aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2014-10-20 22:37:47 +0200
committerEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2014-10-20 22:37:47 +0200
commit0f8fec06be5014572c573f5cabf46574c29eb2d7 (patch)
tree61624ce042eb8eb9920b2ba447bd62800254d9f9
parent9e76a7a8331ff68f8ab6ebed593bface0befa5df (diff)
parentdf7b2f29d45885878584fc29818177b83232a3b2 (diff)
downloadtools-0f8fec06be5014572c573f5cabf46574c29eb2d7.tar
tools-0f8fec06be5014572c573f5cabf46574c29eb2d7.tar.gz
tools-0f8fec06be5014572c573f5cabf46574c29eb2d7.tar.bz2
tools-0f8fec06be5014572c573f5cabf46574c29eb2d7.tar.xz
tools-0f8fec06be5014572c573f5cabf46574c29eb2d7.zip
Merge branch 'master' of git://git.mageia.org/software/i18n/tools
-rw-r--r--docs/installer/eu.po2344
-rw-r--r--docs/installer/eu/DrakX-cover.xml18
-rw-r--r--docs/installer/eu/DrakX.xml22
-rw-r--r--docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml96
-rw-r--r--docs/installer/eu/addUser.xml33
-rw-r--r--docs/installer/eu/add_supplemental_media.xml9
-rw-r--r--docs/installer/eu/ask_mntpoint_s.xml25
-rw-r--r--docs/installer/eu/chooseDesktop.xml21
-rw-r--r--docs/installer/eu/choosePackageGroups.xml8
-rw-r--r--docs/installer/eu/choosePackagesTree.xml9
-rw-r--r--docs/installer/eu/configureX_card_list.xml20
-rw-r--r--docs/installer/eu/configureX_chooser.xml44
-rw-r--r--docs/installer/eu/configureX_monitor.xml8
-rw-r--r--docs/installer/eu/diskdrake.xml19
-rw-r--r--docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml42
-rw-r--r--docs/installer/eu/exitInstall.xml10
-rw-r--r--docs/installer/eu/formatPartitions.xml21
-rw-r--r--docs/installer/eu/installUpdates.xml10
-rw-r--r--docs/installer/eu/installer.xml141
-rw-r--r--docs/installer/eu/media_selection.xml29
-rw-r--r--docs/installer/eu/minimal-install.xml17
-rw-r--r--docs/installer/eu/misc-params.xml61
-rw-r--r--docs/installer/eu/resizeFATChoose.xml7
-rw-r--r--docs/installer/eu/securityLevel.xml4
-rw-r--r--docs/installer/eu/selectCountry.xml42
-rw-r--r--docs/installer/eu/selectInstallClass.xml39
-rw-r--r--docs/installer/eu/selectKeyboard.xml37
-rw-r--r--docs/installer/eu/selectLanguage.xml31
-rw-r--r--docs/installer/eu/selectMouse.xml7
-rw-r--r--docs/installer/eu/setupBootloader.xml43
-rw-r--r--docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml55
-rw-r--r--docs/installer/eu/setupSCSI.xml6
-rw-r--r--docs/installer/eu/soundConfig.xml10
-rw-r--r--docs/installer/fr.po40
-rw-r--r--docs/installer/fr/addUser.xml4
-rw-r--r--docs/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml4
-rw-r--r--docs/installer/fr/uninstall-Mageia.xml26
-rw-r--r--docs/installer/ru.po3119
-rw-r--r--docs/mcc-help/ru/draksec.xml32
39 files changed, 4487 insertions, 2026 deletions
diff --git a/docs/installer/eu.po b/docs/installer/eu.po
index bcdb82fe..d4da16b4 100644
--- a/docs/installer/eu.po
+++ b/docs/installer/eu.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
-#
+#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
@@ -12,11 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"eu/)\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -27,9 +28,11 @@ msgstr "Lizentzia eta Askatze Oharrak"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
@@ -39,31 +42,39 @@ msgstr "Lizentzia Kontratua"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
msgid ""
-"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license"
-" terms and conditions carefully."
-msgstr "<application>Mageia</application> instalatu aurretik, irakurri arretaz baldintzak eta lizentzia."
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application> instalatu aurretik, irakurri arretaz "
+"baldintzak eta lizentzia."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
-"These terms and conditions apply to the entire "
-"<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before "
-"you can continue."
-msgstr "Baldintza horiek <application>Mageia</application> distribuzio osoaari aplikatzen dira eta jarraitzeko onartu behar dituzu."
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Baldintza horiek <application>Mageia</application> distribuzio osoaari "
+"aplikatzen dira eta jarraitzeko onartu behar dituzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Onartzeko, hautatu <guilabel>Ados</guilabel> eta egin klik <guibutton>Hurrengo</guibutton>."
+msgstr ""
+"Onartzeko, hautatu <guilabel>Ados</guilabel> eta egin klik "
+"<guibutton>Hurrengo</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
msgid ""
-"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking."
-" Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
-msgstr "Aukeratu baduzu baldintza hauek ez onestea, irakurri duzula ere baloratuko dugu. <guibutton>Irten</guibutton> Klik eginda zure ordenagailua berrabiaraziko da."
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Aukeratu baduzu baldintza hauek ez onestea, irakurri duzula ere baloratuko "
+"dugu. <guibutton>Irten</guibutton> Klik eginda zure ordenagailua "
+"berrabiaraziko da."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
@@ -75,7 +86,9 @@ msgstr "Askapen Oharrak"
msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
-msgstr "Zer berri dagoen bertsio honetan ikusteko <application>Mageia</application>, egin klik <guibutton>Bertsio Oharrak</guibutton>."
+msgstr ""
+"Zer berri dagoen bertsio honetan ikusteko <application>Mageia</application>, "
+"egin klik <guibutton>Bertsio Oharrak</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
@@ -88,27 +101,32 @@ msgstr "eu"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Baliabide Aukeraketa (Konfiguratu Instalazio Baliabide Osagarriak)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the
-#. same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/
-#. s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" "
-"xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
-"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The"
-" source selection determines which packages will be available for selection "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
+"source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
-msgstr "Pantaila honek dagoeneko aitortutako biltegi zerrenda erakusten du. Pakete iturri batzuk gehi ditzakezu disko optikoa edo urrutiko iturri gisa. Hurrengo urratsetan zer pakete aukeratu ahal izago den hautatutako iturriek zehazten dute."
+msgstr ""
+"Pantaila honek dagoeneko aitortutako biltegi zerrenda erakusten du. Pakete "
+"iturri batzuk gehi ditzakezu disko optikoa edo urrutiko iturri gisa. "
+"Hurrengo urratsetan zer pakete aukeratu ahal izago den hautatutako iturriek "
+"zehazten dute."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
@@ -128,38 +146,40 @@ msgid ""
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
-msgstr "Aukeratu ispilu bat, edo URL bat (lehen sarrera) zehaztu. Noiz ispilu zerbitzari bat hautatuta mageia biltegi administratze guztien aukeraketa sarbidea, hala nola nonfree, kutsatu eta eguneraketak biltegiak bezala. URL batekin, biltegi-zehatzak edo zure NFS instalazioa egin dezakezu."
+msgstr ""
+"Aukeratu ispilu bat, edo URL bat (lehen sarrera) zehaztu. Noiz ispilu "
+"zerbitzari bat hautatuta mageia biltegi administratze guztien aukeraketa "
+"sarbidea, hala nola nonfree, kutsatu eta eguneraketak biltegiak bezala. URL "
+"batekin, biltegi-zehatzak edo zure NFS instalazioa egin dezakezu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Erabiltzaile eta Supererabiltzaileen Kudeaketa"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki,
-#. but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only
-#. thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to
-#. enable or
-#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the
-#. previous
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#. screen), marja, 20120409
-#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't
-#. understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
@@ -171,20 +191,31 @@ msgstr "Ezarri administratzaile (root) pasahitza:"
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
-"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the"
-" top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
+"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
-msgstr "Administratzaile / supererabiltzaile pasahitza bat konfiguratzea gomendagarria da, Linux-en <emphasis>root pasahitza</emphasis> bezala ezagutzen den <application>Mageia</application> instalazio guztietarako . Pasahitz bat idazten duzun bitartean koadroan kolorez aldatuko den armarria gorria berdea horia agertuko da, pasahitzaren segurtasun mailaren arabera. Ezkutu berde bat erakusten seguridad.Necesita maila altua bera errepikatu koadroan azpian ha dela akatsen bat konpromisoa ez da lehen pasahitza, alderatuz egiaztatzeko. Beheko koadroan errepikatu behar duzu, lehengo pasahitzean akatsik ez duzula egin egiaztatzeko."
+msgstr ""
+"Administratzaile / supererabiltzaile pasahitza bat konfiguratzea "
+"gomendagarria da, Linux-en <emphasis>root pasahitza</emphasis> bezala "
+"ezagutzen den <application>Mageia</application> instalazio guztietarako . "
+"Pasahitz bat idazten duzun bitartean koadroan kolorez aldatuko den armarria "
+"gorria berdea horia agertuko da, pasahitzaren segurtasun mailaren arabera. "
+"Ezkutu berde bat erakusten seguridad.Necesita maila altua bera errepikatu "
+"koadroan azpian ha dela akatsen bat konpromisoa ez da lehen pasahitza, "
+"alderatuz egiaztatzeko. Beheko koadroan errepikatu behar duzu, lehengo "
+"pasahitzean akatsik ez duzula egin egiaztatzeko."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
-msgstr "Pasahitz guztiak dira kasu sentikorra, onena da letrak (maiuskulak eta minuskulak), zenbakiak eta bestelako karaktereak nahasketa pasahitz batean."
+msgstr ""
+"Pasahitz guztiak dira kasu sentikorra, onena da letrak (maiuskulak eta "
+"minuskulak), zenbakiak eta bestelako karaktereak nahasketa pasahitz batean."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -197,29 +228,41 @@ msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
-msgstr "Hemen erabiltzaile bat gehi daiteke. Erabiltzaile batek administratzaileak baino baimen gutxiago ditu, baina nahikoak Interneten nabigatzeko, aplikazio ofimatikoak erabiltzeko, jokatzeko eta erabiltzaile ertainak bere ordenagailuarekin edozer egiteko."
+msgstr ""
+"Hemen erabiltzaile bat gehi daiteke. Erabiltzaile batek administratzaileak "
+"baino baimen gutxiago ditu, baina nahikoak Interneten nabigatzeko, aplikazio "
+"ofimatikoak erabiltzeko, jokatzeko eta erabiltzaile ertainak bere "
+"ordenagailuarekin edozer egiteko."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
-msgstr "<guibutton>Ikonoa</guibutton>: botoi honetan klik egiten baduzu, erabiltzaile ikonoa aldatu egingo da."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ikonoa</guibutton>: botoi honetan klik egiten baduzu, "
+"erabiltzaile ikonoa aldatu egingo da."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
-msgstr "<guilabel>Benetako Izena</guilabel>: Erabiltzaileen benetako izena sartu ezazu testu-kutxa honetan."
+msgstr ""
+"<guilabel>Benetako Izena</guilabel>: Erabiltzaileen benetako izena sartu "
+"ezazu testu-kutxa honetan."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
-"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case"
-" sensitive.</emphasis>"
-msgstr "<guilabel>Saio Hasiera Izena</guilabel>: Erabiltzailearen saio-hasierako izena hemen sartzen da edo drakx bertsio bari uzten diozu erabiltzaileen benetako izena erabiltzen.<emphasis> Saio-hasiera-izena sentibera da maiuskula eta minuskulei.</emphasis>"
+"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
+"sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Saio Hasiera Izena</guilabel>: Erabiltzailearen saio-hasierako "
+"izena hemen sartzen da edo drakx bertsio bari uzten diozu erabiltzaileen "
+"benetako izena erabiltzen.<emphasis> Saio-hasiera-izena sentibera da "
+"maiuskula eta minuskulei.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
@@ -227,22 +270,31 @@ msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
-msgstr "<guilabel>Pasahitza</guilabel>: Testu-kutxa honetan erabiltzaile-pasahitza idatzi behar izango zenuke. Ezkutu bat agertzen da pasahitzaren indarra adierazteko testu-kutxaren bukaeran. (Ikusi ezazu ere <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Pasahitza</guilabel>: Testu-kutxa honetan erabiltzaile-pasahitza "
+"idatzi behar izango zenuke. Ezkutu bat agertzen da pasahitzaren indarra "
+"adierazteko testu-kutxaren bukaeran. (Ikusi ezazu ere <xref linkend="
+"\"givePassword\"></xref>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-"text box and drakx will check you have the same password in each of the user"
-" password text boxes."
-msgstr "<guilabel>Pasahitza (berriz)</guilabel>: Erabiltzaile-pasahitza berridatziko duzu kutxa honetan eta drakx-ak begiratuko du testua, erabiltzailearen pasahitzeko testuko kutxetako bakoitzean pasahitz bera duzula."
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
+"password text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pasahitza (berriz)</guilabel>: Erabiltzaile-pasahitza berridatziko "
+"duzu kutxa honetan eta drakx-ak begiratuko du testua, erabiltzailearen "
+"pasahitzeko testuko kutxetako bakoitzean pasahitz bera duzula."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
-msgstr "Mageia instalatzen duzun bitartean gehitutako edozein erabiltzaile, mundu bat irakurgarri izango du (baina idazteko babesarekin) home direktorioan."
+msgstr ""
+"Mageia instalatzen duzun bitartean gehitutako edozein erabiltzaile, mundu "
+"bat irakurgarri izango du (baina idazteko babesarekin) home direktorioan."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -250,14 +302,20 @@ msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
-msgstr "Hala ere, instalatzen ari zaren bitartean, edozein erabiltzaile <emphasis>MCC - Sistema -Erabiltzaile Kudeatzaile sistema</emphasis>n gehitu home direktorioa duena zein irakurtzeko eta idazteko babestuta izango dena."
+msgstr ""
+"Hala ere, instalatzen ari zaren bitartean, edozein erabiltzaile "
+"<emphasis>MCC - Sistema -Erabiltzaile Kudeatzaile sistema</emphasis> gehitu "
+"home direktorioa duena zein irakurtzeko eta idazteko babestuta izango dena."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
-msgstr "Ez baduzu nahi home direktorioa edonork irakurgarri izan dezan, aldi baterako erabiltzaile bat soilik gehitu orain eta berrabiarazi ondoren benetako(ak) gehitzea komeni da."
+msgstr ""
+"Ez baduzu nahi home direktorioa edonork irakurgarri izan dezan, aldi "
+"baterako erabiltzaile bat soilik gehitu orain eta berrabiarazi ondoren "
+"benetako(ak) gehitzea komeni da."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
@@ -265,7 +323,10 @@ msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
-msgstr "Mundu guztiak irakur ditzakeen direktorioak nahigao badituzu, instalazioan zehar <emphasis>Ezarpen - Laburpen</emphasis> beharrezko erabiltzaile guztiak gehi ditzakezu. Aukeratu <emphasis>Erabiltzaileak kudeatu</emphasis>."
+msgstr ""
+"Mundu guztiak irakur ditzakeen direktorioak nahigao badituzu, instalazioan "
+"zehar <emphasis>Ezarpen - Laburpen</emphasis> beharrezko erabiltzaile "
+"guztiak gehi ditzakezu. Aukeratu <emphasis>Erabiltzaileak kudeatu</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
@@ -283,7 +344,10 @@ msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr "Botoi <guibutton> aurreratua </guibutton> sakatzen bada konfigurazioa gehitzen duen erabiltzailearentzat editatzea baimentzen dion pantaila eskaintzen zaio. Gainera, gaitu edo desgaitu dezake gonbidatu kontua."
+msgstr ""
+"Botoi <guibutton> aurreratua </guibutton> sakatzen bada konfigurazioa "
+"gehitzen duen erabiltzailearentzat editatzea baimentzen dion pantaila "
+"eskaintzen zaio. Gainera, gaitu edo desgaitu dezake gonbidatu kontua."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
@@ -291,7 +355,10 @@ msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
-msgstr "gonbidatu erabiltzaile batek gordetako edozer gauza(<emphasis>rbash</emphasis>rekin) zure karpeta nagusitik ezabatu egingo da saioa amaitzean. Gonbidatuak bere fitxategi garrantzitsuak USB disko baten gorde behar ditu."
+msgstr ""
+"gonbidatu erabiltzaile batek gordetako edozer gauza(<emphasis>rbash</"
+"emphasis>rekin) zure karpeta nagusitik ezabatu egingo da saioa amaitzean. "
+"Gonbidatuak bere fitxategi garrantzitsuak USB disko baten gorde behar ditu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
@@ -299,7 +366,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
-msgstr "<guilabel>Gaitu gonbidatu kontua </guilabel>: Hemen gonbidatu kontu bat gaitu edo desgaitu dezakezu. Gonbidatu kontua gonbidatu bati PC-an sartu eta erabiltzeko aukera ematen du, baina erabiltzaile sarrera normala baino murritzagoak izaten dira."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gaitu gonbidatu kontua </guilabel>: Hemen gonbidatu kontu bat "
+"gaitu edo desgaitu dezakezu. Gonbidatu kontua gonbidatu bati PC-an sartu eta "
+"erabiltzeko aukera ematen du, baina erabiltzaile sarrera normala baino "
+"murritzagoak izaten dira."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
@@ -307,7 +378,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
-msgstr "<guilabel>Shell</guilabel>: Beherapen hori zerrendan behera ematen dio erabiltzaileari aurreko pantailara ere gehitzen ari zaren erabilitako shell-a aldatzeko aukera, aukerak dira Bash, Dash eta Sh"
+msgstr ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: Beherapen hori zerrendan behera ematen dio "
+"erabiltzaileari aurreko pantailara ere gehitzen ari zaren erabilitako shell-"
+"a aldatzeko aukera, aukerak dira Bash, Dash eta Sh"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
@@ -315,42 +389,48 @@ msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
-msgstr "<guilabel>Erabiltzaile ID</guilabel>: ID erabiltzailea hemen jar diezaiokezu aurreko pantailan gehitu duzun erabiltzaileari. Hau zenbaki bat da. Hutsik utzi ezazu ez badakizu zer egiten ari zaren."
+msgstr ""
+"<guilabel>Erabiltzaile ID</guilabel>: ID erabiltzailea hemen jar diezaiokezu "
+"aurreko pantailan gehitu duzun erabiltzaileari. Hau zenbaki bat da. Hutsik "
+"utzi ezazu ez badakizu zer egiten ari zaren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know"
-" what you are doing."
-msgstr "<guilabel>Talde ID</guilabel>: Honek uzten zaitu talde ID sorta, zenbaki bat, normalean erabiltzaileari dagokion berdina. Hutsik utzi ezazu ez badakizu zer egiten ari zaren."
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
+"what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Talde ID</guilabel>: Honek uzten zaitu talde ID sorta, zenbaki "
+"bat, normalean erabiltzaileari dagokion berdina. Hutsik utzi ezazu ez "
+"badakizu zer egiten ari zaren."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
-#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least
-#. ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
-#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the
-#. Americans
-#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I
-#. removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
@@ -358,46 +438,63 @@ msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
-msgstr "Hemen ordenagailuan aurkitutako Linux partizioak ikusi ahal izango dituzu. Gomendioarekin ados ez bazaude <application>DrakX</application>, muntatze puntu alda ditzake."
+msgstr ""
+"Hemen ordenagailuan aurkitutako Linux partizioak ikusi ahal izango dituzu. "
+"Gomendioarekin ados ez bazaude <application>DrakX</application>, muntatze "
+"puntu alda ditzake."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
-msgstr "Edozer aldatzen baduzu, ziurtatu oraindik <literal>/</literal> (root) partizioa duzual."
+msgstr ""
+"Edozer aldatzen baduzu, ziurtatu oraindik <literal>/</literal> (root) "
+"partizioa duzual."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
msgid ""
-"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount "
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
+"\", \"Type\")."
+msgstr ""
+"Partizio bakoitza honela erakutsiko da: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount "
"point\", \"Type\")."
-msgstr "Partizio bakoitza honela erakutsiko da: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point\", \"Type\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-msgstr "\"Gailua\", honako hauek osatzen dute: \"disko\", [\"Disko zurrun zenbakia\" (letra)], \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"sda5\")."
+msgstr ""
+"\"Gailua\", honako hauek osatzen dute: \"disko\", [\"Disko zurrun zenbakia"
+"\" (letra)], \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
-"If you have many partitions, you can choose many different mount points from"
-" the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
+"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
-"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the "
-"<literal>/home</literal> partition of a cauldron install."
-msgstr "Partizio batuz badituzu, muntai puntu ezberdinak aukera ditzakezu zerrenda zabaltzen, <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> eta <literal>/var</literal> bezala. Zure muntatze puntuak ere egin ditzakezu, adibidez <literal>/video</literal> zure pelikulak gordetzeko partizio bezala, edo <literal>/cauldron-home </literal> <literal>/home</literal> Cauldron instalazioko home partiziorako."
