package, the files included in the "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
+"can also show precise details about the package, the files included in the "
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
-msgstr "Acest panou afișează multe informații folositoare despre pachetul selecționat, precum numele, sumarul și descrierea sa completă. Aici se mai pot afișa și detalii precise despre pachet, precum fișierele incluse în pachet cît și lista ultimelor modificări efectuate de menținătorul pachetului."
+msgstr ""
+"Acest panou afișează multe informații folositoare despre pachetul "
+"selecționat, precum numele, sumarul și descrierea sa completă. Aici se mai "
+"pot afișa și detalii precise despre pachet, precum fișierele incluse în "
+"pachet cît și lista ultimelor modificări efectuate de menținătorul "
+"pachetului."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
@@ -7932,78 +9291,73 @@ msgid ""
"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
"is shown with different status markers according to whether each package is "
"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
-"uncheck the box before the package name and click on "
-"<guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Odată ce ați poziționat corect filtrele, puteți găsi aplicațiile care vă interesează ori după categorie (în zona 6 de deasupra) ori după nume/sumar/descriere utilizînd zona 4. Lista cu pachetele care corespund criteriilor căutării, și cu mediul ales, se va afișa împreună cu indicatoarele corespunzătoare stării fiecărui pachet instalat/neinstalat/actualizare... Pentru a schimba această stare, bifați sau debifați căsuța din fața numelui pachetului și apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Odată ce ați poziționat corect filtrele, puteți găsi aplicațiile care vă "
+"interesează ori după categorie (în zona 6 de deasupra) ori după nume/sumar/"
+"descriere utilizînd zona 4. Lista cu pachetele care corespund criteriilor "
+"căutării, și cu mediul ales, se va afișa împreună cu indicatoarele "
+"corespunzătoare stării fiecărui pachet instalat/neinstalat/actualizare... "
+"Pentru a schimba această stare, bifați sau debifați căsuța din fața numelui "
+"pachetului și apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:157
msgid "Legend"
msgstr "Legendă"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:165
msgid "rpmdrake2.png"
msgstr "rpmdrake2.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:169
msgid "This package is already installed"
msgstr "Acest pachet este deja instalat"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:175
msgid "rpmdrake3.png"
msgstr "rpmdrake3.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:179
msgid "This package will be installed"
msgstr "Acest pachet va fi instalat"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:185
msgid "rpmdrake4.png"
msgstr "rpmdrake4.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:189
msgid "This package cannot be modified"
msgstr "Acest pachet nu poate fi modificat"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:195
msgid "rpmdrake5.png"
msgstr "rpmdrake5.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:199
msgid "This package is an update"
msgstr "Acest pachet este o actualizare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:205
msgid "rpmdrake6.png"
msgstr "rpmdrake6.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:209
msgid "This package will be uninstalled"
msgstr "Acest pachet va fi dezinstalat"
@@ -8024,7 +9378,10 @@ msgid ""
"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Dacă debifați digikam (săgeata verde ne spune că este instalat), pictograma de stare va deveni roșie cu o săgeată îndreptată în sus și va fi dezinstalat cînd apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dacă debifați digikam (săgeata verde ne spune că este instalat), pictograma "
+"de stare va deveni roșie cu o săgeată îndreptată în sus și va fi dezinstalat "
+"cînd apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
@@ -8032,15 +9389,17 @@ msgid ""
"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
"with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Dacă bifați qdigidoc (care nu este instalat, vedeți starea), o pictogramă portocalie cu o săgeată îndreptată în jos va apărea și va fi instalat cînd apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dacă bifați qdigidoc (care nu este instalat, vedeți starea), o pictogramă "
+"portocalie cu o săgeată îndreptată în jos va apărea și va fi instalat cînd "
+"apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
msgid "The dependencies"
msgstr "Dependențele"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:240
msgid "rpmdrake7.png"
msgstr "rpmdrake7.png"
@@ -8048,15 +9407,23 @@ msgstr "rpmdrake7.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:245
msgid ""
-"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They"
-" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
+"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
"may also happen that various packages are able to provide the needed "
"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
-"button to get more information and another button to choose which package to"
-" install."
-msgstr "Pentru a funcționa, unele pachete au nevoie de alte pachete numite dependențe. Acestea sînt spre exemplu biblioteci și unelte. În acest caz, rpmdrake afișează o fereastră informativă propunîndu-vă să acceptați dependențele selecționate, să anulați operația sau să obțineți mai multe informații (a se vedea mai sus). Se poate întîmpla ca mai multe pachete să furnizeze biblioteca necesară, în acest caz rpmdrake afișează lista cu alternative împreună cu un buton pentru a obține informații suplimentare și un altul pentru a alege care din pachete să fie instalate. "
+"button to get more information and another button to choose which package to "
+"install."
+msgstr ""
+"Pentru a funcționa, unele pachete au nevoie de alte pachete numite "
+"dependențe. Acestea sînt spre exemplu biblioteci și unelte. În acest caz, "
+"rpmdrake afișează o fereastră informativă propunîndu-vă să acceptați "
+"dependențele selecționate, să anulați operația sau să obțineți mai multe "
+"informații (a se vedea mai sus). Se poate întîmpla ca mai multe pachete să "
+"furnizeze biblioteca necesară, în acest caz rpmdrake afișează lista cu "
+"alternative împreună cu un buton pentru a obține informații suplimentare și "
+"un altul pentru a alege care din pachete să fie instalate. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
@@ -8078,7 +9445,9 @@ msgstr "Instalare"
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>scannerdrake</emphasis> ca root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:21
@@ -8087,20 +9456,29 @@ msgid ""
"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
"remote computer or to access remote scanners."
-msgstr "Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să configurați un scaner individual sau un dispozitiv multifuncțional care include un modul pentru scanare. De asemenea, vă permite să partajați dispozitivele conectate la acest calculator cu un altul distant sau să accesați scanere distante."
+msgstr ""
+"Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"configurați un scaner individual sau un dispozitiv multifuncțional care "
+"include un modul pentru scanare. De asemenea, vă permite să partajați "
+"dispozitivele conectate la acest calculator cu un altul distant sau să "
+"accesați scanere distante."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
msgid ""
"When you start this tool for the first time, you may get the following "
"message:"
-msgstr "Cînd lansați această unealtă pentru prima dată, puteți obține următorul mesaj:"
+msgstr ""
+"Cînd lansați această unealtă pentru prima dată, puteți obține următorul "
+"mesaj:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>\"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>\"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
@@ -8112,10 +9490,12 @@ msgstr "<emphasis>Doriți să instalați pachetele SANE?\"</emphasis>"
msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
-msgstr "Alegeți <emphasis>Da</emphasis> pentru a continua. Se vor instala <code>scanner-gui</code> și <code>task-scanning</code> dacă nu sînt deja instalate."
+msgstr ""
+"Alegeți <emphasis>Da</emphasis> pentru a continua. Se vor instala "
+"<code>scanner-gui</code> și <code>task-scanning</code> dacă nu sînt deja "
+"instalate."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
msgid "scannerdrake.png"
msgstr "scannerdrake.png"
@@ -8126,15 +9506,21 @@ msgid ""
"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
-msgstr "Dacă scanerul este identificat corect, adică îi puteți vedea numele în fereastra de mai sus, atunci este gata de utilizat cu aplicații de genul <emphasis>XSane</emphasis> sau <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dacă scanerul este identificat corect, adică îi puteți vedea numele în "
+"fereastra de mai sus, atunci este gata de utilizat cu aplicații de genul "
+"<emphasis>XSane</emphasis> sau <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
msgid ""
"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
-"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref "
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+msgstr ""
+"În acel caz, este în plus posibil să configurați opțiunea "
+"<emphasis>Partajare scaner</emphasis>. Puteți afla mai multe în <xref "
"linkend=\"scannersharing\"/>."
-msgstr "În acel caz, este în plus posibil să configurați opțiunea <emphasis>Partajare scaner</emphasis>. Puteți afla mai multe în <xref linkend=\"scannersharing\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -8143,17 +9529,22 @@ msgid ""
"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
-msgstr "Cu toate acestea, dacă scanerul nu a fost identificat corect, iar verificarea cablurilor, a butonului de pornire și apăsarea <emphasis>Căutare pentru scanere noi</emphasis> nu au ajutat, va trebui să apăsați <emphasis>Adăugați manual un scaner</emphasis>."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, dacă scanerul nu a fost identificat corect, iar "
+"verificarea cablurilor, a butonului de pornire și apăsarea <emphasis>Căutare "
+"pentru scanere noi</emphasis> nu au ajutat, va trebui să apăsați "
+"<emphasis>Adăugați manual un scaner</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
msgid ""
-"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the"
-" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
-msgstr "Alegeți marca scanerului din lista afișată, apoi tipul său din lista acelei mărci și apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>"
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
+"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr ""
+"Alegeți marca scanerului din lista afișată, apoi tipul său din lista acelei "
+"mărci și apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
msgid "scannerdrake2.png"
msgstr "scannerdrake2.png"
@@ -8161,59 +9552,73 @@ msgstr "scannerdrake2.png"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:76
msgid ""
-"If you can't find your scanner in the list, then click "
-"<emphasis>Cancel</emphasis>"
-msgstr "Dacă nu găsiți scanerul în listă, apăsați pe <emphasis>Anulează</emphasis>"
+"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Dacă nu găsiți scanerul în listă, apăsați pe <emphasis>Anulează</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
msgid ""
-"Please check whether your scanner is supported on the <link "
-"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
-"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link "
-"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
-msgstr "Vă rugăm să verificați pe pagina <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> dacă scanerul este suportat și cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumuri</link>."
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
+"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să verificați pe pagina <link xlink:href=\"http://www.sane-project."
+"org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> dacă scanerul "
+"este suportat și cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums.mageia."
