diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help')
33 files changed, 1029 insertions, 483 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po index edf65ecd..cce93b3a 100644 --- a/docs/mcc-help/de.po +++ b/docs/mcc-help/de.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-23 09:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-25 13:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-15 18:26+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -170,6 +170,14 @@ msgid "" "this option if you want that the remote directory is available at each boot. " "If your configuration is for one-time usage, do not save it." msgstr "" +"Nachdem Sie die Konfiguration mit den Radio Buttons mit <guibutton>Fertig</" +"guibutton> akzeptiert haben, wird der erste Bildschirm wieder angezeigt und " +"Ihr neuer Einhängepunkt wird aufgelistet. Nachdem Sie <guibutton>Beenden</" +"guibutton> ausgewählt haben, werden Sie gefragt ob die Änderungen in " +"<emphasis>/etc/fstab</emphasis> gespeichert werden sollen. Wählen Sie dies, " +"wenn Sie möchten, dass das entfernte Verzeichnis bei jedem Systemstart " +"verfügbar sein soll. Falls Ihre Konfiguration nur für eine einmalige Nutzung " +"verwendet werden soll, speichern Sie dies nicht." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -228,6 +236,15 @@ msgid "" "directories must belong to the fileshare group, which is automatically " "created by the system. You will be asked about this later." msgstr "" +"Beantworten Sie zuerst die Frage :\"<guilabel>Wollen Sie Benutzern erlauben, " +"Verzeichnisse freizugeben?</guilabel>\". Klicke auf <guibutton>Keine " +"Freigaben</guibutton>, wenn die Antwort für alle Nutzer nein ist, klicke auf " +"<guibutton>Allen Benutzern erlauben</guibutton> für alle Nutzer und klicke " +"auf <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton>, wenn die Antwort für bestimme " +"Nutzer nein und für andere ja ist. Im letzten Fall müssen sich die Nutzer, " +"welche authorisiert sind ihre Verzeichnisse freizugeben, in der fileshare " +"Gruppe befinden, welche automatisch vom System erstellt wird. Sie werden " +"danach später gefragt." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:32 @@ -239,6 +256,14 @@ msgid "" "Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " "required packages will be installed if necessary." msgstr "" +"Klicke auf <guilabel>OK</guilabel> und es erscheint ein zweiter Bildschirm " +"welche Sie danach fragt ob Sie <guibutton>NFS</guibutton> oder " +"<guibutton>SMB</guibutton> verwenden möchten. Wähle <guibutton>NFS</" +"guibutton> wenn sie Linux als einziges Betriebssystem im Netzwerk verwenden " +"oder wählen Sie <guibutton>SMB</guibutton> wenn im Netzwerk beides, Linux " +"und Windows Rechner, verwendet werden. Klicke anschließend auf " +"<guibutton>OK</guibutton>. Die hierfür benötigten Pakete werden, falls " +"nötig, anschließend installiert." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:39 @@ -251,6 +276,16 @@ msgid "" "fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " "about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" msgstr "" +"Die Konfiguration ist nun abgeschlossen, außer Sie haben die " +"benutzerdefinierte Konfiguration ausgewählt. In diesem Fall erscheint ein " +"weiterer Bildschirm welcher Sie auffordert Userdrake zu öffnen. Dieses " +"Werkzeug erlaubt Ihnen Benutzer zur fileshare Gruppe hinzuzufügen, damit " +"diese Ihre Verzeichnisse freigeben können. Klicke im Reiter Benutzer auf den " +"Nutzer, der zur fileshare Gruppe hinzugefügt werden soll, danach auf " +"<guimenuitem>Bearbeiten</guimenuitem> und anschließend auf den Reiter " +"Gruppen im neu geöffneten Fenster. Aktiviere dort die Gruppe fileshare und " +"klicke auf <guibutton>OK</guibutton>. Weitere Informationen über Userdrake, " +"finden Sie auf <link ns2:href=\"userdrake.xml\">dieser Seite</link>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:50 @@ -329,6 +364,8 @@ msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " "which share directories." msgstr "" +"Wähle <guibutton>Server suchen</guibutton> um eine Liste an Servern, welche " +"Verzeichnisse freigegeben haben, zu erhalten." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:41 @@ -336,6 +373,9 @@ msgid "" "Click on the > symbol before the server name to display the list of the " "shared directories and select the directory you want to access." msgstr "" +"Klicke auf das > Symbol vor dem Servernamen um eine Liste an freigegebenen " +"Verzeichnissen zu sehen und wähle das Verzeichnis aus, auf das Sie zugreifen " +"möchten." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:47 @@ -427,6 +467,8 @@ msgstr "" #: en/diskdrake--removable.xml:20 msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." msgstr "" +"Es ist dafür gedacht um festzulegen, auf welchem Weg die Wechsellaufwerke " +"eingebunden werden." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:22 @@ -436,6 +478,10 @@ msgid "" "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." msgstr "" +"Im oberen Bereich des Fensters befindet sich eine kurze Beschreibung Ihrer " +"Hardware und die ausgewählten Optionen um dieses einzubinden. Verwende das " +"untere Menü um diese zu änern. Klicke zuerst den Punkt an, der geändert " +"werden soll an und anschließend die <guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 @@ -461,6 +507,9 @@ msgid "" "Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " "<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" msgstr "" +"Viele Einhängeoptionen können entweder hier direkt aus der Liste ausgewählt " +"werden oder über das Untermenü <guilabel>Fortgeschritten</guilabel>. Die " +"Hauptpunkte sind:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 @@ -474,6 +523,10 @@ msgid "" "option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " "the only one who can umount it." msgstr "" +"user erlaubt einem normalen Benutzer (nicht root) das einhängen von " +"Wechsellaufwerken, wobei diese Auswahl noexec, nosuid und nodev beinhaltet. " +"Der Nutzer der das Laufwerk einbindet ist der einzige, der es wieder " +"aushängen kann." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 @@ -526,6 +579,8 @@ msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " "share directories." msgstr "" +"Wähle <guibutton>Server suchen</guibutton> um eine Liste an Servern, welche " +"Verzeichnisse freigegeben haben, zu erhalten." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:43 @@ -741,7 +796,7 @@ msgstr "Authentifizierung" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakauth.xml:11 msgid "drakauth" -msgstr "" +msgstr "drakauth" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakauth.xml:16 @@ -794,6 +849,9 @@ msgid "" "you cannot choose the boot loader (first drop down list) since only one is " "available." msgstr "" +"Wenn Sie ein UEFI System nutzen sieht die Benutzeroberfläche etwas anders " +"aus, da dort kein Bootloader ausgewählt werden kann (erste Drop-Down Liste), " +"da nur einer verfügbar ist." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:20 @@ -816,6 +874,9 @@ msgid "" "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt Ihnen die " +"Booteinstellungen einzurichten (Wahl des Bootloaders, setzen eines " +"Passworts, das System welches standardmäßig gestartet werden soll, etc.)" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:29 @@ -847,6 +908,14 @@ msgid "" "device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " "you machine from booting." msgstr "" +"Im ersten Teil, genannt <guilabel>Bootloader</guilabel>, können Sie den " +"<guibutton>Zu verwendender Bootloader</guibutton> auswählen, GRUB oder Lilo " +"und ob mit einem grafischen oder einem Textmenü. Es ist nur eine Auswahl " +"bezüglich des eigenen Geschmacks, es hat sonst keine weiteren Auswirkungen. " +"Sie können auch das <guibutton>Boot-Gerät</guibutton> auswählen, wobei Sie " +"hier nichts ändern sollten, solange sie sich nicht auskennen. Das Boot-Gerät " +"ist das, auf dem der Bootloader installiert wird und eine Änderung kann " +"eventuell dazu führen, dass das System nicht bootet." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 @@ -857,6 +926,12 @@ msgid "" "systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." msgstr "" +"Im zweiten Teil, <guilabel>Hauptoptionen</guilabel> genannt, können Sie die " +"<guibutton>Wartezeit vor dem Starten des Standard-Betriebssystems</" +"guibutton>, in Sekunden, festlegen. Während dieser Wartezeit wird Grub oder " +"Lilo eine Liste an verfügbaren Betriebssysteme anzeigen und Ihnen die " +"Möglichkeit einer Auswahl geben. Falls keine Auswahl getroffen wird, wird " +"der Bootloader das Standardsystem nach der verstrichenen Wartezeit starten." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:53 @@ -864,13 +939,15 @@ msgid "" "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " "possible to set a password." msgstr "" +"Im dritten und letzten Teil, <guibutton>Sicherheit</guibutton> genannt, ist " +"es möglich ein Passwort festzulegen." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:56 msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." msgstr "" -"Die Schaltfläche <guibutton>Erweitert</guibutton> bietet einige zusätzliche " -"Optionen." +"Die Schaltfläche <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> bietet einige " +"zusätzliche Optionen." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:59 @@ -951,6 +1028,15 @@ msgid "" "entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " "with Lilo or Grub to be able to use these tools." msgstr "" +"Im nächsten Bildschirm, nachdem man auf <guibutton>Weiter</guibutton> " +"gedrückt hat, sehen Sie eine Liste aller Booteinträge. Der Haupteintrag ist " +"mit einem Sternchen markiert. Um die Reihenfolge der Menüeinträge zu ändern, " +"klicke auf die hoch oder runter Pfeile um die von Ihnen markierte Auswahl zu " +"verschieben. Wenn Sie auf die <guibutton>Hinzufügen</guibutton> oder " +"<guibutton>Ändern </guibutton>Schaltfläche klicken, erscheint ein neues " +"Fenster um einen neuen Eintrag im Grub-Menü zu erstellen oder einen " +"bestehenden zu ändern. Sie sollten sich mit Lilo oder Grub auskennen, wenn " +"Sie dieses Werkzeug nutzen." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot--boot.xml:104 @@ -964,7 +1050,7 @@ msgid "" "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." msgstr "" -"Das <guilabel>Bezeichung</guilabel> ist ein Freitextfeld. Schreiben Sie " +"Das Feld <guilabel>Bezeichung</guilabel> ist ein Freitextfeld. Schreiben Sie " "hier hinein, was im Menü angezeigt werden soll. Es stimmt mit dem Grub " "Kommando 'title' überein, zum Beispiel Mageia3" @@ -974,6 +1060,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." msgstr "" +"Das <guilabel>Abbild</guilabel> Feld enthält den Kernel Namen. Es stimmt mit " +"dem Grub Kommando \"kernel\" überein. Zum Beispiel /boot/vmlinuz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:115 @@ -981,6 +1069,9 @@ msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." msgstr "" +"Das <guilabel>Root</guilabel> Feld enthält den Gerätenamen auf dem sich der " +"Kernel befindet. Es stimmt mit dem Grub Kommando \"root\" überein. Zum " +"Beispiel (hd0,1)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:119 @@ -988,6 +1079,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." msgstr "" +"Das <guilabel>Hinzufügen / Erweitern</guilabel> Feld enthält die Parameter, " +"welche dem Kernel zum Booten übergeben werden." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:122 @@ -995,6 +1088,8 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." msgstr "" +"Wenn die Box <guilabel>Standard</guilabel> ausgewählt ist, wird Grub mit " +"diesem Eintrag standardmäßig booten." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:125 @@ -1004,6 +1099,10 @@ msgid "" "file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" "\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." msgstr "" +"Im separaten <guilabel>Fortgeschritten</guilabel> Bildschirm ist es möglich, " +"den <guilabel>Video-Modus</guilabel>, eine <guilabel>Init-RamDisk</guilabel> " +"Datei und ein <guilabel>Netzwerk Profil</guilabel>, siehe <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>, aus der Drop-Down Liste zu wählen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 @@ -1037,6 +1136,10 @@ msgid "" "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> erlaubt Ihnen das " +"immer der gleiche Nutzer automatisch mit seiner Desktopumgebung angemeldet " +"wird, ohne das nach einem Passwort gefragt wird. Dies ist nützlich wenn es " +"nur einen Nutzer gibt, welcher das System verwenden möchte." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:22 @@ -1062,6 +1165,12 @@ msgid "" "to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " "command 'startx' or 'systemctl start dm'." msgstr "" +"Aktiviere <guibutton>Grafische Arbeitsoberfläche nach dem Hochfahren " +"automatisch starten</guibutton>, wenn Sie möchten, dass das X Window System " +"beim Start ausgeführt werden soll. Falls nicht, startet das System im " +"Textmodus. Trotzdem können Sie die grafische Oberfläche manuell starten. " +"Diese kann durch den Befehl 'startx' oder 'systemctl start dm' gestartet " +"werden." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:34 @@ -1073,11 +1182,19 @@ msgid "" "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." msgstr "" +"Wenn die erste Box ausgewählt wurde sind zwei weitere Wahlmöglichkeiten " +"verfügbar. Entweder <guibutton>Nein, ich will kein Autologin</guibutton>, " +"falls Sie weiterhin möchten, dass das System Sie fragt, welcher Nutzer (mit " +"Passwort) sich anmelden möchte oder wähle <guibutton>Ja, ich will Autologin " +"mit diesem Benutzer und dieser Arbeitsumgebung</guibutton> falls gewünscht. " +"Im letzteren Fall müssen Sie den <guilabel>Standardbenutzer</guilabel> und " +"die <guilabel>Standard Arbeitsumgebung</guilabel> auswählen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" msgstr "" +"Logs und Systeminformationen zum melden von Fehlern (Bug Report) sammeln" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug_report.xml:12 @@ -1110,6 +1227,11 @@ msgid "" "but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " "several GBs large." msgstr "" +"Es wird empfohlen die Ausgabe dieses Befehls in eine Datei zu schreiben, wie " +"zum Beispiel durch den Befehl <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " +"drakbugreport.txt</emphasis>. Vergewissern Sie sich jedoch vorher, ob Sie " +"genügend Speicherplatz haben: die Datei kann leicht eine Größe von mehreren " +"GB haben." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 @@ -1117,6 +1239,8 @@ msgid "" "The output is far too large to attach to a bug report without first removing " "the unneeded parts." msgstr "" +"Die Ausgabe ist viel zu groß um diese einem Fehlerbericht anzuhängen, wenn " +"nicht vorher die nicht benötigten Teile entfernt werden." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 @@ -1299,6 +1423,14 @@ msgid "" "the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" "\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." msgstr "" +"Zum Zeitpunkt, an dem die Hilfeseite geschrieben wurde, war der \"syslog\" " +"Teil des Ausgabebefehls leer, da dieses Werkzeug noch nicht auf unseren " +"Wechsel zu systemd angepasst wurde. Wenn dieser weiterhin leer ist können " +"Sie den \"syslog\" durch das ausführen des Befehls (als root) <emphasis role=" +"\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis> erhalten. Falls Sie " +"nicht genügend Speicherplatz haben, können Sie stattdessen, zum Beispiel, " +"die letzen 5000 Zeilen des Logs speichern, mit: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1333,8 +1465,8 @@ msgid "" "the information it gives, and then provide that in that existing bug report." msgstr "" "Normalerweise startet dieses Programm<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" -"> automatisch, wenn ein Mageia Werkzeug abstürzt. Es ist aber auch möglich, " -"das Sie nach dem Ausfüllen eines Bugreports gefragt werden, dieses Programm " +"> automatisch wenn ein Mageia Werkzeug abstürzt. Es ist aber auch möglich, " +"dass Sie nach dem Ausfüllen eines Bugreports gebeten werden, dieses Programm " "zu starten, um weitere Informationen zu liefern, als solche, die schon im " "Report stehen." @@ -1697,6 +1829,8 @@ msgstr "drakconnect30.png" #: en/drakconnect.xml:780 msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" +"Die nächsten Schritte werden in <xref linkend=\"drakconnect-end\"/> " +"beschrieben" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:150 @@ -1792,6 +1926,10 @@ msgid "" "provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" "guilabel> and then enter the options your provider gave." msgstr "" +"Es wird eine, nach Land geordnete, Liste an Providern angezeigt. Wählen Sie " +"Ihren Provider. Falls dieser nicht aufgelistet ist, wähle die Option " +"<guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel> und geben Sie anschließend die " +"Zugangsdaten an, welche Sie von Ihrem Provider erhalten haben." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 @@ -2009,6 +2147,8 @@ msgstr "Geführt" #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." msgstr "" +"Um auf einen bestehenden Access Point/Zugangspunkt zuzugreifen (die " +"häufigste Auswahl)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 @@ -2063,6 +2203,8 @@ msgstr "Schlüssel" #: en/drakconnect.xml:545 msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." msgstr "" +"Dieser wird normalerweise von der Hardware bereitgestellt, welche den " +"Zugangspunkt bereitstellt." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:552 @@ -2133,11 +2275,14 @@ msgid "" "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " "configure it." msgstr "" +"Wenn das Werkzeug eine drahtlose Schnittstelle erkennt, bietet es Ihnen an, " +"eine einzurichten." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." msgstr "" +"Es wird nach dem PIN gefragt. Lasse es leer, wenn keine PIN erforderlich ist." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:658 @@ -2145,11 +2290,13 @@ msgid "" "The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " "<guilabel>Unlisted</guilabel>." msgstr "" +"Der Assistent fragt nach dem Netzwerk. Falls dieses nicht erkannt wurde " +"wähle <guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" -msgstr "" +msgstr "Gebe die Zugangsdaten ein" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 @@ -2398,6 +2545,12 @@ msgid "" "see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" "emphasis> if you're not sure you want to continue." msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ist sehr mächtig. " +"Ein kleiner Fehler oder eine Katze die auf Ihre Tastatur springt kann dafür " +"sorgen, dass alle Dateien auf einer Partition oder sogar die gesamte " +"Festplatte gelöscht wird. Aus diesem Grund sehen Sie das Fenster am Anfang " +"des eigentlichen Werkzeugbildschirms. Klicke auf <emphasis>Verlassen</" +"emphasis>, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass Sie fortfahren möchten." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:30 @@ -2424,6 +2577,14 @@ msgid "" "guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " "the other buttons become visible on the right after you click on a partition." msgstr "" +"Sie können zwischen viele Aktionen wählen um Ihre Festplatte nach eigenen " +"Preferenzen anzupassen. Löschen der vollständigen Festplatte, splitten oder " +"zusammenführen von Partitionen, ändern der Größe oder des Dateisystems, " +"formatieren oder anschauen was sich auf den Partition befindet: es ist alles " +"ist möglich. Der <emphasis><guibutton>Alles löschen</guibutton></emphasis> " +"Knopf im unteren Bereich ist um das komplette Laufwerk zu löschen, die " +"anderen Knöpfe werden auf der rechten Seite sichtbar, nachdem Sie auf eine " +"Partition geklickt haben." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:47 @@ -2432,11 +2593,16 @@ msgid "" "choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " "must be unmounted first." msgstr "" +"Wenn die ausgewählte Parition eingehangen ist, wie im Beispiel unten, können " +"Sie nicht auswählen, die Größe zu ändern, zu formatieren oder diese zu " +"löschen. Um dies machen zu können muss die Partition zuerst Ausgehangen " +"werden." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:51 msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" msgstr "" +"Es ist nur Möglich die Größe einer Partition auf der rechten Seite zu ändern" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:53 @@ -2446,6 +2612,10 @@ msgid "" "<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " "is selected" msgstr "" +"Um den Partitionstyp zu ändern (zum Beispiel von ext3 auf ext4) müssen Sie " +"die Partition löschen und diese erneut mit dem neuen Typ erstellen. Die " +"Schaltfläche <guibutton role=\"bold\">Erstellen</guibutton> wird angezeigt, " +"wenn ein leerer Platz auf dem Laufwerk ausgewählt wurde" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 @@ -2466,6 +2636,9 @@ msgid "" "gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." msgstr "" +"Beim Auswählen von <emphasis><guibutton>In den Experten-Modus wechseln</" +"guibutton></emphasis>, erhalten Sie einige weitere verfügbare Aktionen, wie " +"das ändern der Bezeichnung, wie Sie im Screenshot unten sehen können." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:73 @@ -2551,6 +2724,12 @@ msgid "" "firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " "security, permissions and audit\"." msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">Sicherheit</" +"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Persönliche Firewall einrichten</" +"guilabel>. Es ist das gleiche Werkzeug wie dass, welches sich im ersten " +"Reiter von \"Konfiguration der Systemsicherheit, Rechte und Prüfungen\" " +"befindet." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 @@ -2562,6 +2741,13 @@ msgid "" "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." msgstr "" +"Eine grundlegende Firewall ist bei Mageia standardmäßig installiert. Alle " +"eingehenden Verbindungen von außen werden geblockt, wenn diese nicht " +"authorisiert sind. Im ersten Bildschirm oben können Sie die Dienste " +"auswählen, welche eine Verbindung erlaubt werden soll. Zu Ihrer Sicherheit " +"sollten Sie die erste Box abwählen - <guilabel>Alles (Keine Firewall)</" +"guilabel> - außer Sie möchten die Firewall deaktivieren. Wähle nur die " +"benötigten Dienste aus." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2571,21 +2757,26 @@ msgid "" "<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " "examples :" msgstr "" +"Es ist möglich die Portnummern, die offen sein sollen, manuell einzugeben. " +"Klicke auf <guibutton>Fortgeschrittene Optionen</guibutton> und es wird ein " +"neues Fenster geöffnet. Im Feld <guilabel>Andere Ports</guilabel> gebe die " +"benötigten Ports ähnlich wie im folgenden Beispiel ein :" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" -msgstr "" +msgstr "80/tcp : öffnet das Port 80 TCP Protokoll" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:34 msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" msgstr "" +"24000:24010/udp : öffnet alle Ports von 24000 bis 24010 des UDP Protokolls" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:37 msgid "The listed ports should be separated by a space." -msgstr "" +msgstr "Die aufgelisteten Ports sollten mit einem Leerzeichen getrennt werden." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:39 @@ -2593,6 +2784,9 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " "checked, the firewall messages will be saved in system logs" msgstr "" +"Wenn die Box <guilabel>Firewall-Meldungen in den Systemprotokollen " +"aufzeichnen</guilabel> aktiviert ist werden die Meldungen der Firewall in " +"den Systemlogs gespeichert" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 @@ -2606,6 +2800,9 @@ msgid "" "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." msgstr "" +"Wenn Sie keine spezifischen Dienste Hosten (Web- oder Mailserver, " +"Dateiaustausch, ...) ist es möglich das nichts ausgewählt wird, es wird Sie " +"nicht bei einer Verbindung zum Internet hindern." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -2692,7 +2889,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 msgid "the installed font names, styles and sizes." -msgstr "die installierten Schriftartennamen, Stile und Größen." +msgstr "die installierten Schriftartnamen, Stile und Größen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:26 @@ -2855,6 +3052,16 @@ msgid "" "prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " "then suggest you reboot." msgstr "" +"Falls Ihr Computer Festplattenpartitionen hat, welche als Ext2, Ext3 oder " +"ReiserFS formatiert sind, dann werden Sie einPop-up sehen, welcher Ihnen " +"anbieten, ACL für Ihre Partitionen zu konfigurieren. ACL steht für Access " +"Control List (Zugriffssteuerungsliste) und ist eine Eigenschaft des Linux " +"Kernels, welche es erlaubt den Zugriff auf bestimme Dateien für bestimmte " +"Nutzer einzuschränken. ACL ist im Ext4 und Btrfs Dateisystem integriert, " +"muss jedoch durch eine Option bei Ext2, Ext3 oder Reiserfs Partitionen " +"aktiviert werden. Wenn Sie 'Ja' auswählen wird drakguard all Ihre " +"Partitionen für die ACL Unterstützung konfigurieren und anschließend " +"empfehlen das System neu zu starten." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 @@ -2863,6 +3070,9 @@ msgid "" "control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " "is opened." msgstr "" +"<guibutton>Kindersicherung einschalten</guibutton>: Wenn dies ausgewählt " +"wurde ist die Kindersicherung aktiv und der Zugang zum <guilabel>Programme " +"sperren</guilabel> Reiter möglich." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -2871,6 +3081,10 @@ msgid "" "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." msgstr "" +"<guibutton>Sperre den gesamten Netzwerk-Verkehr</guibutton>: Wenn dies " +"ausgewählt wurde werden alle Webseiten blockiert, bis auf die, welche im " +"Whitelist Reiter eingetragen sind. Ansonsten sind alle Webseiten erlaubt, " +"außer die, welche im Blacklist Reiter stehen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -2883,6 +3097,14 @@ msgid "" "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." msgstr "" +"<guibutton>Benutzerzugang</guibutton>: Benutzer auf der linken Seite haben " +"eingeschränkten Zugriff anhand den Regeln die Sie festlegen. Benutzer auf " +"der rechten Seite haben unbegrenzten Zugriff, damit erwachsene Benutzer des " +"Computers mit den Einschränkungen nicht belästigt werden. Wähle einen " +"Benutzer auf der linken Seite aus und klicke <guibutton>Hinzufügen</" +"guibutton> um ihn/sie zu den erlaubten Benutzern hinzuzufügen. Wähle einen " +"Benutzer auf der rechten Seite aus und klicke auf <guibutton>Entfernen</" +"guibutton>, um diesen von den erlaubten Benutzern zu entfernen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -2892,6 +3114,10 @@ msgid "" "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." msgstr "" +"<guibutton>Zeitkontrolle:</guibutton> Wenn dies ausgewählt wurde wird die " +"Internetverbindung mit den Beschränkungen zwischen dem <guilabel>Beginn</" +"guilabel> Zeitpunkt und dem <guilabel>Ende</guilabel> Zeitpunkt erlaubt. " +"Außerhalb dieses Zeitfensters ist der Zugriff komplett blockiert." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 @@ -3361,9 +3587,9 @@ msgid "" "local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " "gives details about connection status." msgstr "" -"Für jedes Netzwerk gibt es einen seperaten Tab (hier ist eth0 das " -"Netzwerkgerät und lo der lokale Loopback) und einen connections Tab, welcher " -"Details über den Verbindungsstatus anzeigt." +"Für jedes Netzwerk gibt es einen separaten Tab (hier ist eth0, das " +"Netzwerkgerät und lo, der lokale Loopback) und einen Verbindungen Tab, " +"welcher Details über den Verbindungsstatus anzeigt." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:102 @@ -3371,6 +3597,9 @@ msgid "" "At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" "guilabel>, we will look at that in the next section." msgstr "" +"Im unteren Bereich des Fensters gibt es dem Bereich <guilabel>Traffic-" +"Accounting</guilabel>, welchen wir uns im nächsten Abschnitt anschauen " +"werden." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:108 @@ -3573,17 +3802,21 @@ msgid "" "When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " "first time, it may display the following message:" msgstr "" +"Wenn der Assistent<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> das erste Mal " +"gestartet wird, wird möglicherweise folgende Meldung angezeigt:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" -msgstr "" +msgstr "Das Paket nfs-utils muss installiert sein. Soll es installiert werden?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:37 msgid "" "After completing the installation, a window with an empty list is displayed." msgstr "" +"Nach dem abschließen der Installation wird ein Fenster mit einer leeren " +"Liste angezeigt." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:42 @@ -3597,6 +3830,9 @@ msgid "" "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." msgstr "" +"Eine Liste mit freigegebenen Verzeichnisse wird angezeigt. In diesem Schritt " +"ist die Liste leer. Die <guibutton>Hinzufügen</guibutton> Schaltfläche " +"bietet Ihnen Zugriff zum Konfigurationswerkzeug." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 @@ -3610,6 +3846,9 @@ msgid "" "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." msgstr "" +"Das Konfigurationswerkzeug wird \"Veränderter Eintrag\" genannt. Es kann " +"auch über die <guibutton>Ändern</guibutton> Schaltfläche gestartet werden. " +"Die folgenden Parameter sind verfügbar." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 @@ -3628,6 +3867,9 @@ msgid "" "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." msgstr "" +"Hier können Sie festlegen welches Verzeichnis freigegeben werden soll. Der " +"<guibutton>Verzeichnis</guibutton> Knopf bietet Ihnen Zugriff auf einen " +"Browser um es auszuwählen." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -3640,11 +3882,13 @@ msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." msgstr "" +"Hier können Sie die Hosts festlegen, welche Autorisiert sind auf das " +"freigegebene Verzeichnis zuzugreifen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "NFS Klients können auf verschiedene Wege angegeben werden:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:79 @@ -3652,11 +3896,16 @@ msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" msgstr "" +"<emphasis>Einzelrechner</emphasis>: Ein Rechner, entweder durch einen " +"Kurznamen, welcher durch die Namensauflösung erkannt wird, den vollen " +"qualifizierten Domänennamen oder einer IP-Adresse angeben" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." msgstr "" +"<emphasis>Netzgruppen</emphasis>: NIS-Netzgruppen können als @Gruppe " +"angegeben werden." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:86 @@ -3665,6 +3914,9 @@ msgid "" "characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " "domain cs.foo.edu." msgstr "" +"<emphasis>Platzhalter</emphasis>: Rechnernamen können die Platzhalter „*“ " +"und „?“ enthalten. Zum Beispiel: *.cs.foo.edu entspricht allen Rechnern in " +"der Domäne cs.foo.edu." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 @@ -3673,6 +3925,9 @@ msgid "" "hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." msgstr "" +"<emphasis>IP-Netzwerke</emphasis>: Sie können auch Verzeichnisse für alle " +"Rechner eines IP-(Sub)Netzwerkes gleichzeitig freigeben. Zum Beispiel durch " +"Anhängen von `/255.255.252.0' oder `/22' an die Netzwerk-Basis-Adresse." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 @@ -4632,11 +4887,16 @@ msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" +"Hiermit können Sie den normalen Benutzern die nötigen Rechte geben um " +"Aufgaben, welche normalerweiße vom Administrator durchgeführt werden, " +"auszuführen." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:22 msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" msgstr "" +"Klicke auf den kleinen Pfeil vor dem jeweiligen Posten, den Sie aufklappen " +"möchten:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:27 @@ -4650,6 +4910,10 @@ msgid "" "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " "drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" +"Die meisten Werkzeuge, die auch im Mageia Kontrollzentrum verfügbar sind, " +"werden auf der linken Seite des Fensters angezeigt (siehe Screenshot oben) " +"und für jedes Werkzeug eine Drop-Down Liste auf der rechten Seite, welches " +"Ihnen folgende Auswahl bietet:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:37 @@ -4657,22 +4921,30 @@ msgid "" "Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " "same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." msgstr "" +"Standard: Der Startmodus hängt von der gewählten Sicherheitsstufe ab. Schaue " +"hierfür im gleichen Mageia Kontrollzentrum Reiter, im Werkzeug " +"\"Konfiguration der Systemsicherheit, Rechte und Prüfungen\" nach." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" +"Benutzer Passwort: Das Benutzerpasswort wird abgefragt, bevor das Werkzeug " +"gestartet wird." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:48 msgid "" "Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" +"Root Passwort: Das root Passwort wird abgefragt, bevor das Werkzeug " +"gestartet wird." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:53 msgid "No password: The tool is launched without asking any password." msgstr "" +"Kein Passwort: Es wird vor dem Start des Werkzeugs kein Passwort abgefragt." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -5404,8 +5676,8 @@ msgid "" "This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " "change things around." msgstr "" -"Dies kann behoben werden. Klicke <guibutton>Zurück</guibutton> ein paar Mal " -"und ändere einige Dinge." +"Dies kann behoben werden. Klicke ein paar Mal auf <guibutton>Zurück</" +"guibutton> und ändere einige Dinge." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:109 @@ -6124,7 +6396,7 @@ msgstr "Willkommen beim OpenSSH-Assistenten." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:28 msgid "Select Type of Configure Options" -msgstr "" +msgstr "Wähle die Art der Konfigurationsoptionen" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 @@ -6377,6 +6649,9 @@ msgid "" "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." msgstr "" +"<guibutton>Konfigurationswerkzeug starten</guibutton>: Zugriff auf das " +"Werkzeug, womit man das Gerät konfigurieren kann. Auf das Werkzeug kann " +"häufig auch direkt über das MCC zugegriffen werden." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 @@ -6978,6 +7253,9 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge wählen, um " +"die Boot-Schritte zu konfigurieren. Klicke auf einen Link weiter unten um " +"mehr zu erfahren." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -7064,9 +7342,9 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen " -"auswählen, um ihre Hardware zu konfigurieren. Klicke auf einen der unteren " -"Links, um mehr zu erfahren." +"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge auswählen, " +"um ihre Hardware zu konfigurieren. Klicke auf einen der unteren Links, um " +"mehr zu erfahren." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 @@ -7220,9 +7498,9 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." msgstr "" -"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen, zur " -"Verwaltung oder Freigabe der lokalen Laufwerke, wählen. Klicke auf einen " -"Link weiter unten um mehr zu erfahren." +"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge zur " +"Verwaltung oder Freigabe der lokalen Laufwerke wählen. Klicke auf einen Link " +"weiter unten um mehr zu erfahren." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 @@ -7366,7 +7644,7 @@ msgid "" "below to learn more." msgstr "" "In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Netzwerk-Werkzeuge " -"wählen. Klicke auf den Link weiter unten um mehr darüber zu erfahren." +"wählen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 @@ -7512,6 +7790,9 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen System- und " +"Administrationswerkzeuge wählen. Klicke auf einen Link weiter unten um mehr " +"darüber zu erfahren." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 @@ -7551,7 +7832,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:48 msgid "Administration tools" -msgstr "Administrations-Werkzeuge" +msgstr "Administrationswerkzeuge" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 @@ -7757,11 +8038,15 @@ msgstr "" msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" msgstr "" +"Firewall, welche auch unter MCC / Sicherheit / Persönliche Firewall " +"einrichten, gefunden werden kann." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" msgstr "" +"Aktualisierungen, welche auch unter MCC / Software verwalten / Aktualisieren " +"des Systems, gefunden werden kann." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 @@ -7784,6 +8069,9 @@ msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." msgstr "" +"das Datum der letzten regelmäßigen Überprüfung, eine Schaltfläche um einen " +"detailierten Bericht anzuzeigen sowie eine Schaltfläche um eine Überprüfung " +"jetzt auszuführen. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 @@ -7796,6 +8084,9 @@ msgid "" "A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" "guibutton> button leads to the same screen shown below." msgstr "" +"Ein Klick auf den zweiten Tab oder auf die <guibutton>Einrichten</guibutton> " +"Schaltfläche neben Sicherheit, führt zum gleichen, unten abgebildeten, " +"Bildschirm." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 @@ -7820,6 +8111,11 @@ msgid "" "in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" +"Nach dem aktivieren der Box <guilabel>MSEC Tool einschalten</guilabel>, " +"können Sie in diesem Reiter durch einen Doppelklick die Sicherheitsstufe " +"auszuwählen, welche anschließend fettgedruckt angezeigt wird. Wenn die Box " +"nich aktiviert ist, ist die Stufe « keine » ausgewählt. Die folgenden Stufen " +"sind verfügbar:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 @@ -7831,6 +8127,13 @@ msgid "" "if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" +"Stufe <emphasis role=\"bold\">keine</emphasis>. Diese Stufe ist dafür " +"gedacht, wenn Sie msec nicht für die Kontrolle der Systemsicherheit " +"verwenden und diese selbst abstimmen möchten. Es deaktiviert alle " +"Sicherheitsüberprüfungen und bietet keine Einschränkungen oder Grenzen " +"bezüglich der Systemkonfiguration und den Einstellungen. Bitte verwende " +"diese Stufe nur wenn Sie wissen, was Sie tun, da dadurch das System " +"verwundbar und angreifbar wird." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7842,6 +8145,12 @@ msgid "" "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." msgstr "" +"Stufe <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Dies ist die " +"Standardkonfiguration wenn es installiert wird und ist für normale Nutzer " +"gedacht. Es enthält verschiedene Systemeinstellungen und führt tägliche " +"Sicherheitsüberprüfungen aus, welche auf Änderungen der Systemdateien, " +"Systemzugänge und gefährdete Verzeichnisberechtigungen überprüft (Diese " +"Stufe ist vergleichbar mit Stufe 2 und 3 aus früheren msec Versionen)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 @@ -7852,6 +8161,12 @@ msgid "" "the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " "5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" +"Stufe <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Diese Stufe ist dafür " +"gedacht, wenn Sie sicherstellen möchten, dass Ihr System abgesichert und " +"trotzdem nutzbar ist. Es schränkt die Systemrechte weiter ein und führt " +"mehrere regelmäßige Überprüfungen aus. Außerdem ist der Zugriff auf das " +"System stärker begrenzt. (Diese Stufe ist vergleichbar mit Stufe 4 (hoch) " +"und 5 (paranoid) aus früheren msec Versionen)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 @@ -7862,6 +8177,12 @@ msgid "" "levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " "the most common use cases." msgstr "" +"Neben diesen Stufen werden auch weitere, Aufgabenorientiere " +"Sicherheitseinstellungen angeboten, darunter die Stufen <emphasis role=\"bold" +"\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> und " +"<emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Diese vorkonfigurierten " +"Systemsicherheitsstufen richten sich an die am häufigsten verwendeten " +"Anwendungsfälle." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -7870,6 +8191,10 @@ msgid "" "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." msgstr "" +"Die letzten zwei Stufen, <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> und " +"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis>, sind keine richtigen " +"Sicherheitsstufen sondern vielmehr nur Werkzeuge für regelmäßige " +"Überprüfungen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 @@ -7881,6 +8206,12 @@ msgid "" "intended for power users which require a customised or more secure system " "configuration." msgstr "" +"Diese Stufen sind unter <filename>etc/security/msec/level.<stufenname></" +"filename> gespeichert. Sie können Ihre eigene Sicherheitsstufe festlegen und " +"diese mit dem entsprechenden Dateinamen, <filename>level.<stufenname></" +"filename>, im Verzeichnis <filename>etc/security/msec/.</filename> " +"speichern. Diese Möglichkeit ist für erfahrene Nutzer gedacht, welche eine " +"eigens angepasste oder deutlich sichere Systemkonfiguration benötigen." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 @@ -7888,6 +8219,8 @@ msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." msgstr "" +"Beachte, dass vom Nutzer geänderte Einstellungen vorrangig, vor den " +"standardmäßig eingestellten Stufen behandelt werden." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 @@ -7943,6 +8276,9 @@ msgid "" "description in the centre column, and their current values on the right side " "column." msgstr "" +"Dieser Reiter zeigt alle Sicherheitsoptionen in der linken Spalte, eine " +"Beschreibung in der zentralen Spalte und ihre aktuellen Werte in der rechten " +"Spalte." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 @@ -7958,6 +8294,11 @@ msgid "" "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." msgstr "" +"Um eine Option zu ändern, klicke doppelt darauf und ein neues Fenster " +"erscheint (siehe den Screenshot unten). Dieser zeigt den Optionsnamen, eine " +"kurze Beschreibung, der aktuelle und der Standardwert, sowie eine Drop-Down " +"Liste in dem der neue Wert ausgewählt werden kann. Klicke auf die " +"<guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche um die Auswahl zu bestätigen." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 @@ -7972,6 +8313,10 @@ msgid "" "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." msgstr "" +"Vergessen Sie nicht beim verlassen von msecgui Ihre Einstellungen über das " +"Menü <guimenu>Datei -> Speichern der Konfiguration</guimenu> zu sichern. " +"Wenn Sie die Einstellungen geändert haben zeigt Ihnen msecgui eine Übersicht " +"der Änderungen, bevor diese gespeichert werden." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 @@ -7981,13 +8326,15 @@ msgstr "msecgui10.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:238 msgid "Network security" -msgstr "Netzwerk Sicherheit" +msgstr "Netzwerksicherheit" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:240 msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" msgstr "" +"Dieser Reiter zeigt alle Netzwerkoptionen an und funktioniert wie die " +"vorherigen Reiter" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 @@ -7997,7 +8344,7 @@ msgstr "msecgui4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:251 msgid "Periodic checks tab" -msgstr "" +msgstr "Regelmäßige Checks Reiter" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:253 @@ -8022,7 +8369,7 @@ msgstr "msecgui5.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:270 msgid "Exceptions tab" -msgstr "" +msgstr "Ausnahmen Reiter" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:272 @@ -8708,6 +9055,9 @@ msgid "" "sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" "\"scannersharing\"/>." msgstr "" +"Im Fall, dass Sie jetzt den <emphasis>Gemeinsamer Scannerzugriff</emphasis> " +"konfigurieren möchten, können Sie darüber in <xref linkend=\"scannersharing" +"\"/> lesen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -8717,6 +9067,10 @@ msgid "" "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." msgstr "" +"Sollte der Scanner nicht korrekt erkannt und die Kabel und der Anschaltknopf " +"bereits überprüft worden sein, sowie der Klick auf <emphasis>Suche nach " +"neuen Scannern</emphasis> nicht weiterführen, müssen Sie auf " +"<emphasis>Scanner manuell hinzufügen</emphasis> drücken." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 @@ -8724,6 +9078,9 @@ msgid "" "Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " "list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" msgstr "" +"Wähle den Hersteller Ihres Scannes aus der Liste die Ihnen angezeigt wird " +"aus, anschließend das Modell aus der Herstellerliste und klicke auf " +"<emphasis>OK</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 @@ -8778,6 +9135,10 @@ msgid "" "emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " "select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." msgstr "" +"Sie können die Einstellung <emphasis>Verfügbare Ports automatisch erkennen</" +"emphasis> unverändert lassen, solange der Scanner nicht an einem " +"Parallelport angeschlossen ist. In diesem Fall wähle <emphasis>/dev/" +"parport0</emphasis> falls Sie nur einen haben." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 @@ -8785,6 +9146,8 @@ msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." msgstr "" +"Nach dem Klick auf <emphasis>OK</emphasis> sehen Sie in den meisten Fällen " +"einen Bildschirm, ähnlich zu dem unten." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 @@ -8792,6 +9155,8 @@ msgid "" "If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" "\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "" +"Falls Sie nicht diesen Bildschirm erhalten, lesen Sie bitte weiter unter " +"<xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 @@ -8801,7 +9166,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:117 msgid "Scannersharing" -msgstr "" +msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 @@ -8816,6 +9181,10 @@ msgid "" "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." msgstr "" +"Hier können Sie auswählen, ob der am Computer verbundene Scanner für " +"entfernte Rechner freigegeben werden soll und für welche Rechner dieser " +"freigegeben wird. Sie können hier auch entscheiden, ob auf entfernte Rechner " +"freigegebe Scanner, mit diesem Computer, zugegriffen werden kann." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -8824,6 +9193,9 @@ msgid "" "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." msgstr "" +"Scanner mit Rechnern teilen : Name oder IP Adresse der Hosts können in die " +"Hostliste hinzugefügt oder entfernt werden, um den Zugriff auf die lokalen " +"Geräte dieses Computers zu ermöglichen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 @@ -8831,6 +9203,9 @@ msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." msgstr "" +"Benutze Scanner auf entfernten Computern : Name oder IP Adresse der Hosts " +"können in die Hostliste hinzugefügt oder entfernt werden, um Zugriff auf " +"einem entfernten Scanner zu erhalten." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 @@ -8854,6 +9229,8 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." msgstr "" +"Scanner mit Rechnern teilen: Lege fest, welche Hosts hinzugefügt werden " +"sollen oder erlaube alle entfernte Maschinen." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 @@ -8864,6 +9241,8 @@ msgstr "scannerdrake8.png" #: en/scannerdrake.xml:170 msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." msgstr "" +"\"Alle entfernten Maschinen\" wird der Zugriff auf den lokalen Scanner " +"gewährt." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 @@ -8876,11 +9255,13 @@ msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." msgstr "" +"Falls das Paket <emphasis>saned</emphasis> noch nicht installiert ist, " +"bietet das Werkzeug an, dies zu tun." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 msgid "At the end, the tool will alter these files:" -msgstr "" +msgstr "Zum Schluß wird das Werkzeug diese Dateien modifizieren:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:186 @@ -9003,9 +9384,9 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for software management. " "Click on a link below to learn more." msgstr "" -"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen " -"auswählen, welche die Softwareverwaltung betreffen. Klicke auf einen der " -"unteren Links, um mehr zu erfahren." +"Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge auswählen, " +"welche die Softwareverwaltung betreffen. Klicke auf einen der unteren Links, " +"um mehr zu erfahren." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 @@ -9230,6 +9611,13 @@ msgid "" "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." msgstr "" +"Nach der Treiberauswahl werden Sie in einem Fenster nach weiteren " +"Informationen gefragt, welche dem System die Zuordnung und Auffindung des " +"Druckers ermöglicht. Die erste Zeile ist der Name, unter welchem das Gerät " +"in Anwendungen als verfügbarer Drucker angezeigt werden soll. Der Installer " +"empfiehlt danach eine Testseite zu drucken. Nach diesem Schritt ist der " +"Drucker im System eingerichtet und erscheint in der Liste der verfügbaren " +"Drucker." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 @@ -9521,6 +9909,10 @@ msgid "" "en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " "Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Diese Seite</link> zeigt Ihnen eine Liste an Treiber " +"die Brother anbietet. Suchen Sie nach dem Treiber für Ihr Gerät, laden Sie " +"diese(n) als rpm herunter und installieren Sie ihn." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 @@ -9550,6 +9942,13 @@ msgid "" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." msgstr "" +"Dieses Gerät nutzt das hplip Werkzeug. Es wird automatisch nach der " +"Erkennung oder der Auswahl des Druckers installiert. Sie können weitere " +"Information <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html" +"\">hier</link> finden. Das Werkzeug \"HP Gerätemanager\" ist verfügbar im " +"<guilabel>System</guilabel> Menü. Schaue Sie sich auch die <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html" +"\">konfiguration</link> für die Verwaltung des Druckers an." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 @@ -9575,6 +9974,8 @@ msgid "" "foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " "protocol." msgstr "" +"Für spezielle Samsung und Xerox Farbdrucker bietet <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">diese Seite Treiber</link> für das QPDL Protokoll." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 @@ -9591,6 +9992,13 @@ msgid "" "available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " "according to your architecture." msgstr "" +"Treiber für Epson Drucker sind <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson." +"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">auf dieser Seite</link> verfügbar. Für " +"den Scanner-Teil müssen Sie zuerst das \"iscan-data\" Paket installieren, " +"anschließend das \"iscan\" Paket (in dieser Reihenfolge). Ein iscan-plugin " +"Paket kann gegebenenfalls auch verfügbar sein und muss installiert werden. " +"Wähle das <emphasis>rpm</emphasis> Paket anhand Ihrer verwendeten " +"Systemarchitektur aus." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 @@ -9598,6 +10006,9 @@ msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." msgstr "" +"Es ist möglich dass das iscan Paket eine Warnmeldung anzeigt bezüglich eines " +"Konflikts mit sane. Nutzer haben gemeldet das diese Warnung ignoriert werden " +"kann." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 @@ -9610,6 +10021,9 @@ msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." msgstr "" +"Für Canon Drucker ist es möglicherweise empfehlenswert ein Werkzeug mit dem " +"Namen turboprint zu installieren, welches <link ns2:href=\"http://www." +"turboprint.info/\">hier verfügbar</link> ist." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 @@ -9688,6 +10102,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." msgstr "" +"Sobald Sie die Beschreibung gelesen und verstanden haben, drücke auf den " +"<guibutton>Weiter</guibutton> Knopf. Dies sollte eine Erkennung der " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> Installation durchführen." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 @@ -9697,6 +10114,10 @@ msgid "" "Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " "than yours own." msgstr "" +"Wenn der Schritt zur Erkennung beendet ist, sehen Sie eine Seite welche " +"Ihnen erlaubt den Benutzerzugang von <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> und Mageia für das Importierverfahren auszuwählen. Es " +"ist möglich einen anderen, statt Ihren, Benutzerzugang auszuwählen." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 @@ -9711,6 +10132,10 @@ msgid "" "trademark> user account names with special symbols can be displayed " "incorrectly." msgstr "" +"Bitte beachte die Einschränkung des Migrations-Assistenten (das Backend von " +"transfugdrake), das <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"Benutzerzugänge mit speziellen Symbolen eventuell fehlerhaft dargestellt " +"werden." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 @@ -9737,6 +10162,9 @@ msgid "" "guibutton> button. The next page is used to select a method to import " "documents:" msgstr "" +"Sobald Sie fertig mit der Auswahl des Benutzerzugangs sind, drücke auf die " +"<guibutton>Weiter</guibutton> Schaltfläche. Die nächste Seite wird dazu " +"verwendet die Methode zum importieren von Dokumenten auszuwählen." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 @@ -9751,6 +10179,11 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " "skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" +"Transfugdrake wurde dafür erstellt, um <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> Dateien aus den <emphasis>Meine Dokumente</emphasis>, " +"<emphasis>Eigene Musik</emphasis> und <emphasis>Eigene Bilder</emphasis> " +"Verzeichnissen zu importieren. Es ist möglich das importieren zu " +"überspringen, indem man dies im Fenster auswählt." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 @@ -9759,6 +10192,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " "to import bookmarks:" msgstr "" +"Sobald Sie die Importiermethode der Dokumente ausgewählt haben drücke auf " +"die <guibutton>Weiter</guibutton> Schaltfläche. Auf der nächsten Seite " +"können Sie die Importiermethode für Lesezeichen auswählen:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 @@ -9772,6 +10208,9 @@ msgid "" "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." msgstr "" +"Transfugdrake kann Lesezeichen aus <emphasis>Internet Explorer</emphasis> " +"und <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> in die Lesezeichen von " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> unter Mageia importieren." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 @@ -9779,11 +10218,14 @@ msgid "" "Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " "button." msgstr "" +"Wähle die gewünschte Importauswahl und drücke die <guibutton>Weiter</" +"guibutton> Schaltfläche." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" msgstr "" +"Die nächste Seite erlaubt Ihnen das importieren des Desktophintergrunds:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 @@ -9795,6 +10237,8 @@ msgstr "transfugdrake4.png" msgid "" "Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." msgstr "" +"Wähle die gewünschte Auswahl und drücke die <guibutton>Weiter</guibutton> " +"Schaltfläche." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 @@ -9802,6 +10246,8 @@ msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." msgstr "" +"Die letzte Seite des assistenten zeigt eine Meldung zur Beglückwünschung. " +"Drücke einfach auf die <guibutton>Assistent beenden</guibutton> Schaltfläche." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 @@ -9861,6 +10307,9 @@ msgid "" "the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." msgstr "" +"Wenn userdrake geöffnet ist werden alle bestehenden Systembenutzer im " +"<guibutton>Benutzer</guibutton> Reiter aufgelistet und alle Gruppen im " +"<guibutton>Gruppen</guibutton> Reiter." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 @@ -10131,6 +10580,13 @@ msgid "" "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Gast</emphasis> ist ein spezieller Zugang. Er ist " +"dafür gedacht, jemanden temporären Zugriff auf das System zu bieten, mit " +"kompletter Absicherung. Der Benutzername ist xguest, es gibt kein Passwort " +"und es ist nicht möglich Änderungen am System über diesen Zugang zu machen. " +"Das persönliche Verzeichnis wird beim beenden der Sitzung gelöscht. Dieser " +"Zugang ist standardmäßig aktiviert, um diesen zu deaktivieren klicke auf das " +"Menü unter <guimenu>Bearbeiten -> Das Gast-Benutzerkonto entfernen</guimenu>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -10154,6 +10610,9 @@ msgid "" "emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " "capital letters." msgstr "" +"Sie können dieses Werkzeug über die Kommandozeile starten, indem Sie " +"<emphasis>XFdrake</emphasis> als normaler Nutzer oder <emphasis>drakx11</" +"emphasis> als root eingeben. Beachte die Großbuchstaben." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 diff --git a/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml index 8e7a6242..e0cf1132 100644 --- a/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml @@ -15,9 +15,9 @@ role="bold">Hardware</emphasis> verfügbar. Wähle <emphasis><guilabel>Grafischen Server einrichten</guilabel></emphasis><footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing -<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> -as root. Mind the capital letters.</para> + <para>Sie können dieses Werkzeug über die Kommandozeile starten, indem Sie +<emphasis>XFdrake</emphasis> als normaler Nutzer oder +<emphasis>drakx11</emphasis> als root eingeben. Beachte die Großbuchstaben.</para> </footnote> aus. </para> <para/> diff --git a/docs/mcc-help/de/diskdrake--dav.xml b/docs/mcc-help/de/diskdrake--dav.xml index 53e9afaa..31a27802 100644 --- a/docs/mcc-help/de/diskdrake--dav.xml +++ b/docs/mcc-help/de/diskdrake--dav.xml @@ -73,12 +73,13 @@ an. Wenn Sie weitere Optionen benötigen, können Sie diese im <para>Die Option <guibutton>Mount</guibutton> erlaubt Ihnen den Zugriff direkt einzuhängen.</para> - <para>After you accepted the configuration with the radio button -<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your -new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you -are asked whether or not to save the modifications in -<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the -remote directory is available at each boot. If your configuration is for -one-time usage, do not save it.</para> + <para>Nachdem Sie die Konfiguration mit den Radio Buttons mit +<guibutton>Fertig</guibutton> akzeptiert haben, wird der erste Bildschirm +wieder angezeigt und Ihr neuer Einhängepunkt wird aufgelistet. Nachdem Sie +<guibutton>Beenden</guibutton> ausgewählt haben, werden Sie gefragt ob die +Änderungen in <emphasis>/etc/fstab</emphasis> gespeichert werden +sollen. Wählen Sie dies, wenn Sie möchten, dass das entfernte Verzeichnis +bei jedem Systemstart verfügbar sein soll. Falls Ihre Konfiguration nur für +eine einmalige Nutzung verwendet werden soll, speichern Sie dies nicht.</para> </section> </section> diff --git a/docs/mcc-help/de/diskdrake--fileshare.xml b/docs/mcc-help/de/diskdrake--fileshare.xml index e50cb480..8abd3e1a 100644 --- a/docs/mcc-help/de/diskdrake--fileshare.xml +++ b/docs/mcc-help/de/diskdrake--fileshare.xml @@ -19,29 +19,35 @@ oder Windows Benutzern im selben Netzwerk zu teilen.</para> <para>Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum unter dem 'Lokale Festplatten' Tab unter "Festplattenpartitionen im Netzwerk freigeben"</para> - <para>First, answer the question : "<guilabel>Would you like to allow users to -share some of their directories ?</guilabel>", click on <guibutton>No -sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on -<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on -<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for -the others. In this last case, the users that are authorised to share their -directories must belong to the fileshare group, which is automatically -created by the system. You will be asked about this later.</para> - - <para>Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you -choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. -Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on -the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both -Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any -required packages will be installed if necessary.</para> - - <para>The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In -this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows -you to add users authorised to share their directories to the fileshare -group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, -then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the -fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information -about Userdrake, see <link ns2:href="userdrake.xml">this page</link></para> + <para>Beantworten Sie zuerst die Frage :"<guilabel>Wollen Sie Benutzern erlauben, +Verzeichnisse freizugeben?</guilabel>". Klicke auf <guibutton>Keine +Freigaben</guibutton>, wenn die Antwort für alle Nutzer nein ist, klicke auf +<guibutton>Allen Benutzern erlauben</guibutton> für alle Nutzer und klicke +auf <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton>, wenn die Antwort für bestimme +Nutzer nein und für andere ja ist. Im letzten Fall müssen sich die Nutzer, +welche authorisiert sind ihre Verzeichnisse freizugeben, in der fileshare +Gruppe befinden, welche automatisch vom System erstellt wird. Sie werden +danach später gefragt.</para> + + <para>Klicke auf <guilabel>OK</guilabel> und es erscheint ein zweiter Bildschirm +welche Sie danach fragt ob Sie <guibutton>NFS</guibutton> oder +<guibutton>SMB</guibutton> verwenden möchten. Wähle +<guibutton>NFS</guibutton> wenn sie Linux als einziges Betriebssystem im +Netzwerk verwenden oder wählen Sie <guibutton>SMB</guibutton> wenn im +Netzwerk beides, Linux und Windows Rechner, verwendet werden. Klicke +anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>. Die hierfür benötigten Pakete +werden, falls nötig, anschließend installiert.</para> + + <para>Die Konfiguration ist nun abgeschlossen, außer Sie haben die +benutzerdefinierte Konfiguration ausgewählt. In diesem Fall erscheint ein +weiterer Bildschirm welcher Sie auffordert Userdrake zu öffnen. Dieses +Werkzeug erlaubt Ihnen Benutzer zur fileshare Gruppe hinzuzufügen, damit +diese Ihre Verzeichnisse freigeben können. Klicke im Reiter Benutzer auf den +Nutzer, der zur fileshare Gruppe hinzugefügt werden soll, danach auf +<guimenuitem>Bearbeiten</guimenuitem> und anschließend auf den Reiter +Gruppen im neu geöffneten Fenster. Aktiviere dort die Gruppe fileshare und +klicke auf <guibutton>OK</guibutton>. Weitere Informationen über Userdrake, +finden Sie auf <link ns2:href="userdrake.xml">dieser Seite</link>.</para> <para/> diff --git a/docs/mcc-help/de/diskdrake--nfs.xml b/docs/mcc-help/de/diskdrake--nfs.xml index b133f4fe..7d605acf 100644 --- a/docs/mcc-help/de/diskdrake--nfs.xml +++ b/docs/mcc-help/de/diskdrake--nfs.xml @@ -34,11 +34,12 @@ for a user with tools such as file browsers.</para> <section> <title>Vorgehensweise</title> - <para>Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers -which share directories.</para> + <para>Wähle <guibutton>Server suchen</guibutton> um eine Liste an Servern, welche +Verzeichnisse freigegeben haben, zu erhalten.</para> - <para>Click on the > symbol before the server name to display the list of the -shared directories and select the directory you want to access.</para> + <para>Klicke auf das > Symbol vor dem Servernamen um eine Liste an freigegebenen +Verzeichnissen zu sehen und wähle das Verzeichnis aus, auf das Sie zugreifen +möchten.</para> <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs2.png"> <imageobject> diff --git a/docs/mcc-help/de/diskdrake--removable.xml b/docs/mcc-help/de/diskdrake--removable.xml index e7f50c68..453cc082 100644 --- a/docs/mcc-help/de/diskdrake--removable.xml +++ b/docs/mcc-help/de/diskdrake--removable.xml @@ -19,12 +19,13 @@ Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter 'Lokale Festplatten' und ist abhängig von Ihrer wechselbaren Hardware bezeichnet (nur CD/DVD-Brenner und Diskettenlaufwerke) </para> - <para>Its goal is to define the way your removable disk is mounted. </para> + <para>Es ist dafür gedacht um festzulegen, auf welchem Weg die Wechsellaufwerke +eingebunden werden. </para> - <para>At the top of the window there is a short description of your hardware and -the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change -them. Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> -button. </para> + <para>Im oberen Bereich des Fensters befindet sich eine kurze Beschreibung Ihrer +Hardware und die ausgewählten Optionen um dieses einzubinden. Verwende das +untere Menü um diese zu änern. Klicke zuerst den Punkt an, der geändert +werden soll an und anschließend die <guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche. </para> <section> <title>Einhängepunkt</title> @@ -38,17 +39,19 @@ button. </para> <section> <title>Optionen</title> - <para>Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the -<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:</para> + <para>Viele Einhängeoptionen können entweder hier direkt aus der Liste ausgewählt +werden oder über das Untermenü <guilabel>Fortgeschritten</guilabel>. Die +Hauptpunkte sind:</para> <para/> <section> <title>user/nouser</title> - <para>user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this -option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is -the only one who can umount it. </para> + <para>user erlaubt einem normalen Benutzer (nicht root) das einhängen von +Wechsellaufwerken, wobei diese Auswahl noexec, nosuid und nodev +beinhaltet. Der Nutzer der das Laufwerk einbindet ist der einzige, der es +wieder aushängen kann. </para> </section> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/de/diskdrake--smb.xml b/docs/mcc-help/de/diskdrake--smb.xml index dfc4ece5..04ff94f4 100644 --- a/docs/mcc-help/de/diskdrake--smb.xml +++ b/docs/mcc-help/de/diskdrake--smb.xml @@ -37,8 +37,8 @@ available servers, for example with <xref linkend="drakhosts"/></para> <section> <title>Vorgehensweise</title> - <para>Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who -share directories.</para> + <para>Wähle <guibutton>Server suchen</guibutton> um eine Liste an Servern, welche +Verzeichnisse freigegeben haben, zu erhalten.</para> <para>Click on the server name and on > before the server name to display the list of the shared directories and select the directory you want to access.</para> diff --git a/docs/mcc-help/de/drakboot--boot.xml b/docs/mcc-help/de/drakboot--boot.xml index 695daa9c..0f26f172 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakboot--boot.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakboot--boot.xml @@ -11,9 +11,9 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>If you are using an UEFI system, the user interface is slightly different as -you cannot choose the boot loader (first drop down list) since only one is -available.</para> + <para>Wenn Sie ein UEFI System nutzen sieht die Benutzeroberfläche etwas anders +aus, da dort kein Bootloader ausgewählt werden kann (erste Drop-Down Liste), +da nur einer verfügbar ist.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -21,12 +21,12 @@ available.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>this tool<footnote> + <para>Dieses Werkzeug<footnote> <para>Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis role="bold">drakboot --boot</emphasis> als root eingeben.</para> - </footnote> allows you to configure the -boot options (choice of the bootloader, set a password, the default boot, -etc.)</para> + </footnote> erlaubt Ihnen die +Booteinstellungen einzurichten (Wahl des Bootloaders, setzen eines +Passworts, das System welches standardmäßig gestartet werden soll, etc.)</para> <para>Sie finden es im Systemstart Tab im Mageia Kontrollzentrum unter 'Bootmanager einrichten'</para> @@ -37,25 +37,28 @@ etc.)</para> womöglich nicht mehr bootet !</para> </warning> - <para>In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to -choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and -with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are -no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot -device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The -boot device is where the bootloader is installed and any modification can -prevent you machine from booting.