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
+"literal> partition of a cauldron install."
+msgstr ""
+"Partizio batuz badituzu, muntai puntu ezberdinak aukera ditzakezu zerrenda "
+"zabaltzen, <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> eta <literal>/var</"
+"literal> bezala. Zure muntatze puntuak ere egin ditzakezu, adibidez "
+"<literal>/video</literal> zure pelikulak gordetzeko partizio bezala, edo "
+"<literal>/cauldron-home </literal> <literal>/home</literal> Cauldron "
+"instalazioko home partiziorako."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
-msgstr "Zuk satu behar ez duzun partizioen, muntaketa puntuaren eremua hutsik utzi dezakezu."
+msgstr ""
+"Zuk satu behar ez duzun partizioen, muntaketa puntuaren eremua hutsik utzi "
+"dezakezu."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
@@ -405,15 +502,20 @@ msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
-msgstr "Aukeratu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> zer aukeratu ziur ez zaudenean, eta ondoren markatu <guilabel>Partizio pertsonalizatua</guilabel>. Hurrengo pantailan, partizio batean klik egin dezakezu bere tamaina eta mota ikusteko."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> zer aukeratu ziur ez zaudenean, eta "
+"ondoren markatu <guilabel>Partizio pertsonalizatua</guilabel>. Hurrengo "
+"pantailan, partizio batean klik egin dezakezu bere tamaina eta mota ikusteko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
msgid ""
-"If you are sure the mount points are correct, click on "
-"<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the "
-"partition(s) DrakX suggests, or more."
-msgstr "Muntatze puntu zuzenak direla ziur bazaude, egin klik <guibutton>Hurrengoa</ guibutton>n, eta aukeratu soilik Drakx iradokitutako partizioa(k) edo gehiago formateatu nahi dituzun edo ez."
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Muntatze puntu zuzenak direla ziur bazaude, egin klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton>, eta aukeratu soilik Drakx iradokitutako partizioa(k) edo "
+"gehiago formateatu nahi dituzun edo ez."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -423,9 +525,11 @@ msgstr "Idaztegi hautaketa"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
-"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine"
-" tune your choice."
-msgstr "Zure hautapena arabera hemen, pantaila gehiago eskaini ahal izango duzu zure aukera doitzeko."
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
+"tune your choice."
+msgstr ""
+"Zure hautapena arabera hemen, pantaila gehiago eskaini ahal izango duzu zure "
+"aukera doitzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
@@ -433,14 +537,19 @@ msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
-msgstr "Aukeraketa pusuen ondoren, paketeen instalazioan zehar aurkezpen bat ikusiko duzu. Aurkezpen hau <guilabel>Xehetasunak</guilabel> sakatuz desaktiba daiteke."
+msgstr ""
+"Aukeraketa pusuen ondoren, paketeen instalazioan zehar aurkezpen bat ikusiko "
+"duzu. Aurkezpen hau <guilabel>Xehetasunak</guilabel> sakatuz desaktiba "
+"daiteke."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
@@ -452,21 +561,29 @@ msgid ""
"default software choices for these desktop environments. The "
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
-msgstr "Nahiago duzun idazmahaiko ingurunea, <application>KDE</application> edo <application>Gnome</application> aukera itzazu. Biek aplikazio erabilgarri eta tresna joko osoa dute. Pertsonalizatuta marka ezazu haietako bat edo biak erabili nahi ez badituzu, edo lehenetsi idazmahai ingurune bakoitzerako aukeratutako softwarea baino gehiago nahi baduzu. <application>LXDE</application> idazmahaia, gutxiago deitzen duen itxurakoa eta lehenetsi instalatutako pakete gutxiagorekin, aurreko beste biak baino arinagoa da."
+msgstr ""
+"Nahiago duzun idazmahaiko ingurunea, <application>KDE</application> edo "
+"<application>Gnome</application> aukera itzazu. Biek aplikazio erabilgarri "
+"eta tresna joko osoa dute. Pertsonalizatuta marka ezazu haietako bat edo "
+"biak erabili nahi ez badituzu, edo lehenetsi idazmahai ingurune bakoitzerako "
+"aukeratutako softwarea baino gehiago nahi baduzu. <application>LXDE</"
+"application> idazmahaia, gutxiago deitzen duen itxurakoa eta lehenetsi "
+"instalatutako pakete gutxiagorekin, aurreko beste biak baino arinagoa da."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakete-taldearen hautapena"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
-#. new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
@@ -475,7 +592,11 @@ msgid ""
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
-msgstr "Paketeak batera jarri dira zure beharren araberako aukeraketa asko errazteko. Taldeak intuizioz definitzen dira. Hala ere, informazio gehiago behar baduzu, besterik gabe, haiei buruzko informazio gehiago bistaratzen da talde bakoitzaren gainetik sagua pasatzean."
+msgstr ""
+"Paketeak batera jarri dira zure beharren araberako aukeraketa asko "
+"errazteko. Taldeak intuizioz definitzen dira. Hala ere, informazio gehiago "
+"behar baduzu, besterik gabe, haiei buruzko informazio gehiago bistaratzen da "
+"talde bakoitzaren gainetik sagua pasatzean."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
@@ -497,74 +618,90 @@ msgstr "Ingurumen Grafikoa."
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
-msgstr "Banakako Pakete Hautaketa: Aukera hau erabili ahal izango duzu eskuz gehitu edo kentzeko paketeak."
+msgstr ""
+"Banakako Pakete Hautaketa: Aukera hau erabili ahal izango duzu eskuz gehitu "
+"edo kentzeko paketeak."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
msgid ""
-"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do"
-" a minimal install."
-msgstr "Irakur <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> instalazio minimo bat egiteko argibideak."
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
+"a minimal install."
+msgstr ""
+"Irakur <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> instalazio minimo bat "
+"egiteko argibideak."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Aukeratu Banakako Paketeak"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
-#. new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
-"Here you can add or remove any extra packages to customise your "
-"installation."
-msgstr "Hemen edozein extra pakete gehitu edo kendu dezakezu zure instalazioa pertsonalizatzeko."
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
+msgstr ""
+"Hemen edozein extra pakete gehitu edo kendu dezakezu zure instalazioa "
+"pertsonalizatzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
-"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy "
-"icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages "
-"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
-"same packages on another system, by pressing the same button during install "
-"and choosing to load it."
-msgstr "Aukeratu ondoren, orrialde amaierako <guibutton>diskete ikono</guibutton>an klikatu dezakezu zure pakete aukera gordetzeko (baita USB unitate batean gorde ditzake). Artxibo hau erabil dezakezu beste sistema batean pakete berak instalatzeko, kargatzeko instalazioan zehar botoi bera sakatuz."
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Aukeratu ondoren, orrialde amaierako <guibutton>diskete ikono</guibutton>an "
+"klikatu dezakezu zure pakete aukera gordetzeko (baita USB unitate batean "
+"gorde ditzake). Artxibo hau erabil dezakezu beste sistema batean pakete "
+"berak instalatzeko, kargatzeko instalazioan zehar botoi bera sakatuz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Konfiguratu zure Serbitzuak"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
-"Here you can set which services should (not) start when you boot your "
-"system."
-msgstr "Hona hemen zein zerbitzu (ez) duten hasi behar zure sistema abiarazterakoan ezar dezakezu."
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
+msgstr ""
+"Hona hemen zein zerbitzu (ez) duten hasi behar zure sistema abiarazterakoan "
+"ezar dezakezu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
-"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and"
-" see all services in it."
-msgstr "Badira lau talde, sakatu triangelua talde baten aurrean zabaltzeko eta zerbitzuak ikusteko atalean."
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
+"see all services in it."
+msgstr ""
+"Badira lau talde, sakatu triangelua talde baten aurrean zabaltzeko eta "
+"zerbitzuak ikusteko atalean."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
@@ -576,7 +713,9 @@ msgstr "Aukeratutako DrakX ezarpenak onak izaten dira."
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
-msgstr "Zerbitzu bat nabarmendu baduzu, hari buruzko informazioa beheko info koadroan erakusten da."
+msgstr ""
+"Zerbitzu bat nabarmendu baduzu, hari buruzko informazioa beheko info "
+"koadroan erakusten da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
@@ -588,36 +727,45 @@ msgstr "Gauza bakarra aldatzen duzunean, oso ondo dakizu zer egiten ari zaren."
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Konfiguratu zure Denbora-Eremua"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
-"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the"
-" same time zone."
-msgstr "Aukera ezazu zure ordu-zona zure herrialdea edo hiri bat behar duzu ordu zona berekoa aukeratuz."
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time zone."
+msgstr ""
+"Aukera ezazu zure ordu-zona zure herrialdea edo hiri bat behar duzu ordu "
+"zona berekoa aukeratuz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
msgid ""
-"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to"
-" GMT, also known as UTC."
-msgstr "Hurrengo pantailan zure hardware erlojua tokiko ordu edo GMT, UTC gisa ezagutzen denaa ezartzeko aukera daukazu."
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
+"GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"Hurrengo pantailan zure hardware erlojua tokiko ordu edo GMT, UTC gisa "
+"ezagutzen denaa ezartzeko aukera daukazu."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
-msgstr "Ordenagailuan sistema eragilearen bat baino gehiago badituzu, ziurtatu guztiak bertako orduan ezarrita dutela, edota UTC/GMT."
+msgstr ""
+"Ordenagailuan sistema eragilearen bat baino gehiago badituzu, ziurtatu "
+"guztiak bertako orduan ezarrita dutela, edota UTC/GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
@@ -627,24 +775,31 @@ msgstr "Aukeratu X zerbitzari bat (Konfiguratu Txartel Grafikoa)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id"
-"=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
-msgstr "DrakX bideo txartelen datu-base osoa dauka, eta normaleanzure bideo gailua behar bezala identifikatuko du."
+msgstr ""
+"DrakX bideo txartelen datu-base osoa dauka, eta normaleanzure bideo gailua "
+"behar bezala identifikatuko du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
-msgstr "Instalatzaileak ez du behar bezala zure txartel grafikoa detektatu, eta zein duzun baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu zuhaitzean:"
+msgstr ""
+"Instalatzaileak ez du behar bezala zure txartel grafikoa detektatu, eta zein "
+"duzun baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu zuhaitzean:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
@@ -667,7 +822,10 @@ msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
-msgstr "Zure txartela ezin baduzu fabrikatzaile zerrendan aurkitu (oraindik datu-basean ez delako sartu edo txartela zaharra delako) kontrolatzaile egokia aurki dezakezu Xorg-en kategorian."
+msgstr ""
+"Zure txartela ezin baduzu fabrikatzaile zerrendan aurkitu (oraindik datu-"
+"basean ez delako sartu edo txartela zaharra delako) kontrolatzaile egokia "
+"aurki dezakezu Xorg-en kategorian."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
@@ -675,14 +833,21 @@ msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
-msgstr "Xorg-eko zerrendak generiko eta kode irekiko 40 kontrolatzaile baino gehiago hornitzen ditu bideo-txartelerako. Oraindik zure txartelerako kontrolatzaile egokia ez baduzu aurkitu, vesa kontrolatzailea erabiltzeko aukera duzu. Kontrolatzaile honek zure bideo-txartelerako oinarrizko ahalmena hornitzen du."
+msgstr ""
+"Xorg-eko zerrendak generiko eta kode irekiko 40 kontrolatzaile baino gehiago "
+"hornitzen ditu bideo-txartelerako. Oraindik zure txartelerako kontrolatzaile "
+"egokia ez baduzu aurkitu, vesa kontrolatzailea erabiltzeko aukera duzu. "
+"Kontrolatzaile honek zure bideo-txartelerako oinarrizko ahalmena hornitzen "
+"du."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
-msgstr "Kontutan izan baterezin kontrolatzaile bat hautatzen baduzu Aginte Interfazerako sarbidea soilik izan dezakezula."
+msgstr ""
+"Kontutan izan baterezin kontrolatzaile bat hautatzen baduzu Aginte "
+"Interfazerako sarbidea soilik izan dezakezula."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
@@ -690,30 +855,36 @@ msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
-msgstr "Bideo-txartel fabrikatzaile batzuek Nonfree biltegietan soilik aurkitzen diren jabedun kontrolatzaileak hornitzen dituzte Linux-erako. Kasu batzuetan, fabrikatzailearen webgunean aurkitzen dira soilik."
+msgstr ""
+"Bideo-txartel fabrikatzaile batzuek Nonfree biltegietan soilik aurkitzen "
+"diren jabedun kontrolatzaileak hornitzen dituzte Linux-erako. Kasu "
+"batzuetan, fabrikatzailearen webgunean aurkitzen dira soilik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
-msgstr "Nonfree biltegia esplizituki gaituta egon behar da sartzeko. Ez baduzu hura aurretik hautatu, hau egin beharko duzu berrabiarazi ondoren lehenengoz."
+msgstr ""
+"Nonfree biltegia esplizituki gaituta egon behar da sartzeko. Ez baduzu hura "
+"aurretik hautatu, hau egin beharko duzu berrabiarazi ondoren lehenengoz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Txartel Grafikoa eta Pantaila Konfigurazioa"
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX"
-#. in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename
-#. for this page
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
@@ -722,19 +893,30 @@ msgid ""
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
-"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or"
-" any other graphical environment to work well, the following "
-"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
-"settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a "
-"choice, or if you think the choice is incorrect."
-msgstr "Zuk Mageia-ren instalazio honetarako aukeratu duzun ingurune grafikokoarekiko (idazmahai-ingurune bezala ere ezagututa) independenteki, guztiak erabiltzaile interfaze-sistema grafikoan oinarrituta daude<acronym>X Window Sistema</acronym> , edo <acronym>X</acronym> soilik deitutakoa. Horrela, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> edo beste edozein ingurune grafiko ondo funtzionatzeko, <acronym>X</acronym>-en hurrengo ezarpena egokia izan behar da. Aukeratu ezarpen egokia <application>DrakX</application>-ek ez duela ezer aukeratzen edo ez duela egoki aukeratu ikusten baduzu."
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
+"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
+"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
+"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
+"think the choice is incorrect."
+msgstr ""
+"Zuk Mageia-ren instalazio honetarako aukeratu duzun ingurune "
+"grafikokoarekiko (idazmahai-ingurune bezala ere ezagututa) independenteki, "
+"guztiak erabiltzaile interfaze-sistema grafikoan oinarrituta daude<acronym>X "
+"Window Sistema</acronym> , edo <acronym>X</acronym> soilik deitutakoa. "
+"Horrela, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</"
+"acronym> edo beste edozein ingurune grafiko ondo funtzionatzeko, <acronym>X</"
+"acronym>-en hurrengo ezarpena egokia izan behar da. Aukeratu ezarpen egokia "
+"<application>DrakX</application>-ek ez duela ezer aukeratzen edo ez duela "
+"egoki aukeratu ikusten baduzu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Txartel Grafikoa</guibutton></emphasis>: Aukeratu zure txartela zerrendatik behar izanez gero."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Txartel Grafikoa</guibutton></emphasis>: Aukeratu zure "
+"txartela zerrendatik behar izanez gero."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
@@ -744,7 +926,12 @@ msgid ""
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Pantaila</guibutton></emphasis>: Aukera dezakezu <guilabel>Plug'n Play</guilabel> posible denean, edo <guilabel>Hornitzaile</guilabel> edo <guilabel>Generiko</guilabel> zerrendako zure pantaila aukeratu. Aukeratu <guilabel>pertsonalizatua</guilabel> pantailaren freskatze horizontaleko eta bertikaleko tasak eskuz jartzea nahiago baduzu."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Pantaila</guibutton></emphasis>: Aukera dezakezu "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> posible denean, edo <guilabel>Hornitzaile</"
+"guilabel> edo <guilabel>Generiko</guilabel> zerrendako zure pantaila "
+"aukeratu. Aukeratu <guilabel>pertsonalizatua</guilabel> pantailaren "
+"freskatze horizontaleko eta bertikaleko tasak eskuz jartzea nahiago baduzu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
@@ -756,7 +943,9 @@ msgstr "Freskatze tasa okerra pure pantaila kaltetu dezake"
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Bereizmena</guibutton></emphasis>: Hemen pantailan ezarri nahi den ebazpen eta kolore sakonera."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Bereizmena</guibutton></emphasis>: Hemen pantailan "
+"ezarri nahi den ebazpen eta kolore sakonera."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
@@ -764,19 +953,28 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
-"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept."
-" If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be"
-" able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
-"your settings are on the safe side if the test button isn't "
-"available</emphasis>"
-msgstr "<emphasis><guibutton>Froga</guibutton></emphasis>: Froga botoia ez da beti agertzen instalazioan zehar. Botoia baldin badago, bere ezarpenak kontrolaz ditzakezu hura sakatzen. Ezarpena egokia den galdera agertzen bada, \"bai\" erantzun dezakezu, eta ezarpenak gordeko dira. Ezer ikusten ez baduzu, ezarpenetako pantailara itzuli eta dena berriz konfiguratu ahal izango duzu proba baliozkoa izan arte. <emphasis>Ziurta ezazu konfigurazioa toki seguruan dagoela froga botoia eskuragarri ez badago</emphasis>."
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
+"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
+"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Froga</guibutton></emphasis>: Froga botoia ez da beti "
+"agertzen instalazioan zehar. Botoia baldin badago, bere ezarpenak kontrolaz "
+"ditzakezu hura sakatzen. Ezarpena egokia den galdera agertzen bada, \"bai\" "
+"erantzun dezakezu, eta ezarpenak gordeko dira. Ezer ikusten ez baduzu, "
+"ezarpenetako pantailara itzuli eta dena berriz konfiguratu ahal izango duzu "
+"proba baliozkoa izan arte. <emphasis>Ziurta ezazu konfigurazioa toki "
+"seguruan dagoela froga botoia eskuragarri ez badago</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Aukerak</guibutton></emphasis>: Hemen hainbat aukera aktibatzeko edo desaktibatzeko aukera dezakezu."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Aukerak</guibutton></emphasis>: Hemen hainbat aukera "
+"aktibatzeko edo desaktibatzeko aukera dezakezu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
@@ -788,7 +986,9 @@ msgstr "Aukeratu zure Pantaila"
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
-msgstr "DrakX pantailen datu-base osoa dauka, eta normalean zurea behar bezala identifika dezake."
+msgstr ""
+"DrakX pantailen datu-base osoa dauka, eta normalean zurea behar bezala "
+"identifika dezake."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
@@ -797,15 +997,22 @@ msgid ""
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
-msgstr "<emphasis>Pantaila ezaugarri ezberdinak dituen bat aukeratzea zure pantaila edo bideo osagaiak kaltetu dezakete. Mesedez, ez zaitez saiatu ezer egiten zer egiten duzun jakin gabe.</emphasis> Zalantzarik izanez gero, kontsultatu zure pantailaren dokumentazioa."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pantaila ezaugarri ezberdinak dituen bat aukeratzea zure pantaila "
+"edo bideo osagaiak kaltetu dezakete. Mesedez, ez zaitez saiatu ezer egiten "
+"zer egiten duzun jakin gabe.</emphasis> Zalantzarik izanez gero, kontsultatu "
+"zure pantailaren dokumentazioa."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
@@ -816,10 +1023,14 @@ msgstr "<emphasis>Pertsonalizatua</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
-"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the"
-" screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are"
-" displayed."
-msgstr "Aukera horrek bi parametro kritiko, freskatze maiztasun bertikala eta sinkronismo horizontala aldatzea uzten du. Freskatze maiztasun bertikala nola freskatuko den pantailan askotan zehazten du, eta sinkronismo horizontal tasa zein lerro ikus daitezke."
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Aukera horrek bi parametro kritiko, freskatze maiztasun bertikala eta "
+"sinkronismo horizontala aldatzea uzten du. Freskatze maiztasun bertikala "
+"nola freskatuko den pantailan askotan zehazten du, eta sinkronismo "
+"horizontal tasa zein lerro ikus daitezke."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
@@ -828,7 +1039,11 @@ msgid ""
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
-msgstr "<emphasis> GARRANTZITSUA </emphasis> da ez aukeratzea pantaila mota bat zure benetako panatilaren freskatze tasa baino haundiagoa duenik, kaltetu baitezake. Zalantzarik izanez gero, ezarpen kontserbadore bat aukeratu eta ikusi zure pantailaren dokumentazioa."
+msgstr ""
+"<emphasis> GARRANTZITSUA </emphasis> da ez aukeratzea pantaila mota bat zure "
+"benetako panatilaren freskatze tasa baino haundiagoa duenik, kaltetu "
+"baitezake. Zalantzarik izanez gero, ezarpen kontserbadore bat aukeratu eta "
+"ikusi zure pantailaren dokumentazioa."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -840,7 +1055,9 @@ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
-msgstr "Hau da aukera lehenetsia eta pantaila pantailaren mota datu-basetik zehazten saiatzen da."