+"org/en/\">forumuri</link>."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
msgid "Choose port"
msgstr "Alegeți portul"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:91
msgid "scannerdrake3.png"
msgstr "scannerdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/scannerdrake.xml:86
-msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>"
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:97
msgid ""
-"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available "
-"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that"
-" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
-msgstr "Puteți lăsa acest parametru pe <emphasis>Auto-detecție porturi disponibile</emphasis> numai dacă scanerul nu este pe port paralel. În acel caz, selectați <emphasis>/dev/parport0</emphasis> dacă aveți doar unul."
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
+"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
+"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr ""
+"Puteți lăsa acest parametru pe <emphasis>Auto-detecție porturi disponibile</"
+"emphasis> numai dacă scanerul nu este pe port paralel. În acel caz, "
+"selectați <emphasis>/dev/parport0</emphasis> dacă aveți doar unul."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
-msgstr "După ce apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>, în majoritatea cazurilor veți vedea un ecran similar celui de mai jos."
+msgstr ""
+"După ce apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>, în majoritatea cazurilor veți "
+"vedea un ecran similar celui de mai jos."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
msgid ""
-"If you don't get that screen, then please read the <xref "
-"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
-msgstr "Dacă nu obțineți acel ecran, vă rugăm să citiți <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
+"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+msgstr ""
+"Dacă nu obțineți acel ecran, vă rugăm să citiți <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:108
msgid "scannerdrake4.png"
msgstr "scannerdrake4.png"
@@ -8223,8 +9628,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png"
msgid "Scannersharing"
msgstr "Partajare scaner"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:122
msgid "scannerdrake5.png"
msgstr "scannerdrake5.png"
@@ -8232,11 +9636,15 @@ msgstr "scannerdrake5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:128
msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be"
-" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
-msgstr "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la acest calculator trebuie să fie accesibile calculatoarelor distante și cărora dintre ele. Tot aici puteți decide dacă scanerele de pe calculatoarele distante ar trebui să fie accesibile pentru acest calculator."
+msgstr ""
+"Aici puteți alege dacă scanerele conectate la acest calculator trebuie să "
+"fie accesibile calculatoarelor distante și cărora dintre ele. Tot aici "
+"puteți decide dacă scanerele de pe calculatoarele distante ar trebui să fie "
+"accesibile pentru acest calculator."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -8244,17 +9652,21 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
-msgstr "Partajare scaner către gazdele: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi adăugate sau șterse din lista gazdelor autorizate să acceseze dispozitivele locale, de pe acest calculator."
+msgstr ""
+"Partajare scaner către gazdele: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi "
+"adăugate sau șterse din lista gazdelor autorizate să acceseze dispozitivele "
+"locale, de pe acest calculator."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
-msgstr "Utilizarea scanerelor distante: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi adăugate sau șterse din lista gazdelor care oferă acces la un scaner distant."
+msgstr ""
+"Utilizarea scanerelor distante: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi "
+"adăugate sau șterse din lista gazdelor care oferă acces la un scaner distant."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
msgid "scannerdrake6.png"
msgstr "scannerdrake6.png"
@@ -8264,8 +9676,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png"
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
msgstr "Partajare de scaner către gazdele: puteți adăuga gazda."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
msgid "scannerdrake7.png"
msgstr "scannerdrake7.png"
@@ -8275,10 +9686,11 @@ msgstr "scannerdrake7.png"
msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
-msgstr "Partajare de scaner către gazdele: specificați pe care din gazde adăugați, sau permiteți tuturor mașinilor distante."
+msgstr ""
+"Partajare de scaner către gazdele: specificați pe care din gazde adăugați, "
+"sau permiteți tuturor mașinilor distante."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
msgid "scannerdrake8.png"
msgstr "scannerdrake8.png"
@@ -8288,8 +9700,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png"
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
msgstr "„Toate mașinile distante” sînt lăsate să acceseze scanerul local."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
msgid "scannerdrake9.png"
msgstr "scannerdrake9.png"
@@ -8299,7 +9710,9 @@ msgstr "scannerdrake9.png"
msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
-msgstr "Dacă pachetul <emphasis>saned</emphasis> nu este încă instalat, unealta se oferă să o facă."
+msgstr ""
+"Dacă pachetul <emphasis>saned</emphasis> nu este încă instalat, unealta se "
+"oferă să o facă."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
@@ -8321,14 +9734,18 @@ msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
-msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> pentru a adăuga sau comenta directiva „net”"
+msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> pentru a adăuga sau comenta "
+"directiva „net”"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
msgid ""
-"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and "
-"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot."
-msgstr "De altfel va configura <emphasis>saned</emphasis> și <emphasis>xinetd</emphasis> ca să fie lansate la demaraj."
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> to be started on boot."
+msgstr ""
+"De altfel va configura <emphasis>saned</emphasis> și <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> ca să fie lansate la demaraj."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
@@ -8345,9 +9762,13 @@ msgstr "Hewlett-Packard"
msgid ""
"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
-"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device "
-"Manager</emphasis>."
-msgstr "Majoritatea scanerelor HP sînt gestionate din <emphasis>Gestionarul de dispozitive HP</emphasis> (hplip) care gestionează și imprimantele. În acest caz, această unealtă nu vă permite să-l configurați și vă invită să utilizați <emphasis>Gestionarul de dispozitive HP</emphasis>."
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Majoritatea scanerelor HP sînt gestionate din <emphasis>Gestionarul de "
+"dispozitive HP</emphasis> (hplip) care gestionează și imprimantele. În acest "
+"caz, această unealtă nu vă permite să-l configurați și vă invită să "
+"utilizați <emphasis>Gestionarul de dispozitive HP</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
@@ -8357,14 +9778,21 @@ msgstr "Epson"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:216
msgid ""
-"Drivers are available from <link "
-"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this"
-" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-"
-"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this "
-"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will "
-"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users "
-"have reported that this warning can be ignored."
-msgstr "Piloții sînt disponibili de pe <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină</link>. Cînd vi-se indică, trebuie să instalați mai întîi pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis>, apoi <emphasis>iscan</emphasis> (în această ordine). Este posibil ca pachetul <emphasis>iscan</emphasis> să genereze un avertisment de conflict cu pachetul <emphasis>sane</emphasis>. Utilizatorii au raportat că acest avertisment poate fi ignorat."
+"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
+"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
+"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
+"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Piloții sînt disponibili de pe <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson."
+"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină</link>. Cînd vi-se indică, "
+"trebuie să instalați mai întîi pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis>, "
+"apoi <emphasis>iscan</emphasis> (în această ordine). Este posibil ca "
+"pachetul <emphasis>iscan</emphasis> să genereze un avertisment de conflict "
+"cu pachetul <emphasis>sane</emphasis>. Utilizatorii au raportat că acest "
+"avertisment poate fi ignorat."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
@@ -8377,7 +9805,10 @@ msgid ""
"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
-msgstr "Este posibil ca ca după ce ați ales un port pentru scaner în ecranul <xref linkend=\"choosescannerport\"/>, va trebui să mai efectuați una sau mai multe etape suplimentare pentru a configura corect scanerul."
+msgstr ""
+"Este posibil ca ca după ce ați ales un port pentru scaner în ecranul <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/>, va trebui să mai efectuați una sau mai "
+"multe etape suplimentare pentru a configura corect scanerul."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -8387,37 +9818,50 @@ msgid ""
"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
-msgstr "În unele cazuri sînteți informat că trebuie să încărcați în scaner un microcod de fiecare dată cînd este pornit. Această unealtă vă permite să încărcați microcodul în dispozitiv, după ce l-ați instalat în sistem. În acest ecran puteți instala microcodul de pe un CD, de pe partiția unui Windows instalat, sau cel pe care l-ați descărcat de pe un sit Internet sau al fabricantului."
+msgstr ""
+"În unele cazuri sînteți informat că trebuie să încărcați în scaner un "
+"microcod de fiecare dată cînd este pornit. Această unealtă vă permite să "
+"încărcați microcodul în dispozitiv, după ce l-ați instalat în sistem. În "
+"acest ecran puteți instala microcodul de pe un CD, de pe partiția unui "
+"Windows instalat, sau cel pe care l-ați descărcat de pe un sit Internet sau "
+"al fabricantului."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
-msgstr "Cînd dispozitivul are nevoie să i-se încarce microcodul, această operație poate dura ceva timp la fiecare primă utilizare, probabil mai bine de un minut. Așa că aveți răbdare."
+msgstr ""
+"Cînd dispozitivul are nevoie să i-se încarce microcodul, această operație "
+"poate dura ceva timp la fiecare primă utilizare, probabil mai bine de un "
+"minut. Așa că aveți răbdare."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
msgid ""
-"Also, you may get a screen telling you to adjust the "
-"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
-msgstr "De asemenea, puteți obține un ecran care vă spune să ajustați <emphasis>fișierul /etc/sane.d/\"numele_interfeței_SANE\".conf</emphasis>."
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți obține un ecran care vă spune să ajustați "
+"<emphasis>fișierul /etc/sane.d/\"numele_interfeței_SANE\".conf</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
msgid ""
"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
-"what to do, feel free to ask for help in the <link "
-"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
-msgstr "Citiți aceste instrucțiuni și altele cu atenție, iar dacă întîlniți dificultăți nu ezitați să cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumuri</link>."
+"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Citiți aceste instrucțiuni și altele cu atenție, iar dacă întîlniți "
+"dificultăți nu ezitați să cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forumuri</link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
msgid "Software Management"
msgstr "Gestionare aplicații"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/software-management.xml:10
msgid "software-management.png"
msgstr "software-management.png"
@@ -8425,9 +9869,12 @@ msgstr "software-management.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/software-management.xml:14
msgid ""
-"In this screen you can choose between several tools for software management."
-" Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru gestionarea aplicațiilor. Faceți clic pe una din legăturile de mai jos pentru a afla mai multe."