</para> - - <para>In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set -the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in -seconds. During this delay, grub or Lilo will display the list of available -operating systems, prompting you to make your choice, if no selection is -made, the bootloader will boot the default one once the delay elapses.</para> - - <para>In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is -possible to set a password.</para> - - <para>Die Schaltfläche <guibutton>Erweitert</guibutton> bietet einige zusätzliche -Optionen.</para> + <para>Im ersten Teil, genannt <guilabel>Bootloader</guilabel>, können Sie den +<guibutton>Zu verwendender Bootloader</guibutton> auswählen, GRUB oder Lilo +und ob mit einem grafischen oder einem Textmenü. Es ist nur eine Auswahl +bezüglich des eigenen Geschmacks, es hat sonst keine weiteren +Auswirkungen. Sie können auch das <guibutton>Boot-Gerät</guibutton> +auswählen, wobei Sie hier nichts ändern sollten, solange sie sich nicht +auskennen. Das Boot-Gerät ist das, auf dem der Bootloader installiert wird +und eine Änderung kann eventuell dazu führen, dass das System nicht bootet.</para> + + <para>Im zweiten Teil, <guilabel>Hauptoptionen</guilabel> genannt, können Sie die +<guibutton>Wartezeit vor dem Starten des +Standard-Betriebssystems</guibutton>, in Sekunden, festlegen. Während dieser +Wartezeit wird Grub oder Lilo eine Liste an verfügbaren Betriebssysteme +anzeigen und Ihnen die Möglichkeit einer Auswahl geben. Falls keine Auswahl +getroffen wird, wird der Bootloader das Standardsystem nach der +verstrichenen Wartezeit starten.</para> + + <para>Im dritten und letzten Teil, <guibutton>Sicherheit</guibutton> genannt, ist +es möglich ein Passwort festzulegen.</para> + + <para>Die Schaltfläche <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> bietet einige +zusätzliche Optionen.</para> <para><guibutton>ACPI aktivieren:</guibutton></para> @@ -92,13 +95,15 @@ APIC.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the -available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the -order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the -selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or -<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new -entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar -with Lilo or Grub to be able to use these tools.</para> + <para>Im nächsten Bildschirm, nachdem man auf <guibutton>Weiter</guibutton> +gedrückt hat, sehen Sie eine Liste aller Booteinträge. Der Haupteintrag ist +mit einem Sternchen markiert. Um die Reihenfolge der Menüeinträge zu ändern, +klicke auf die hoch oder runter Pfeile um die von Ihnen markierte Auswahl zu +verschieben. Wenn Sie auf die <guibutton>Hinzufügen</guibutton> oder +<guibutton>Ändern </guibutton>Schaltfläche klicken, erscheint ein neues +Fenster um einen neuen Eintrag im Grub-Menü zu erstellen oder einen +bestehenden zu ändern. Sie sollten sich mit Lilo oder Grub auskennen, wenn +Sie dieses Werkzeug nutzen.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -106,25 +111,26 @@ with Lilo or Grub to be able to use these tools.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Das <guilabel>Bezeichung</guilabel> ist ein Freitextfeld. Schreiben Sie + <para>Das Feld <guilabel>Bezeichung</guilabel> ist ein Freitextfeld. Schreiben Sie hier hinein, was im Menü angezeigt werden soll. Es stimmt mit dem Grub Kommando 'title' überein, zum Beispiel Mageia3</para> - <para>The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches -the Grub command "kernel". For example /boot/vmlinuz.</para> + <para>Das <guilabel>Abbild</guilabel> Feld enthält den Kernel Namen. Es stimmt mit +dem Grub Kommando "kernel" überein. Zum Beispiel /boot/vmlinuz.</para> - <para>The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the -kernel is stored. It matches the Grub command "root". For example (hd0,1).</para> + <para>Das <guilabel>Root</guilabel> Feld enthält den Gerätenamen auf dem sich der +Kernel befindet. Es stimmt mit dem Grub Kommando "root" überein. Zum +Beispiel (hd0,1).</para> - <para>The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to -the kernel at boot time.</para> + <para>Das <guilabel>Hinzufügen / Erweitern</guilabel> Feld enthält die Parameter, +welche dem Kernel zum Booten übergeben werden.</para> - <para>If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this -entry by default.</para> + <para>Wenn die Box <guilabel>Standard</guilabel> ausgewählt ist, wird Grub mit +diesem Eintrag standardmäßig booten.</para> - <para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to -choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> -file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref -linkend="draknetprofile"/>, in the drop-down lists.</para> + <para>Im separaten <guilabel>Fortgeschritten</guilabel> Bildschirm ist es möglich, +den <guilabel>Video-Modus</guilabel>, eine <guilabel>Init-RamDisk</guilabel> +Datei und ein <guilabel>Netzwerk Profil</guilabel>, siehe <xref +linkend="draknetprofile"/>, aus der Drop-Down Liste zu wählen.</para> </section> diff --git a/docs/mcc-help/de/drakboot.xml b/docs/mcc-help/de/drakboot.xml index eb8d0645..7d65d71e 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakboot.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakboot.xml @@ -11,13 +11,13 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> + <para>Dieses Werkzeug<footnote> <para>Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis role="bold">drakboot</emphasis> als root eingeben</para> - </footnote> allows you to automatically -login the same user, in her/his desktop environment, without asking for any -password. It's called autologin. This is generally a good idea when there -is only one user like to be using the machine.</para> + </footnote> erlaubt Ihnen das immer +der gleiche Nutzer automatisch mit seiner Desktopumgebung angemeldet wird, +ohne das nach einem Passwort gefragt wird. Dies ist nützlich wenn es nur +einen Nutzer gibt, welcher das System verwenden möchte.</para> <para>Sie finden es im Mageia Kontrollzentrum in dem <emphasis role="bold">Systemstart</emphasis> Tab unter "Autologin einrichten zur @@ -25,16 +25,19 @@ automatischen Anmeldung"</para> <para>Die Schaltflächen der Benutzeroberfläche sind ziemlich eindeutig:</para> - <para>Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system -starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the -boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be -possible to launch the graphic interface manually. This can be done by -launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'.</para> + <para>Aktiviere <guibutton>Grafische Arbeitsoberfläche nach dem Hochfahren +automatisch starten</guibutton>, wenn Sie möchten, dass das X Window System +beim Start ausgeführt werden soll. Falls nicht, startet das System im +Textmodus. Trotzdem können Sie die grafische Oberfläche manuell +starten. Diese kann durch den Befehl 'startx' oder 'systemctl start dm' +gestartet werden.</para> - <para>If the first box is checked, two other options are available, check either -<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to -continue to ask for which user to connect (and password) or check -<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if -needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default -username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>.</para> + <para>Wenn die erste Box ausgewählt wurde sind zwei weitere Wahlmöglichkeiten +verfügbar. Entweder <guibutton>Nein, ich will kein Autologin</guibutton>, +falls Sie weiterhin möchten, dass das System Sie fragt, welcher Nutzer (mit +Passwort) sich anmelden möchte oder wähle <guibutton>Ja, ich will Autologin +mit diesem Benutzer und dieser Arbeitsumgebung</guibutton> falls +gewünscht. Im letzteren Fall müssen Sie den +<guilabel>Standardbenutzer</guilabel> und die <guilabel>Standard +Arbeitsumgebung</guilabel> auswählen.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/de/drakbug.xml b/docs/mcc-help/de/drakbug.xml index 86aea786..980acbb9 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakbug.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakbug.xml @@ -18,8 +18,8 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang <para>Normalerweise startet dieses Programm<footnote><para>Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis role="bold">drakbug</emphasis> als root eingeben.</para></footnote> -automatisch, wenn ein Mageia Werkzeug abstürzt. Es ist aber auch möglich, -das Sie nach dem Ausfüllen eines Bugreports gefragt werden, dieses Programm +automatisch wenn ein Mageia Werkzeug abstürzt. Es ist aber auch möglich, +dass Sie nach dem Ausfüllen eines Bugreports gebeten werden, dieses Programm zu starten, um weitere Informationen zu liefern, als solche, die schon im Report stehen.</para> diff --git a/docs/mcc-help/de/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/de/drakbug_report.xml index fc3fe441..665877e3 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakbug_report.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakbug_report.xml @@ -8,19 +8,20 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="de"> <info> - <title xml:id="drakbug_report-ti1">Collect Logs and System Information for Bug Reports</title><subtitle>drakbug_report</subtitle> + <title xml:id="drakbug_report-ti1">Logs und Systeminformationen zum melden von Fehlern (Bug Report) sammeln</title><subtitle>drakbug_report</subtitle> </info> <para>Dieses Werkzeug<footnote><para>Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis role="bold">drakbug_report</emphasis> als root eingeben.</para></footnote> kann nur über die Kommandozeile gestartet und verwendet werden.</para> -<para>It is advised to write the output of this command to a file, for instance by -doing <emphasis role="bold">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, -but make sure you have enough disk space first: the file can easily be -several GBs large.</para> -<note><para>The output is far too large to attach to a bug report without first removing -the unneeded parts.</para></note> +<para>Es wird empfohlen die Ausgabe dieses Befehls in eine Datei zu schreiben, wie +zum Beispiel durch den Befehl <emphasis role="bold">drakbug_report > +drakbugreport.txt</emphasis>. Vergewissern Sie sich jedoch vorher, ob Sie +genügend Speicherplatz haben: die Datei kann leicht eine Größe von mehreren +GB haben.</para> +<note><para>Die Ausgabe ist viel zu groß um diese einem Fehlerbericht anzuhängen, wenn +nicht vorher die nicht benötigten Teile entfernt werden.</para></note> <para>Der Befehl sammelt die folgenden Informationen von Ihrem System:</para> <itemizedlist> @@ -60,12 +61,13 @@ the unneeded parts.</para></note> </itemizedlist> - <note><para>At the time this help page was written, the "syslog" part of this command's -output was empty, because this tool had not yet been adjusted to our switch -to systemd. If it is still empty, you can retrieve the "syslog" by doing (as -root) <emphasis role="bold"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. If -you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take the last 5000 -lines of the log instead with: <emphasis role="bold">journalctl -a | tail --n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>.</para></note> + <note><para>Zum Zeitpunkt, an dem die Hilfeseite geschrieben wurde, war der "syslog" +Teil des Ausgabebefehls leer, da dieses Werkzeug noch nicht auf unseren +Wechsel zu systemd angepasst wurde. Wenn dieser weiterhin leer ist können +Sie den "syslog" durch das ausführen des Befehls (als root) <emphasis +role="bold"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis> erhalten. Falls Sie +nicht genügend Speicherplatz haben, können Sie stattdessen, zum Beispiel, +die letzen 5000 Zeilen des Logs speichern, mit: <emphasis +role="bold">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>.</para></note> </section> diff --git a/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml index 0deb51f3..46694ab8 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml @@ -130,7 +130,8 @@ domestic ADSL would not need this setting.</para> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>Die nächsten Schritte werden in <xref linkend="drakconnect-end"/> +beschrieben</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -260,7 +261,8 @@ domestic connection would not need this setting.</para> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>Die nächsten Schritte werden in <xref linkend="drakconnect-end"/> +beschrieben</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -277,9 +279,10 @@ configure it.</para> </listitem> <listitem> - <para>A list of providers is proposed, classified by countries. Select your -provider. If it is not listed, select the option -<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave.</para> + <para>Es wird eine, nach Land geordnete, Liste an Providern angezeigt. Wählen Sie +Ihren Provider. Falls dieser nicht aufgelistet ist, wähle die Option +<guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel> und geben Sie anschließend die +Zugangsdaten an, welche Sie von Ihrem Provider erhalten haben.</para> </listitem> <listitem> @@ -331,7 +334,8 @@ provider. If it is not listed, select the option </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>Die nächsten Schritte werden in <xref linkend="drakconnect-end"/> +beschrieben</para> </listitem> </orderedlist></para> </section> @@ -435,7 +439,8 @@ IP address.</para> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>Die nächsten Schritte werden in <xref linkend="drakconnect-end"/> +beschrieben</para> </listitem> </orderedlist></para> </section> @@ -474,7 +479,8 @@ Zugriffspunkte, welche die Karte gefunden hat.</para> <term>Geführt</term> <listitem> - <para>To access to an existing access point (the most frequent).</para> + <para>Um auf einen bestehenden Access Point/Zugangspunkt zuzugreifen (die +häufigste Auswahl)</para> </listitem> </varlistentry> @@ -519,7 +525,8 @@ unterstützt.</para> <listitem> <para>Schlüssel</para> - <para>It is generally provided with the hardware which give the access point.</para> + <para>Dieser wird normalerweise von der Hardware bereitgestellt, welche den +Zugangspunkt bereitstellt.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -602,7 +609,8 @@ before the period.</para> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>Die nächsten Schritte werden in <xref linkend="drakconnect-end"/> +beschrieben</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -614,27 +622,29 @@ before the period.</para> <para><orderedlist> <listitem> - <para>If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to -configure it.</para> + <para>Wenn das Werkzeug eine drahtlose Schnittstelle erkennt, bietet es Ihnen an, +eine einzurichten.</para> </listitem> <listitem> - <para>The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required.</para> + <para>Es wird nach dem PIN gefragt. Lasse es leer, wenn keine PIN erforderlich +ist.</para> </listitem> <listitem> - <para>The wizard asks for network. If it is not detected, select the option -<guilabel>Unlisted</guilabel>.</para> + <para>Der Assistent fragt nach dem Netzwerk. Falls dieses nicht erkannt wurde +wähle <guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para>A list of providers is proposed, classified by countries. Select your -provider. If it is not listed, select the option -<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave.</para> + <para>Es wird eine, nach Land geordnete, Liste an Providern angezeigt. Wählen Sie +Ihren Provider. Falls dieser nicht aufgelistet ist, wähle die Option +<guilabel>Nicht aufgeführt</guilabel> und geben Sie anschließend die +Zugangsdaten an, welche Sie von Ihrem Provider erhalten haben.</para> </listitem> <listitem> - <para>Provide access settings</para> + <para>Gebe die Zugangsdaten ein</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -652,7 +662,8 @@ provider. If it is not listed, select the option </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>Die nächsten Schritte werden in <xref linkend="drakconnect-end"/> +beschrieben</para> </listitem> </orderedlist></para> </section> @@ -745,7 +756,8 @@ gave. Then it is asked for Dialup options:</para> </listitem> <listitem> - <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para> + <para>Die nächsten Schritte werden in <xref linkend="drakconnect-end"/> +beschrieben</para> </listitem> </orderedlist> </section> diff --git a/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml b/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml index 7e4ae3a9..02c9efb2 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakdisk.xml @@ -19,15 +19,17 @@ </mediaobject> <warning> - <para>This tool<footnote> + <para>Dieses Werkzeug<footnote> <para>Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis role="bold">drakdisk</emphasis> oder <emphasis role="bold">diskdrake</emphasis> als root eingeben.</para> - </footnote> is very powerful, a tiny -error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a -partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll -see the screen above on top of the tool screen. Click on -<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue.</para> + </footnote> ist sehr mächtig. Ein +kleiner Fehler oder eine Katze die auf Ihre Tastatur springt kann dafür +sorgen, dass alle Dateien auf einer Partition oder sogar die gesamte +Festplatte gelöscht wird. Aus diesem Grund sehen Sie das Fenster am Anfang +des eigentlichen Werkzeugbildschirms. Klicke auf +<emphasis>Verlassen</emphasis>, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass Sie +fortfahren möchten.