+msgstr ""
+"Hau da aukera lehenetsia eta pantaila pantailaren mota datu-basetik zehazten "
+"saiatzen da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
@@ -852,7 +1069,9 @@ msgstr "<emphasis>Hornitzailea</emphasis>"
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
-msgstr "Instalatzaileak ez du behar bezala zure pantaila detektatu, eta zein duzun baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu hautaketa zuhaitzean:"
+msgstr ""
+"Instalatzaileak ez du behar bezala zure pantaila detektatu, eta zein duzun "
+"baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu hautaketa zuhaitzean:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
@@ -873,11 +1092,16 @@ msgstr "<emphasis>Generikoa</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
-"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is"
-" often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card "
-"driver when your video hardware cannot be determined automatically. Once "
-"again it may be wise to be conservative in your selections."
-msgstr "hautatu 30 talde inguruko pantaila ezarpenak 1024x768 @ 60Hz pantaila lauak eta eramangarriak bezalakoak erabiltzen dira. Hau da, askotan pantaila aukeraketa talde on bat da Vesa kontrolatzile txartela erabili behar den bideo txartelr eta ezin da automatikoki zehaztu. Berriz ere, zure aukeraketa kontserbadorea izan behar da."
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+"hautatu 30 talde inguruko pantaila ezarpenak 1024x768 @ 60Hz pantaila lauak "
+"eta eramangarriak bezalakoak erabiltzen dira. Hau da, askotan pantaila "
+"aukeraketa talde on bat da Vesa kontrolatzile txartela erabili behar den "
+"bideo txartelr eta ezin da automatikoki zehaztu. Berriz ere, zure aukeraketa "
+"kontserbadorea izan behar da."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
@@ -887,47 +1111,63 @@ msgstr "Pertsonalizatua disko partizioak DiskDrake-rekin"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
-"align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:33
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
-"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The"
-" encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
+"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
-msgstr "Zure <literal>/</literal> partizioa enkriptatu nahi badituzu, bereiztutako <literal>/boot<literal /> partizio bat duzula ziurtatu behar duzu. <literal>/boot</ literal> partizioaren enkriptatzea ez da erabili behar, bestela, zure sistemak ez izango da abiarazi."
+msgstr ""
+"Zure <literal>/</literal> partizioa enkriptatu nahi badituzu, bereiztutako "
+"<literal>/boot</literal> partizio bat duzula ziurtatu behar duzu. <literal>/"
+"boot</literal> partizioaren enkriptatzea ez da erabili behar, bestela, zure "
+"sistemak ez izango da abiarazi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
msgid ""
-"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,"
-" change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
+"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
-msgstr "Hemen zure disko gogor(ren) egitura estutu. Partizioak gehitu eta kendu daitezke, partizio bateko sistema edo tamaina alda daiteke, eta arren hasi baino lehen ikusketa bat egin."
+msgstr ""
+"Hemen zure disko gogor(ren) egitura estutu. Partizioak gehitu eta kendu "
+"daitezke, partizio bateko sistema edo tamaina alda daiteke, eta arren hasi "
+"baino lehen ikusketa bat egin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
msgid ""
-"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an"
-" USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-msgstr "Erlaitz bat dago disko gogor bakoitzerako edo antzemandako biltegiratze-sistemarako, USB unitatea bezala. Adibidez, sda, sdb eta sdc hiru aurkitzen badira."
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
+"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr ""
+"Erlaitz bat dago disko gogor bakoitzerako edo antzemandako biltegiratze-"
+"sistemarako, USB unitatea bezala. Adibidez, sda, sdb eta sdc hiru aurkitzen "
+"badira."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
msgid ""
-"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected"
-" storage device"
-msgstr "Sakatu <guibutton>Garbitu guztia</guibutton> aukeratutako biltegi gailu partizio guztiak garbitzeko"
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
+"storage device"
+msgstr ""
+"Sakatu <guibutton>Garbitu guztia</guibutton> aukeratutako biltegi gailu "
+"partizio guztiak garbitzeko"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
-msgstr "Beste ekintza guztiak: sakatu nahi den partizioa lehenik. Gero ikusi, edo aukeratu fitxategi sistema eta muntatze puntua, tamainaz aldatu edo garbitu."
+msgstr ""
+"Beste ekintza guztiak: sakatu nahi den partizioa lehenik. Gero ikusi, edo "
+"aukeratu fitxategi sistema eta muntatze puntua, tamainaz aldatu edo garbitu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
@@ -950,21 +1190,28 @@ msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
-msgstr "Pantaila honetan zure disko gogor(ren) edukia ikus dezakezu eta DrakX partizio morroiak <application>Mageia</application> instalatzeko aurkitu duen tokia ikusi."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan zure disko gogor(ren) edukia ikus dezakezu eta DrakX "
+"partizio morroiak <application>Mageia</application> instalatzeko aurkitu "
+"duen tokia ikusi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
-msgstr "Erabilgarri dauden aukerak beheko zerrendatik bereziki zure disko gogor(rren) diseinua eta edukien arabera aldatzen da."
+msgstr ""
+"Erabilgarri dauden aukerak beheko zerrendatik bereziki zure disko "
+"gogor(rren) diseinua eta edukien arabera aldatzen da."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
@@ -976,7 +1223,9 @@ msgstr "Lehendik dauden Partizioak"
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
-msgstr "Aukera hori eskuragarri badago, orduan Linux partizioak bateragarria aurkitu egin dira eta instalazioa erabili ahal izango du."
+msgstr ""
+"Aukera hori eskuragarri badago, orduan Linux partizioak bateragarria aurkitu "
+"egin dira eta instalazioa erabili ahal izango du."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
@@ -986,9 +1235,11 @@ msgstr "Erabili Espazio Hutsa"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
-"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for"
-" your new Mageia installation."
-msgstr "Erabili gabeko espazio baduzu zure disko gogorrean orduan aukera hau erabiliko da zure Mageia instalazio berriarentzat."
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Erabili gabeko espazio baduzu zure disko gogorrean orduan aukera hau "
+"erabiliko da zure Mageia instalazio berriarentzat."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -998,9 +1249,11 @@ msgstr "Erabili Espazio Librea Windows-en Partizioan"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid ""
-"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may"
-" offer to use it."
-msgstr "Lehendik dauden Windows partiziotik erabili gabeko espazioa baduzu, instalatzaileak, erabili ahal izateko eskainiko dizu."
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"Lehendik dauden Windows partiziotik erabili gabeko espazioa baduzu, "
+"instalatzaileak, erabili ahal izateko eskainiko dizu."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
@@ -1008,7 +1261,10 @@ msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
-msgstr "Hau zure Mageia-ren instalazio berrirarentzako lekua uzteko modu erabilgarria izan daiteke, baina eragiketa arriskutsua da, beraz, fitxategi garrantzitsuen babeskopia egin behar duzu!"
+msgstr ""
+"Hau zure Mageia-ren instalazio berrirarentzako lekua uzteko modu "
+"erabilgarria izan daiteke, baina eragiketa arriskutsua da, beraz, fitxategi "
+"garrantzitsuen babeskopia egin behar duzu!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
@@ -1019,7 +1275,13 @@ msgid ""
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
-msgstr "Kontutan prozedura hori dakar Windows partizioaren tamaina murrizteko. Partizio honek \"garbi \" egon beharko du, hau da, Windows azken aldiz erabili denean ondo itxita egon behar du. Halaber desfragmentatuta egon behar du, baina horrek ez du bermatzen partizioko fitxategi guztiak mugitu egin direla erabiliko den eremutik kanpo. Hori dela eta, Guztiz gomendagarria da zure fitxategi pertsonalaren babeskopia bat egitea."
+msgstr ""
+"Kontutan prozedura hori dakar Windows partizioaren tamaina murrizteko. "
+"Partizio honek \"garbi \" egon beharko du, hau da, Windows azken aldiz "
+"erabili denean ondo itxita egon behar du. Halaber desfragmentatuta egon "
+"behar du, baina horrek ez du bermatzen partizioko fitxategi guztiak mugitu "
+"egin direla erabiliko den eremutik kanpo. Hori dela eta, Guztiz "
+"gomendagarria da zure fitxategi pertsonalaren babeskopia bat egitea."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -1034,7 +1296,9 @@ msgstr "Aukera honek disko osoa erabiliko du Mageia-rantzat."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-msgstr "Oharra! Aukeratutako disko gogorraren datu guztiak ezabatuko dira. Kontuz ibili!"
+msgstr ""
+"Oharra! Aukeratutako disko gogorraren datu guztiak ezabatuko dira. Kontuz "
+"ibili!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1042,7 +1306,9 @@ msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
-msgstr "Diskoko zati bat beste zerbaitetan erabili edo jada galdu nahi ez duzun informazioa baduzu,, ez ezazu aukera hau erabili."
+msgstr ""
+"Diskoko zati bat beste zerbaitetan erabili edo jada galdu nahi ez duzun "
+"informazioa baduzu,, ez ezazu aukera hau erabili."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
@@ -1052,9 +1318,11 @@ msgstr "Pertsonalizatua"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid ""
-"This gives you complete control over the placing of the installation on your"
-" hard drive(s)."
-msgstr "Honek erabateko kontrola ematen dizu instalazioan jartzen zure disko gogorrean."
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"Honek erabateko kontrola ematen dizu instalazioan jartzen zure disko "
+"gogorrean."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1063,10 +1331,16 @@ msgid ""
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
-"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning"
-" tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
-msgstr "Zenbait disko gogor berri 4096-byteko sektore logikoak erabilitzen dituzte, 512 byte estandarraren ordez. Hardware librerik ezagatik partizio tresna ez da egiztatu halako diskoetan. Gainera, SSD disko batzuek 1MB baino gehiagoko ezabatze bloke bat darabilte. Iradokitzen dugu aurrez partiziorako beste tresna mota bart erabiltzea gparted bezala, mota honetako disko bat izanez gero, eta hurrengo konfigurazioak erabil ditzala:"
+msgstr ""
+"Zenbait disko gogor berri 4096-byteko sektore logikoak erabilitzen dituzte, "
+"512 byte estandarraren ordez. Hardware librerik ezagatik partizio tresna ez "
+"da egiztatu halako diskoetan. Gainera, SSD disko batzuek 1MB baino gehiagoko "
+"ezabatze bloke bat darabilte. Iradokitzen dugu aurrez partiziorako beste "
+"tresna mota bart erabiltzea gparted bezala, mota honetako disko bat izanez "
+"gero, eta hurrengo konfigurazioak erabil ditzala:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
@@ -1099,8 +1373,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgid "February 2014"
msgstr "2014ko Otsaila"
-#. type: Content of:
-#. <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
+#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
@@ -1123,10 +1396,13 @@ msgstr "<note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:7
msgid ""
-"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which"
-" screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
-msgstr "Inork ez du ikusiko eskuliburu honetako ikus daitzekeen irudirik. Ikusiko dituzun irudiak zure hardwarea eta instalazioan zehar hartutako erabakien araberakoa izango da."
+msgstr ""
+"Inork ez du ikusiko eskuliburu honetako ikus daitzekeen irudirik. Ikusiko "
+"dituzun irudiak zure hardwarea eta instalazioan zehar hartutako erabakien "
+"araberakoa izango da."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10
@@ -1137,64 +1413,83 @@ msgstr "</note>"
#: en/DrakX-cover.xml:48 en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr "Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude "
+"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:52 en/DrakX.xml:16
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link "
-"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
-"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr "<link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>-ren laguntzarekin egin da eskuliburu hau <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>-k garatuta."
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"<link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>-ren "
+"laguntzarekin egin da eskuliburu hau <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
+"\">NeoDoc</link>-k garatuta."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:54 en/DrakX.xml:18
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
-"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
-"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr "Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio Talde</link>-ra bada eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal duzu."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link ns6:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentazio Talde</link>-ra bada "
+"eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal duzu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Zorionak"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
-"You have finished installing and configuring "
-"<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the "
-"installation medium and reboot your computer."
-msgstr "<application>Mageia</ application> instalatzen eta konfiguratzen amaitu duzu eta orain segurua da instalazio baliabidea kentzea, eta zure ordenagailua berrabiaraztea."
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application> instalatzen eta konfiguratzen amaitu duzu "
+"eta orain segurua da instalazio baliabidea kentzea, eta zure ordenagailua "
+"berrabiaraztea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
msgid ""
-"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating"
-" systems on your computer (if you have more than one)."
-msgstr "Berrezarri ondoren, abioko kargatzailea, zure ordenagailuko sistema eragileen artean aukera dezakezu (bat baino gehiago izanez gero)."
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr ""
+"Berrezarri ondoren, abioko kargatzailea, zure ordenagailuko sistema "
+"eragileen artean aukera dezakezu (bat baino gehiago izanez gero)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
-msgstr "Zuk ez badituzu abio kargatzaile ezarpenak doitzen, zure Mageia instalazioa automatikoki hautatuko eta hasiko da."
+msgstr ""
+"Zuk ez badituzu abio kargatzaile ezarpenak doitzen, zure Mageia instalazioa "
+"automatikoki hautatuko eta hasiko da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -1206,43 +1501,55 @@ msgstr "Gozatu!"
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
-msgstr "Bisitatu www.mageia.org zalantzarik izanez gero edo mageia lagundu nahi izanez"
+msgstr ""
+"Bisitatu www.mageia.org zalantzarik izanez gero edo mageia lagundu nahi "
+"izanez"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Formateatzen"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\""
-" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
-msgstr "Hemen bertan zer partizio formateatu nahi duzun hauta dezakezu. <emphasis>Ez</emphasis> formateatzeko markaturik dauden partizioetan gordeko da edozein informazio."
+msgstr ""
+"Hemen bertan zer partizio formateatu nahi duzun hauta dezakezu. "
+"<emphasis>Ez</emphasis> formateatzeko markaturik dauden partizioetan "
+"gordeko da edozein informazio."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
-msgstr "Normalean gutxienez DrakX hautatutaako partizioak, formateatu behar izaten dira"
+msgstr ""
+"Normalean gutxienez DrakX hautatutaako partizioak, formateatu behar izaten "
+"dira"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
-msgstr "Klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> hautatzeko partizioko <emphasis>Bloke okerrak</emphasis> egiaztatzeko."
+msgstr ""
+"Klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> hautatzeko partizioko "
+"<emphasis>Bloke okerrak</emphasis> egiaztatzeko."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
@@ -1251,14 +1558,20 @@ msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
-msgstr "Ez bazaude ziur aukeraketa egokia egin duzula, <guibutton>Atzera</guibutton>, eta berriro <guibutton>Atzera</guibutton> eta gero <guibutton>Pertsonalizatuan</guibutton> klik egin dezakezu hasierako pantailara itzultzeko. Pantaila honetan zure partizioek dutena ikus dezakzu."
+msgstr ""
+"Ez bazaude ziur aukeraketa egokia egin duzula, <guibutton>Atzera</"
+"guibutton>, eta berriro <guibutton>Atzera</guibutton> eta gero "
+"<guibutton>Pertsonalizatuan</guibutton> klik egin dezakezu hasierako "
+"pantailara itzultzeko. Pantaila honetan zure partizioek dutena ikus dezakzu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
msgid ""
-"When you are confident about the selection, click on "
-"<guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "Zure aukeretaz ziur zaudenean, <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia klikatu jarraitzeko."
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Zure aukeretaz ziur zaudenean, <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia "
+"klikatu jarraitzeko."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
@@ -1271,14 +1584,19 @@ msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
-msgstr "GNU-Linux-eko erabiltzaile berri edo aurreratu bat bazara, Mageia-ren instalatzailea diseinatuta dago zure instalazioa edo eguneratzea posible bezain erraz egiten laguntzeko."
+msgstr ""
+"GNU-Linux-eko erabiltzaile berri edo aurreratu bat bazara, Mageia-ren "
+"instalatzailea diseinatuta dago zure instalazioa edo eguneratzea posible "
+"bezain erraz egiten laguntzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:28
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
-msgstr "Hasierako menuak hainbat aukera ditu, baina aukera lehenetsia instalatzailea da, normalean, behar duzun guztia dela."
+msgstr ""
+"Hasierako menuak hainbat aukera ditu, baina aukera lehenetsia instalatzailea "
+"da, normalean, behar duzun guztia dela."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
@@ -1298,10 +1616,11 @@ msgstr "Hona hemen Mageia DVDko lehenetsitako ongietorri pantaila:"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:40
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:39
@@ -1312,19 +1631,24 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#: en/installer.xml:46
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
-msgstr "Lehenengo pantaila honetan, posible da lehentasun pertsonal batzuk ezartzea:"
+msgstr ""
+"Lehenengo pantaila honetan, posible da lehentasun pertsonal batzuk ezartzea:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:51
msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2"
-msgstr "Hizkuntzan (instalazioa egiteko bakarrik, desberdinak izan daitezke, aukeratutako sistemaren hizkuntzaz) F2 sakatu"
+msgstr ""
+"Hizkuntzan (instalazioa egiteko bakarrik, desberdinak izan daitezke, "
+"aukeratutako sistemaren hizkuntzaz) F2 sakatu"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -1335,15 +1659,21 @@ msgstr "Erabili geziak hizkuntza aukeratzeko eta sakatu Sartu."
#: en/installer.xml:65
msgid ""
"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue "
-"System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
-"Detection Tool</guilabel>."
-msgstr "Hemen adibide bat dago, CD/DVD Live mota erabiltzean agertutako Frantsesezko ongietorri pantaila. Nabaritu aipaturiko CD/DVDaren menuak ez duela proposatzen: <guilabel>Berreskuratze Sistema</guilabel>, <guilabel>Memoriaren Frogapena</guilabel> ezta <guilabel>Hardwarea antzemateko tresnarik</guilabel> ere."
+"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
+"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
+"Tool</guilabel>."
+msgstr ""
+"Hemen adibide bat dago, CD/DVD Live mota erabiltzean agertutako Frantsesezko "
+"ongietorri pantaila. Nabaritu aipaturiko CD/DVDaren menuak ez duela "
+"proposatzen: <guilabel>Berreskuratze Sistema</guilabel>, "
+"<guilabel>Memoriaren Frogapena</guilabel> ezta <guilabel>Hardwarea "
+"antzemateko tresnarik</guilabel> ere."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
@@ -1352,8 +1682,10 @@ msgstr "Aldatu pantailaren bereizmena F3 tekla sakatuz."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:85
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
@@ -1366,7 +1698,11 @@ msgid ""
"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-msgstr "Instalazioak huts egiten badu, orduan berriro beste aukera osagarri batzuekin saiatzea beharrezkoa izan daiteke. F6 sakatzen duzunean agertzen den menuak lerro <guilabel>Abio aukarak</guilabel> berri bat erakusten du eta lau aukera proposatzen ditu:"
+msgstr ""
+"Instalazioak huts egiten badu, orduan berriro beste aukera osagarri "
+"batzuekin saiatzea beharrezkoa izan daiteke. F6 sakatzen duzunean agertzen "
+"den menuak lerro <guilabel>Abio aukarak</guilabel> berri bat erakusten du "
+"eta lau aukera proposatzen ditu:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
@@ -1378,28 +1714,36 @@ msgstr "- Berez, ez du lehenetsitako aukeretan ezer aldatzen."
msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
-msgstr "- Ezarpenak Seguruak, lehentasuna ematen da aukera seguruei prozeduraren kalterako."
+msgstr ""
+"- Ezarpenak Seguruak, lehentasuna ematen da aukera seguruei prozeduraren "
+"kalterako."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:105
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
-msgstr "- ACPI-rik gabe (Advanced Configuration and Power Interface), energia-administrazioa ez da kontuan hartzen."
+msgstr ""
+"- ACPI-rik gabe (Advanced Configuration and Power Interface), energia-"
+"administrazioa ez da kontuan hartzen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:108
msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
-msgstr "- APIC-a Lokalik (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) gabe, CPU-aren etenez dihardu. Aukera hau aukeratu ezazu eskatzen bazaizu."
+msgstr ""
+"- APIC-a Lokalik (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) gabe, "
+"CPU-aren etenez dihardu. Aukera hau aukeratu ezazu eskatzen bazaizu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-msgstr "Sarrera horietako bat hautatzean, <guilabel>Abio aukera</guilabel> lerroan erakutsitako jatorrizko aukerak aldatzen dira."
+msgstr ""
+"Sarrera horietako bat hautatzean, <guilabel>Abio aukera</guilabel> lerroan "
+"erakutsitako jatorrizko aukerak aldatzen dira."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
@@ -1407,12 +1751,17 @@ msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
-msgstr "Maegia bertsio batzuetan, hautatutako F6 gakoarekin hautatutako aukerak ez direla <guilabel>Abio aukerak</guilabel> lerroan agertzen gerta daiteke. Hala ere, kontuan izango dira."
+msgstr ""
+"Maegia bertsio batzuetan, hautatutako F6 gakoarekin hautatutako aukerak ez "
+"direla <guilabel>Abio aukerak</guilabel> lerroan agertzen gerta daiteke. "
+"Hala ere, kontuan izango dira."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:123
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
@@ -1425,12 +1774,17 @@ msgid ""
"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
-msgstr "F1 Sakatuz aukera berrien leihoa irekitzen da. Bat aukera ezazu gezi-teklekin eta ENTER-a saka ezazu xehetasun gehiago izateko edo Esc tekla saka ezazu ongietorri-pantailara itzultzeko."