+"In this screen you can choose between several tools for software management. "
+"Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru gestionarea "
+"aplicațiilor. Faceți clic pe una din legăturile de mai jos pentru a afla mai "
+"multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
@@ -8437,9 +9884,11 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:20
msgid ""
-"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your "
-"system</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Actualizați sistemul</emphasis>"
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Actualizați sistemul</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:23
@@ -8451,7 +9900,9 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
msgid ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
"sources for install and update</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configurați mediile sursă pentru instalare și actualizare</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configurați mediile "
+"sursă pentru instalare și actualizare</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/system-config-printer.xml:8
@@ -8463,8 +9914,7 @@ msgstr "Instalați și configurați o imprimantă"
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:16
msgid "system-config-printer.png"
msgstr "system-config-printer.png"
@@ -8478,30 +9928,45 @@ msgid ""
"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
-msgstr "În Mageia tipărirea este gestionată de un server numit CUPS. Acesta dispune de propria sa <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">interfață de configurare</link> care este accesibilă cu ajutorul unui navigator de Internet, însă Mageia propune propria sa unealtă pentru instalarea imprimantelor intitulată system-config-printer și care este partajată și cu alte distribuții precum Fedora, Mandriva, Ubuntu și openSUSE."
+msgstr ""
+"În Mageia tipărirea este gestionată de un server numit CUPS. Acesta dispune "
+"de propria sa <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
+"localhost:631\">interfață de configurare</link> care este accesibilă cu "
+"ajutorul unui navigator de Internet, însă Mageia propune propria sa unealtă "
+"pentru instalarea imprimantelor intitulată system-config-printer și care "
+"este partajată și cu alte distribuții precum Fedora, Mandriva, Ubuntu și "
+"openSUSE."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
-msgstr "Trebuie să activați depozitul Nonfree înainte de a proceda la instalare, deoarece unii piloți sînt disponibili numai în acest fel."
+msgstr ""
+"Trebuie să activați depozitul Nonfree înainte de a proceda la instalare, "
+"deoarece unii piloți sînt disponibili numai în acest fel."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>system-config-printer</emphasis>. Se va cere parola de root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>system-"
+"config-printer</emphasis>. Se va cere parola de root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
msgid ""
"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
-"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>."
-msgstr "Instalarea imprimantei se efectuează în secțiunea <guilabel>Componente materiale</guilabel> din Centrul de Control Mageia. Selectați unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <guilabel>Configurare imprimantă și scaner</guilabel>."
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Instalarea imprimantei se efectuează în secțiunea <guilabel>Componente "
+"materiale</guilabel> din Centrul de Control Mageia. Selectați "
+"unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <guilabel>Configurare "
+"imprimantă și scaner</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
@@ -8523,7 +9988,9 @@ msgstr "task-printing-hp"
msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
-msgstr "Este necesar să acceptați această instalare pentru a continua. Vor fi instalate pînă la 230 Mo de dependențe."
+msgstr ""
+"Este necesar să acceptați această instalare pentru a continua. Vor fi "
+"instalate pînă la 230 Mo de dependențe."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:53
@@ -8533,7 +10000,13 @@ msgid ""
"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
"will also attempt to configure a network printer."
-msgstr "Pentru a adăuga o imprimantă, alegeți butonul „Adaugă”. Sistemul va încerca să detecteze toate imprimantele și toate porturile disponibile. Captura de ecran afișează o imprimantă conectată pe un port paralel. În cazul în care se detectează o imprimantă, ca de exemplu una pe port USB, va fi afișată pe prima linie. În această fereastră se va încerca și configurarea unei imprimate de rețea."
+msgstr ""
+"Pentru a adăuga o imprimantă, alegeți butonul „Adaugă”. Sistemul va încerca "
+"să detecteze toate imprimantele și toate porturile disponibile. Captura de "
+"ecran afișează o imprimantă conectată pe un port paralel. În cazul în care "
+"se detectează o imprimantă, ca de exemplu una pe port USB, va fi afișată pe "
+"prima linie. În această fereastră se va încerca și configurarea unei "
+"imprimate de rețea."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
@@ -8544,20 +10017,26 @@ msgstr "Imprimantă detectată automat"
#: en/system-config-printer.xml:63
msgid ""
"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
-"name of the printer and displays it. Select the printer and then click "
-"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
+"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
-"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the"
-" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
-msgstr "Aceasta se referă de obicei la imprimantele USB. Utilitarul găsește în mod automat numele imprimantei și îl afișează. Selectați imprimanta și apoi faceți clic pe „Înainte”. Dacă există un pilot cunoscut pentru această imprimantă, acesta va fi instalat în mod automat. Dacă nu există niciun pilot sau dacă există mai mulți piloți, o fereastră vă va cere să furnizați sau să selecționați unul, după cum se explică în paragraful următor. Continuați cu <xref linkend=\"terminate\"/>"
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
+"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr ""
+"Aceasta se referă de obicei la imprimantele USB. Utilitarul găsește în mod "
+"automat numele imprimantei și îl afișează. Selectați imprimanta și apoi "
+"faceți clic pe „Înainte”. Dacă există un pilot cunoscut pentru această "
+"imprimantă, acesta va fi instalat în mod automat. Dacă nu există niciun "
+"pilot sau dacă există mai mulți piloți, o fereastră vă va cere să furnizați "
+"sau să selecționați unul, după cum se explică în paragraful următor. "
+"Continuați cu <xref linkend=\"terminate\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
msgid "No automatically detected printer"
msgstr "Imprimantă nedetectată automat"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:76
msgid "printer3.png"
msgstr "printer3.png"
@@ -8565,10 +10044,13 @@ msgstr "printer3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:80
msgid ""
-"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window"
-" to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
+"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
-msgstr "Cînd selectați un port, sistemul încarcă o listă cu piloți și afișează o fereastră ca să alegeți unul. Alegerea poate fi făcută dintre următoarele opțiuni."
+msgstr ""
+"Cînd selectați un port, sistemul încarcă o listă cu piloți și afișează o "
+"fereastră ca să alegeți unul. Alegerea poate fi făcută dintre următoarele "
+"opțiuni."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
@@ -8593,7 +10075,12 @@ msgid ""
"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
-msgstr "Cu opțiunea „Selecționați imprimanta din baza de date”, fereastra propune mai întîi o listă cu fabricanți, apoi dispozitivul și pilotul asociat. Dacă sînt propuși mai mulți piloți, alegeți-l pe cel care este recomandat, iar dacă ați întîmpinat probleme cu el în trecut, în acest caz alegeți unul care știți că funcționează."
+msgstr ""
+"Cu opțiunea „Selecționați imprimanta din baza de date”, fereastra propune "
+"mai întîi o listă cu fabricanți, apoi dispozitivul și pilotul asociat. Dacă "
+"sînt propuși mai mulți piloți, alegeți-l pe cel care este recomandat, iar "
+"dacă ați întîmpinat probleme cu el în trecut, în acest caz alegeți unul care "
+"știți că funcționează."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
@@ -8609,7 +10096,13 @@ msgid ""
"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
-msgstr "După ce ați selecționat pilotul, o fereastră vă cere cîteva informații care vor permite sistemului să desemneze și să descopere imprimanta. Prima linie conține numele cu care dispozitivul va apărea în aplicații în lista cu imprimantele disponibile. Instalatorul vă va propune apoi să tipăriți o pagină de test. După această etapă, imprimanta este adăugată în sistem și apare în lista imprimantelor disponibile."
+msgstr ""
+"După ce ați selecționat pilotul, o fereastră vă cere cîteva informații care "
+"vor permite sistemului să desemneze și să descopere imprimanta. Prima linie "
+"conține numele cu care dispozitivul va apărea în aplicații în lista cu "
+"imprimantele disponibile. Instalatorul vă va propune apoi să tipăriți o "
+"pagină de test. După această etapă, imprimanta este adăugată în sistem și "
+"apare în lista imprimantelor disponibile."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
@@ -8620,41 +10113,61 @@ msgstr "Imprimantă de rețea"
#: en/system-config-printer.xml:123
msgid ""
"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
-"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to"
-" another workstation that serves as printserver."
-msgstr "Imprimantele de rețea sînt imprimate care sînt conectate direct la o rețea filară sau fără-fir și care sînt gestionate de un server de tipărire sau de un calculator care servește de server de tipărire."
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
+"another workstation that serves as printserver."
+msgstr ""
+"Imprimantele de rețea sînt imprimate care sînt conectate direct la o rețea "
+"filară sau fără-fir și care sînt gestionate de un server de tipărire sau de "
+"un calculator care servește de server de tipărire."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:128
msgid ""
-"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed"
-" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the "
-"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a "
-"fixed one."
-msgstr "În general este mai bine să configurați serverul DHCP să asocieze mereu o adresă IP fixă cu adresa MAC a imprimantei. Bine înțeles că trebuie să fie aceeași cu adresa IP a imprimantei de pe serverul de tipărire, dacă are una fixă."
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
+"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
+"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
+"one."
+msgstr ""
+"În general este mai bine să configurați serverul DHCP să asocieze mereu o "
+"adresă IP fixă cu adresa MAC a imprimantei. Bine înțeles că trebuie să fie "
+"aceeași cu adresa IP a imprimantei de pe serverul de tipărire, dacă are una "
+"fixă."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
msgid ""
"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
-"configuration page printed by the printer or which may be written on a label"
-" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
+"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
-msgstr "Adresa MAC a imprimantei est un număr de serie dat imprimantei, serverului de tipărire sau calculatorului la care aceasta este conectată și care poate fi obținută din pagina de configurare tipărită de imprimantă, sau care poate este scrisă pe o etichetă de pe imprimantă sau de pe serverul de tipărire. Dacă imprimanta partajată este conectată la un sistem Mageia, pentru a-i afla adresa MAC lansați comanda <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> ca root. Este secvența de cifre și numere de după „HWaddr”."