</para> </warning> <para>Falls Sie mehr als ein Laufwerk haben, können Sie durch anklicken des @@ -40,24 +42,26 @@ bearbeiten möchten.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>You can choose from many actions to adjust your hard disk to your -preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, -resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a -partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear -all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete -disk, the other buttons become visible on the right after you click on a -partition.</para> + <para>Sie können zwischen viele Aktionen wählen um Ihre Festplatte nach eigenen +Preferenzen anzupassen. Löschen der vollständigen Festplatte, splitten oder +zusammenführen von Partitionen, ändern der Größe oder des Dateisystems, +formatieren oder anschauen was sich auf den Partition befindet: es ist alles +ist möglich. Der <emphasis><guibutton>Alles löschen</guibutton></emphasis> +Knopf im unteren Bereich ist um das komplette Laufwerk zu löschen, die +anderen Knöpfe werden auf der rechten Seite sichtbar, nachdem Sie auf eine +Partition geklickt haben.</para> - <para>If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot -choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition -must be unmounted first.</para> + <para>Wenn die ausgewählte Parition eingehangen ist, wie im Beispiel unten, können +Sie nicht auswählen, die Größe zu ändern, zu formatieren oder diese zu +löschen. Um dies machen zu können muss die Partition zuerst Ausgehangen +werden.</para> - <para>It is only possible to resize a partition on its right side</para> + <para>Es ist nur Möglich die Größe einer Partition auf der rechten Seite zu ändern</para> - <para>To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to -delete the partition and then re-create it with the new type. The button -<guibutton role="bold">Create</guibutton> appears when a disk empty part is -selected</para> + <para>Um den Partitionstyp zu ändern (zum Beispiel von ext3 auf ext4) müssen Sie +die Partition löschen und diese erneut mit dem neuen Typ erstellen. Die +Schaltfläche <guibutton role="bold">Erstellen</guibutton> wird angezeigt, +wenn ein leerer Platz auf dem Laufwerk ausgewählt wurde</para> <para>Sie können auch einen Einhängepunkt wählen der nicht existiert, er wird erstellt.</para> @@ -68,9 +72,10 @@ erstellt.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> -gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be -seen in the screenshot below.</para> + <para>Beim Auswählen von <emphasis><guibutton>In den Experten-Modus +wechseln</guibutton></emphasis>, erhalten Sie einige weitere verfügbare +Aktionen, wie das ändern der Bezeichnung, wie Sie im Screenshot unten sehen +können.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/mcc-help/de/drakfirewall.xml b/docs/mcc-help/de/drakfirewall.xml index cd47584d..b633cb89 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakfirewall.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakfirewall.xml @@ -11,34 +11,38 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> + <para>Dieses Werkzeug<footnote> <para>Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis role="bold">drakfirewall</emphasis> als root eingeben.</para> - </footnote> is found under the Security -tab in the Mageia Control Center labelled "Set up your personal -firewall". It is the same tool in the first tab of "Configure system -security, permissions and audit".</para> + </footnote> befindet sich im Mageia +Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role="bold">Sicherheit</emphasis> +mit dem Namen <guilabel>Persönliche Firewall einrichten</guilabel>. Es ist +das gleiche Werkzeug wie dass, welches sich im ersten Reiter von +"Konfiguration der Systemsicherheit, Rechte und Prüfungen" befindet.</para> - <para>A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming -connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the -first screen above, you can select the services for which outside connection -attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - -<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable -the firewall, and only check the needed services.</para> + <para>Eine grundlegende Firewall ist bei Mageia standardmäßig installiert. Alle +eingehenden Verbindungen von außen werden geblockt, wenn diese nicht +authorisiert sind. Im ersten Bildschirm oben können Sie die Dienste +auswählen, welche eine Verbindung erlaubt werden soll. Zu Ihrer Sicherheit +sollten Sie die erste Box abwählen - <guilabel>Alles (Keine +Firewall)</guilabel> - außer Sie möchten die Firewall deaktivieren. Wähle +nur die benötigten Dienste aus.</para> - <para>It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on -<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field -<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these -examples :</para> + <para>Es ist möglich die Portnummern, die offen sein sollen, manuell +einzugeben. Klicke auf <guibutton>Fortgeschrittene Optionen</guibutton> und +es wird ein neues Fenster geöffnet. Im Feld <guilabel>Andere +Ports</guilabel> gebe die benötigten Ports ähnlich wie im folgenden Beispiel +ein :</para> - <para>80/tcp : open the port 80 tcp protocol</para> + <para>80/tcp : öffnet das Port 80 TCP Protokoll</para> - <para>24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol</para> + <para>24000:24010/udp : öffnet alle Ports von 24000 bis 24010 des UDP Protokolls</para> - <para>The listed ports should be separated by a space.</para> + <para>Die aufgelisteten Ports sollten mit einem Leerzeichen getrennt werden.</para> - <para>If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is -checked, the firewall messages will be saved in system logs</para> + <para>Wenn die Box <guilabel>Firewall-Meldungen in den Systemprotokollen +aufzeichnen</guilabel> aktiviert ist werden die Meldungen der Firewall in +den Systemlogs gespeichert</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -47,9 +51,9 @@ checked, the firewall messages will be saved in system logs</para> </mediaobject> <note> - <para>If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) -it is completely possible to have nothing checked at all, it is even -recommended, it won't prevent you from connecting to the internet.</para> + <para>Wenn Sie keine spezifischen Dienste Hosten (Web- oder Mailserver, +Dateiaustausch, ...) ist es möglich das nichts ausgewählt wird, es wird Sie +nicht bei einer Verbindung zum Internet hindern.</para> </note> <para>The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature diff --git a/docs/mcc-help/de/drakfont.xml b/docs/mcc-help/de/drakfont.xml index b5f7100b..91c59837 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakfont.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakfont.xml @@ -22,7 +22,7 @@ vorhanden sind, zu verwalten. Der oben abgebildete Hauptbildschirm zeigt:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>die installierten Schriftartennamen, Stile und Größen.</para> + <para>die installierten Schriftartnamen, Stile und Größen.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/mcc-help/de/drakguard.xml b/docs/mcc-help/de/drakguard.xml index 2659fdf0..d1c49da3 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakguard.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakguard.xml @@ -50,34 +50,40 @@ control blocker DansGuardian.</para> <title>Kindersicherung einrichten</title> <para><warning> - <para>If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, -Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on -your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel -feature that allows access to individual files to be restricted to named -users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by -an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this -prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will -then suggest you reboot.</para> - </warning><guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental -control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab -is opened.</para> - - <para><guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the -websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all -the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab.</para> - - <para><guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have -their access restricted according to the rules you define. Users on the -right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are -not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on -<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an -user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to -remove him/her from the allowed users.</para> - - <para><guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed -with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and -<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time -window.</para> + <para>Falls Ihr Computer Festplattenpartitionen hat, welche als Ext2, Ext3 oder +ReiserFS formatiert sind, dann werden Sie einPop-up sehen, welcher Ihnen +anbieten, ACL für Ihre Partitionen zu konfigurieren. ACL steht für Access +Control List (Zugriffssteuerungsliste) und ist eine Eigenschaft des Linux +Kernels, welche es erlaubt den Zugriff auf bestimme Dateien für bestimmte +Nutzer einzuschränken. ACL ist im Ext4 und Btrfs Dateisystem integriert, +muss jedoch durch eine Option bei Ext2, Ext3 oder Reiserfs Partitionen +aktiviert werden. Wenn Sie 'Ja' auswählen wird drakguard all Ihre +Partitionen für die ACL Unterstützung konfigurieren und anschließend +empfehlen das System neu zu starten.</para> + </warning><guibutton>Kindersicherung einschalten</guibutton>: Wenn dies ausgewählt +wurde ist die Kindersicherung aktiv und der Zugang zum <guilabel>Programme +sperren</guilabel> Reiter möglich.</para> + + <para><guibutton>Sperre den gesamten Netzwerk-Verkehr</guibutton>: Wenn dies +ausgewählt wurde werden alle Webseiten blockiert, bis auf die, welche im +Whitelist Reiter eingetragen sind. Ansonsten sind alle Webseiten erlaubt, +außer die, welche im Blacklist Reiter stehen.</para> + + <para><guibutton>Benutzerzugang</guibutton>: Benutzer auf der linken Seite haben +eingeschränkten Zugriff anhand den Regeln die Sie festlegen. Benutzer auf +der rechten Seite haben unbegrenzten Zugriff, damit erwachsene Benutzer des +Computers mit den Einschränkungen nicht belästigt werden. Wähle einen +Benutzer auf der linken Seite aus und klicke +<guibutton>Hinzufügen</guibutton> um ihn/sie zu den erlaubten Benutzern +hinzuzufügen. Wähle einen Benutzer auf der rechten Seite aus und klicke auf +<guibutton>Entfernen</guibutton>, um diesen von den erlaubten Benutzern zu +entfernen.</para> + + <para><guibutton>Zeitkontrolle:</guibutton> Wenn dies ausgewählt wurde wird die +Internetverbindung mit den Beschränkungen zwischen dem +<guilabel>Beginn</guilabel> Zeitpunkt und dem <guilabel>Ende</guilabel> +Zeitpunkt erlaubt. Außerhalb dieses Zeitfensters ist der Zugriff komplett +blockiert.</para> <section> <title>Blacklist/Whitelist Tab</title> diff --git a/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml index 62cb7db4..7710713e 100644 --- a/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml +++ b/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml @@ -105,13 +105,14 @@ anzuschauen. Der gleiche Bildschirm ist durch Rechtsklick auf das <guimenu>Internetsymbol in der Systemleiste -> Netzwerk überwachen</guimenu> erreichbar.</para> - <para>Für jedes Netzwerk gibt es einen seperaten Tab (hier ist eth0 das -Netzwerkgerät und lo der lokale Loopback) und einen connections Tab, welcher -Details über den Verbindungsstatus anzeigt.</para> + <para>Für jedes Netzwerk gibt es einen separaten Tab (hier ist eth0, das +Netzwerkgerät und lo, der lokale Loopback) und einen Verbindungen Tab, +welcher Details über den Verbindungsstatus anzeigt.</para> <note> - <para>At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic -accounting</guilabel>, we will look at that in the next section.</para> + <para>Im unteren Bereich des Fensters gibt es dem Bereich +<guilabel>Traffic-Accounting</guilabel>, welchen wir uns im nächsten +Abschnitt anschauen werden.</para> </note> </section> diff --git a/docs/mcc-help/de/draknfs.xml b/docs/mcc-help/de/draknfs.xml index 1f7ac86f..9467c88e 100644 --- a/docs/mcc-help/de/draknfs.xml +++ b/docs/mcc-help/de/draknfs.xml @@ -23,33 +23,34 @@ <section> <title>Voraussetzungen</title> - <para>When the wizard<footnote> + <para>Wenn der Assistent<footnote> <para>Sie können das Werkzeug über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis role="bold">draknfs</emphasis> als root eingeben.</para> - </footnote> is launched for the -first time, it may display the following message:</para> + </footnote> das erste Mal +gestartet wird, wird möglicherweise folgende Meldung angezeigt:</para> <blockquote> - <para>The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?</para> + <para>Das Paket nfs-utils muss installiert sein. Soll es installiert werden?</para> </blockquote> - <para>After completing the installation, a window with an empty list is displayed.</para> + <para>Nach dem abschließen der Installation wird ein Fenster mit einer leeren +Liste angezeigt.</para> </section> <section> <title>Hauptfenster</title> - <para>A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list -is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a -configuration tool.</para> + <para>Eine Liste mit freigegebenen Verzeichnisse wird angezeigt. In diesem Schritt +ist die Liste leer. Die <guibutton>Hinzufügen</guibutton> Schaltfläche +bietet Ihnen Zugriff zum Konfigurationswerkzeug.</para> </section> <section> <title>Veränderter Eintrag</title> - <para>The configuration tool is labeled "Modify entry". It may be also launched -with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are -available.</para> + <para>Das Konfigurationswerkzeug wird "Veränderter Eintrag" genannt. Es kann auch +über die <guibutton>Ändern</guibutton> Schaltfläche gestartet werden. Die +folgenden Parameter sind verfügbar.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -61,31 +62,33 @@ available.</para> <section> <title>NFS-Verzeichnis</title> - <para>Here you can specify which directory is to be shared. The -<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose -it.</para> + <para>Hier können Sie festlegen welches Verzeichnis freigegeben werden soll. Der +<guibutton>Verzeichnis</guibutton> Knopf bietet Ihnen Zugriff auf einen +Browser um es auszuwählen.</para> </section> <section> <title>Rechnerzugriff</title> - <para>Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared -directory.</para> + <para>Hier können Sie die Hosts festlegen, welche Autorisiert sind auf das +freigegebene Verzeichnis zuzugreifen.</para> - <para>NFS clients may be specified in a number of ways:</para> + <para>NFS Klients können auf verschiedene Wege angegeben werden:</para> - <para><emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name -recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address</para> + <para><emphasis>Einzelrechner</emphasis>: Ein Rechner, entweder durch einen +Kurznamen, welcher durch die Namensauflösung erkannt wird, den vollen +qualifizierten Domänennamen oder einer IP-Adresse angeben</para> - <para><emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group.</para> + <para><emphasis>Netzgruppen</emphasis>: NIS-Netzgruppen können als @Gruppe +angegeben werden.</para> - <para><emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard -characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the -domain cs.foo.edu.</para> + <para><emphasis>Platzhalter</emphasis>: Rechnernamen können die Platzhalter „*“ +und „?“ enthalten. Zum Beispiel: *.cs.foo.edu entspricht allen Rechnern in +der Domäne cs.foo.edu.</para> - <para><emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all -hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either -`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address.</para> + <para><emphasis>IP-Netzwerke</emphasis>: Sie können auch Verzeichnisse für alle +Rechner eines IP-(Sub)Netzwerkes gleichzeitig freigeben. Zum Beispiel durch +Anhängen von `/255.255.252.0' oder `/22' an die Netzwerk-Basis-Adresse.</para> </section> <section> diff --git a/docs/mcc-help/de/draksec.xml b/docs/mcc-help/de/draksec.xml index 2cb13ed9..a83444cb 100644 --- a/docs/mcc-help/de/draksec.xml +++ b/docs/mcc-help/de/draksec.xml @@ -18,10 +18,12 @@ role="bold">draksec</emphasis> als root eingeben.</para> Kontrollzentrum unter dem Tab <emphasis role="bold">Sicherheit</emphasis> verfügbar.</para> - <para>It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks -usually done by the administrator.</para> + <para>Hiermit können Sie den normalen Benutzern die nötigen Rechte geben um +Aufgaben, welche normalerweiße vom Administrator durchgeführt werden, +auszuführen.</para> - <para>Click on the little arrow before the item you want to drop down: + <para>Klicke auf den kleinen Pfeil vor dem jeweiligen Posten, den Sie aufklappen +möchten: </para> <mediaobject> @@ -30,26 +32,30 @@ usually done by the administrator.