+msgstr ""
+"F1 Sakatuz aukera berrien leihoa irekitzen da. Bat aukera ezazu gezi-"
+"teklekin eta ENTER-a saka ezazu xehetasun gehiago izateko edo Esc tekla saka "
+"ezazu ongietorri-pantailara itzultzeko."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:146
@@ -1439,12 +1793,18 @@ msgid ""
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
-msgstr "Aukeren pantailaren ikuspegi zehatza. Sakatu Esc edo hautatu <guilabel>Abioko aukeretara Itzultzea</guilabel> aukeren zerrendara itzultzeko. Aukera hauek eskuz gehitu daitezke <guilabel>Abioko Aukera</guilabel> lerroan."
+msgstr ""
+"Aukeren pantailaren ikuspegi zehatza. Sakatu Esc edo hautatu "
+"<guilabel>Abioko aukeretara Itzultzea</guilabel> aukeren zerrendara "
+"itzultzeko. Aukera hauek eskuz gehitu daitezke <guilabel>Abioko Aukera</"
+"guilabel> lerroan."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
@@ -1456,17 +1816,22 @@ msgstr "Laguntzak F2 teklaz aukeratutako hizkuntza emaitza du."
msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
-msgstr "Hona hemen hasierako pantaila kable sare instalazioan oinarritzen CD bat erabiltzen denean (Boot.iso edo Boot-Nonfree.iso imajinak)"
+msgstr ""
+"Hona hemen hasierako pantaila kable sare instalazioan oinarritzen CD bat "
+"erabiltzen denean (Boot.iso edo Boot-Nonfree.iso imajinak)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
msgid ""
"It does not allow to change the language, the available options are "
"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-"based Installation CD, see <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">the Mageia "
-"Wiki</link>"
-msgstr "Ezin duzu hizkuntza aldatu, aukerak pantailan azaltzen dira. Haridun Sarean oinarritutako instalazio CDa nola erabiltzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, bisitatu <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">Mageiaren Wiki-a</link>"
+"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
+"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
+msgstr ""
+"Ezin duzu hizkuntza aldatu, aukerak pantailan azaltzen dira. Haridun Sarean "
+"oinarritutako instalazio CDa nola erabiltzeari buruzko informazio gehiago "
+"lortzeko, bisitatu <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
+"iso_install\">Mageiaren Wiki-a</link>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
@@ -1476,9 +1841,11 @@ msgstr "Teklatuaren diseinua amerikarra da."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:179
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:186
@@ -1488,24 +1855,30 @@ msgstr "Instalazio urratsak"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:189
msgid ""
-"The install process is divided into a number of steps, which can be followed"
-" on the side panel of the screen."
-msgstr "Instalazio prozesuko hainbat urrats pantailaren alboko panelean jarraitu daitezke."
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
+"on the side panel of the screen."
+msgstr ""
+"Instalazio prozesuko hainbat urrats pantailaren alboko panelean jarraitu "
+"daitezke."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:192
msgid ""
-"Each step has one or more screens which may also have "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, "
-"options."
-msgstr "Urrats bakoitzak pantailetan bat edo gehiago ditu aukera osagarrietarako botoiak <guibutton>Aurreratua</guibutton> izan dezakeena, normalean gutxi erabiltzen dira ."
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"Urrats bakoitzak pantailetan bat edo gehiago ditu aukera osagarrietarako "
+"botoiak <guibutton>Aurreratua</guibutton> izan dezakeena, normalean gutxi "
+"erabiltzen dira ."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:196
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
-msgstr "Pantailak gehienek <guibutton>Laguntza</guibutton> botoiak dituzte, zienek pausuei buruzko azalpenak emango dizute."
+msgstr ""
+"Pantailak gehienek <guibutton>Laguntza</guibutton> botoiak dituzte, zienek "
+"pausuei buruzko azalpenak emango dizute."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:200
@@ -1515,10 +1888,17 @@ msgid ""
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
-"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys"
-" <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
-msgstr "Instalazioan zehar nonbait instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, berrastea posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat formateatu denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure ordenagailua ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema erabilezinarekin utz dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, terminalera sar zaitez <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. Gero, <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko."
+msgstr ""
+"Instalazioan zehar nonbait instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, "
+"berrastea posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat "
+"formateatu denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure "
+"ordenagailua ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema "
+"erabilezinarekin utz dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, "
+"terminalera sar zaitez <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. "
+"Gero, <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:215
@@ -1530,25 +1910,33 @@ msgstr "Instalazio arazoak eta Konponbide Posibleak"
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Interfaze Grafikorik gabe"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:226
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
-msgstr "Hasierako pantailaren ondoren, ez du hizkuntzako aukeraketa pantaila kargatzen. Hau gerta daiteke txartel grafiko batzuekin eta sistema zaharrekin. Saiatu bereizmen bajuago bat erabiltzea, <code>vgalo</code> terminalean idatziz."
+msgstr ""
+"Hasierako pantailaren ondoren, ez du hizkuntzako aukeraketa pantaila "
+"kargatzen. Hau gerta daiteke txartel grafiko batzuekin eta sistema "
+"zaharrekin. Saiatu bereizmen bajuago bat erabiltzea, <code>vgalo</code> "
+"terminalean idatziz."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:233
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
-"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit"
-" ENTER. Now continue with the installation in text mode."
-msgstr "Hardwarea zaharra bada, Beharbada ez da posible instalazio grafikoa egitea. Aipaturiko kasuan, testu modu instalazio bat saia liteke. Aipaturiko modua burutzeko, ESC sakatu ezazu lehen ongietorri-pantailan zehar eta ENTER sakatuz egiazta ezazu. Pantaila beltza agertuko da \"boot\" hitzarekin. \"text\" idatz ezazu eta ENTER sakatu ezazu. Orain testu moduko instalazioarekin jarrai ezazu."
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
+"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
+msgstr ""
+"Hardwarea zaharra bada, Beharbada ez da posible instalazio grafikoa egitea. "
+"Aipaturiko kasuan, testu modu instalazio bat saia liteke. Aipaturiko modua "
+"burutzeko, ESC sakatu ezazu lehen ongietorri-pantailan zehar eta ENTER "
+"sakatuz egiazta ezazu. Pantaila beltza agertuko da \"boot\" hitzarekin. "
+"\"text\" idatz ezazu eta ENTER sakatu ezazu. Orain testu moduko "
+"instalazioarekin jarrai ezazu."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:245
@@ -1563,7 +1951,12 @@ msgid ""
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
-msgstr "Sistemak instalazioan zehar izoztu egiten dela badirudi, hardware detekzioekin arazoa izan daiteke. Kasu honetan, hardwareko detekzio automatikoa desaktiba daiteke eta gero ezarri daiteke. Hau probatzeko, <code>noauto</code> idatz ezazu terminalean. Beharrezkoa bada aukera hau beste batzuekin konbina daiteke."
+msgstr ""
+"Sistemak instalazioan zehar izoztu egiten dela badirudi, hardware "
+"detekzioekin arazoa izan daiteke. Kasu honetan, hardwareko detekzio "
+"automatikoa desaktiba daiteke eta gero ezarri daiteke. Hau probatzeko, "
+"<code>noauto</code> idatz ezazu terminalean. Beharrezkoa bada aukera hau "
+"beste batzuekin konbina daiteke."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:257
@@ -1575,9 +1968,14 @@ msgstr "RAM arazoak"
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
-"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. "
-"e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
-msgstr "Hura behar izatea arraroa da, baina kasu batzuetan, hardwareak RAM-aren kantitate libreari buruz oker informa dezake. Hura eskuz zehazteko, <code>mem=xxxM</code> parametroa erabil dezake, xxx RAM-aren kantitate zuzena den, adibidez: <code>mem=256M</code>-ak RAM 256MB esan nahi izango lituzke."
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Hura behar izatea arraroa da, baina kasu batzuetan, hardwareak RAM-aren "
+"kantitate libreari buruz oker informa dezake. Hura eskuz zehazteko, "
+"<code>mem=xxxM</code> parametroa erabil dezake, xxx RAM-aren kantitate "
+"zuzena den, adibidez: <code>mem=256M</code>-ak RAM 256MB esan nahi izango "
+"lituzke."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:269
@@ -1590,39 +1988,44 @@ msgid ""
"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
-"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx</link>."
-msgstr "Zuk \"oinarrizko\" formatutik zure disko gogorra \"dinamiko\"-ra bihurtu bazenuen Microsoft Windows-en, Mageia disko honetan jartzea ezinezkoa izango dela jakin behar duzu. Oinarrizko diskora itzultzeko Microsoft-eko dokumentazioa ikus ezazu: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr ""
+"Zuk \"oinarrizko\" formatutik zure disko gogorra \"dinamiko\"-ra bihurtu "
+"bazenuen Microsoft Windows-en, Mageia disko honetan jartzea ezinezkoa izango "
+"dela jakin behar duzu. Oinarrizko diskora itzultzeko Microsoft-eko "
+"dokumentazioa ikus ezazu: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/"
+"library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
+"aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Eguneraketak"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
-#. xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
-#. xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
-#. xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
-#. xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore
-#. correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
-msgstr "<application>Mageia</application>-ko bertsio hau askatu zenetik, pakete batzuk eguneratu edo hobetu dira."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application>-ko bertsio hau askatu zenetik, pakete "
+"batzuk eguneratu edo hobetu dira."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
@@ -1630,7 +2033,10 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
-msgstr "<guilabel>Bai</guilabel> aukeratu instalatu nahi baduzu, <guilabel>Ez</guilabel> aukeratu orain egin nahi ez baduzu, edo Internetera konektaturik ez bazaude"
+msgstr ""
+"<guilabel>Bai</guilabel> aukeratu instalatu nahi baduzu, <guilabel>Ez</"
+"guilabel> aukeratu orain egin nahi ez baduzu, edo Internetera konektaturik "
+"ez bazaude"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
@@ -1642,55 +2048,72 @@ msgstr "Ondoren, sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> jarraitzeko"
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Baliabide Aukeraketa (Nonfree)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the
-#. same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
-#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html
-#. filename was wrong)
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
-"available, according to which media you use for installing. The repositories"
-" selection determines which packages will be available for selection during "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
-msgstr "Hemen eskuragarri dauden biltegien zerrenda bat. Biltegi guztiak ez daude eskuragarri, instalaziorako erabilitako baliabidearen arabera. Biltegien aukeraketa hurrengo urratsetan hautagai izagon diren paketeak zehaztuko ditu."
+msgstr ""
+"Hemen eskuragarri dauden biltegien zerrenda bat. Biltegi guztiak ez daude "
+"eskuragarri, instalaziorako erabilitako baliabidearen arabera. Biltegien "
+"aukeraketa hurrengo urratsetan hautagai izagon diren paketeak zehaztuko ditu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
-msgstr "<emphasis>Core</emphasis> biltegia ezin da desaktibatu, distribuzioaren oinarria daukanez gero."
+msgstr ""
+"<emphasis>Core</emphasis> biltegia ezin da desaktibatu, distribuzioaren "
+"oinarria daukanez gero."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
-"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source"
-" software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
-msgstr "<emphasis>Nonfree</ emphasis> biltegiak doakoak diren paketeak ditu, hau da, mageia birbana ditzake, baina softwarea kode itxiko paketeak, eta hortik datorkio nonfree izena. Adibidez, biltegiak barnean nVidia eta ATI txartel grafiko, hainbat WiFi txartelentzako firmware, gidariak jabedun, ea hartzen ditu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Nonfree</emphasis> biltegiak doakoak diren paketeak ditu, hau da, "
+"mageia birbana ditzake, baina softwarea kode itxiko paketeak, eta hortik "
+"datorkio nonfree izena. Adibidez, biltegiak barnean nVidia eta ATI txartel "
+"grafiko, hainbat WiFi txartelentzako firmware, gidariak jabedun, ea hartzen "
+"ditu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
-"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under"
-" a free license. The main criteria for placing packages in this repository "
-"is that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g."
-" Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed"
-" to play commercial video DVD, etc."
-msgstr "<emphasis>Tainted</emphasis> biltegiak barne hartzen ditu doako lizentziapean argitaratutako paketeak. Paketeak biltegi honetan jartzeko irizpide nagusia patenteak eta copyright herri batzuetako legeak hauts daitezkeela da, hala nola, zenbait audio/bideo, DVD komertzial bideo, etab erreproduzitzeko beharrezkoak diren multimedia codec batzuk bezalako paketeak, etab."
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD, etc."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tainted</emphasis> biltegiak barne hartzen ditu doako "
+"lizentziapean argitaratutako paketeak. Paketeak biltegi honetan jartzeko "
+"irizpide nagusia patenteak eta copyright herri batzuetako legeak hauts "
+"daitezkeela da, hala nola, zenbait audio/bideo, DVD komertzial bideo, etab "
+"erreproduzitzeko beharrezkoak diren multimedia codec batzuk bezalako "
+"paketeak, etab."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -1701,9 +2124,11 @@ msgstr "Instalazio Minimoa"
#: en/minimal-install.xml:9
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
-"Package Group Selection screen, see <xref "
-"linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
-msgstr "Instalazio txikiena aukeratu dezakezu pakete taldeen pantailan dena desautatuz, ikus <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
+"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Instalazio txikiena aukeratu dezakezu pakete taldeen pantailan dena "
+"desautatuz, ikus <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
@@ -1712,14 +2137,20 @@ msgid ""
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
-msgstr "<application>Mageiaren</application> erabilera espezifikoak buruan dutenentzat dago zuzenduta instalazio minimoa, zerbitzari edo lanpostu espezialitatua bezala. Beharbada aukera hau erabiliko duzu paketeen eskuzko aukeraketarekin batera, ikus <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr ""
+"<application>Mageiaren</application> erabilera espezifikoak buruan "
+"dutenentzat dago zuzenduta instalazio minimoa, zerbitzari edo lanpostu "
+"espezialitatua bezala. Beharbada aukera hau erabiliko duzu paketeen eskuzko "
+"aukeraketarekin batera, ikus <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
-msgstr "Instalazio mota hau aukeratuz gero, ondoko pantailan osagarri erabilgarri batzuk eskainiko ditu, hala nola, dokumentazioa eta X."
+msgstr ""
+"Instalazio mota hau aukeratuz gero, ondoko pantailan osagarri erabilgarri "
+"batzuk eskainiko ditu, hala nola, dokumentazioa eta X."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
@@ -1727,34 +2158,37 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Hainbat parametroen laburpena"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by
-#. linkend="setupBootloader"
-#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry,
-#. configureServices and SecurityLevel out to separate files
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
@@ -1763,7 +2197,10 @@ msgid ""
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr "DrakX adimentasunez hautatzen ditu ezarpenak zure sistemaren detektatutako hardwarearen arabera. Ezarpenak egiaztatu ahal izango dituzu hemen eta <guibutton>Ezarri</guibutton> sakatu aldatu nahi baduzu."
+msgstr ""
+"DrakX adimentasunez hautatzen ditu ezarpenak zure sistemaren detektatutako "
+"hardwarearen arabera. Ezarpenak egiaztatu ahal izango dituzu hemen eta "
+"<guibutton>Ezarri</guibutton> sakatu aldatu nahi baduzu."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -1779,9 +2216,12 @@ msgstr "<guilabel>Denbora-Eremua</guilabel>"
#: en/misc-params.xml:52
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
-"You can change it if needed. See also <xref "
-"linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
-msgstr "DrakX ordu eremua hautatutako hizkuntzaren araber aukeratzen duzua. Aldatu nahi baduzu, behar izanez gero, Ikusi ere <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
+msgstr ""
+"DrakX ordu eremua hautatutako hizkuntzaren araber aukeratzen duzua. Aldatu "
+"nahi baduzu, behar izanez gero, Ikusi ere <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
@@ -1793,7 +2233,9 @@ msgstr "<guilabel>Herrialde/Eskualde</guilabel>"
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
-msgstr "Aukeratutako herrian ez bazaude, zuk hura zuzentzea garrantzitsua da. Ikus <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"Aukeratutako herrian ez bazaude, zuk hura zuzentzea garrantzitsua da. Ikus "
+"<xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
@@ -1824,9 +2266,11 @@ msgstr "<guilabel>Erabiltzaile kudeaketa</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid ""
-"You can add extra users here. They will each get their own "
-"<literal>/home</literal> directories."
-msgstr "Erabiltzaile extrak hemen gehi dezakezu. Bakoitzak bere <literal>/home</literal> direktorioa izango du."
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile extrak hemen gehi dezakezu. Bakoitzak bere <literal>/home</"
+"literal> direktorioa izango du."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
@@ -1838,14 +2282,19 @@ msgstr "<guilabel>Serbitzuak</guilabel>:"
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
-msgstr "Sistema Zerbitzuak atzeko aldean abian dauden programa txikiak aipatzeko (deabru) bezala ezagutzen da. Tresna honek horietako batzuk gaitu edo desgaitzeko aukera ematen dizu."
+msgstr ""
+"Sistema Zerbitzuak atzeko aldean abian dauden programa txikiak aipatzeko "
+"(deabru) bezala ezagutzen da. Tresna honek horietako batzuk gaitu edo "
+"desgaitzeko aukera ematen dizu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
-msgstr "Arretaz pentsatu behar duzu hemen ezer aldatu aurretik, hutsegite batek ordenagailuak gaizki funtzionatzea eragin dezake."
+msgstr ""
+"Arretaz pentsatu behar duzu hemen ezer aldatu aurretik, hutsegite batek "
+"ordenagailuak gaizki funtzionatzea eragin dezake."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
@@ -1867,7 +2316,9 @@ msgstr "<guilabel>Teklatua</guilabel>:"
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
-msgstr "Hemen da non teklatuaren antolamendua ezarri edo aldatu ditzakezu, zure kokapena, hizkuntza edo teklatu motaren arabera."
+msgstr ""
+"Hemen da non teklatuaren antolamendua ezarri edo aldatu ditzakezu, zure "
+"kokapena, hizkuntza edo teklatu motaren arabera."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -1879,7 +2330,9 @@ msgstr "<guilabel>Sagua</guilabel>:"
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
-msgstr "Hemen gehitu edo konfiguratu dezakezu beste gailu batzuk, tabletak, trackballs, etab "
+msgstr ""
+"Hemen gehitu edo konfiguratu dezakezu beste gailu batzuk, tabletak, "
+"trackballs, etab "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -1889,10 +2342,13 @@ msgstr "<guilabel>Soinu txartela</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
-"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option"
-" to select a different driver is only given when there is more than one "
+"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
+"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
-msgstr "Instalatzaileak gidari lehenetsia erabiltzen du, baldin badago. gidari bat baino gehiago dagoenean agertzen da beste bat aukeratzeko aukera soilik, baina bat ere ez dator lehenetsita."
+msgstr ""
+"Instalatzaileak gidari lehenetsia erabiltzen du, baldin badago. gidari bat "
+"baino gehiago dagoenean agertzen da beste bat aukeratzeko aukera soilik, "
+"baina bat ere ez dator lehenetsita."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
@@ -1901,9 +2357,10 @@ msgstr "<guilabel>Interfaze grafikoa</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
-msgid ""
-"This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
-msgstr "Atal honen bitartez, zure txartel grafikoa(k) eta pantaila konfigura dezakezu."
+msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr ""
+"Atal honen bitartez, zure txartel grafikoa(k) eta pantaila konfigura "
+"dezakezu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
@@ -1913,10 +2370,11 @@ msgstr "Informazio gehiagorako, ikus <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
@@ -1935,14 +2393,19 @@ msgid ""
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
-msgstr "Zure sarea hemen ezarri ditzakezu, baina gidari libre gabeko txartelentzat (nonfree), berrabiarazi ostean egite hobea da, <application>Mageiaren Kontrol Gunean</application>, non-free biltegiak gaituta eduki ondoren."
+msgstr ""
+"Zure sarea hemen ezarri ditzakezu, baina gidari libre gabeko txartelentzat "
+"(nonfree), berrabiarazi ostean egite hobea da, <application>Mageiaren "
+"Kontrol Gunean</application>, non-free biltegiak gaituta eduki ondoren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
-msgstr "Sare txartel bat gehitzen duzunean, ez ahaztu zure suebakia interfazena ezartzen, ikusteko ere."
+msgstr ""
+"Sare txartel bat gehitzen duzunean, ez ahaztu zure suebakia interfazena "
+"ezartzen, ikusteko ere."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -1955,14 +2418,19 @@ msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
-msgstr "Proxy-zerbitzari batek zure ordenagailuaren eta Interneten arteko bitartekari bat bezala jokatzen du. Sail honek proxy-zerbitzua zure ordenagailuak erabiltzeko ezarpenak jartzeko baimentzen dizu."