+msgstr ""
+"Adresa MAC a imprimantei est un număr de serie dat imprimantei, serverului "
+"de tipărire sau calculatorului la care aceasta este conectată și care poate "
+"fi obținută din pagina de configurare tipărită de imprimantă, sau care poate "
+"este scrisă pe o etichetă de pe imprimantă sau de pe serverul de tipărire. "
+"Dacă imprimanta partajată este conectată la un sistem Mageia, pentru a-i "
+"afla adresa MAC lansați comanda <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> "
+"ca root. Este secvența de cifre și numere de după „HWaddr”."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
msgid ""
-"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to"
-" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose,"
-" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
+"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
+"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
-msgstr "Puteți adăuga o imprimantă de rețea prin alegerea protocolului pe care îl utilizează pentru a comunica prin rețea cu calculatorul. Dacă nu știți ce protocol să alegeți, puteți încerca opțiunea <guilabel>Imprimantă de rețea</guilabel> - <guilabel>Caută imprimantă de rețea</guilabel> din meniul <guilabel>Dispozitive</guilabel> și introduceți adresa IP a imprimantei în căsuța din dreapta, unde scrie „gazdă”."
+msgstr ""
+"Puteți adăuga o imprimantă de rețea prin alegerea protocolului pe care îl "
+"utilizează pentru a comunica prin rețea cu calculatorul. Dacă nu știți ce "
+"protocol să alegeți, puteți încerca opțiunea <guilabel>Imprimantă de rețea</"
+"guilabel> - <guilabel>Caută imprimantă de rețea</guilabel> din meniul "
+"<guilabel>Dispozitive</guilabel> și introduceți adresa IP a imprimantei în "
+"căsuța din dreapta, unde scrie „gazdă”."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:149
@@ -8662,14 +10175,20 @@ msgid ""
"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
-msgstr "Dacă unealta vă recunoaște imprimanta sau serverul de tipărire, vă va propune un protocol și o coadă de tipărire, însă puteți alege una mult mai potrivită din lista de sub ea, sau introduceți numele corect al cozii de tipărire dacă nu se află în listă."
+msgstr ""
+"Dacă unealta vă recunoaște imprimanta sau serverul de tipărire, vă va "
+"propune un protocol și o coadă de tipărire, însă puteți alege una mult mai "
+"potrivită din lista de sub ea, sau introduceți numele corect al cozii de "
+"tipărire dacă nu se află în listă."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
msgid ""
-"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find"
-" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
-msgstr "Uitați-vă în documentația imprimantei sau a serverului de tipărire pentru a afla ce protocoale suportă și denumirile cozilor de tipărire specifice."
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
+"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr ""
+"Uitați-vă în documentația imprimantei sau a serverului de tipărire pentru a "
+"afla ce protocoale suportă și denumirile cozilor de tipărire specifice."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
@@ -8685,10 +10204,19 @@ msgid ""
"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
-"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like "
-"<emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed "
-"IP-adress is not required."
-msgstr "O tehnică curentă este cea dezvoltată de Hewlett-Packard cunoscură sub numele de JetDirect. Aceasta permite accesul la o imprimantă conectată direct la rețea printr-un port Ethernet. Trebuie să știți adresa IP cu care imprimanta este cunoscută în rețea. Această tehnică este utilizată și în unele rutere ADSL care dispun de un port USB pentru a conecta imprimanta. În acest caz, adresa IP este cea a ruterului. Remarcați că unealta „Hp Device manager” poate gestiona adresele IP configurate dinamic, stabilind o legătură de tip URI <emphasis>hp:/net/&lt;numele-imprimantei></emphasis>. În acest caz nu este necesară o adresă IP fixă."
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
+"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
+"not required."
+msgstr ""
+"O tehnică curentă este cea dezvoltată de Hewlett-Packard cunoscură sub "
+"numele de JetDirect. Aceasta permite accesul la o imprimantă conectată "
+"direct la rețea printr-un port Ethernet. Trebuie să știți adresa IP cu care "
+"imprimanta este cunoscută în rețea. Această tehnică este utilizată și în "
+"unele rutere ADSL care dispun de un port USB pentru a conecta imprimanta. În "
+"acest caz, adresa IP este cea a ruterului. Remarcați că unealta „Hp Device "
+"manager” poate gestiona adresele IP configurate dinamic, stabilind o "
+"legătură de tip URI <emphasis>hp:/net/&lt;numele-imprimantei></emphasis>. În "
+"acest caz nu este necesară o adresă IP fixă."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:172
@@ -8696,12 +10224,15 @@ msgid ""
"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
-"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is"
-" the same as above."
-msgstr "Alegeți ca protocol opțiunea <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> și specificați adresa în <guilabel>Gazdă:</guilabel>, nu schimbați <guilabel>Numărul portului</guilabel> numai dacă știți că trebuie schimbat. După selecționarea protocolului, alegerea pilotului este la fel ca mai sus."
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
+"the same as above."
+msgstr ""
+"Alegeți ca protocol opțiunea <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> și "
+"specificați adresa în <guilabel>Gazdă:</guilabel>, nu schimbați "
+"<guilabel>Numărul portului</guilabel> numai dacă știți că trebuie schimbat. "
+"După selecționarea protocolului, alegerea pilotului este la fel ca mai sus."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:180
msgid "printer5.png"
msgstr "printer5.png"
@@ -8718,7 +10249,11 @@ msgid ""
"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
-msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: o imprimantă care poate fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul IPP, de exemplu o imprimantă conectată la un calculator folosind CUPS. Acest protocol poate fi utilizat și de unele rutere ADSL."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: o imprimantă care "
+"poate fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul IPP, de exemplu o "
+"imprimantă conectată la un calculator folosind CUPS. Acest protocol poate fi "
+"utilizat și de unele rutere ADSL."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:197
@@ -8726,14 +10261,19 @@ msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
-msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis> același cu IPP, însă utilizînd HTTP pentru transport împreună cu protocolul securizat TLS. Trebuie să definiți portul. În mod implicit se va utiliza portul 631."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis> același cu IPP, "
+"însă utilizînd HTTP pentru transport împreună cu protocolul securizat TLS. "
+"Trebuie să definiți portul. În mod implicit se va utiliza portul 631."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:205
msgid ""
-"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but"
-" with TLS secured protocol."
-msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis> este același cu IPP, însă cu protocolul securizat TLS."
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
+"with TLS secured protocol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis> este același cu "
+"IPP, însă cu protocolul securizat TLS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:212
@@ -8741,21 +10281,28 @@ msgid ""
"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
-msgstr "<emphasis>Imprimantă sau gazdă LPD/LPR</emphasis>: o imprimantă care poate fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul LPD, de exemplu o imprimantă conectată la un calculator folosind LPD."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imprimantă sau gazdă LPD/LPR</emphasis>: o imprimantă care poate "
+"fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul LPD, de exemplu o imprimantă "
+"conectată la un calculator folosind LPD."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:220
msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
-msgstr "<emphasis>Imprimantă Windows prin Samba</emphasis>: o imprimantă partajată și conectată la un calculator Windows sau la un server SMB."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imprimantă Windows prin Samba</emphasis>: o imprimantă partajată "
+"și conectată la un calculator Windows sau la un server SMB."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:226
msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
-msgstr "Adresa URI poate fi adăugată și direct. Iată aici cîteva exemple despre cum se formează un URI:"
+msgstr ""
+"Adresa URI poate fi adăugată și direct. Iată aici cîteva exemple despre cum "
+"se formează un URI:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:231
@@ -8795,10 +10342,11 @@ msgstr "<uri>lpd://utilizator@adresă-ip-sau-numedegazdă/coadă</uri>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:251
msgid ""
-"Additional information can be found in the <link "
-"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS"
-" documentation.</link>"
-msgstr "Informații suplimentare pot fi găsite în <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentația CUPS</link>."
+"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
+msgstr ""
+"Informații suplimentare pot fi găsite în <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentația CUPS</link>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:256
@@ -8809,13 +10357,18 @@ msgstr "Proprietăți dispozitiv"
#: en/system-config-printer.xml:258
msgid ""
"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
-"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your"
-" system, but you can specify a different one with the "
-"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, "
-"another window which gives access to the tuning of other specific parameters"
-" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | "
-"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
-msgstr "Puteți accesa proprietățile dispozitivului. Meniul <guimenu>Server</guimenu> vă permite accesul la parametrii serverului CUPS. În sistem este lansat implicit un server CUPS, dar puteți specifica un altul din meniul <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Conectare...</guimenuitem>, o altă fereastră permite reglarea detaliată a parametrilor specifici ai serverului cu meniul <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Configurări</guimenuitem>."
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
+"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
+"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
+"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Puteți accesa proprietățile dispozitivului. Meniul <guimenu>Server</guimenu> "
+"vă permite accesul la parametrii serverului CUPS. În sistem este lansat "
+"implicit un server CUPS, dar puteți specifica un altul din meniul "
+"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Conectare...</guimenuitem>, o altă "
+"fereastră permite reglarea detaliată a parametrilor specifici ai serverului "
+"cu meniul <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Configurări</guimenuitem>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:268
@@ -8827,29 +10380,44 @@ msgstr "Depanare"
msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
-msgstr "Puteți găsi cîteva informații despre erorile apărute la tipărire consultînd <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+msgstr ""
+"Puteți găsi cîteva informații despre erorile apărute la tipărire consultînd "
+"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
msgid ""
-"You can also access to a tool to diagnose problems using the "
-"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
-msgstr "De asemenea, puteți accesa o unealtă pentru diagnosticarea problemelor utilizînd meniul <guimenu>Ajutor</guimenu> | <guilabel>Depanare</guilabel>."
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
+"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți accesa o unealtă pentru diagnosticarea problemelor "
+"utilizînd meniul <guimenu>Ajutor</guimenu> | <guilabel>Depanare</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
msgid ""
"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
-"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link "
-"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to "
-"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package"
-" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, "
-"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report"
-" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this "
-"tool and furnish the model and driver information and whether the printer "
-"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-"
-"date drivers or for more recent devices."