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in -the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a -drop down list on the right side gives the choice between:</para> + <para>Die meisten Werkzeuge, die auch im Mageia Kontrollzentrum verfügbar sind, +werden auf der linken Seite des Fensters angezeigt (siehe Screenshot oben) +und für jedes Werkzeug eine Drop-Down Liste auf der rechten Seite, welches +Ihnen folgende Auswahl bietet:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the -same MCC tab, the tool "Configure system security, permissions and audit".</para> + <para>Standard: Der Startmodus hängt von der gewählten Sicherheitsstufe ab. Schaue +hierfür im gleichen Mageia Kontrollzentrum Reiter, im Werkzeug +"Konfiguration der Systemsicherheit, Rechte und Prüfungen" nach.</para> </listitem> <listitem> - <para>User password: The user password is asked before the tool launching.</para> + <para>Benutzer Passwort: Das Benutzerpasswort wird abgefragt, bevor das Werkzeug +gestartet wird.</para> </listitem> <listitem> - <para>Administrator password: The root password is asked before the tool launching</para> + <para>Root Passwort: Das root Passwort wird abgefragt, bevor das Werkzeug +gestartet wird.</para> </listitem> <listitem> - <para>No password: The tool is launched without asking any password.</para> + <para>Kein Passwort: Es wird vor dem Start des Werkzeugs kein Passwort abgefragt.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/de/drakwizard_dhcp.xml b/docs/mcc-help/de/drakwizard_dhcp.xml index 3270c73b..3635d686 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakwizard_dhcp.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakwizard_dhcp.xml @@ -103,8 +103,8 @@ auf <guibutton>Weiter</guibutton>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Dies kann behoben werden. Klicke <guibutton>Zurück</guibutton> ein paar Mal -und ändere einige Dinge.</para> + <para>Dies kann behoben werden. Klicke ein paar Mal auf +<guibutton>Zurück</guibutton> und ändere einige Dinge.</para> </step> <step> diff --git a/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml b/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml index 2d30e75e..47f884c0 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml @@ -32,7 +32,7 @@ respectively). (From Wikipedia) </para> <procedure> <step> - <title>Select Type of Configure Options</title> + <title>Wähle die Art der Konfigurationsoptionen</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step1.png"/> diff --git a/docs/mcc-help/de/harddrake2.xml b/docs/mcc-help/de/harddrake2.xml index 69e420dd..7916a4ae 100644 --- a/docs/mcc-help/de/harddrake2.xml +++ b/docs/mcc-help/de/harddrake2.xml @@ -52,8 +52,9 @@ used by experts only.</para> </listitem> <listitem> - <para><guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can -configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC.</para> + <para><guibutton>Konfigurationswerkzeug starten</guibutton>: Zugriff auf das +Werkzeug, womit man das Gerät konfigurieren kann. Auf das Werkzeug kann +häufig auch direkt über das MCC zugegriffen werden.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/mcc-help/de/mcc-boot.xml b/docs/mcc-help/de/mcc-boot.xml index b43f14f6..bb3f5064 100644 --- a/docs/mcc-help/de/mcc-boot.xml +++ b/docs/mcc-help/de/mcc-boot.xml @@ -13,8 +13,9 @@ </mediaobject> - <para>In this screen you can choose between several tools to configure your boot -steps. Click on a link below to learn more.</para> + <para>Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge wählen, um +die Boot-Schritte zu konfigurieren. Klicke auf einen Link weiter unten um +mehr zu erfahren.</para> <orderedlist><title>Booteinstellungen konfigurieren</title> diff --git a/docs/mcc-help/de/mcc-hardware.xml b/docs/mcc-help/de/mcc-hardware.xml index bb8a5150..70216b95 100644 --- a/docs/mcc-help/de/mcc-hardware.xml +++ b/docs/mcc-help/de/mcc-hardware.xml @@ -12,9 +12,9 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen -auswählen, um ihre Hardware zu konfigurieren. Klicke auf einen der unteren -Links, um mehr zu erfahren.</para> + <para>Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge auswählen, +um ihre Hardware zu konfigurieren. Klicke auf einen der unteren Links, um +mehr zu erfahren.</para> <orderedlist> <listitem> diff --git a/docs/mcc-help/de/mcc-localdisks.xml b/docs/mcc-help/de/mcc-localdisks.xml index c9ceb08b..2e5b9088 100644 --- a/docs/mcc-help/de/mcc-localdisks.xml +++ b/docs/mcc-help/de/mcc-localdisks.xml @@ -12,9 +12,9 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen, zur -Verwaltung oder Freigabe der lokalen Laufwerke, wählen. Klicke auf einen -Link weiter unten um mehr zu erfahren.</para> + <para>Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge zur +Verwaltung oder Freigabe der lokalen Laufwerke wählen. Klicke auf einen Link +weiter unten um mehr zu erfahren.</para> <orderedlist><title>Lokale Festplatten</title> <listitem><para><xref linkend="drakdisk"></xref></para></listitem> diff --git a/docs/mcc-help/de/mcc-network.xml b/docs/mcc-help/de/mcc-network.xml index 580ff1af..33765f6b 100644 --- a/docs/mcc-help/de/mcc-network.xml +++ b/docs/mcc-help/de/mcc-network.xml @@ -10,7 +10,7 @@ </mediaobject> <para>In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Netzwerk-Werkzeuge -wählen. Klicke auf den Link weiter unten um mehr darüber zu erfahren.</para> +wählen. Klicke auf einen der unteren Links, um mehr zu erfahren.</para> <orderedlist> <listitem> diff --git a/docs/mcc-help/de/mcc-system.xml b/docs/mcc-help/de/mcc-system.xml index d9ac1634..615710db 100644 --- a/docs/mcc-help/de/mcc-system.xml +++ b/docs/mcc-help/de/mcc-system.xml @@ -10,8 +10,9 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>In this screen you can choose between several system and administration -tools. Click on a link below to learn more.</para> + <para>In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen System- und +Administrationswerkzeuge wählen. Klicke auf einen Link weiter unten um mehr +darüber zu erfahren.</para> <orderedlist> <listitem> @@ -46,7 +47,7 @@ tools. Click on a link below to learn more.</para> <listitem> - <orderedlist><title>Administrations-Werkzeuge</title> + <orderedlist><title>Administrationswerkzeuge</title> <listitem> <para><xref linkend="logdrake"></xref></para> </listitem> diff --git a/docs/mcc-help/de/msecgui.xml b/docs/mcc-help/de/msecgui.xml index 09e68b4e..00c0d0d7 100644 --- a/docs/mcc-help/de/msecgui.xml +++ b/docs/mcc-help/de/msecgui.xml @@ -53,11 +53,13 @@ button on the right side to configure them:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall</para> + <para>Firewall, welche auch unter MCC / Sicherheit / Persönliche Firewall +einrichten, gefunden werden kann.</para> </listitem> <listitem> - <para>Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system</para> + <para>Aktualisierungen, welche auch unter MCC / Software verwalten / Aktualisieren +des Systems, gefunden werden kann.</para> </listitem> <listitem> @@ -73,8 +75,9 @@ button on the right side to configure them:</para> </listitem> <listitem> - <para>the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report -and another button to execute the checks just now.</para> + <para>das Datum der letzten regelmäßigen Überprüfung, eine Schaltfläche um einen +detailierten Bericht anzuzeigen sowie eine Schaltfläche um eine Überprüfung +jetzt auszuführen. </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -84,9 +87,9 @@ and another button to execute the checks just now.</para> <section> <title>Reiter Sicherheitseinstellungen</title> - <para>A click on the second tab or on the Security -<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown -below.</para> + <para>Ein Klick auf den zweiten Tab oder auf die <guibutton>Einrichten</guibutton> +Schaltfläche neben Sicherheit, führt zum gleichen, unten abgebildeten, +Bildschirm.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -102,63 +105,70 @@ below.</para> <emphasis role="underline">Sicherheitsstufen:</emphasis> </para> - <para>After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab -allows you by a double click to choose the security level that appears then -in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The -following levels are available:</para> + <para>Nach dem aktivieren der Box <guilabel>MSEC Tool einschalten</guilabel>, +können Sie in diesem Reiter durch einen Doppelklick die Sicherheitsstufe +auszuwählen, welche anschließend fettgedruckt angezeigt wird. Wenn die Box +nich aktiviert ist, ist die Stufe « keine » ausgewählt. Die folgenden Stufen +sind verfügbar:</para> <orderedlist numeration="arabic"> <listitem> - <para>Level <emphasis role="bold">none</emphasis>. This level is intended if you -do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on -your own. It disables all security checks and puts no restrictions or -constraints on system configuration and settings. Please use this level only -if you are knowing what you are doing, as it would leave your system -vulnerable to attack.</para> + <para>Stufe <emphasis role="bold">keine</emphasis>. Diese Stufe ist dafür gedacht, +wenn Sie msec nicht für die Kontrolle der Systemsicherheit verwenden und +diese selbst abstimmen möchten. Es deaktiviert alle Sicherheitsüberprüfungen +und bietet keine Einschränkungen oder Grenzen bezüglich der +Systemkonfiguration und den Einstellungen. Bitte verwende diese Stufe nur +wenn Sie wissen, was Sie tun, da dadurch das System verwundbar und +angreifbar wird.</para> </listitem> <listitem> - <para>Level <emphasis role="bold">standard</emphasis>. This is the default -configuration when installed and is intended for casual users. It -constrains several system settings and executes daily security checks which -detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory -permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec -versions).</para> + <para>Stufe <emphasis role="bold">standard</emphasis>. Dies ist die +Standardkonfiguration wenn es installiert wird und ist für normale Nutzer +gedacht. Es enthält verschiedene Systemeinstellungen und führt tägliche +Sicherheitsüberprüfungen aus, welche auf Änderungen der Systemdateien, +Systemzugänge und gefährdete Verzeichnisberechtigungen überprüft (Diese +Stufe ist vergleichbar mit Stufe 2 und 3 aus früheren msec Versionen).</para> </listitem> <listitem> - <para>Level <emphasis role="bold">secure</emphasis>. This level is intended when -you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts -system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to -the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and -5 (Paranoid) from old msec versions).</para> + <para>Stufe <emphasis role="bold">secure</emphasis>. Diese Stufe ist dafür +gedacht, wenn Sie sicherstellen möchten, dass Ihr System abgesichert und +trotzdem nutzbar ist. Es schränkt die Systemrechte weiter ein und führt +mehrere regelmäßige Überprüfungen aus. Außerdem ist der Zugriff auf das +System stärker begrenzt. (Diese Stufe ist vergleichbar mit Stufe 4 (hoch) +und 5 (paranoid) aus früheren msec Versionen).</para> </listitem> <listitem> - <para>Besides those levels, different task-oriented security are also provided, -such as the <emphasis role="bold">fileserver </emphasis>, <emphasis -role="bold">webserver</emphasis> and <emphasis -role="bold">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure -system security according to the most common use cases.</para> + <para>Neben diesen Stufen werden auch weitere, Aufgabenorientiere +Sicherheitseinstellungen angeboten, darunter die Stufen <emphasis +role="bold">fileserver </emphasis>, <emphasis +role="bold">webserver</emphasis> und <emphasis +role="bold">netbook</emphasis>. Diese vorkonfigurierten +Systemsicherheitsstufen richten sich an die am häufigsten verwendeten +Anwendungsfälle.</para> </listitem> <listitem> - <para>The last two levels called <emphasis role="bold">audit_daily </emphasis> and -<emphasis role="bold">audit_weekly</emphasis> are not really security levels -but rather tools for periodic checks only.</para> + <para>Die letzten zwei Stufen, <emphasis role="bold">audit_daily </emphasis> und +<emphasis role="bold">audit_weekly</emphasis>, sind keine richtigen +Sicherheitsstufen sondern vielmehr nur Werkzeuge für regelmäßige +Überprüfungen.</para> </listitem> </orderedlist> - <para>These levels are saved in -<filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename>. You can define -your own customised security levels, saving them into specific files called -<filename>level.<levelname></filename>, placed into the folder -<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power -users which require a customised or more secure system configuration.</para> + <para>Diese Stufen sind unter +<filename>etc/security/msec/level.<stufenname></filename> +gespeichert. Sie können Ihre eigene Sicherheitsstufe festlegen und diese mit +dem entsprechenden Dateinamen, <filename>level.<stufenname></filename>, +im Verzeichnis <filename>etc/security/msec/.</filename> speichern. Diese +Möglichkeit ist für erfahrene Nutzer gedacht, welche eine eigens angepasste +oder deutlich sichere Systemkonfiguration benötigen.</para> <caution> - <para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default -level settings.</para> + <para>Beachte, dass vom Nutzer geänderte Einstellungen vorrangig, vor den +standardmäßig eingestellten Stufen behandelt werden.</para> </caution> <para> @@ -192,9 +202,9 @@ to the options.</para> <section> <title>Reiter Systemsicherheit</title> - <para>This tab displays all the security options on the left side column, a -description in the centre column, and their current values on the right side -column.</para> + <para>Dieser Reiter zeigt alle Sicherheitsoptionen in der linken Spalte, eine +Beschreibung in der zentralen Spalte und ihre aktuellen Werte in der rechten +Spalte.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -202,11 +212,11 @@ column.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>To modify an option, double click on it and a new window appears (see -screenshot below). It displays the option name, a short description, the -actual and default values, and a drop down list where the new value can be -selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the -choice.</para> + <para>Um eine Option zu ändern, klicke doppelt darauf und ein neues Fenster +erscheint (siehe den Screenshot unten). Dieser zeigt den Optionsnamen, eine +kurze Beschreibung, der aktuelle und der Standardwert, sowie eine Drop-Down +Liste in dem der neue Wert ausgewählt werden kann. Klicke auf die +<guibutton>OK</guibutton> Schaltfläche um die Auswahl zu bestätigen.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -215,10 +225,10 @@ choice.</para> </mediaobject> <caution> - <para>Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration -using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you -have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before -saving them.</para> + <para>Vergessen Sie nicht beim verlassen von msecgui Ihre Einstellungen über das +Menü <guimenu>Datei -> Speichern der Konfiguration</guimenu> zu +sichern. Wenn Sie die Einstellungen geändert haben zeigt Ihnen msecgui eine +Übersicht der Änderungen, bevor diese gespeichert werden.</para> </caution> <mediaobject> @@ -229,9 +239,10 @@ saving them.</para> </section> <section> - <title>Netzwerk Sicherheit</title> + <title>Netzwerksicherheit</title> - <para>This tab displays all the network options and works like the previous tab</para> + <para>Dieser Reiter zeigt alle Netzwerkoptionen an und funktioniert wie die +vorherigen Reiter</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -241,7 +252,7 @@ saving them.</para> </section> <section> - <title>Periodic checks tab</title> + <title>Regelmäßige Checks Reiter</title> <para>Periodic checks aim to inform the security administrator by means of security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous.</para> @@ -258,7 +269,7 @@ checked. Changes are done like in the previous tabs.</para> </section> <section> - <title>Exceptions tab</title> + <title>Ausnahmen Reiter</title> <para>Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab diff --git a/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml b/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml index 4c3e25bc..209c40da 100644 --- a/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml @@ -52,18 +52,19 @@ sehen Sie den Namen des Scanners und der Scanner ist bereit zur Verwendung mit, zum Beispiel, <emphasis>XSane</emphasis> oder <emphasis>Simple Scan</emphasis>.</para> - <para>In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner -sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref -linkend="scannersharing"/>.</para> + <para>Im Fall, dass Sie jetzt den <emphasis>Gemeinsamer Scannerzugriff</emphasis> +konfigurieren möchten, können Sie darüber in <xref +linkend="scannersharing"/> lesen.</para> - <para>However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its -cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new -scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a -scanner manually</emphasis>.</para> + <para>Sollte der Scanner nicht korrekt erkannt und die Kabel und der Anschaltknopf +bereits überprüft worden sein, sowie der Klick auf <emphasis>Suche nach +neuen Scannern</emphasis> nicht weiterführen, müssen Sie auf +<emphasis>Scanner manuell hinzufügen</emphasis> drücken.</para> - <para>Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the -list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis></para> + <para>Wähle den Hersteller Ihres Scannes aus der Liste die Ihnen angezeigt wird +aus, anschließend das Modell aus der Herstellerliste und klicke auf +<emphasis>OK</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject> @@ -95,14 +96,15 @@ xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">Foren</link>.