+msgstr ""
+"Proxy-zerbitzari batek zure ordenagailuaren eta Interneten arteko "
+"bitartekari bat bezala jokatzen du. Sail honek proxy-zerbitzua zure "
+"ordenagailuak erabiltzeko ezarpenak jartzeko baimentzen dizu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid ""
-"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you"
-" need to enter here"
-msgstr "Zure sistema administratzaileari kontsultatu beharko diozu eskuratzeko hemen sartu beharreko parametroak"
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here"
+msgstr ""
+"Zure sistema administratzaileari kontsultatu beharko diozu eskuratzeko hemen "
+"sartu beharreko parametroak"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -1977,9 +2445,12 @@ msgstr "<guilabel>Segurtasun Maila</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
msgid ""
-"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default"
-" setting (Standard) is adequate for general use."
-msgstr "Hemen ezarri daiteke zure ordenagailurako desiratzen duzun segurtasun maila, gehienetan, lehenetsitako ezarpena (Estandarra) egokitzen du erabilera orokorrerako."
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"Hemen ezarri daiteke zure ordenagailurako desiratzen duzun segurtasun maila, "
+"gehienetan, lehenetsitako ezarpena (Estandarra) egokitzen du erabilera "
+"orokorrerako."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
@@ -1996,50 +2467,64 @@ msgstr "<guilabel>Suebakia</guilabel>:"
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-msgstr "Suebaki baten asmoa, zure artxibo garrantzitsuen eta Internetetik dabiltzan asmo txarreko jende ugariren, lapurtzen saia daitezkeen edo zure artxiboak arriskuan jarri dezaketenen artean hesi bat jartzea da."
+msgstr ""
+"Suebaki baten asmoa, zure artxibo garrantzitsuen eta Internetetik dabiltzan "
+"asmo txarreko jende ugariren, lapurtzen saia daitezkeen edo zure artxiboak "
+"arriskuan jarri dezaketenen artean hesi bat jartzea da."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
-msgstr "Aukera itzazu zure sisteman sartu nahi dituzun zerbitzuak. Zure aukeraketa zure ordenagailuan egiten duzun erabileraren mende egongo da."
+msgstr ""
+"Aukera itzazu zure sisteman sartu nahi dituzun zerbitzuak. Zure aukeraketa "
+"zure ordenagailuan egiten duzun erabileraren mende egongo da."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
-msgstr "Kontuan izan dena ahalbidetzea (suebaki gabe) oso arriskutsua izan daitekeela."
+msgstr ""
+"Kontuan izan dena ahalbidetzea (suebaki gabe) oso arriskutsua izan "
+"daitekeela."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
-msgstr "<application>Windows<superscript>®</superscript></application> Partizioaren tamaina aldatu"
+msgstr ""
+"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> Partizioaren "
+"tamaina aldatu"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
-"You have more than one "
-"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. "
-"Choose which one should be made smaller to make space for installing "
-"<application>Mageia</application>."
-msgstr "<application>Windows-en<superscript>®</superscript> </application> partizio bat baino gehiago baduzu, aukeratu zein txikiago egin nahi duzun <application>Mageia</application> instalatzeko tokia egiteko."
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"<application>Windows-en<superscript>®</superscript> </application> partizio "
+"bat baino gehiago baduzu, aukeratu zein txikiago egin nahi duzun "
+"<application>Mageia</application> instalatzeko tokia egiteko."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Segurtasun-maila"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
@@ -2057,7 +2542,9 @@ msgstr "Zuk zer aukeratu ez badakizu, lehenetsitako konfigurazioa utz ezazu."
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
-msgstr "Instalatu ondoren, beti posible da <guilabel>Segurtasuna</guilabel> Mageia Kontrol Gunean segurtasun ezarpenak aldatzea."
+msgstr ""
+"Instalatu ondoren, beti posible da <guilabel>Segurtasuna</guilabel> Mageia "
+"Kontrol Gunean segurtasun ezarpenak aldatzea."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
@@ -2079,14 +2566,19 @@ msgstr "Definizioa"
msgid ""
"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
-msgstr "Hemen ISO irudi-fitxategi bati baliabide deitzen diogu instalatu eta/edo mageia eguneratu daiteke eta edozein baliabide non ISO fitxategia kopiatu daitekeen."
+msgstr ""
+"Hemen ISO irudi-fitxategi bati baliabide deitzen diogu instalatu eta/edo "
+"mageia eguneratu daiteke eta edozein baliabide non ISO fitxategia kopiatu "
+"daitekeen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
msgid ""
-"You can find them <link "
-"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>."
-msgstr "Aurki ditzakezu <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">hemen</link>."
+"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">here</link>."
+msgstr ""
+"Aurki ditzakezu <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">hemen</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -2099,83 +2591,83 @@ msgstr "Instalazioa Klasiko baliabidea"
msgid "Common features"
msgstr "Ezaugarri komunak"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
msgid "They use the traditional installer called drakx."
msgstr "DrakX izeneko instalatzaile tradizionalak erabiltzen dituzte."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
-msgstr "Eskuragarri dago instalazio garbi bat egitea edo berritzea aurreko bertsio batetatik."
+msgstr ""
+"Eskuragarri dago instalazio garbi bat egitea edo berritzea aurreko bertsio "
+"batetatik."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Baliabide ezberdinak 32 edo 64 biteko arkitekturentzat."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
-msgstr "Tresna batzuk Ongi etorri pantailan eskuragarri daude: Berreskuratze Sistema, Memoria Testa, Hardware hautemate tresna."
+msgstr ""
+"Tresna batzuk Ongi etorri pantailan eskuragarri daude: Berreskuratze "
+"Sistema, Memoria Testa, Hardware hautemate tresna."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
-msgstr "DVD bakoitzak eskuragarri ditu edozein mahaigaineko ingurune eta hizkuntzak."
+msgstr ""
+"DVD bakoitzak eskuragarri ditu edozein mahaigaineko ingurune eta hizkuntzak."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
"software."
-msgstr "Emango zaizu aukera instalazioan zehar software ez librea gehitzea edo ez."
+msgstr ""
+"Emango zaizu aukera instalazioan zehar software ez librea gehitzea edo ez."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid "DVD dual arch"
msgstr "arkitektura bikoitzeko DVDa"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
-msgstr "Arkitektura bietako baliabideetan agertu dira, aukera automatikoki egiten da atzemandako CPU-aren arabera."
+msgstr ""
+"Arkitektura bietako baliabideetan agertu dira, aukera automatikoki egiten da "
+"atzemandako CPU-aren arabera."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
msgid "Xfce desktop only."
msgstr "Xfce mahaigaina soilik."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"
-" TO BE CHECKED!"
-msgstr "Hizkuntza batzuk soilik (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) HAUTATU EGIN DIRA!"
+"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
+"TO BE CHECKED!"
+msgstr ""
+"Hizkuntza batzuk soilik (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, "
+"uk) HAUTATU EGIN DIRA!"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "It contains non free software."
msgstr "Software ez librea dauka."
@@ -2185,31 +2677,32 @@ msgstr "Software ez librea dauka."
msgid "Live media"
msgstr "Live baliabidea"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
-msgstr "Distribuzioa aurreikusteko lehenik HDD baten instalatu gabe, eta aukeragai mageia zure HDD instalatzea."
+msgstr ""
+"Distribuzioa aurreikusteko lehenik HDD baten instalatu gabe, eta aukeragai "
+"mageia zure HDD instalatzea."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "ISO mahaigaineko ingurune bakar bat du (KDE edo GNOME)."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
-"installations, they cannot be used to upgrade from previous "
-"releases.</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Live ISOak instalazio garbiak sortzeko soilik erabiliko dira, ezin dira aurreko bertsioetatik eguneratzeko erabili.</emphasis>"
+"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Live ISOak instalazio garbiak sortzeko soilik "
+"erabiliko dira, ezin dira aurreko bertsioetatik eguneratzeko erabili.</"
+"emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
msgid "They contains non free software."
msgstr "Software ez librea dauka."
@@ -2219,21 +2712,18 @@ msgstr "Software ez librea dauka."
msgid "Live CD KDE"
msgstr "KDE-ren Live CDa"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "KDE mahaigaineko ingurunea soilik."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
msgid "English language only."
msgstr "Ingelera hizkuntza soilik"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
msgid "32 bits only."
msgstr "32 bite soilik."
@@ -2243,8 +2733,7 @@ msgstr "32 bite soilik."
msgid "Live CD GNOME"
msgstr "GNOME-ren Live CD-a"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunea soilik."
@@ -2254,8 +2743,7 @@ msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunea soilik."
msgid "Live DVD KDE"
msgstr "KDE-ren Live DVD-a"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid "All languages are present."
msgstr "Hizkuntza guztiak presente daude."
@@ -2270,48 +2758,55 @@ msgstr "GNOME-ren Live DVD-a"
msgid "Boot-only CDs media"
msgstr "Abioko CD baliabidea soilik"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
-"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to"
-" start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete "
-"the install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, "
-"on a local network or on the Internet."
-msgstr "Bakoitzak imajin txiki bat dauka eta bertan DrakX instalatzailea abiarazteko beharrezkoa dena eta ISO fitxategia aurkitu jarraitzeko eta instalazioa osatzeko. ISO fitxategi hau Ordenagailuko disko gogorrean egon daiteke, tokiko diskoan, sare lokal batean edo interneten."
+"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
+"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
+"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
+"local network or on the Internet."
+msgstr ""
+"Bakoitzak imajin txiki bat dauka eta bertan DrakX instalatzailea abiarazteko "
+"beharrezkoa dena eta ISO fitxategia aurkitu jarraitzeko eta instalazioa "
+"osatzeko. ISO fitxategi hau Ordenagailuko disko gogorrean egon daiteke, "
+"tokiko diskoan, sare lokal batean edo interneten."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
msgid ""
"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that"
-" can't boot on a USB stick."
-msgstr "Baliabide hauek oso arinak (100 Mo baino gutxiago) eta komenigarria da banda zabalera oso baxua denean DVD oso bat deskargatzeko, Ordenagailu bat DVD unitate gabe edo USB makil bat ezin dela abiarazi."
+"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
+"can't boot on a USB stick."
+msgstr ""
+"Baliabide hauek oso arinak (100 Mo baino gutxiago) eta komenigarria da banda "
+"zabalera oso baxua denean DVD oso bat deskargatzeko, Ordenagailu bat DVD "
+"unitate gabe edo USB makil bat ezin dela abiarazi."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
-msgstr "Software librea soilik dauka, software ez librea uko egiten duen gendearentzat."
+msgstr ""
+"Software librea soilik dauka, software ez librea uko egiten duen "
+"gendearentzat."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
msgid ""
"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
-msgstr "Software librea ez diren (batez ere, kontrolatzaileak, kodek...) ditu behar duten pertsonentzat."
+msgstr ""
+"Software librea ez diren (batez ere, kontrolatzaileak, kodek...) ditu behar "
+"duten pertsonentzat."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
@@ -2326,29 +2821,41 @@ msgstr "Deskargatzen"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or"
-" BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the "
-"used mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
-"http is chosen, you can also see something like"
-msgstr "Zure ISO fitxategia aukeratu eta gero, bai http edo BitTorrent erabiliz deskargatu ahal izango duzu. Bi kasuetan, leiho bat zenbait informazio emango dizu, ispilu erabili eta banda txikikoa bada aldatzeko aukera emango dizu. Http aukeratu baduzu, honen antzeko zerbait ere ikus dezakezu"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
+"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
+"chosen, you can also see something like"
+msgstr ""
+"Zure ISO fitxategia aukeratu eta gero, bai http edo BitTorrent erabiliz "
+"deskargatu ahal izango duzu. Bi kasuetan, leiho bat zenbait informazio "
+"emango dizu, ispilu erabili eta banda txikikoa bada aldatzeko aukera emango "
+"dizu. Http aukeratu baduzu, honen antzeko zerbait ere ikus dezakezu"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
-"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the"
-" file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
+"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
"failure. Then this window appears:"
-msgstr "md5sum eta sha1sum zure ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili bietako bat bakarrik. Biak zenbaki hamaseitar daude deskargatzeko fitxategitik algoritmo baten arabera kalkulatzen da. Algoritmoari galdetzen badiozu deskargatu duzun fitxategiaren zenbakia berriz kalkulatzeko, zenbaki berarekin zuzena, edo zenbaki desberdinarekin okerrekoa dela zihurtatzeko. Ondoren, hurrengo leihoa agertuko da:"
+msgstr ""
+"md5sum eta sha1sum zure ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili "
+"bietako bat bakarrik. Biak zenbaki hamaseitar daude deskargatzeko "
+"fitxategitik algoritmo baten arabera kalkulatzen da. Algoritmoari galdetzen "
+"badiozu deskargatu duzun fitxategiaren zenbakia berriz kalkulatzeko, zenbaki "
+"berarekin zuzena, edo zenbaki desberdinarekin okerrekoa dela zihurtatzeko. "
+"Ondoren, hurrengo leihoa agertuko da:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
@@ -2373,30 +2880,38 @@ msgstr "Ireki kontsola bat, ez da root izan beharrik, eta:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid ""
-"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum "
-"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
-msgstr "- md5sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</userinput>."
+"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
+"file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"- md5sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
msgid ""
-"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum "
-"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
-msgstr "- sha1sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</userinput>."
+"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"- sha1sum erabiltzeko, idatzi: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/"
+"the/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
msgid ""
-"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a"
-" while) with the number given by Mageia. Example:"
-msgstr "eta lortutako zenbakia zure ordenagailuan konparatu mageia emandako zenbakiarekin (pixka bat itxaron beharko duzu). Adibidea:"
+"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
+"while) with the number given by Mageia. Example:"
+msgstr ""
+"eta lortutako zenbakia zure ordenagailuan konparatu mageia emandako "
+"zenbakiarekin (pixka bat itxaron beharko duzu). Adibidea:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
@@ -2408,7 +2923,10 @@ msgstr "Grabatu edo irauli ISOa"
msgid ""
"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
-msgstr "Egiaztatuko ISOa jada orain CD edo DVD batean grabatu edo USB batean irauli daiteke. Operazio horiek ez dira kopia sinple bat eta helburua abio-gai baliabide bat egitea da."
+msgstr ""
+"Egiaztatuko ISOa jada orain CD edo DVD batean grabatu edo USB batean irauli "
+"daiteke. Operazio horiek ez dira kopia sinple bat eta helburua abio-gai "
+"baliabide bat egitea da."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
@@ -2420,10 +2938,13 @@ msgstr "ISO-a CD/DVD baten grabatu"
msgid ""
"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia"
-" wiki</link>."
-msgstr "Erabili nahi duzun edozein grabagailu, baina ziurtatu gailua behar bezala dagoela <emphasis role=\"bold\">imajin bat grabatzeko</emphasis>, grabatezko datuak edo fitxategia ez da zuzena. Informazio gehiagorako <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikia</link>."
+"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Erabili nahi duzun edozein grabagailu, baina ziurtatu gailua behar bezala "
+"dagoela <emphasis role=\"bold\">imajin bat grabatzeko</emphasis>, grabatezko "
+"datuak edo fitxategia ez da zuzena. Informazio gehiagorako <link ns4:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
@@ -2435,7 +2956,9 @@ msgstr "Irauli ISOa USB makil baten"
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
"and use it to boot and install the system."
-msgstr "Mageia ISOak guztiak hibridoak dira, eta horrek esan nahi du USB baten 'irauli' eta hura abiarazteko eta sistemak instalatzeko erabili dezakezula."
+msgstr ""
+"Mageia ISOak guztiak hibridoak dira, eta horrek esan nahi du USB baten "
+"'irauli' eta hura abiarazteko eta sistemak instalatzeko erabili dezakezula."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
@@ -2443,7 +2966,10 @@ msgid ""
"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
"to the image size."
-msgstr "\"dumping\" imajina bat flash gailu baten gainean eta aldez aurreko partizio fitxategi-sistema suntsitzen du; edozein datu galduko dira eta partizio ahalmena imajinaren tamainara murriztuko da."
+msgstr ""
+"\"dumping\" imajina bat flash gailu baten gainean eta aldez aurreko partizio "
+"fitxategi-sistema suntsitzen du; edozein datu galduko dira eta partizio "
+"ahalmena imajinaren tamainara murriztuko da."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
@@ -2458,92 +2984,96 @@ msgstr "Mageia erabiliz"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
msgid ""
-"You can use a graphical tool like <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
-msgstr "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> bezalako tresna grafiko bat erabil dezakezu"
+"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr ""
+"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> bezalako "
+"tresna grafiko bat erabil dezakezu"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "dd kontsola tresna bezala ere erabil dezakezu:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
msgid "Open a console"
msgstr "Kontsola bat ireki"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final -)"
-msgstr "Bihurtu root agindua <userinput> su - </userinput> (ez ahaztu azkenean -)"
+msgstr ""
+"Bihurtu root agindua <userinput> su - </userinput> (ez ahaztu azkenean -)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application"
-" or file manager that read it)"
-msgstr "Entxufatu zure USB (Ez muntatu, irakurri dezakeen aplikazio edo fitxategi-kudeatzailerik ez irekitzea)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
+"or file manager that read it)"
+msgstr ""
+"Entxufatu zure USB (Ez muntatu, irakurri dezakeen aplikazio edo fitxategi-"
+"kudeatzailerik ez irekitzea)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Idatzi <userinput>fdisk-l</userinput> komandoa"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
-msgstr "Aurkitu zure USB gailuaren izena (bere tamainaren arabera), adibidez /dev/sdb goiko irudian, 8Go USB-makila."
+msgstr ""
+"Aurkitu zure USB gailuaren izena (bere tamainaren arabera), adibidez /dev/"
+"sdb goiko irudian, 8Go USB-makila."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
-msgstr "Agindua sartu: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"Agindua sartu: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</"
+"userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd "
-"if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb "
-"bs=1M</userinput>"
-msgstr "(x)=zure gailu izena adib: /dev/sdc Adibidea: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
+"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"(x)=zure gailu izena adib: /dev/sdc Adibidea: # <userinput>dd if=/home/user/"
+"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Agindua sartu: # <userinput>sync</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Deskonektatu zure USB, eginda dago"
@@ -2568,7 +3098,9 @@ msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
-msgstr "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disk Imager</link>"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
@@ -2578,32 +3110,38 @@ msgstr "MAgeia Instalazioa"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
msgid ""
-"This step is detailed in <link "
-"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">the Mageia documentation</link>."
-msgstr "Urrats hori <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\"> Mageia-ren dokumentazioan </link> zehazten da."
+"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
+"\">the Mageia documentation</link>."
+msgstr ""
+"Urrats hori <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\"> Mageia-ren "
+"dokumentazioan </link> zehazten da."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
-"More information, is available in <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia "
-"wiki</link>."
-msgstr "Informazio gehiago, eskuragarri <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki</link>-an."
+"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Informazio gehiago, eskuragarri <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">Mageia wiki</link>-an."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Aukeratu zure Herrialdea / Eskualdea"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -2611,14 +3149,19 @@ msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
-msgstr "Aukeratu herrialdea edo lurraldea. Ezarpen guztientzako garrantzitzua da, hala nola moneta eta haririk gabeko erregulazioa. Okerreko herrialdea ezartzen baduzu, hari gabeko konexioa ezingo duzu erabili."
+msgstr ""
+"Aukeratu herrialdea edo lurraldea. Ezarpen guztientzako garrantzitzua da, "
+"hala nola moneta eta haririk gabeko erregulazioa. Okerreko herrialdea "
+"ezartzen baduzu, hari gabeko konexioa ezingo duzu erabili."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid ""
-"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other "
-"Countries</guilabel> button and choose your country / region there."
-msgstr "Zure herrialdea zerrendan ez badago, sakatu <guilabel>Beste Herrialdeak</guilabel> eta aukeratu zure herrialde / eskualdea han."
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Zure herrialdea zerrendan ez badago, sakatu <guilabel>Beste Herrialdeak</"
+"guilabel> eta aukeratu zure herrialde / eskualdea han."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -2627,7 +3170,11 @@ msgid ""
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
-msgstr "Zure herrialdea <guilabel>Beste Herrialde</guilabel> zerrendan soilik badago, <guibutton>Ados</guibutton> sakatu ondoren lehen zerrendako beste bat hautatuta bezala agertu daiteke. Mesedez, ez egin jaramonik honi, DrakX zure benetako aukera jarraituko du."