-msgstr "Este posibil ca unii piloți pentru anumite imprimante specifice să nu fie disponibili în Mageia sau să nu funcționeze. În acest caz consultați situl <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> și verificați dacă este disponibil un pilot pentru dispozitivul dumneavoastră. Dacă da, verificați dacă pachetul este disponibil în Mageia, iar în acest caz instalați-l manual. Apoi, refaceți procesul de instalare pentru a configura imprimanta. Indiferent de caz, raportați problema în Bugzilla sau pe forum dacă sînteți confortabil cu această unealtă și furnizați informațiile despre model, pilot și dacă imprimanta funcționează după instalare. Aici sînt cîteva surse pentru a găsi alți piloți actualizați sau pentru dispozitive mai recente."
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
+"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
+"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
+"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
+"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
+"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
+"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
+"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
+"drivers or for more recent devices."
+msgstr ""
+"Este posibil ca unii piloți pentru anumite imprimante specifice să nu fie "
+"disponibili în Mageia sau să nu funcționeze. În acest caz consultați situl "
+"<link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> și "
+"verificați dacă este disponibil un pilot pentru dispozitivul dumneavoastră. "
+"Dacă da, verificați dacă pachetul este disponibil în Mageia, iar în acest "
+"caz instalați-l manual. Apoi, refaceți procesul de instalare pentru a "
+"configura imprimanta. Indiferent de caz, raportați problema în Bugzilla sau "
+"pe forum dacă sînteți confortabil cu această unealtă și furnizați "
+"informațiile despre model, pilot și dacă imprimanta funcționează după "
+"instalare. Aici sînt cîteva surse pentru a găsi alți piloți actualizați sau "
+"pentru dispozitive mai recente."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:292
@@ -8859,37 +10427,50 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante Brother</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:294
msgid ""
-"<link "
-"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This"
-" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver "
-"for your device, download the rpm(s) and install."
-msgstr "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">Această pagină</link> regrupează o listă cu toți piloții Brother. Căutați pilotul corespunzător dispozitivului, descărcați fișierele rpm (dacă sînt mai multe) și instalați-le."
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
+"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">Această pagină</link> regrupează o listă cu toți "
+"piloții Brother. Căutați pilotul corespunzător dispozitivului, descărcați "
+"fișierele rpm (dacă sînt mai multe) și instalați-le."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:298
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
-msgstr "Trebuie să instalați piloții Brother înainte de a lansa utilitarul de configurare."
+msgstr ""
+"Trebuie să instalați piloții Brother înainte de a lansa utilitarul de "
+"configurare."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:301
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one "
-"devices</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante și dispozitive tot-în-unu Hewlett-Packard</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Imprimante și dispozitive tot-în-unu Hewlett-"
+"Packard</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:304
msgid ""
"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
"detection or the selection of the printer. You can find other information "
-"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
-"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available "
-"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link "
-"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
+"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
+"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
"of the printer."
-msgstr "Aceste dispozitive utilizează unealta hplip, care este instalată automat după detectarea sau selectarea imprimantei. Alte informații le puteți găsi <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">aici</link>. Unealta „HP Device Manager” este disponibilă în meniul <guilabel>Sistem</guilabel>. Uitați-vă și peste <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">configurație</link> pentru gestionarea imprimantei."
+msgstr ""
+"Aceste dispozitive utilizează unealta hplip, care este instalată automat "
+"după detectarea sau selectarea imprimantei. Alte informații le puteți găsi "
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">aici</"
+"link>. Unealta „HP Device Manager” este disponibilă în meniul "
+"<guilabel>Sistem</guilabel>. Uitați-vă și peste <link ns2:href=\"http://"
+"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">configurație</"
+"link> pentru gestionarea imprimantei."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311
@@ -8901,7 +10482,15 @@ msgid ""
"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
-msgstr "Un dispozitiv HP multifuncțional trebuie să fie instalat ca imprimantă, iar funcționalitatea de scaner va fi adăugată. Țineți cont că uneori interfața Xsane nu permite scanarea filmelor sau diapozitivelor (lampa culisantă nu poare opera). Puteți totuși scana și în acest caz, în mod autonom și salva imaginea pe o cartelă de memorie sau pe o cheie USB inserată în dispozitiv. După aceea lansați aplicația preferată de prelucrare a imaginilor și încărcați imaginea de pe cartela de memorie care se găsește în directorul /media."
+msgstr ""
+"Un dispozitiv HP multifuncțional trebuie să fie instalat ca imprimantă, iar "
+"funcționalitatea de scaner va fi adăugată. Țineți cont că uneori interfața "
+"Xsane nu permite scanarea filmelor sau diapozitivelor (lampa culisantă nu "
+"poare opera). Puteți totuși scana și în acest caz, în mod autonom și salva "
+"imaginea pe o cartelă de memorie sau pe o cheie USB inserată în dispozitiv. "
+"După aceea lansați aplicația preferată de prelucrare a imaginilor și "
+"încărcați imaginea de pe cartela de memorie care se găsește în directorul /"
+"media."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:319
@@ -8911,10 +10500,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimantă color Samsung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:321
msgid ""
-"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link "
-"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> "
-"for the QPDL protocol."
-msgstr "Pentru imprimatele color specifice Samsung și Xerox, <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">acest sit oferă piloți</link> pentru protocolul QPDL."
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Pentru imprimatele color specifice Samsung și Xerox, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">acest sit oferă piloți</link> pentru protocolul QPDL."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:324
@@ -8924,20 +10515,29 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante și scanere Epson</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:326
msgid ""
-"Drivers for Epson printers are available from <link "
-"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this"
-" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-"
-"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package"
-" can also be available and is to install. Choose the "
-"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture."
-msgstr "Piloții pentru imprimantele Epson sînt disponibil pe <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină de căutare</link>. Pentru partea de scaner va trebui să instalați mai întîi pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis> și apoi <emphasis>iscan</emphasis> (în această ordine). Pachetul <emphasis>iscan-plugin</emphasis> vă poate fi propus, iar în acest caz trebuie instalat. Alegeți pachetul <emphasis>rpm</emphasis> în funcție de arhitectura instalată."
+"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
+"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
+"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
+"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
+"according to your architecture."
+msgstr ""
+"Piloții pentru imprimantele Epson sînt disponibil pe <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină de "
+"căutare</link>. Pentru partea de scaner va trebui să instalați mai întîi "
+"pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis> și apoi <emphasis>iscan</emphasis> "
+"(în această ordine). Pachetul <emphasis>iscan-plugin</emphasis> vă poate fi "
+"propus, iar în acest caz trebuie instalat. Alegeți pachetul <emphasis>rpm</"
+"emphasis> în funcție de arhitectura instalată."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:332
msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
-msgstr "Este posibil ca pachetul iscan să genereze un avertisment despre un conflict cu sane. Utilizatorii au raportat că poate fi ignorat acest avertisment."
+msgstr ""
+"Este posibil ca pachetul iscan să genereze un avertisment despre un conflict "
+"cu sane. Utilizatorii au raportat că poate fi ignorat acest avertisment."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:336
@@ -8949,7 +10549,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante Canon</emphasis>"
msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
-msgstr "Pentru imprimantele Canon poate fi recomandată instalarea utilitarului intitulat turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">disponibil aici</link>."
+msgstr ""
+"Pentru imprimantele Canon poate fi recomandată instalarea utilitarului "
+"intitulat turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/"
+"\">disponibil aici</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
@@ -8961,8 +10564,7 @@ msgstr "Importați documente și configurări din Windows(TM)"
msgid "transfugdrake"
msgstr "transfugdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:17
msgid "transfugdrake.png"
msgstr "transfugdrake.png"
@@ -8970,9 +10572,11 @@ msgstr "transfugdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/transfugdrake.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
@@ -8980,31 +10584,44 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control Mageia și este intitulată <guilabel>Importați documente și configurări din Windows(TM)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control "
+"Mageia și este intitulată <guilabel>Importați documente și configurări din "
+"Windows(TM)</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
+"computer as the Mageia installation."
+msgstr ""
+"Unealta permite unui administrator să importe documentele și parametrii "
+"utilizatorilor de pe un <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP sau <trademark "
"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> "
-"installation on the same computer as the Mageia installation."
-msgstr "Unealta permite unui administrator să importe documentele și parametrii utilizatorilor de pe un <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP sau <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> instalat pe același calculator cu Mageia."
+"instalat pe același calculator cu Mageia."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
msgid ""
"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Vă rugăm să notați că toate modificările vor fi aplicate de transfugdrake imediat după apăsarea butonului <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să notați că toate modificările vor fi aplicate de transfugdrake "
+"imediat după apăsarea butonului <guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:37
msgid ""
"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
"explanation about the tool and import options."
-msgstr "După ce lansați transfugdrake veți vedea prima pagină a asistentului cu cîteva explicații despre utilitar și opțiunile de importare."
+msgstr ""
+"După ce lansați transfugdrake veți vedea prima pagină a asistentului cu "
+"cîteva explicații despre utilitar și opțiunile de importare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:40
@@ -9012,19 +10629,25 @@ msgid ""
"As soon as you read and understand the instructions, press the "
"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
-msgstr "Imediat ce ați citit și înțeles instrucțiunile, apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>. Acesta ar trebui să lanseze detectarea <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-ului instalat."
+msgstr ""
+"Imediat ce ați citit și înțeles instrucțiunile, apăsați butonul "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>. Acesta ar trebui să lanseze detectarea "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-ului instalat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
msgid ""
"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
-"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account"
-" than yours own."
-msgstr "Cînd s-a încheiat etapa de detectare, veți vedea o pagină care vă permite să alegeți conturile din <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> și Mageia pentru procedura de import. Se poate alege și un alt cont de utilizator decît cel personal."