</para> </imageobject> </mediaobject></figure> - <para>You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available -ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that -case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one.</para> + <para>Sie können die Einstellung <emphasis>Verfügbare Ports automatisch +erkennen</emphasis> unverändert lassen, solange der Scanner nicht an einem +Parallelport angeschlossen ist. In diesem Fall wähle +<emphasis>/dev/parport0</emphasis> falls Sie nur einen haben.</para> - <para>After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen -similar to the one below.</para> -<para>If you don't get that screen, then please read the <xref -linkend="scannerextrasteps"/>.</para> + <para>Nach dem Klick auf <emphasis>OK</emphasis> sehen Sie in den meisten Fällen +einen Bildschirm, ähnlich zu dem unten.</para> +<para>Falls Sie nicht diesen Bildschirm erhalten, lesen Sie bitte weiter unter +<xref linkend="scannerextrasteps"/>.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -115,7 +117,7 @@ linkend="scannerextrasteps"/>.</para> <section xml:id="scannersharing"> <info> - <title xml:id="scannersharing-ti2">Scannersharing</title> + <title xml:id="scannersharing-ti2">Gemeinsamer Scannerzugriff</title> </info> <mediaobject> @@ -126,17 +128,18 @@ linkend="scannerextrasteps"/>.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be -accessible by remote machines and by which remote machines. You can also -decide here whether scanners on remote machines should be made available on -this machine.</para> + <para>Hier können Sie auswählen, ob der am Computer verbundene Scanner für +entfernte Rechner freigegeben werden soll und für welche Rechner dieser +freigegeben wird. Sie können hier auch entscheiden, ob auf entfernte Rechner +freigegebe Scanner, mit diesem Computer, zugegriffen werden kann.</para> - <para>Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or -deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on -this computer.</para> + <para>Scanner mit Rechnern teilen : Name oder IP Adresse der Hosts können in die +Hostliste hinzugefügt oder entfernt werden, um den Zugriff auf die lokalen +Geräte dieses Computers zu ermöglichen.</para> - <para>Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted -from the list of hosts which give access to a remote scanner.</para> + <para>Benutze Scanner auf entfernten Computern : Name oder IP Adresse der Hosts +können in die Hostliste hinzugefügt oder entfernt werden, um Zugriff auf +einem entfernten Scanner zu erhalten.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -156,8 +159,8 @@ from the list of hosts which give access to a remote scanner.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote -machines.</para> + <para>Scanner mit Rechnern teilen: Lege fest, welche Hosts hinzugefügt werden +sollen oder erlaube alle entfernte Maschinen.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -167,7 +170,8 @@ machines.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>"All remote machines" are allowed to access the local scanner.</para> + <para>"Alle entfernten Maschinen" wird der Zugriff auf den lokalen Scanner +gewährt.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -177,10 +181,10 @@ machines.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool -offers to do it.</para> + <para>Falls das Paket <emphasis>saned</emphasis> noch nicht installiert ist, +bietet das Werkzeug an, dies zu tun.</para> - <para>At the end, the tool will alter these files:</para> + <para>Zum Schluß wird das Werkzeug diese Dateien modifizieren:</para> <para><emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis></para> diff --git a/docs/mcc-help/de/software-management.xml b/docs/mcc-help/de/software-management.xml index 080e2c1e..e3a7cda2 100644 --- a/docs/mcc-help/de/software-management.xml +++ b/docs/mcc-help/de/software-management.xml @@ -11,9 +11,9 @@ xml:id="software-management"> </imageobject> </mediaobject> - <para>Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedenen Werkzeugen -auswählen, welche die Softwareverwaltung betreffen. Klicke auf einen der -unteren Links, um mehr zu erfahren.</para> + <para>Auf diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Werkzeuge auswählen, +welche die Softwareverwaltung betreffen. Klicke auf einen der unteren Links, +um mehr zu erfahren.</para> <orderedlist><title>Software-Verwaltung</title> <listitem> <para><xref linkend="rpmdrake"></xref></para> diff --git a/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml b/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml index b079d853..fd98322f 100644 --- a/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml +++ b/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml @@ -113,12 +113,13 @@ dem Sie wissen das er funktioniert.</para> <section xml:id="terminate"> <title>Installationsvorgang abschließen</title> - <para>After the driver selection, a window requests some information which will -allow the system to designate and discover the printer. The first line is -the name under which the device will appear in applications in the list of -available printers. The installer then suggests printing a test page. After -this step, the printer is added and appears in the list of available -printers.</para> + <para>Nach der Treiberauswahl werden Sie in einem Fenster nach weiteren +Informationen gefragt, welche dem System die Zuordnung und Auffindung des +Druckers ermöglicht. Die erste Zeile ist der Name, unter welchem das Gerät +in Anwendungen als verfügbarer Drucker angezeigt werden soll. Der Installer +empfiehlt danach eine Testseite zu drucken. Nach diesem Schritt ist der +Drucker im System eingerichtet und erscheint in der Liste der verfügbaren +Drucker.</para> </section> <section xml:id="network_printer"> @@ -297,9 +298,10 @@ up-to-date drivers or for more recent devices.</para> <para><emphasis role="bold">Brother Drucker</emphasis></para> <para><link -ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">This -page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver -for your device, download the rpm(s) and install.</para> +ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Diese +Seite</link> zeigt Ihnen eine Liste an Treiber die Brother anbietet. Suchen +Sie nach dem Treiber für Ihr Gerät, laden Sie diese(n) als rpm herunter und +installieren Sie ihn.</para> <para>Sie sollten die Brother Treiber installieren bevor Sie das Konfigurationsprogramm starten.</para> @@ -307,14 +309,14 @@ Konfigurationsprogramm starten.</para> <para><emphasis role="bold">Hewlett-Packard Drucker und Multifunktionsgeräte</emphasis></para> - <para>These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the -detection or the selection of the printer. You can find other information -<link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">here</link>. The -tool "HP Device Manager" is available in the <guilabel>System</guilabel> -menu. Also view <link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">configuration</link> -for the management of the printer.</para> + <para>Dieses Gerät nutzt das hplip Werkzeug. Es wird automatisch nach der +Erkennung oder der Auswahl des Druckers installiert. Sie können weitere +Information <link +ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">hier</link> +finden. Das Werkzeug "HP Gerätemanager" ist verfügbar im +<guilabel>System</guilabel> Menü. Schaue Sie sich auch die <link +ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">konfiguration</link> +für die Verwaltung des Druckers an.</para> <para>A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't @@ -326,25 +328,28 @@ card which is appeared in the /media folder.</para> <para><emphasis role="bold">Samsung Farbdrucker</emphasis></para> - <para>For specific Samsung and Xerox colour printers, <link -ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">this site provides drivers</link> for -the QPDL protocol.</para> + <para>Für spezielle Samsung und Xerox Farbdrucker bietet <link +ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">diese Seite Treiber</link> für das +QPDL Protokoll.</para> <para><emphasis role="bold">Epson Drucker und Scanner</emphasis></para> - <para>Drivers for Epson printers are available from <link -ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">this -search page</link>. For the scanner part, you must install the "iscan-data" -package first, then "iscan" (in this order). A iscan-plugin package can also -be available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages -according to your architecture. </para> + <para>Treiber für Epson Drucker sind <link +ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">auf +dieser Seite</link> verfügbar. Für den Scanner-Teil müssen Sie zuerst das +"iscan-data" Paket installieren, anschließend das "iscan" Paket (in dieser +Reihenfolge). Ein iscan-plugin Paket kann gegebenenfalls auch verfügbar sein +und muss installiert werden. Wähle das <emphasis>rpm</emphasis> Paket anhand +Ihrer verwendeten Systemarchitektur aus. </para> - <para> It is possible that the iscan package will generate a warning about a -conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored.</para> + <para> Es ist möglich dass das iscan Paket eine Warnmeldung anzeigt bezüglich eines +Konflikts mit sane. Nutzer haben gemeldet das diese Warnung ignoriert werden +kann.</para> <para><emphasis role="bold">Canon Drucker</emphasis></para> - <para>For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint -<link ns2:href="http://www.turboprint.info/">available here </link>.</para> + <para>Für Canon Drucker ist es möglicherweise empfehlenswert ein Werkzeug mit dem +Namen turboprint zu installieren, welches <link +ns2:href="http://www.turboprint.info/">hier verfügbar</link> ist.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/de/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/de/transfugdrake.xml index a90dfdfb..f91e97d0 100644 --- a/docs/mcc-help/de/transfugdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/de/transfugdrake.xml @@ -43,14 +43,15 @@ sobald auf <guibutton>Weiter</guibutton> gedrückt wird.</para> <para>Nach dem starten von transfugdrake sehen Sie die erste Seite des Assistenten mit einigen Erklärungen über das Werkzeug und die Importoptionen.</para> - <para>As soon as you read and understand the instructions, press the -<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of -<trademark class="registered">Windows</trademark> installation.</para> + <para>Sobald Sie die Beschreibung gelesen und verstanden haben, drücke auf den +<guibutton>Weiter</guibutton> Knopf. Dies sollte eine Erkennung der +<trademark class="registered">Windows</trademark> Installation durchführen.</para> - <para>When the detection step is complete you will see a page which allows you to -choose accounts in <trademark class="registered">Windows</trademark> and -Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account -than yours own.</para> + <para>Wenn der Schritt zur Erkennung beendet ist, sehen Sie eine Seite welche +Ihnen erlaubt den Benutzerzugang von <trademark +class="registered">Windows</trademark> und Mageia für das Importierverfahren +auszuwählen. Es ist möglich einen anderen, statt Ihren, Benutzerzugang +auszuwählen.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -59,9 +60,10 @@ than yours own.</para> </mediaobject> <note> - <para>Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of -transfugdrake) limitations <trademark class="registered">Windows</trademark> -user account names with special symbols can be displayed incorrectly.</para> + <para>Bitte beachte die Einschränkung des Migrations-Assistenten (das Backend von +transfugdrake), das <trademark class="registered">Windows</trademark> +Benutzerzugänge mit speziellen Symbolen eventuell fehlerhaft dargestellt +werden.</para> </note> <note> @@ -78,9 +80,9 @@ class="registered">Windows</trademark>are updated using import purposes.</para> </warning> - <para>When you finished with the accounts selection press -<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method -to import documents:</para> + <para>Sobald Sie fertig mit der Auswahl des Benutzerzugangs sind, drücke auf die +<guibutton>Weiter</guibutton> Schaltfläche. Die nächste Seite wird dazu +verwendet die Methode zum importieren von Dokumenten auszuwählen.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -88,15 +90,15 @@ to import documents:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Transfugdrake is designed to import <trademark -class="registered">Windows</trademark> data from <emphasis>My -Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My -Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the -appropriate item in this window.</para> + <para>Transfugdrake wurde dafür erstellt, um <trademark +class="registered">Windows</trademark> Dateien aus den <emphasis>Meine +Dokumente</emphasis>, <emphasis>Eigene Musik</emphasis> und <emphasis>Eigene +Bilder</emphasis> Verzeichnissen zu importieren. Es ist möglich das +importieren zu überspringen, indem man dies im Fenster auswählt.</para> - <para>When you finished with the document import method choosing press -<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method -to import bookmarks:</para> + <para>Sobald Sie die Importiermethode der Dokumente ausgewählt haben drücke auf +die <guibutton>Weiter</guibutton> Schaltfläche. Auf der nächsten Seite +können Sie die Importiermethode für Lesezeichen auswählen:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -104,12 +106,12 @@ to import bookmarks:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and -<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia -<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance.</para> + <para>Transfugdrake kann Lesezeichen aus <emphasis>Internet Explorer</emphasis> +und <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> in die Lesezeichen von +<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> unter Mageia importieren.</para> - <para>Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> -button.</para> + <para>Wähle die gewünschte Importauswahl und drücke die +<guibutton>Weiter</guibutton> Schaltfläche.</para> @@ -119,7 +121,7 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis <para>When you finished with the mail import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import mail:</para> --> -<para>The next page allows you to import desktop background:</para> +<para>Die nächste Seite erlaubt Ihnen das importieren des Desktophintergrunds:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -127,11 +129,12 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis </imageobject> </mediaobject> - <para>Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> -button.</para> + <para>Wähle die gewünschte Auswahl und drücke die <guibutton>Weiter</guibutton> +Schaltfläche.</para> - <para>The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the -<guibutton>Finish</guibutton> button.</para> + <para>Die letzte Seite des assistenten zeigt eine Meldung zur +Beglückwünschung. Drücke einfach auf die <guibutton>Assistent +beenden</guibutton> Schaltfläche.</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/mcc-help/de/userdrake.xml b/docs/mcc-help/de/userdrake.xml index 0e45b867..0f81f5eb 100644 --- a/docs/mcc-help/de/userdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/de/userdrake.xml @@ -34,9 +34,9 @@ dem Namen <guilabel>Benutzerverwaltung</guilabel>.</para> der Gruppen. Dies bedeutet das Benutzer oder Gruppen hinzugefügt oder gelöscht und die Einstellungen bearbeitet werden können (ID, shell, ...)</para> - <para>When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in -the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the -<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way.</para> + <para>Wenn userdrake geöffnet ist werden alle bestehenden Systembenutzer im +<guibutton>Benutzer</guibutton> Reiter aufgelistet und alle Gruppen im +<guibutton>Gruppen</guibutton> Reiter.</para> <para><guibutton>1 Benutzer hinzufügen</guibutton></para> @@ -151,10 +151,12 @@ dieses Symbol um die Anzeige zu aktualisieren.</para> <para><emphasis role="bold">7 Gastkonto</emphasis></para> - <para><emphasis role="bold">guest</emphasis> is a special account. It is intended -to give somebody temporary access to the system with total security. Login -is xguest, there is no password, and it is impossible to make modifications -to the system from this account. The personal directories are deleted at the -end of the session. This account is enabled by default, to disable it, click -in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest account</guimenu>.</para> + <para><emphasis role="bold">Gast</emphasis> ist ein spezieller Zugang. Er ist +dafür gedacht, jemanden temporären Zugriff auf das System zu bieten, mit +kompletter Absicherung. Der Benutzername ist xguest, es gibt kein Passwort +und es ist nicht möglich Änderungen am System über diesen Zugang zu +machen. Das persönliche Verzeichnis wird beim beenden der Sitzung +gelöscht. Dieser Zugang ist standardmäßig aktiviert, um diesen zu +deaktivieren klicke auf das Menü unter <guimenu>Bearbeiten -> Das +Gast-Benutzerkonto entfernen</guimenu>.</para> </section>
\ No newline at end of file |