+msgstr ""
+"Zure herrialdea <guilabel>Beste Herrialde</guilabel> zerrendan soilik "
+"badago, <guibutton>Ados</guibutton> sakatu ondoren lehen zerrendako beste "
+"bat hautatuta bezala agertu daiteke. Mesedez, ez egin jaramonik honi, DrakX "
+"zure benetako aukera jarraituko du."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
@@ -2638,14 +3185,24 @@ msgstr "Sarrera metodoa"
#: en/selectCountry.xml:49
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
-"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input"
-" multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
-"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method"
-" so users should not need to configure it manually. Other input "
-"methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be "
-"installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
-msgstr "<guilabel>Beste herrialde</guilabel> pantailan metodoa aukera dezakezu lehenik (zerrendaren amaieran) ere. Sarrera-metodoek erabiltzaileei baimentzen diete hizkuntza anizkuneko karaktereak (Txinatar, Japoniar, Korearra, etab.) sartzea. IBus metodoa lehenetsita dago Mageiaren DVD-etan, Afrika/India eta Asia/ez-India Live-CDa. Asiar eta Afrikar kokapenetarako, IBus metodoa sarrera bezala ezarriko da lehenik, erabiltzaileek ez dute eskuz itxuratu behar izango. Beste sarrera metodo batzuk lehenik (SCIM, GCIN, HIME, etab.) antzeko funtzioak ere hornitzen dute eta HTTP/FTP baliabideak pakete-aukeraketa baino lehen gehitu bazenituen instalatu daitezke."
+"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
+"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
+"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
+"added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Beste herrialde</guilabel> pantailan metodoa aukera dezakezu "
+"lehenik (zerrendaren amaieran) ere. Sarrera-metodoek erabiltzaileei "
+"baimentzen diete hizkuntza anizkuneko karaktereak (Txinatar, Japoniar, "
+"Korearra, etab.) sartzea. IBus metodoa lehenetsita dago Mageiaren DVD-etan, "
+"Afrika/India eta Asia/ez-India Live-CDa. Asiar eta Afrikar kokapenetarako, "
+"IBus metodoa sarrera bezala ezarriko da lehenik, erabiltzaileek ez dute "
+"eskuz itxuratu behar izango. Beste sarrera metodo batzuk lehenik (SCIM, "
+"GCIN, HIME, etab.) antzeko funtzioak ere hornitzen dute eta HTTP/FTP "
+"baliabideak pakete-aukeraketa baino lehen gehitu bazenituen instalatu "
+"daitezke."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
@@ -2653,7 +3210,10 @@ msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
-msgstr "Ahaztu duzu instalazioan zehar sarrera metodoa konfiguratzea, zure sistema instalatutakoan egin dezakezu, sartu \"Zure ordenagailua konfiguratu\" -> \"Sistema\" edo localdrake root gisa exekutatuz."
+msgstr ""
+"Ahaztu duzu instalazioan zehar sarrera metodoa konfiguratzea, zure sistema "
+"instalatutakoan egin dezakezu, sartu \"Zure ordenagailua konfiguratu\" -> "
+"\"Sistema\" edo localdrake root gisa exekutatuz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -2663,9 +3223,11 @@ msgstr "Instalatu edo Berritu"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
@@ -2676,7 +3238,9 @@ msgstr "Instalatu"
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
-msgstr "Aukera hau erabili ezazu <application>Mageia</application> instalazio fresko baterako."
+msgstr ""
+"Aukera hau erabili ezazu <application>Mageia</application> instalazio fresko "
+"baterako."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -2689,7 +3253,10 @@ msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
-msgstr "<application>Mageia</application> bertsio bat edo gehiago instalaturik baduzu zure siteman, instalatzaileak haietako bat azken bertiora eguneratzea utziko dizu."
+msgstr ""
+"<application>Mageia</application> bertsio bat edo gehiago instalaturik "
+"baduzu zure siteman, instalatzaileak haietako bat azken bertiora eguneratzea "
+"utziko dizu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -2697,31 +3264,47 @@ msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
-"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do"
-" a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
-msgstr "Gaurkotzearen testatzea soilik egin da oraindik instalatzailearen bertsio hau bota <emphasis>zenean jasanda zegoen</emphasis> Mageia-ko aurreko bertsiotik. Mageia-ko euskarri-amaierara jada heldu den bertsioa eguneratu nahi baduzu, zure <literal>/home</literal> partizioa babestuz instalazio garbia egitea hobea da."
+"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
+"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
+msgstr ""
+"Gaurkotzearen testatzea soilik egin da oraindik instalatzailearen bertsio "
+"hau bota <emphasis>zenean jasanda zegoen</emphasis> Mageia-ko aurreko "
+"bertsiotik. Mageia-ko euskarri-amaierara jada heldu den bertsioa eguneratu "
+"nahi baduzu, zure <literal>/home</literal> partizioa babestuz instalazio "
+"garbia egitea hobea da."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been"
-" formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
-"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you"
-" want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
-"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
-"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-msgstr "Instalazioan zehar instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, berrastea posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat formateatu denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure ordenagailua ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema erabilezinarekin utz dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, terminalera sar zaitez <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. Gero, <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko."
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
+"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Instalazioan zehar instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, berrastea "
+"posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat formateatu "
+"denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure ordenagailua "
+"ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema erabilezinarekin utz "
+"dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, terminalera sar zaitez "
+"<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. Gero, <guilabel>Alt "
+"Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
-"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you"
-" can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
-"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do "
-"<emphasis>not</emphasis> do this later in the install."
-msgstr "Zuk konturatu bazara hizkuntza gehigarri bat aukeratzea ahaztu duzula, \"Instalatu edo Eguneratu\" pantailatik itzuli zaitezke hizkuntza aukeretara <guilabel>Ctrl Alt Hasi</guilabel> sakatuz. <Code>Ez</ emphasis> egin hau instalazioan zehar."
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
+"emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"Zuk konturatu bazara hizkuntza gehigarri bat aukeratzea ahaztu duzula, "
+"\"Instalatu edo Eguneratu\" pantailatik itzuli zaitezke hizkuntza aukeretara "
+"<guilabel>Ctrl Alt Hasi</guilabel> sakatuz. <emphasis>Ez</emphasis> egin hau "
+"instalazioan zehar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -2733,43 +3316,59 @@ msgstr "Teklatua"
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
-msgstr "DrakX zure hizkuntzarako teklatu egokia hautatuko du. Teklatu bateragarria ez bada aurkitzen, Amerikar teklatua aukeratuko da."
+msgstr ""
+"DrakX zure hizkuntzarako teklatu egokia hautatuko du. Teklatu bateragarria "
+"ez bada aurkitzen, Amerikar teklatua aukeratuko da."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\""
-" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
-"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications"
-" that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a"
-" label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
-"<link "
-"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
-msgstr "Ziurtatu aukeraketa zuzena edo hautatu beste teklatu diseinu bat. Ez badakizu zein den zure teklatuaren diseinu zuzena, zure sistemarekin batera datozen zehaztapenak begiratu edo zure saltokian galdetu. Bada, beharbada, zure teklatua identifikatzen duen etiketa bat izango du. Hemen ere begiratu dezakezu: <link xlink:href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3n_del_teclado\">es.wikipedia.org/wiki/Distribución_del_teclado</link>"
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Ziurtatu aukeraketa zuzena edo hautatu beste teklatu diseinu bat. Ez "
+"badakizu zein den zure teklatuaren diseinu zuzena, zure sistemarekin batera "
+"datozen zehaztapenak begiratu edo zure saltokian galdetu. Bada, beharbada, "
+"zure teklatua identifikatzen duen etiketa bat izango du. Hemen ere begiratu "
+"dezakezu: <link xlink:href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci"
+"%C3%B3n_del_teclado\">es.wikipedia.org/wiki/Distribución_del_teclado</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
-"If your keyboard isn't in the list shown, click on "
-"<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard "
-"there."
-msgstr "Zure teklatua zerrendan ez badago, sakatu <guibutton>Gehiago</guibutton> zerrenda bat bistaratzeko, eta ondoren hautatu zure teklatua."
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Zure teklatua zerrendan ez badago, sakatu <guibutton>Gehiago</guibutton> "
+"zerrenda bat bistaratzeko, eta ondoren hautatu zure teklatua."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
-"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though"
-" a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
-msgstr "<guibutton>Gehiago</guibutton> Leihotik teklatu bat hautatu ondoren, instalatzailea lehenengo teklatu hautapen leihora itzuliko da, eta zerrendatik teklatu bat aukeratu duzula irudituko da. Anomalia hau alde batera utzi dezakezu, eta instalazioarekin jarraitu, zure teklatua zerrenda osotik aukeratutakoa da."
+msgstr ""
+"<guibutton>Gehiago</guibutton> Leihotik teklatu bat hautatu ondoren, "
+"instalatzailea lehenengo teklatu hautapen leihora itzuliko da, eta "
+"zerrendatik teklatu bat aukeratu duzula irudituko da. Anomalia hau alde "
+"batera utzi dezakezu, eta instalazioarekin jarraitu, zure teklatua zerrenda "
+"osotik aukeratutakoa da."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -2777,7 +3376,10 @@ msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
-msgstr "Ez-Latin karakteretan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu, pantaila gehigarri bat agertuko da eskatuz nola nahiago duzu Latin eta Latin ez diren xedapen artean aldatzeko."
+msgstr ""
+"Ez-Latin karakteretan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu, pantaila "
+"gehigarri bat agertuko da eskatuz nola nahiago duzu Latin eta Latin ez diren "
+"xedapen artean aldatzeko."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
@@ -2790,38 +3392,52 @@ msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
-msgstr "Zure hizkuntza gogokoena aukeratu zure kontinenteko zerrenda luzatzen. <application>Mageia</application> aukeraketa hori erabiliko da instalazioan zehar eta instalatutako sisteman."
+msgstr ""
+"Zure hizkuntza gogokoena aukeratu zure kontinenteko zerrenda luzatzen. "
+"<application>Mageia</application> aukeraketa hori erabiliko da instalazioan "
+"zehar eta instalatutako sisteman."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
-"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be"
-" difficult to add extra language support after installation."
-msgstr "Zuretzat edo beste erabiltzaile batzuentzat hainbat hizkuntza instalaturik behar izanez gero <guibutton>Hizkuntza anitzeko</guibutton> botoia erabili orain gehitzeko. Instalakuntza amaitutakoan hizkuntzak gehitzea zailagoa izan daiteke."
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
+"difficult to add extra language support after installation."
+msgstr ""
+"Zuretzat edo beste erabiltzaile batzuentzat hainbat hizkuntza instalaturik "
+"behar izanez gero <guibutton>Hizkuntza anitzeko</guibutton> botoia erabili "
+"orain gehitzeko. Instalakuntza amaitutakoan hizkuntzak gehitzea zailagoa "
+"izan daiteke."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\""
-" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid ""
-"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them"
-" as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
+"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
-msgstr "Hizkuntza bat baino gehiago aukeratzen bada ere, lehen pantailan nahiago izandako zure hizkuntza lehena aukeratu behar duzu. Gainera, hainbat hizkuntzatako aukera pantailan markatuta egongo da."
+msgstr ""
+"Hizkuntza bat baino gehiago aukeratzen bada ere, lehen pantailan nahiago "
+"izandako zure hizkuntza lehena aukeratu behar duzu. Gainera, hainbat "
+"hizkuntzatako aukera pantailan markatuta egongo da."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
-msgstr "Zure teklatu hizkuntza ez da zure gogoko hizkuntzaren berdina, orduan, komeni da, zure teklatuaren hizkuntza instalatzea."
+msgstr ""
+"Zure teklatu hizkuntza ez da zure gogoko hizkuntzaren berdina, orduan, "
+"komeni da, zure teklatuaren hizkuntza instalatzea."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
@@ -2829,52 +3445,68 @@ msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
-msgstr "Mageia UTF-8 euskarri (Unicode) lehenetsia darabil. \"hainbat hizkuntza\" pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin funtzionatzen ez duela baldin badakizu. Ezgaitzen baduzu, ez da eskuragarri egongo instalatutako inongo hizkuntzatarako."
+msgstr ""
+"Mageia UTF-8 euskarri (Unicode) lehenetsia darabil. \"hainbat hizkuntza\" "
+"pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin funtzionatzen ez duela baldin "
+"badakizu. Ezgaitzen baduzu, ez da eskuragarri egongo instalatutako inongo "
+"hizkuntzatarako."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
-msgstr "Zure sistemako hizkuntza alda dezakezu Mageia Kontrol Gunean instalazioa egin ondoren --&gt; Sistema --&gt; kudeatu zure sistemaren kokalekua."
+msgstr ""
+"Zure sistemako hizkuntza alda dezakezu Mageia Kontrol Gunean instalazioa "
+"egin ondoren --&gt; Sistema --&gt; kudeatu zure sistemaren kokalekua."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Aukeratu sagua"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right
-#. place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
-msgstr "Ez bazaude pozik zure saguak nola erantzuten duen, beste bat hemen hautatu ahal izango duzu."
+msgstr ""
+"Ez bazaude pozik zure saguak nola erantzuten duen, beste bat hemen hautatu "
+"ahal izango duzu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
-"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB "
-"mice</guilabel> is a good choice."
-msgstr "Normalean, <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Edozein PS/2 eta USB sagu</guilabel> aukera ona da."
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Normalean, <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Edozein PS/2 eta USB "
+"sagu</guilabel> aukera ona da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
-msgstr "Aukeratu <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Behartu evdev</guilabel> lan egiten ez duten sei botoi edo gehiagoko saguaren botoiak konfiguratzen.Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar evdev</guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de seis o más botones."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Behartu evdev</"
+"guilabel> lan egiten ez duten sei botoi edo gehiagoko saguaren botoiak "
+"konfiguratzen.Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar "
+"evdev</guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de "
+"seis o más botones."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
@@ -2884,10 +3516,13 @@ msgstr "Gegitu edo Aldatu Abio Menuko Sarrera"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
-"fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
@@ -2895,84 +3530,106 @@ msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
-msgstr "Sarrera lehen aukera gehitu edo alda dezakezu, beharrezko botoia sakatuz <emphasis>Abioko Ezarpen</emphasis>etan eta goian agertzen den leihoan aukerak aldatzen."
+msgstr ""
+"Sarrera lehen aukera gehitu edo alda dezakezu, beharrezko botoia sakatuz "
+"<emphasis>Abioko Ezarpen</emphasis>etan eta goian agertzen den leihoan "
+"aukerak aldatzen."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
msgid ""
"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use "
"this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually "
-"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>"
-" instead."
-msgstr "<code>Grub 2</code> zure abioko kargatzaile bezala aukeratu baduzu, tresna hau ezin duzu erabili sarrerak aldatzeko urrats honetan, sakatu 'Hurrengoa'. <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> eskuz editatu edo ordez <code>grub-customizer</code> erabili behar duzu."
+"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
+"instead."
+msgstr ""
+"<code>Grub 2</code> zure abioko kargatzaile bezala aukeratu baduzu, tresna "
+"hau ezin duzu erabili sarrerak aldatzeko urrats honetan, sakatu 'Hurrengoa'. "
+"<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> eskuz editatu edo ordez <code>grub-"
+"customizer</code> erabili behar duzu."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
-"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
-msgstr "Segurtasunez egin daitezkeen gauza batzuk sarrera bati etiketa aldatza eta lehenetsi gisa markatzea."
+msgstr ""
+"Segurtasunez egin daitezkeen gauza batzuk sarrera bati etiketa aldatza eta "
+"lehenetsi gisa markatzea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:33
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
-msgstr "Sarrera bat bertsio-multzo egokia gehi dezakezu, edo erabat berrizendatu."
+msgstr ""
+"Sarrera bat bertsio-multzo egokia gehi dezakezu, edo erabat berrizendatu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:36
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
-msgstr "Lehenetsitako sarrera bat du sistemak ez baduzu aukera bat egiten abiarazteko honetan sartu eta abiaraziko da."
+msgstr ""
+"Lehenetsitako sarrera bat du sistemak ez baduzu aukera bat egiten "
+"abiarazteko honetan sartu eta abiaraziko da."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:40
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
-msgstr "Beste gauza batzuk aldatzeak zure sistema ez abiaraztea egin dezake. Mesedez ez egin ezer ere ez, zertan ari zaren jakin gabe."
+msgstr ""
+"Beste gauza batzuk aldatzeak zure sistema ez abiaraztea egin dezake. Mesedez "
+"ez egin ezer ere ez, zertan ari zaren jakin gabe."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Abio zamatzailearen aukera nagusiak"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from
-#. setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere,
-#. except in this sentence.
-#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using
-#. grub2 where other grub2 systems exist
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" "
-"format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:16
msgid ""
-"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by"
-" the installer, you can change them here."
-msgstr "Instalatzaileak automatikoki aukeratutako abio kargatzaile ezarpen ezberdinak nahiago badituzu, hemen alda ditzakezu."
+"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
+"the installer, you can change them here."
+msgstr ""
+"Instalatzaileak automatikoki aukeratutako abio kargatzaile ezarpen "
+"ezberdinak nahiago badituzu, hemen alda ditzakezu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
msgid ""
-"You may already have another operating system on your machine, in which case"
-" you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
+"You may already have another operating system on your machine, in which case "
+"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
-msgstr "Dagoeneko beste sistema eragile bat duzu zure makinan, eta kasu horretan Mageia zure abio kargatzailera gehitu , edo baimendu Mageia berri bat sortzea erabaki behar duzu."
+msgstr ""
+"Dagoeneko beste sistema eragile bat duzu zure makinan, eta kasu horretan "
+"Mageia zure abio kargatzailera gehitu , edo baimendu Mageia berri bat "
+"sortzea erabaki behar duzu."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
@@ -2991,14 +3648,19 @@ msgid ""
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
-msgstr "Berez, mageia GRUB kargatzailea berria zure disko gogorreko MBR (Master Boot Record)-an idazten du lehenengoz. Sistema eragile bat baino gehiago badituzu, mageia saiatuko da abio menu berriak gehitzen."
+msgstr ""
+"Berez, mageia GRUB kargatzailea berria zure disko gogorreko MBR (Master Boot "
+"Record)-an idazten du lehenengoz. Sistema eragile bat baino gehiago "
+"badituzu, mageia saiatuko da abio menu berriak gehitzen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
-msgstr "Mageia gaur egun GRUB2 eskaintzen GRUB ondarea eta Lilo gain aukerako abioko kargatzailea gisa."
+msgstr ""
+"Mageia gaur egun GRUB2 eskaintzen GRUB ondarea eta Lilo gain aukerako abioko "
+"kargatzailea gisa."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
@@ -3006,14 +3668,19 @@ msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
-msgstr "Linux sistemek Grub2 abioko kargatzailea erabiltzerakoan ez daude onartutsa GRUB gaitik eta ez du aitortzen lehenetsitako GRUB kargatzailea erabiltzen badu."
+msgstr ""
+"Linux sistemek Grub2 abioko kargatzailea erabiltzerakoan ez daude onartutsa "
+"GRUB gaitik eta ez du aitortzen lehenetsitako GRUB kargatzailea erabiltzen "
+"badu."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
-msgstr "Instalazioan orrialdean zehar laburpena eskuragarri duen GRUB2 abio kargatzailea hemen erabiltzea da konponbiderik onena."
+msgstr ""
+"Instalazioan orrialdean zehar laburpena eskuragarri duen GRUB2 abio "
+"kargatzailea hemen erabiltzea da konponbiderik onena."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -3024,18 +3691,25 @@ msgstr "Existitzen den abio kargatzaile bat erabiliz"
#: en/setupBootloader.xml:60
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
-"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader"
-" <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the"
-" bootloader install location."
-msgstr "Existitzen den abio kargatzaile bat erabili nahi baduzu, instalazioan zehar gogoratu beharko duzu de laburpen orrian GERATZEA eta sakatu Abio Kargatzailearen <guibutton>Ezarpen</guibutton> botoia, abio kargatzailearen instalazio tokia aldatzen utziko dizu."
+"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
+"bootloader install location."
+msgstr ""
+"Existitzen den abio kargatzaile bat erabili nahi baduzu, instalazioan zehar "
+"gogoratu beharko duzu de laburpen orrian GERATZEA eta sakatu Abio "
+"Kargatzailearen <guibutton>Ezarpen</guibutton> botoia, abio kargatzailearen "
+"instalazio tokia aldatzen utziko dizu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
-"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR."
-" You must select the root partition that you chose during the partitioning "
+"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
+"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
-msgstr "Ez ezazu aukeratu \"sda\" bezalako gailu bat, edo MBR existentea gainidatziko du. Zatiketa fasean zehar aukeratutako root partizioa aukeratu behar duzu, adibidez sda7 bezala."
+msgstr ""
+"Ez ezazu aukeratu \"sda\" bezalako gailu bat, edo MBR existentea "
+"gainidatziko du. Zatiketa fasean zehar aukeratutako root partizioa aukeratu "
+"behar duzu, adibidez sda7 bezala."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
@@ -3046,19 +3720,26 @@ msgstr "Argi izan, sda gailu bat, sda7 gailuaren partizio bat da."
#: en/setupBootloader.xml:75
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
-"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to"
-" the installer screen."
-msgstr "tty2-ra joan Ctrl+Alt+F2 sakatus eta idatzi <literal>df</literal> zure <literal>/</literal> (root) partizioa non dagoen egiaztatzeko. Ctrl+Alt+F7 instalatzailera itzuliarazten dizu."
+"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
+"the installer screen."