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
+"than yours own."
+msgstr ""
+"Cînd s-a încheiat etapa de detectare, veți vedea o pagină care vă permite să "
+"alegeți conturile din <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> și "
+"Mageia pentru procedura de import. Se poate alege și un alt cont de "
+"utilizator decît cel personal."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
msgid "transfugdrake1.png"
msgstr "transfugdrake1.png"
@@ -9033,38 +10656,49 @@ msgstr "transfugdrake1.png"
#: en/transfugdrake.xml:56
msgid ""
"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
-"transfugdrake) limitations <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special "
-"symbols can be displayed incorrectly."
-msgstr "Vă rugăm să aveți în vedere că datorită limitărilor lui migrate-assistant (motorul lui transfugdrake), conturile utilizatorilor <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> care conțin caractere speciale în nume riscă să nu fie afișate corect."
+"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să aveți în vedere că datorită limitărilor lui migrate-assistant "
+"(motorul lui transfugdrake), conturile utilizatorilor <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> care conțin caractere speciale în nume "
+"riscă să nu fie afișate corect."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:62
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
-msgstr "Migrarea poate dura ceva timp în funcție de mărimea dosarelor cu documente."
+msgstr ""
+"Migrarea poate dura ceva timp în funcție de mărimea dosarelor cu documente."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:67
msgid ""
"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
-"example, NVidia drivers in <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using "
-"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the "
-"import purposes."
-msgstr "Anumite aplicații <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (în general piloții) pot crea conturi de utilizator pentru diferite scopuri. De exemplu, piloții NVidia în <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> se actualizează cu utilizatorul <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Vă rugăm să nu utilizați astfel de conturi pentru import."
+"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
+"use such accounts for the import purposes."
+msgstr ""
+"Anumite aplicații <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (în "
+"general piloții) pot crea conturi de utilizator pentru diferite scopuri. De "
+"exemplu, piloții NVidia în <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> se actualizează cu utilizatorul <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. "
+"Vă rugăm să nu utilizați astfel de conturi pentru import."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:74
msgid ""
-"When you finished with the accounts selection press "
-"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method"
-" to import documents:"
-msgstr "Cînd ați terminat cu selectarea conturilor apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>. Următoarea pagină este folosită pentru alegerea unei metode de importat documente:"
+"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
+"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
+"documents:"
+msgstr ""
+"Cînd ați terminat cu selectarea conturilor apăsați butonul "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>. Următoarea pagină este folosită pentru "
+"alegerea unei metode de importat documente:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:80
msgid "transfugdrake2.png"
msgstr "transfugdrake2.png"
@@ -9072,23 +10706,29 @@ msgstr "transfugdrake2.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:84
msgid ""
-"Transfugdrake is designed to import <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My "
-"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My "
-"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the "
-"appropriate item in this window."
-msgstr "Transfugdrake este conceput să importe date din <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> din directoarele <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> și <emphasis>My Pictures</emphasis>. Este posibil să omiteți importarea selectînd elementul potrivit în această fereastră."
+"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
+"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
+"skip import by selecting the appropriate item in this window."
+msgstr ""
+"Transfugdrake este conceput să importe date din <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> din directoarele <emphasis>My Documents</emphasis>, "
+"<emphasis>My Music</emphasis> și <emphasis>My Pictures</emphasis>. Este "
+"posibil să omiteți importarea selectînd elementul potrivit în această "
+"fereastră."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:89
msgid ""
"When you finished with the document import method choosing press "
-"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method"
-" to import bookmarks:"
-msgstr "Cînd ați terminat cu alegerea metodei de importat documente apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>. Pagina următoare este utilizată pentru alegerea unei metode pentru importarea semnelor de carte:"
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
+"to import bookmarks:"
+msgstr ""
+"Cînd ați terminat cu alegerea metodei de importat documente apăsați butonul "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>. Pagina următoare este utilizată pentru "
+"alegerea unei metode pentru importarea semnelor de carte:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:95
msgid "transfugdrake3.png"
msgstr "transfugdrake3.png"
@@ -9099,22 +10739,26 @@ msgid ""
"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
-msgstr "Transfugdrake poate importa semnele de carte din <emphasis>Internet Explorer</emphasis> și <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> în instanța <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> din Mageia."
+msgstr ""
+"Transfugdrake poate importa semnele de carte din <emphasis>Internet "
+"Explorer</emphasis> și <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> în instanța "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> din Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:103
msgid ""
-"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>"
-" button."
-msgstr "Alegeți opțiunea de import preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Alegeți opțiunea de import preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
msgid "The next page allows you to import desktop background:"
msgstr "Pagina următoare vă permite să importați fundalul de ecran:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:116
msgid "transfugdrake4.png"
msgstr "transfugdrake4.png"
@@ -9122,19 +10766,20 @@ msgstr "transfugdrake4.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:120
msgid ""
-"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
-"button."
-msgstr "Alegeți opțiunea preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Alegeți opțiunea preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
-msgstr "Ultima pagină a asistentului afișează un mesaj de felicitare. Apăsați simplu butonul <guibutton>Finalizează</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ultima pagină a asistentului afișează un mesaj de felicitare. Apăsați simplu "
+"butonul <guibutton>Finalizează</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
msgid "transfugdrake5.png"
msgstr "transfugdrake5.png"
@@ -9149,8 +10794,7 @@ msgstr "Utilizatori și grupuri"
msgid "userdrake"
msgstr "userdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:18
msgid "userdrake.png"
msgstr "userdrake.png"
@@ -9158,9 +10802,11 @@ msgstr "userdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/userdrake.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
@@ -9168,23 +10814,33 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Gestionați utilizatorii din sistem”."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control "
+"Mageia și este intitulată „Gestionați utilizatorii din sistem”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
-"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings"
-" (ID, shell, ...)"
-msgstr "Unealta permite unui administrator să gestioneze utilizatorii și grupurile. Asta înseamnă că poate adăuga sau șterge un grup de utilizatori și să modifice parametrii utilizatorilor și grupurilor (ID, interpretor, ...)"
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
+"(ID, shell, ...)"
+msgstr ""
+"Unealta permite unui administrator să gestioneze utilizatorii și grupurile. "
+"Asta înseamnă că poate adăuga sau șterge un grup de utilizatori și să "
+"modifice parametrii utilizatorilor și grupurilor (ID, interpretor, ...)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
msgid ""
-"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in"
-" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
+"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
-msgstr "Cînd userdrake este deschis, toți utilizatorii existenți din sistem sînt listați în secțiunea <guibutton>Utilizatori</guibutton> și toate grupurile în secțiunea <guibutton>Grupuri</guibutton>. Ambele funcționează în același fel."
+msgstr ""
+"Cînd userdrake este deschis, toți utilizatorii existenți din sistem sînt "
+"listați în secțiunea <guibutton>Utilizatori</guibutton> și toate grupurile "
+"în secțiunea <guibutton>Grupuri</guibutton>. Ambele funcționează în același "
+"fel."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
@@ -9196,8 +10852,7 @@ msgstr "<guibutton>1 Adaugă un utilizator</guibutton>"
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
msgstr "Acest buton deschide o fereastră nouă cu toate cîmpurile goale:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
msgid "userdrake1.png"
msgstr "userdrake1.png"
@@ -9208,29 +10863,40 @@ msgid ""
"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
-msgstr "Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Nume complet</emphasis> este destinat numelui și prenumelui, însă puteți scrie orice sau lăsa gol."
+msgstr ""
+"Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Nume complet</emphasis> este destinat numelui "
+"și prenumelui, însă puteți scrie orice sau lăsa gol."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Autentificare</emphasis> este singurul cîmp obligatoriu."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Autentificare</emphasis> este singurul cîmp "
+"obligatoriu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
msgid ""
-"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended."
-" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
-"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower"
-" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
+"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
+"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
"orange and then green as the password strength improves."
-msgstr "Definirea unei <emphasis role=\"bold\">Parole</emphasis> este extrem de recomandată. În dreapta se află un scut mic. Dacă este roșu, parola este prea slabă, prea scurtă sau similară cu numele de autentificare. Puteți utiliza cifre, minuscule și majuscule, semne de punctuație, etc. Scutul devine portocaliu și apoi verde pe măsură ce crește puterea parolei."
+msgstr ""
+"Definirea unei <emphasis role=\"bold\">Parole</emphasis> este extrem de "
+"recomandată. În dreapta se află un scut mic. Dacă este roșu, parola este "
+"prea slabă, prea scurtă sau similară cu numele de autentificare. Puteți "
+"utiliza cifre, minuscule și majuscule, semne de punctuație, etc. Scutul "
+"devine portocaliu și apoi verde pe măsură ce crește puterea parolei."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure"
-" you entered what you intended to."
-msgstr "Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Confirmare parolă</emphasis> este acolo pentru a confirma că parola tastată este cea dorită."
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
+"you entered what you intended to."
+msgstr ""
+"Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Confirmare parolă</emphasis> este acolo "
+"pentru a confirma că parola tastată este cea dorită."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -9238,7 +10904,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Interpretor de comenzi</emphasis>este o listă derulantă care vă permite să schimbați interpretorul de comenzi folosit de utilizatorul pe care îl adăugați, opțiunile sînt Bash, Dash și Sh."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Interpretor de comenzi</emphasis>este o listă "
+"derulantă care vă permite să schimbați interpretorul de comenzi folosit de "
+"utilizatorul pe care îl adăugați, opțiunile sînt Bash, Dash și Sh."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
@@ -9246,14 +10915,20 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
"checked will automatically create a group with the same name and the new "
"user as the only member (this may be edited)."
-msgstr "Dacă este bifat <emphasis role=\"bold\">Creează un grup privat pentru utilizator</emphasis>, se va crea în mod automat un grup cu același nume ca al noului utilizator și acesta va fi singurul membru (acest lucru poate fi modificat)."