+msgstr ""
+"tty2-ra joan Ctrl+Alt+F2 sakatus eta idatzi <literal>df</literal> zure "
+"<literal>/</literal> (root) partizioa non dagoen egiaztatzeko. Ctrl+Alt+F7 "
+"instalatzailera itzuliarazten dizu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
-"running the relevant bootloader installation program which should detect and"
-" add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
+"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
-msgstr "Zure Mageia sistema erabilea existitzen den abiarazlera gehitzeko prozedura zehatza eskuliburu honen esparrutik kanpo dago, baina normalean abio kargatzaile instalazioak antzeman eta gehitu beharko luke. Ikusi kasuko sistema eragilearen dokumentazioa."
+msgstr ""
+"Zure Mageia sistema erabilea existitzen den abiarazlera gehitzeko prozedura "
+"zehatza eskuliburu honen esparrutik kanpo dago, baina normalean abio "
+"kargatzaile instalazioak antzeman eta gehitu beharko luke. Ikusi kasuko "
+"sistema eragilearen dokumentazioa."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
@@ -3069,66 +3750,77 @@ msgstr "Abioko kargatzailearen aukera aurreratuak"
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
-"that contains <literal>/tmp</literal>, click on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp "
-"at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space."
-msgstr "<literal>/tmp</literal> duen <literal>/</literal> partizioarentzat toki gutxi baldin baduzu, klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> eta <guilabel>/tmp abio bakoitzean garbitu</guilabel> laukia marka ezazu. Honek toki libre apur bat mantentzen laguntzen du."
+"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
+"guilabel>. This helps to maintain some free space."
+msgstr ""
+"<literal>/tmp</literal> duen <literal>/</literal> partizioarentzat toki "
+"gutxi baldin baduzu, klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> eta "
+"<guilabel>/tmp abio bakoitzean garbitu</guilabel> laukia marka ezazu. Honek "
+"toki libre apur bat mantentzen laguntzen du."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI konfiguratu"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's
-#. comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based
-#. on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
-"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers"
-" it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
+"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
-msgstr "DrakX normalean zuzentasunez atzematen ditu disko gogorrak. SCSI kontrolagailu zahar batzuekin ezin izango du gidari zuzenak erabiltzeko detektatu eta huts egin dezake disko gogorra aitortu nahian."
+msgstr ""
+"DrakX normalean zuzentasunez atzematen ditu disko gogorrak. SCSI "
+"kontrolagailu zahar batzuekin ezin izango du gidari zuzenak erabiltzeko "
+"detektatu eta huts egin dezake disko gogorra aitortu nahian."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
-msgstr "Horrela bada, eskuz kontatu behar izango dituzu DrakX-ekin dituzun SCSI disko(ak)."
+msgstr ""
+"Horrela bada, eskuz kontatu behar izango dituzu DrakX-ekin dituzun SCSI "
+"disko(ak)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-msgstr "Orduan DrakX kontrolatzile zuzena konfiguratzeko gai izan beharko litzateke."
+msgstr ""
+"Orduan DrakX kontrolatzile zuzena konfiguratzeko gai izan beharko litzateke."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Soinu Konfiguraketa"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
+"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
@@ -3136,7 +3828,10 @@ msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
-msgstr "Pantaila honetan instalatzailea zure soinu txartela duen kontrolatzailearen izena erabiltzen da, zein lehenetsitako kontrolatzailea izango da lehenespen bat baduzu."
+msgstr ""
+"Pantaila honetan instalatzailea zure soinu txartela duen kontrolatzailearen "
+"izena erabiltzen da, zein lehenetsitako kontrolatzailea izango da lehenespen "
+"bat baduzu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -3146,16 +3841,23 @@ msgid ""
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-msgstr "Gidari lehenetsia ongi ibili beharko luke. Hala ere, instalazioa egin ondoren arazoak badaude, exekutatu <command>draksound</command> edo tresna hau abiarazi MCC-tik (Mageia Kontrol Gunea), <guilabel>Hardware</guilabel> etiketea auketatzzen eta <guilabel>Soinua Konfiguratu</guilabel>n klik egiten pantailaren goiko eskuineko izkinan."
+msgstr ""
+"Gidari lehenetsia ongi ibili beharko luke. Hala ere, instalazioa egin "
+"ondoren arazoak badaude, exekutatu <command>draksound</command> edo tresna "
+"hau abiarazi MCC-tik (Mageia Kontrol Gunea), <guilabel>Hardware</guilabel> "
+"etiketea auketatzzen eta <guilabel>Soinua Konfiguratu</guilabel>n klik "
+"egiten pantailaren goiko eskuineko izkinan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
msgid ""
"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on "
-"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how "
-"to solve the problem."
-msgstr "Orduan, draksound-en \"Soinua Konfiguratu\" tresnaren pantailan, egin klik <guibutton>Aurreratua</guibutton> eta <guibutton>Arazoen konponketa</guibutton>n arazoa nola konpondu buruzko aholku lagungarria aurkitzeko."
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
+"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
+msgstr ""
+"Orduan, draksound-en \"Soinua Konfiguratu\" tresnaren pantailan, egin klik "
+"<guibutton>Aurreratua</guibutton> eta <guibutton>Arazoen konponketa</"
+"guibutton>n arazoa nola konpondu buruzko aholku lagungarria aurkitzeko."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
@@ -3168,33 +3870,40 @@ msgid ""
"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
-msgstr "Klik egin <guibutton>Aurreratua</guibutton> pantaila instalazio honetan zehar, erabilgarria da ez kontrolatzaile lehenetsia ez eta asko eskuragarri badago , edo instalatzaileak okerreko kontrolatzailea aukeratu duela uste baduzu."
+msgstr ""
+"Klik egin <guibutton>Aurreratua</guibutton> pantaila instalazio honetan "
+"zehar, erabilgarria da ez kontrolatzaile lehenetsia ez eta asko eskuragarri "
+"badago , edo instalatzaileak okerreko kontrolatzailea aukeratu duela uste "
+"baduzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
-msgstr "Kasu horretan beste kontrolatzaile bat <guibutton>Edozein gidari hautatu</guibutton>-n klik egin ondoren hautatu dezakezu."
+msgstr ""
+"Kasu horretan beste kontrolatzaile bat <guibutton>Edozein gidari hautatu</"
+"guibutton>-n klik egin ondoren hautatu dezakezu."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Baieztatzeko formateatu beharreko disko gogorra"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
-#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm
-#. sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
@@ -3206,9 +3915,12 @@ msgstr "Klik <guibutton>Aurreko</guibutton>ziur ez bazaude zure aukeraz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
-"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every"
-" partition, every operating system and all data on that hard disk."
-msgstr "Klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton>Ziur bazaude eta partizio guztiak ezabatu nahi dituzual, sistema eragilea eta disko gogor horretako datu guztiak."
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
+"partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton>Ziur bazaude eta partizio guztiak "
+"ezabatu nahi dituzual, sistema eragilea eta disko gogor horretako datu "
+"guztiak."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
@@ -3226,7 +3938,11 @@ msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
-msgstr "Mageia-k zu ez konbentzitu bazintuen edo ezin baduzu zuzen instalatu, laburbilduz hartaz libratzea desiratzen baduzu. Hori zure eskubidea da eta Mageia-k desinstalatzearen posibilitatea ematen du. Hori ez da egia sistema eragile guztientzako."
+msgstr ""
+"Mageia-k zu ez konbentzitu bazintuen edo ezin baduzu zuzen instalatu, "
+"laburbilduz hartaz libratzea desiratzen baduzu. Hori zure eskubidea da eta "
+"Mageia-k desinstalatzearen posibilitatea ematen du. Hori ez da egia sistema "
+"eragile guztientzako."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
@@ -3234,26 +3950,39 @@ msgid ""
"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
"Windows without any menu to choose your operating system."
-msgstr "Datuen babeskopiaren ondoren, berrabiatu zure mageia DVDan eta hautatu Salbamenduko sistema, ondoren Berreskuratu Windows-en abio kargatzailea. Hurrengo abioan, Windows izango duzu soilik sistema eragilea aukeratzeko menurik gabe."
+msgstr ""
+"Datuen babeskopiaren ondoren, berrabiatu zure mageia DVDan eta hautatu "
+"Salbamenduko sistema, ondoren Berreskuratu Windows-en abio kargatzailea. "
+"Hurrengo abioan, Windows izango duzu soilik sistema eragilea aukeratzeko "
+"menurik gabe."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
-"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management "
-"-> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
+"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
+"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed."
-msgstr "Windows-etik Mageiak erabilitako partizioen lekua berreskuratzeko, klikatu <code>Hasi -> Kontrol Panela -> Tresna Administratiboak -> Ordenagailuen Kudeaketa -> Disko Administrazioa</code> partizio kudeaketan sartzeko. Zuk Mageiaren partizioak ezagutuko dituzu <guilabel>Ezezagun</guilabel> bezala etiketatuta daudelako, eta tamaina eta diskoko lekuagatik. Klikatu Eskuinez partizioa hauetako baten gainean eta <guibutton>Ezabatu<guibutton> aukera ezazu. Espazioa askatuko da."
+"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. The space will be freed."
+msgstr ""
+"Windows-etik Mageiak erabilitako partizioen lekua berreskuratzeko, klikatu "
+"<code>Hasi -> Kontrol Panela -> Tresna Administratiboak -> Ordenagailuen "
+"Kudeaketa -> Disko Administrazioa</code> partizio kudeaketan sartzeko. Zuk "
+"Mageiaren partizioak ezagutuko dituzu <guilabel>Ezezagun</guilabel> bezala "
+"etiketatuta daudelako, eta tamaina eta diskoko lekuagatik. Klikatu Eskuinez "
+"partizioa hauetako baten gainean eta <guibutton>Ezabatu</guibutton> aukera "
+"ezazu. Espazioa askatuko da."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
"NTFS). It will get a partition letter."
-msgstr "XP baduzu, (FAT32 edo NTFS) partizio berri bat sor eta formateatu dezakezu. Partizioak letra bat jasoko du."
+msgstr ""
+"XP baduzu, (FAT32 edo NTFS) partizio berri bat sor eta formateatu dezakezu. "
+"Partizioak letra bat jasoko du."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
@@ -3263,4 +3992,9 @@ msgid ""
"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
"careful, and make sure all important things have been backed up."
-msgstr "Vista edo 7 baduzu, aukera bat edo gehiago duzu, tarte libreko ezkerrean dagoen partizioa luzatu ahal izango duzu. Partizioentzako beste tresna batzuk daude erabil daitezkenak, hala nola, GParted, bai Windows eta Linux-entzat eskuragarri. Beti bezala, partizioak aldatzerakoan, kontu haundiz ibili eta ziurtatu gauza garrantzitzuak babestuta daudela."
+msgstr ""
+"Vista edo 7 baduzu, aukera bat edo gehiago duzu, tarte libreko ezkerrean "
+"dagoen partizioa luzatu ahal izango duzu. Partizioentzako beste tresna "
+"batzuk daude erabil daitezkenak, hala nola, GParted, bai Windows eta Linux-"
+"entzat eskuragarri. Beti bezala, partizioak aldatzerakoan, kontu haundiz "
+"ibili eta ziurtatu gauza garrantzitzuak babestuta daudela."
diff --git a/docs/installer/eu/DrakX-cover.xml b/docs/installer/eu/DrakX-cover.xml
index 38b44f64..3c14ed8a 100644
--- a/docs/installer/eu/DrakX-cover.xml
+++ b/docs/installer/eu/DrakX-cover.xml
@@ -39,22 +39,22 @@
<!--2013-05-10 put ask_mntpoint_s.xml before takeOverHdConfirm.xml, to better reflect the order in which the links to them appear in doPartitionDisks.xml -->
<!--2013-12-08 add soundConfig.xml -->
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Inork ez du ikusiko eskuliburu honetako ikus daitzekeen irudirik. Ikusiko
+dituzun irudiak zure hardwarea eta instalazioan zehar hartutako erabakien
+araberakoa izango da.</para>
</note></para>
<para>Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude
<link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
+ <para><link ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>-ren laguntzarekin
+egin da eskuliburu hau <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>-k garatuta.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentazio
+Talde</link>-ra bada eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal duzu.</para>
diff --git a/docs/installer/eu/DrakX.xml b/docs/installer/eu/DrakX.xml
index 3e023da7..dfd5450f 100644
--- a/docs/installer/eu/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/eu/DrakX.xml
@@ -13,22 +13,22 @@
<cover>
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Inork ez du ikusiko eskuliburu honetako ikus daitzekeen irudirik. Ikusiko
+dituzun irudiak zure hardwarea eta instalazioan zehar hartutako erabakien
+araberakoa izango da.</para>
</note></para>
<para>Manual honetan jasotako testuak eta irudiak CC BY-SA 3.0 babespean daude
<link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
+ <para><link ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>-ren laguntzarekin
+egin da eskuliburu hau <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>-k garatuta.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Boluntarioek beren aisialdian idatzi zuten. Zoaz <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentazio
+Talde</link>-ra bada eskuliburu hau hobetzen lagundu ahal duzu.</para>
</cover>
</info>
@@ -131,7 +131,5 @@ Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
<xi:include href="exitInstall.xml"/>
-
-<!--STILL TO BE WRITTEN: <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
- -->
+ <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
</article>
diff --git a/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml
index e7a8c25d..0e7cdfc7 100644
--- a/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -11,8 +11,9 @@
<section>
<title>Definizioa</title>
- <para>We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update
-Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied.</para>
+ <para>Hemen ISO irudi-fitxategi bati baliabide deitzen diogu instalatu eta/edo
+mageia eguneratu daiteke eta edozein baliabide non ISO fitxategia kopiatu
+daitekeen.</para>
<para>Aurki ditzakezu <link
ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">hemen</link>.</para>
@@ -45,8 +46,8 @@ batetatik.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test,
-Hardware Detection Tool.</para>
+ <para>Tresna batzuk Ongi etorri pantailan eskuragarri daude: Berreskuratze
+Sistema, Memoria Testa, Hardware hautemate tresna.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -64,8 +65,8 @@ Hardware Detection Tool.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Both architectures are present on the same media, the choice is made
-automatically according to the detected CPU.</para>
+ <para>Arkitektura bietako baliabideetan agertu dira, aukera automatikoki egiten da
+atzemandako CPU-aren arabera.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -92,8 +93,8 @@ uk) HAUTATU EGIN DIRA!</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the distribution without first installing it on a
-HDD, and optionally install Mageia on your HDD.</para>
+ <para>Distribuzioa aurreikusteko lehenik HDD baten instalatu gabe, eta aukeragai
+mageia zure HDD instalatzea.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -105,9 +106,9 @@ HDD, and optionally install Mageia on your HDD.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean
-installations, they cannot be used to upgrade from previous
-releases.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Live ISOak instalazio garbiak sortzeko soilik
+erabiliko dira, ezin dira aurreko bertsioetatik eguneratzeko
+erabili.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -197,16 +198,16 @@ releases.</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to
-start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the
-install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a
-local network or on the Internet.</para>
+ <para>Bakoitzak imajin txiki bat dauka eta bertan DrakX instalatzailea abiarazteko
+beharrezkoa dena eta ISO fitxategia aurkitu jarraitzeko eta instalazioa
+osatzeko. ISO fitxategi hau Ordenagailuko disko gogorrean egon daiteke,
+tokiko diskoan, sare lokal batean edo interneten.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when
-bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that
-can't boot on a USB stick.</para>
+ <para>Baliabide hauek oso arinak (100 Mo baino gutxiago) eta komenigarria da banda
+zabalera oso baxua denean DVD oso bat deskargatzeko, Ordenagailu bat DVD
+unitate gabe edo USB makil bat ezin dela abiarazi.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -249,21 +250,21 @@ duten pertsonentzat.</para>
<section>
<title>Deskargatzen</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or
-BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used
-mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is
-chosen, you can also see something like</para>
+ <para>Zure ISO fitxategia aukeratu eta gero, bai http edo BitTorrent erabiliz
+deskargatu ahal izango duzu. Bi kasuetan, leiho bat zenbait informazio
+emango dizu, ispilu erabili eta banda txikikoa bada aldatzeko aukera emango
+dizu. Http aukeratu baduzu, honen antzeko zerbait ere ikus dezakezu</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png" contentwidth="650"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of
-them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you met a
-failure. Then this window appears:</para>
+ <para>md5sum eta sha1sum zure ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili
+bietako bat bakarrik. Biak zenbaki hamaseitar daude deskargatzeko
+fitxategitik algoritmo baten arabera kalkulatzen da. Algoritmoari galdetzen
+badiozu deskargatu duzun fitxategiaren zenbakia berriz kalkulatzeko, zenbaki
+berarekin zuzena, edo zenbaki desberdinarekin okerrekoa dela
+zihurtatzeko. Ondoren, hurrengo leihoa agertuko da:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -296,30 +297,30 @@ zenbakiarekin (pixka bat itxaron beharko duzu). Adibidea:</para>
<section>
<title>Grabatu edo irauli ISOa</title>
- <para>The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB
-stick. These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able
-media.</para>
+ <para>Egiaztatuko ISOa jada orain CD edo DVD batean grabatu edo USB batean irauli
+daiteke. Operazio horiek ez dira kopia sinple bat eta helburua abio-gai
+baliabide bat egitea da.</para>
<section>
<title>ISO-a CD/DVD baten grabatu</title>
- <para>Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly
-to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not
-correct. More information in <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <para>Erabili nahi duzun edozein grabagailu, baina ziurtatu gailua behar bezala
+dagoela <emphasis role="bold">imajin bat grabatzeko</emphasis>, grabatezko
+datuak edo fitxategia ez da zuzena. Informazio gehiagorako <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia
+wikia</link>.</para>
</section>
<section>
<title>Irauli ISOa USB makil baten</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick
-and use it to boot and install the system.</para>
+ <para>Mageia ISOak guztiak hibridoak dira, eta horrek esan nahi du USB baten
+'irauli' eta hura abiarazteko eta sistemak instalatzeko erabili dezakezula.</para>
<warning>
- <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the
-partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced to
-the image size.</para>
+ <para>"dumping" imajina bat flash gailu baten gainean eta aldez aurreko partizio
+fitxategi-sistema suntsitzen du; edozein datu galduko dira eta partizio
+ahalmena imajinaren tamainara murriztuko da.</para>
</warning>
<para>Jatorrizko ahalmena berreskuratzeko, USB formateatu behar duzu.</para>
@@ -327,8 +328,9 @@ the image size.</para>
<section>
<title>Mageia erabiliz</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
+ <para><link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link>
+bezalako tresna grafiko bat erabil dezakezu</para>
<para>dd kontsola tresna bezala ere erabil dezakezu:</para>
@@ -346,8 +348,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application
-or file manager that read it)</para>
+ <para>Entxufatu zure USB (Ez muntatu, irakurri dezakeen aplikazio edo
+fitxategi-kudeatzailerik ez irekitzea)</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -359,8 +361,8 @@ or file manager that read it)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb
-in the screenshot above, it is a 8Go USB stick.</para>
+ <para>Aurkitu zure USB gailuaren izena (bere tamainaren arabera), adibidez
+/dev/sdb goiko irudian, 8Go USB-makila.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/eu/addUser.xml b/docs/installer/eu/addUser.xml
index f598c454..02d0ef36 100644
--- a/docs/installer/eu/addUser.xml
+++ b/docs/installer/eu/addUser.xml
@@ -41,14 +41,15 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setRootPassword-im1"></imagedata>
<title xml:id="root-password-ti2">Ezarri administratzaile (root) pasahitza:</title>
</info>
- <para>It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to
-set a superuser or administrator's password, usually called the
-<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the
-top box the colour of its shield will change from red to yellow to green
-depending on the strength of the password. A green shield shows you are
-using a strong password. You need to repeat the same password in the box
-just below the first password box, this checks that you have not mistyped
-the first password by comparing them.</para>
+ <para>Administratzaile / supererabiltzaile pasahitza bat konfiguratzea
+gomendagarria da, Linux-en <emphasis>root pasahitza</emphasis> bezala
+ezagutzen den <application>Mageia</application> instalazio guztietarako
+. Pasahitz bat idazten duzun bitartean koadroan kolorez aldatuko den
+armarria gorria berdea horia agertuko da, pasahitzaren segurtasun mailaren
+arabera. Ezkutu berde bat erakusten seguridad.Necesita maila altua bera
+errepikatu koadroan azpian ha dela akatsen bat konpromisoa ez da lehen
+pasahitza, alderatuz egiaztatzeko. Beheko koadroan errepikatu behar duzu,
+lehengo pasahitzean akatsik ez duzula egin egiaztatzeko.</para>
<note xml:id="givePassword">
<para>Pasahitz guztiak dira kasu sentikorra, onena da letrak (maiuskulak eta
@@ -61,9 +62,10 @@ minuskulak), zenbakiak eta bestelako karaktereak nahasketa pasahitz batean.</par
<title xml:id="enterUser-ti3">Sartu erabiltzaile bat</title>
</info>
- <para>Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but
-enough to surf the internet, use office applications or play games and
-anything else the average user does with his computer</para>
+ <para>Hemen erabiltzaile bat gehi daiteke. Erabiltzaile batek administratzaileak
+baino baimen gutxiago ditu, baina nahikoak Interneten nabigatzeko, aplikazio
+ofimatikoak erabiltzeko, jokatzeko eta erabiltzaile ertainak bere
+ordenagailuarekin edozer egiteko.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -102,16 +104,17 @@ pasahitzeko testuko kutxetako bakoitzean pasahitz bera duzula.</para>
bat irakurgarri izango du (baina idazteko babesarekin) home direktorioan.</para>
<para>Hala ere, instalatzen ari zaren bitartean, edozein erabiltzaile
-<emphasis>MCC - Sistema -Erabiltzaile Kudeatzaile sistema</emphasis>n gehitu
+<emphasis>MCC - Sistema -Erabiltzaile Kudeatzaile sistema</emphasis> gehitu
home direktorioa duena zein irakurtzeko eta idazteko babestuta izango dena.</para>