+msgstr ""
+"Dacă este bifat <emphasis role=\"bold\">Creează un grup privat pentru "
+"utilizator</emphasis>, se va crea în mod automat un grup cu același nume ca "
+"al noului utilizator și acesta va fi singurul membru (acest lucru poate fi "
+"modificat)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:70
msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Celelalte opțiuni ar trebui să fie evidente. Noul utilizator va fi creat imediat după ce apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Celelalte opțiuni ar trebui să fie evidente. Noul utilizator va fi creat "
+"imediat după ce apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
@@ -9265,27 +10940,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Adaugă un grup</emphasis>"
msgid ""
"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
"group ID."
-msgstr "Nu trebuie decît să introduceți numele noului grup, iar dacă este necesar, ID-ul specific al grupului."
+msgstr ""
+"Nu trebuie decît să introduceți numele noului grup, iar dacă este necesar, "
+"ID-ul specific al grupului."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:78
msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Editează</emphasis> (un utilizator selecționat)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3 Editează</emphasis> (un utilizator selecționat)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:80
msgid ""
"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
-msgstr "<guibutton>Datele utilizatorului</guibutton>: Vă permite să modificați toate datele introduse la crearea utilizatorului (mai puțin ID-ul său care nu poate fi schimbat)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Datele utilizatorului</guibutton>: Vă permite să modificați toate "
+"datele introduse la crearea utilizatorului (mai puțin ID-ul său care nu "
+"poate fi schimbat)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Informații cont</emphasis>:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:87
msgid "userdrake2.png"
msgstr "userdrake2.png"
@@ -9296,14 +10976,19 @@ msgid ""
"The first option is for setting an expiration date for the account. "
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
-msgstr "Prima opțiune este pentru definirea unei date de expirare a contului. Conectarea nu va mai fi posibilă după această dată. Acest lucru este util pentru conturile temporare."
+msgstr ""
+"Prima opțiune este pentru definirea unei date de expirare a contului. "
+"Conectarea nu va mai fi posibilă după această dată. Acest lucru este util "
+"pentru conturile temporare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:95
msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
-msgstr "A doua opțiune este pentru blocarea contului. Conectarea este imposibilă atîta timp cît contul este blocat."
+msgstr ""
+"A doua opțiune este pentru blocarea contului. Conectarea este imposibilă "
+"atîta timp cît contul este blocat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
@@ -9316,10 +11001,12 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
"expiration date for the password, this forces the user to change his "
"password periodically."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Informații despre parolă</emphasis>: Vă permite să definiți o dată de expirare pentru parolă. Acest lucru forțează utilizatorul să-și schimbe parola periodic."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Informații despre parolă</emphasis>: Vă permite să "
+"definiți o dată de expirare pentru parolă. Acest lucru forțează utilizatorul "
+"să-și schimbe parola periodic."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:106
msgid "userdrake3.png"
msgstr "userdrake3.png"
@@ -9329,14 +11016,18 @@ msgstr "userdrake3.png"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
"that the user is a member of."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Aici puteți selecta grupurile din care va face parte utilizatorul."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Aici puteți selecta grupurile din "
+"care va face parte utilizatorul."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/userdrake.xml:114
msgid ""
"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
"effective until his/her next login."
-msgstr "Dacă modificați contul unui utilizator conectat, modificările nu vor fi efective pînă la următoarea autentificare."
+msgstr ""
+"Dacă modificați contul unui utilizator conectat, modificările nu vor fi "
+"efective pînă la următoarea autentificare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
@@ -9348,14 +11039,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Editează</emphasis> (cu un grup selecționat)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
"group name."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Datele grupului</emphasis>: Vă permite să modificați numele grupului."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Datele grupului</emphasis>: Vă permite să modificați "
+"numele grupului."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:123
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
"users who are members of the group"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Utilizatorii grupului</emphasis>: Aici puteți selecționa utilizatorii care fac parte din grup."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Utilizatorii grupului</emphasis>: Aici puteți "
+"selecționa utilizatorii care fac parte din grup."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
@@ -9365,11 +11060,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Șterge</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:128
msgid ""
-"Select a user or a group and click on <emphasis "
-"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears "
-"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private "
-"group has been created for the user, it will be deleted as well."
-msgstr "Selectați un utilizator sau un grup și apăsați pe <emphasis role=\"bold\">Șterge</emphasis> pentru a-l șterge. În cazul unui utilizator va apărea o fereastră în care sînteți întrebat dacă directorul personal și căsuța sa poștală vor fi de asemenea șterse. Dacă a fost creat un grup privat pentru utilizator, acesta va fi și el șters."
+"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
+"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
+"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
+"created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr ""
+"Selectați un utilizator sau un grup și apăsați pe <emphasis role=\"bold"
+"\">Șterge</emphasis> pentru a-l șterge. În cazul unui utilizator va apărea o "
+"fereastră în care sînteți întrebat dacă directorul personal și căsuța sa "
+"poștală vor fi de asemenea șterse. Dacă a fost creat un grup privat pentru "
+"utilizator, acesta va fi și el șters."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
@@ -9384,9 +11084,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Împrospătează</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:138
msgid ""
-"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to"
-" refresh the display."
-msgstr "Baza de date cu utilizatori poate fi modificată în afara lui Userdrake. Faceți clic pe această pictogramă pentru a împrospăta afișarea."
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
+"refresh the display."
+msgstr ""
+"Baza de date cu utilizatori poate fi modificată în afara lui Userdrake. "
+"Faceți clic pe această pictogramă pentru a împrospăta afișarea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
@@ -9399,11 +11101,18 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
"intended to give somebody temporary access to the system with total "
"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
-"make modifications to the system from this account. The personal directories"
-" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories "
+"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Invitat</emphasis> este un cont special. Acesta este destinat să ofere unei persoane acces la sistem în deplină securitate. Contul de utilizator este xguest, nu este nevoie de parolă și nu se pot face modificări în sistem cu acest cont. Directoarele personale sînt șterse la sfîrșitul sesiunii. Acest cont este activat în mod implicit, pentru a-l dezactiva utilizați meniul <guimenu> Acțiuni -> Dezinstalează contul invitat</guimenu>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Invitat</emphasis> este un cont special. Acesta este "
+"destinat să ofere unei persoane acces la sistem în deplină securitate. "
+"Contul de utilizator este xguest, nu este nevoie de parolă și nu se pot face "
+"modificări în sistem cu acest cont. Directoarele personale sînt șterse la "
+"sfîrșitul sesiunii. Acest cont este activat în mod implicit, pentru a-l "
+"dezactiva utilizați meniul <guimenu> Acțiuni -> Dezinstalează contul "
+"invitat</guimenu>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
@@ -9415,8 +11124,7 @@ msgstr "Configurați serverul grafic"
msgid "XFdrake"
msgstr "XFdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:10
msgid "XFdrake.png"
msgstr "XFdrake.png"
@@ -9424,19 +11132,26 @@ msgstr "XFdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/XFdrake.xml:17
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing "
-"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> "
-"as root. Mind the capital letters."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>XFdrake</emphasis> ca utilizator obișnuit sau <emphasis>drakx11</emphasis> ca root. Țineți cont de majuscule."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
+"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd "
+"<emphasis>XFdrake</emphasis> ca utilizator obișnuit sau <emphasis>drakx11</"
+"emphasis> ca root. Țineți cont de majuscule."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
-"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>"
-msgstr "Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia. Selectați <emphasis><guilabel>Configurați serverul grafic</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente "
+"materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia. Selectați "
+"<emphasis><guilabel>Configurați serverul grafic</guilabel></emphasis>. "
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:23
@@ -9454,7 +11169,10 @@ msgid ""
"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
"configured. Click on this button to change to another server, for example "
"one with a proprietary driver."
-msgstr "Este afișată placa grafică detectată și și configurat serverul corespunzător. Apăsați pe acest buton pentru a schimba cu un alt server, de exemplu unul cu un pilot proprietar."
+msgstr ""
+"Este afișată placa grafică detectată și și configurat serverul "
+"corespunzător. Apăsați pe acest buton pentru a schimba cu un alt server, de "
+"exemplu unul cu un pilot proprietar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:31
@@ -9463,7 +11181,11 @@ msgid ""
"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
-msgstr "Serverele disponibile sînt sortate în ordine alfabetică după fabricant la rubrica <guilabel>Fabricant</guilabel> și apoi după model, tot în ordine alfabetică. Piloții liberi sînt sortați în ordine alfabetică la rubrica <guilabel>Xorg</guilabel>."
+msgstr ""
+"Serverele disponibile sînt sortate în ordine alfabetică după fabricant la "
+"rubrica <guilabel>Fabricant</guilabel> și apoi după model, tot în ordine "
+"alfabetică. Piloții liberi sînt sortați în ordine alfabetică la rubrica "
+"<guilabel>Xorg</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:37
@@ -9471,7 +11193,10 @@ msgid ""
"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
"in your Desktop Environment."
-msgstr "În cazul în care întîlniți probleme, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> va funcționa cu majoritatea plăcilor grafice și vă va oferi timpul necesar să căutați pilotul potrivit direct din mediul de birou."
+msgstr ""
+"În cazul în care întîlniți probleme, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> va "
+"funcționa cu majoritatea plăcilor grafice și vă va oferi timpul necesar să "
+"căutați pilotul potrivit direct din mediul de birou."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:38
@@ -9479,15 +11204,20 @@ msgid ""
"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
-msgstr "Dacă Vesa nu funcționează, alegeți <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, care este utilizat cînd se instalează Mageia, însă nu vă permite să schimbați rezoluția sau rata de împrospătare."
+msgstr ""
+"Dacă Vesa nu funcționează, alegeți <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, care este utilizat cînd se instalează "
+"Mageia, însă nu vă permite să schimbați rezoluția sau rata de împrospătare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:39
msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
-"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for "
-"example)."
-msgstr "Dacă ați optat pentru un pilot liber, puteți fi întrebat dacă doriți să utilizați în schimb un pilot proprietar cu mai multe funcționalități (efecte 3D de exemplu)."
+"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
+msgstr ""
+"Dacă ați optat pentru un pilot liber, puteți fi întrebat dacă doriți să "
+"utilizați în schimb un pilot proprietar cu mai multe funcționalități (efecte "
+"3D de exemplu)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:45
@@ -9498,10 +11228,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
#: en/XFdrake.xml:47
msgid ""
"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
-"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor"
-" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
+"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
-msgstr "În același fel ca mai sus, ecranul detectat este afișat și puteți apăsa pe buton pentru a-l schimba cu altul. Dacă ecranul dorit nu se află în lista <guilabel>Fabricant</guilabel>, alegeți din lista <guilabel>Generic</guilabel> un ecran cu aceleași caracteristici."
+msgstr ""
+"În același fel ca mai sus, ecranul detectat este afișat și puteți apăsa pe "
+"buton pentru a-l schimba cu altul. Dacă ecranul dorit nu se află în lista "
+"<guilabel>Fabricant</guilabel>, alegeți din lista <guilabel>Generic</"
+"guilabel> un ecran cu aceleași caracteristici."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:54
@@ -9513,10 +11247,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Rezoluție:</emphasis>"
msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
-msgstr "Acest buton vă permite alegerea rezoluției (numărului de pixeli) și adîncimea de culoare (numărul de culori). Va afișa ecranul următor:"
+msgstr ""
+"Acest buton vă permite alegerea rezoluției (numărului de pixeli) și "
+"adîncimea de culoare (numărul de culori). Va afișa ecranul următor:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:61
msgid "XFdrake1.png"
msgstr "XFdrake1.png"
@@ -9526,31 +11261,42 @@ msgstr "XFdrake1.png"
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the "
"middle gives a preview with the chosen configuration."
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Imaginea ecranului din mijloc oferă o previzualizare cu configurația aleasă."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Imaginea ecranului din mijloc "
+"oferă o previzualizare cu configurația aleasă."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:66
msgid ""
-"The first button shows the currently resolution, click to change for another"
-" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
+"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
"select an uncomfortable setting."
-msgstr "Primul buton afișează rezoluția curentă, apăsați pentru a o schimba. În listă sînt oferite toate posibilitățile de opțiuni în funcție de placa grafică și de ecran. Puteți apăsa pe <guilabel>Altele</guilabel> pentru a defini alte rezoluții, însă țineți cont că puteți strica ecranul dacă selectați parametrii nepotriviți."
+msgstr ""
+"Primul buton afișează rezoluția curentă, apăsați pentru a o schimba. În "
+"listă sînt oferite toate posibilitățile de opțiuni în funcție de placa "
+"grafică și de ecran. Puteți apăsa pe <guilabel>Altele</guilabel> pentru a "
+"defini alte rezoluții, însă țineți cont că puteți strica ecranul dacă "
+"selectați parametrii nepotriviți."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:72
msgid ""
-"The second button shows the currently colour depth, click to change this for"
-" another one."
-msgstr "Al doilea buton afișează adîncimea de culoare curentă, apăsați pentru a o schimba."
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
+"another one."
+msgstr ""
+"Al doilea buton afișează adîncimea de culoare curentă, apăsați pentru a o "
+"schimba."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:76
msgid ""
"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
"restart the graphical environment for the settings to take effect."
-msgstr "În funcție de rezoluția aleasă, s-ar putea să fie nevoie să vă deconectați și să reporniți mediul grafic pentru a activa modificările."
+msgstr ""
+"În funcție de rezoluția aleasă, s-ar putea să fie nevoie să vă deconectați "
+"și să reporniți mediul grafic pentru a activa modificările."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:83
@@ -9563,15 +11309,21 @@ msgid ""
"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
"graphical environment doesn't work."
-msgstr "Odată configurarea terminată, este recomandat să faceți un test înainte de a apăsa pe OK, deoarece este mai ușor să modificați parametrii aici decît mai tîrziu dacă mediul grafic nu funcționează."
+msgstr ""
+"Odată configurarea terminată, este recomandat să faceți un test înainte de a "
+"apăsa pe OK, deoarece este mai ușor să modificați parametrii aici decît mai "
+"tîrziu dacă mediul grafic nu funcționează."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:90
msgid ""
"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
-"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use"
-" XFdrake's text version."
-msgstr "În cazul în care mediul grafic nu funcționează, apăsați Alt+Ctrl+F2 pentru a deschide un mod text, și tastați ca root XFdrake (respectați majusculele) pentru a utiliza XFdrake în mod text."
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
+"XFdrake's text version."
+msgstr ""
+"În cazul în care mediul grafic nu funcționează, apăsați Alt+Ctrl+F2 pentru a "
+"deschide un mod text, și tastați ca root XFdrake (respectați majusculele) "
+"pentru a utiliza XFdrake în mod text."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:93
@@ -9579,7 +11331,10 @@ msgid ""
"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
-msgstr "Dacă testul eșuează, așteptați pînă la sfîrșit. Dacă funcționează dar nu mai doriți să faceți schimbarea, apăsați pe <guibutton>Nu</guibutton>. Dacă totul a mers bine, apăsați pe <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dacă testul eșuează, așteptați pînă la sfîrșit. Dacă funcționează dar nu mai "
+"doriți să faceți schimbarea, apăsați pe <guibutton>Nu</guibutton>. Dacă "
+"totul a mers bine, apăsați pe <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:97
@@ -9592,29 +11347,43 @@ msgid ""
"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
-msgstr "<guilabel>Opțiuni globale</guilabel>: Dacă este bifat <emphasis>Dezactivează Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, nu va mai fi posibil să reporniți serverul X utilizînd combinația de taste Ctrl+Alt+Backspace."
+msgstr ""
+"<guilabel>Opțiuni globale</guilabel>: Dacă este bifat <emphasis>Dezactivează "
+"Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, nu va mai fi posibil să reporniți serverul X "
+"utilizînd combinația de taste Ctrl+Alt+Backspace."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:103
msgid ""
"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
"three specific features depending on the graphic card."
-msgstr "<guilabel>Opțiunile plăcii grafice</guilabel>: Vă permite să activați sau să dezactivați trei funcționalități specifice în funcție de tipul plăcii grafice."
+msgstr ""
+"<guilabel>Opțiunile plăcii grafice</guilabel>: Vă permite să activați sau să "
+"dezactivați trei funcționalități specifice în funcție de tipul plăcii "
+"grafice."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:107
msgid ""
"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
-"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon "
-"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it "
-"may be unchecked for a server."
-msgstr "<guilabel>Interfața grafică la demaraj</guilabel>: În majoritatea cazurilor, <emphasis>Se lansează automat interfața grafică (Xorg) la demararea sistemului</emphasis> este bifată pentru a demara direct în mediul grafic. Poate fi debifată pentru un server."
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
+"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
+"unchecked for a server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Interfața grafică la demaraj</guilabel>: În majoritatea cazurilor, "
+"<emphasis>Se lansează automat interfața grafică (Xorg) la demararea "
+"sistemului</emphasis> este bifată pentru a demara direct în mediul grafic. "
+"Poate fi debifată pentru un server."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:112
msgid ""
-"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask"
-" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
+"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
-msgstr "După un clic pe butonul <guibutton>Ieșire</guibutton>, sistemul vă va cere o confirmare. Încă se mai poate anula totul și păstra configurația precedentă, sau să acceptați. În acest caz, va trebui să vă deconectați și reconectați pentru a activa noua configurație."
+msgstr ""
+"După un clic pe butonul <guibutton>Ieșire</guibutton>, sistemul vă va cere o "
+"confirmare. Încă se mai poate anula totul și păstra configurația precedentă, "
+"sau să acceptați. În acest caz, va trebui să vă deconectați și reconectați "
+"pentru a activa noua configurație."
diff --git a/docs/mcc-help/ro/MCC.xml b/docs/mcc-help/ro/MCC.xml
index 41de649a..66633c49 100644
--- a/docs/mcc-help/ro/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/ro/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Centrul de Control Mageia</title>
<cover>
- <para>Textele și capturile de ecran din acest manual sînt disponibile sub licența
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Textele și capturile de ecran din acest manual sînt disponibile sub licența
CC BY-SA 3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/ru/MCC.xml b/docs/mcc-help/ru/MCC.xml
index df003221..6f782219 100644
--- a/docs/mcc-help/ru/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/ru/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Центр управления Mageia</title>
<cover>
- <para>Тексты и скриншоты в данном руководстве, предоставляются вам в соответствии
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Тексты и скриншоты в данном руководстве, предоставляются вам в соответствии
с условиями лицензирования CC BY-SA 3.0, <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/sv/MCC.xml b/docs/mcc-help/sv/MCC.xml
index 6a1e8297..e9900a5c 100644
--- a/docs/mcc-help/sv/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/sv/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Mageia Kontrollcentral</title>
<cover>
- <para>Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen
<link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/tr/MCC.xml b/docs/mcc-help/tr/MCC.xml
index 17189ab0..d81c80b0 100644
--- a/docs/mcc-help/tr/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/tr/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Mageia Denetim Merkezi</title>
<cover>
- <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
+ <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
3.0 license <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
diff --git a/docs/mcc-help/uk/MCC.xml b/docs/mcc-help/uk/MCC.xml
index 60885bc9..83e61d2b 100644
--- a/docs/mcc-help/uk/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/uk/MCC.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<info>
<title>Центр керування Mageia</title>
<cover>
- <para>Текст та знімки вікон у цьому підручнику надаються вам відповідно до умов
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Текст та знімки вікон у цьому підручнику надаються вам відповідно до умов
ліцензування CC BY-SA 3.0, <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>ю
</para>