<para>Ez baduzu nahi home direktorioa edonork irakurgarri izan dezan, aldi
baterako erabiltzaile bat soilik gehitu orain eta berrabiarazi ondoren
benetako(ak) gehitzea komeni da.</para>
- <para>If you prefer world readable home directories, you might want to add all
-extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step
-during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para>
+ <para>Mundu guztiak irakur ditzakeen direktorioak nahigao badituzu, instalazioan
+zehar <emphasis>Ezarpen - Laburpen</emphasis> beharrezko erabiltzaile
+guztiak gehi ditzakezu. Aukeratu <emphasis>Erabiltzaileak
+kudeatu</emphasis>.</para>
<para>Sarbide baimena instalatu ondoren ere aldatu egin daiteke.</para>
</note>
diff --git a/docs/installer/eu/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/eu/add_supplemental_media.xml
index 5862f2af..0196bd5b 100644
--- a/docs/installer/eu/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/installer/eu/add_supplemental_media.xml
@@ -35,11 +35,10 @@ iturriek zehazten dute.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a
-mirror, you have access to the selection of all repositories managed by
-Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With
-the URL, you can designate a specific repository or your own NFS
-installation.</para>
+ <para>Aukeratu ispilu bat, edo URL bat (lehen sarrera) zehaztu. Noiz ispilu
+zerbitzari bat hautatuta mageia biltegi administratze guztien aukeraketa
+sarbidea, hala nola nonfree, kutsatu eta eguneraketak biltegiak bezala. URL
+batekin, biltegi-zehatzak edo zure NFS instalazioa egin dezakezu.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/eu/ask_mntpoint_s.xml
index b42725fe..e9257fcb 100644
--- a/docs/installer/eu/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/installer/eu/ask_mntpoint_s.xml
@@ -59,12 +59,12 @@ partizioa duzual.</para>
<listitem>
- <para>If you have many partitions, you can choose many different mount points from
-the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal>
-and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for
-instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store
-your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the
-<literal>/home</literal> partition of a cauldron install.</para>
+ <para>Partizio batuz badituzu, muntai puntu ezberdinak aukera ditzakezu zerrenda
+zabaltzen, <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> eta
+<literal>/var</literal> bezala. Zure muntatze puntuak ere egin ditzakezu,
+adibidez <literal>/video</literal> zure pelikulak gordetzeko partizio
+bezala, edo <literal>/cauldron-home </literal> <literal>/home</literal>
+Cauldron instalazioko home partiziorako.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -74,12 +74,13 @@ dezakezu.</para>
</itemizedlist>
<warning>
- <para>Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose,
-and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen
-that follows, you can click on a partition to see its type and size.</para>
+ <para>Aukeratu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> zer aukeratu ziur ez zaudenean, eta
+ondoren markatu <guilabel>Partizio pertsonalizatua</guilabel>. Hurrengo
+pantailan, partizio batean klik egin dezakezu bere tamaina eta mota
+ikusteko.</para>
</warning>
- <para>If you are sure the mount points are correct, click on
-<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the
-partition(s) DrakX suggests, or more.</para>
+ <para>Muntatze puntu zuzenak direla ziur bazaude, egin klik
+<guibutton>Hurrengoa</guibutton>, eta aukeratu soilik Drakx iradokitutako
+partizioa(k) edo gehiago formateatu nahi dituzun edo ez.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/chooseDesktop.xml b/docs/installer/eu/chooseDesktop.xml
index badce6dc..a95a275e 100644
--- a/docs/installer/eu/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/installer/eu/chooseDesktop.xml
@@ -12,9 +12,9 @@
<para>Zure hautapena arabera hemen, pantaila gehiago eskaini ahal izango duzu zure
aukera doitzeko.</para>
- <para>After the selection step(s), you will see a slide show during package
-installation. The slide show can be disabled by pressing the
-<guilabel>Details</guilabel> button</para>
+ <para>Aukeraketa pusuen ondoren, paketeen instalazioan zehar aurkezpen bat ikusiko
+duzu. Aurkezpen hau <guilabel>Xehetasunak</guilabel> sakatuz desaktiba
+daiteke.</para>
@@ -22,12 +22,13 @@ installation. The slide show can be disabled by pressing the
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-chooseDesktop.png" align="center"
format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para>Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or
-<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full
-set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if
-you want to use neither or both, or if you want something other than the
-default software choices for these desktop environments. The
-<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two,
-sporting less eye candy and fewer packages installed by default.</para>
+ <para>Nahiago duzun idazmahaiko ingurunea, <application>KDE</application> edo
+<application>Gnome</application> aukera itzazu. Biek aplikazio erabilgarri
+eta tresna joko osoa dute. Pertsonalizatuta marka ezazu haietako bat edo
+biak erabili nahi ez badituzu, edo lehenetsi idazmahai ingurune bakoitzerako
+aukeratutako softwarea baino gehiago nahi
+baduzu. <application>LXDE</application> idazmahaia, gutxiago deitzen duen
+itxurakoa eta lehenetsi instalatutako pakete gutxiagorekin, aurreko beste
+biak baino arinagoa da.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/eu/choosePackageGroups.xml
index c24e1113..2d80137e 100644
--- a/docs/installer/eu/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/installer/eu/choosePackageGroups.xml
@@ -11,10 +11,10 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackageGroups.png"
align="center" format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para>Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on
-your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however
-more information about the content of each is available in tool-tips which
-become visible as the mouse is hovered over them.</para>
+ <para>Paketeak batera jarri dira zure beharren araberako aukeraketa asko
+errazteko. Taldeak intuizioz definitzen dira. Hala ere, informazio gehiago
+behar baduzu, besterik gabe, haiei buruzko informazio gehiago bistaratzen da
+talde bakoitzaren gainetik sagua pasatzean.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/eu/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/eu/choosePackagesTree.xml
index 6e5e1c18..cbca01ac 100644
--- a/docs/installer/eu/choosePackagesTree.xml
+++ b/docs/installer/eu/choosePackagesTree.xml
@@ -14,10 +14,9 @@ format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<para>Hemen edozein extra pakete gehitu edo kendu dezakezu zure instalazioa
pertsonalizatzeko.</para>
- <para>After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy
-icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages
-(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the
-same packages on another system, by pressing the same button during install
-and choosing to load it.</para>
+ <para>Aukeratu ondoren, orrialde amaierako <guibutton>diskete ikono</guibutton>an
+klikatu dezakezu zure pakete aukera gordetzeko (baita USB unitate batean
+gorde ditzake). Artxibo hau erabil dezakezu beste sistema batean pakete
+berak instalatzeko, kargatzeko instalazioan zehar botoi bera sakatuz.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/configureX_card_list.xml b/docs/installer/eu/configureX_card_list.xml
index c2dec7f9..b87d380a 100644
--- a/docs/installer/eu/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/installer/eu/configureX_card_list.xml
@@ -39,20 +39,22 @@ duzun baldin badakizu, hautatu ahal izango duzu zuhaitzean: <itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in
-the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the
-Xorg category</para>
+ <para>Zure txartela ezin baduzu fabrikatzaile zerrendan aurkitu (oraindik
+datu-basean ez delako sartu edo txartela zaharra delako) kontrolatzaile
+egokia aurki dezakezu Xorg-en kategorian.</para>
- <para>The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card
-drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the
-option of using the vesa driver which provides basic capabilities.</para>
+ <para>Xorg-eko zerrendak generiko eta kode irekiko 40 kontrolatzaile baino gehiago
+hornitzen ditu bideo-txartelerako. Oraindik zure txartelerako kontrolatzaile
+egokia ez baduzu aurkitu, vesa kontrolatzailea erabiltzeko aukera
+duzu. Kontrolatzaile honek zure bideo-txartelerako oinarrizko ahalmena
+hornitzen du.</para>
<para>Kontutan izan baterezin kontrolatzaile bat hautatzen baduzu Aginte
Interfazerako sarbidea soilik izan dezakezula.</para>
- <para>Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which
-may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from
-the card manufacturers' websites.</para>
+ <para>Bideo-txartel fabrikatzaile batzuek Nonfree biltegietan soilik aurkitzen
+diren jabedun kontrolatzaileak hornitzen dituzte Linux-erako. Kasu
+batzuetan, fabrikatzailearen webgunean aurkitzen dira soilik.</para>
<para>Nonfree biltegia esplizituki gaituta egon behar da sartzeko. Ez baduzu hura
aurretik hautatu, hau egin beharko duzu berrabiarazi ondoren lehenengoz.</para>
diff --git a/docs/installer/eu/configureX_chooser.xml b/docs/installer/eu/configureX_chooser.xml
index 4630b289..37ae7db7 100644
--- a/docs/installer/eu/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/installer/eu/configureX_chooser.xml
@@ -12,15 +12,15 @@
align="center" format="PNG" xml:id="configureX_chooser-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment)
-you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are
-all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window
-System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for
-<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or
-any other graphical environment to work well, the following
-<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct
-settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a
-choice, or if you think the choice is incorrect.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Zuk Mageia-ren instalazio honetarako aukeratu duzun ingurune
+grafikokoarekiko (idazmahai-ingurune bezala ere ezagututa) independenteki,
+guztiak erabiltzaile interfaze-sistema grafikoan oinarrituta daude<acronym>X
+Window Sistema</acronym> , edo <acronym>X</acronym> soilik
+deitutakoa. Horrela, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>,
+<acronym>LXDE</acronym> edo beste edozein ingurune grafiko ondo
+funtzionatzeko, <acronym>X</acronym>-en hurrengo ezarpena egokia izan behar
+da. Aukeratu ezarpen egokia <application>DrakX</application>-ek ez duela
+ezer aukeratzen edo ez duela egoki aukeratu ikusten baduzu.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -29,11 +29,12 @@ txartela zerrendatik behar izanez gero.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose
-<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor
-from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel>
-list. Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the
-horizontal and vertical refresh rates of your monitor.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Pantaila</guibutton></emphasis>: Aukera dezakezu
+<guilabel>Plug'n Play</guilabel> posible denean, edo
+<guilabel>Hornitzaile</guilabel> edo <guilabel>Generiko</guilabel>
+zerrendako zure pantaila aukeratu. Aukeratu
+<guilabel>pertsonalizatua</guilabel> pantailaren freskatze horizontaleko eta
+bertikaleko tasak eskuz jartzea nahiago baduzu.</para>
<warning>
<para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Freskatze tasa okerra pure pantaila kaltetu dezake</para>
@@ -46,14 +47,13 @@ ezarri nahi den ebazpen eta kolore sakonera.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not
-always appear during install. If the button is there, you can control your
-settings by pressing it. If you see a question asking you whether your
-settings are correct, you can answer "yes", and the settings will be
-kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration screen
-and be able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make
-sure your settings are on the safe side if the test button isn't
-available</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Froga</guibutton></emphasis>: Froga botoia ez da beti
+agertzen instalazioan zehar. Botoia baldin badago, bere ezarpenak kontrolaz
+ditzakezu hura sakatzen. Ezarpena egokia den galdera agertzen bada, "bai"
+erantzun dezakezu, eta ezarpenak gordeko dira. Ezer ikusten ez baduzu,
+ezarpenetako pantailara itzuli eta dena berriz konfiguratu ahal izango duzu
+proba baliozkoa izan arte. <emphasis>Ziurta ezazu konfigurazioa toki
+seguruan dagoela froga botoia eskuragarri ez badago</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/eu/configureX_monitor.xml b/docs/installer/eu/configureX_monitor.xml
index 76a2d4f9..4ff9da4c 100644
--- a/docs/installer/eu/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/installer/eu/configureX_monitor.xml
@@ -26,10 +26,10 @@
identifika dezake.</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage
-your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing
-what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor
-documentation</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Pantaila ezaugarri ezberdinak dituen bat aukeratzea zure pantaila
+edo bideo osagaiak kaltetu dezakete. Mesedez, ez zaitez saiatu ezer egiten
+zer egiten duzun jakin gabe.</emphasis> Zalantzarik izanez gero, kontsultatu
+zure pantailaren dokumentazioa.</para>
</warning>
<mediaobject>
diff --git a/docs/installer/eu/diskdrake.xml b/docs/installer/eu/diskdrake.xml
index 23dee0f7..ceaf3549 100644
--- a/docs/installer/eu/diskdrake.xml
+++ b/docs/installer/eu/diskdrake.xml
@@ -35,19 +35,20 @@ align="center"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you
-must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The
-encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be
-set, otherwise your system will be unbootable.</para>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Zure <literal>/</literal> partizioa enkriptatu nahi badituzu, bereiztutako
+<literal>/boot</literal> partizio bat duzula ziurtatu behar
+duzu. <literal>/boot</literal> partizioaren enkriptatzea ez da erabili
+behar, bestela, zure sistemak ez izango da abiarazi.</para>
</warning>
- <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,
-change the filesystem of a partition or change its size and even view what
-is in them before you start.
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Hemen zure disko gogor(ren) egitura estutu. Partizioak gehitu eta kendu
+daitezke, partizio bateko sistema edo tamaina alda daiteke, eta arren hasi
+baino lehen ikusketa bat egin.
</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an
-USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them.
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Erlaitz bat dago disko gogor bakoitzerako edo antzemandako
+biltegiratze-sistemarako, USB unitatea bezala. Adibidez, sda, sdb eta sdc
+hiru aurkitzen badira.
</para>
<para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Sakatu <guibutton>Garbitu guztia</guibutton> aukeratutako biltegi gailu
diff --git a/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml
index 177f8257..8c494e44 100644
--- a/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml
@@ -35,9 +35,9 @@
<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Partizioa egiten</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the
-solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install
-<application>Mageia</application>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Pantaila honetan zure disko gogor(ren) edukia ikus dezakezu eta DrakX
+partizio morroiak <application>Mageia</application> instalatzeko aurkitu
+duen tokia ikusi.</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Erabilgarri dauden aukerak beheko zerrendatik bereziki zure disko
gogor(rren) diseinua eta edukien arabera aldatzen da.</para>
@@ -67,16 +67,16 @@ erabiliko da zure Mageia instalazio berriarentzat.</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">Lehendik dauden Windows partiziotik erabili gabeko espazioa baduzu,
instalatzaileak, erabili ahal izateko eskainiko dizu.</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">This can be a useful way of making room for your new Mageia installation,
-but is a risky operation so you should make sure you have backed up all
-important files!</para>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">Hau zure Mageia-ren instalazio berrirarentzako lekua uzteko modu
+erabilgarria izan daiteke, baina eragiketa arriskutsua da, beraz, fitxategi
+garrantzitsuen babeskopia egin behar duzu!</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The
-partition must be "clean", meaning that Windows must have closed down
-correctly the last time it was used. It must also have been defragmented,
-although this is not a guarantee that all files in the partition have been
-moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to
-back up your personal files.</para>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Kontutan prozedura hori dakar Windows partizioaren tamaina
+murrizteko. Partizio honek "garbi " egon beharko du, hau da, Windows azken
+aldiz erabili denean ondo itxita egon behar du. Halaber desfragmentatuta
+egon behar du, baina horrek ez du bermatzen partizioko fitxategi guztiak
+mugitu egin direla erabiliko den eremutik kanpo. Hori dela eta, Guztiz
+gomendagarria da zure fitxategi pertsonalaren babeskopia bat egitea.</para>
</listitem>
</itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem>
@@ -87,9 +87,8 @@ back up your personal files.</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Oharra! Aukeratutako disko gogorraren datu guztiak ezabatuko dira. Kontuz
ibili!</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">If you intend to use part of the disk for something else, or you already
-have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use
-this option.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Diskoko zati bat beste zerbaitetan erabili edo jada galdu nahi ez duzun
+informazioa baduzu,, ez ezazu aukera hau erabili.</para>
</listitem>
</itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem>
@@ -101,13 +100,12 @@ gogorrean.</para>
</itemizedlist></para>
<warning>
- <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the
-previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available
-hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested
-with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1
-MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning
-tool like gparted, if you own such a device, and to use the following
-settings: </para>
+ <para>Zenbait disko gogor berri 4096-byteko sektore logikoak erabilitzen dituzte,
+512 byte estandarraren ordez. Hardware librerik ezagatik partizio tresna ez
+da egiztatu halako diskoetan. Gainera, SSD disko batzuek 1MB baino gehiagoko
+ezabatze bloke bat darabilte. Iradokitzen dugu aurrez partiziorako beste
+tresna mota bart erabiltzea gparted bezala, mota honetako disko bat izanez
+gero, eta hurrengo konfigurazioak erabil ditzala: </para>
<para>"lerrokatu" "MiB" </para>
diff --git a/docs/installer/eu/exitInstall.xml b/docs/installer/eu/exitInstall.xml
index 1460f95d..b5fe297a 100644
--- a/docs/installer/eu/exitInstall.xml
+++ b/docs/installer/eu/exitInstall.xml
@@ -19,12 +19,12 @@
format="PNG" align="center" xml:id="exitInstall-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">You have finished installing and configuring
-<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the
-installation medium and reboot your computer.</para>
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1"><application>Mageia</application> instalatzen eta konfiguratzen amaitu duzu
+eta orain segurua da instalazio baliabidea kentzea, eta zure ordenagailua
+berrabiaraztea.</para>
- <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating
-systems on your computer (if you have more than one).</para>
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">Berrezarri ondoren, abioko kargatzailea, zure ordenagailuko sistema
+eragileen artean aukera dezakezu (bat baino gehiago izanez gero).</para>
<para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">Zuk ez badituzu abio kargatzaile ezarpenak doitzen, zure Mageia instalazioa
automatikoki hautatuko eta hasiko da. </para>
diff --git a/docs/installer/eu/formatPartitions.xml b/docs/installer/eu/formatPartitions.xml
index e2f42fce..1f7f50d4 100644
--- a/docs/installer/eu/formatPartitions.xml
+++ b/docs/installer/eu/formatPartitions.xml
@@ -23,22 +23,23 @@
format="PNG" align="center" xml:id="formatPartitions-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on
-partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved.</para>
+ <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Hemen bertan zer partizio formateatu nahi duzun hauta
+dezakezu. <emphasis>Ez</emphasis> formateatzeko markaturik dauden
+partizioetan gordeko da edozein informazio.</para>
<para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Normalean gutxienez DrakX hautatutaako partizioak, formateatu behar izaten
dira</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to
-check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> hautatzeko partizioko
+<emphasis>Bloke okerrak</emphasis> egiaztatzeko.</para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on
-<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton>
-and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen.
-In that screen you can choose to view what is in your partitions.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Ez bazaude ziur aukeraketa egokia egin duzula,
+<guibutton>Atzera</guibutton>, eta berriro <guibutton>Atzera</guibutton> eta
+gero <guibutton>Pertsonalizatuan</guibutton> klik egin dezakezu hasierako
+pantailara itzultzeko. Pantaila honetan zure partizioek dutena ikus dezakzu.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selection, click on
-<guibutton>Next</guibutton> to continue.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Zure aukeretaz ziur zaudenean, <guibutton>Hurrengoa</guibutton> botoia
+klikatu jarraitzeko.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/installUpdates.xml b/docs/installer/eu/installUpdates.xml
index d77b6c77..9c53f496 100644
--- a/docs/installer/eu/installUpdates.xml
+++ b/docs/installer/eu/installUpdates.xml
@@ -18,12 +18,12 @@
format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Since this version of <application>Mageia</application> was released, some
-packages will have been updated or improved.</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1"><application>Mageia</application>-ko bertsio hau askatu zenetik, pakete
+batzuk eguneratu edo hobetu dira.</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them,
-select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you
-aren't connected to the Internet</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2"><guilabel>Bai</guilabel> aukeratu instalatu nahi baduzu,
+<guilabel>Ez</guilabel> aukeratu orain egin nahi ez baduzu, edo Internetera
+konektaturik ez bazaude</para>
<para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Ondoren, sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton> jarraitzeko</para>
diff --git a/docs/installer/eu/installer.xml b/docs/installer/eu/installer.xml
index 1f4b9f0d..cb763655 100644
--- a/docs/installer/eu/installer.xml
+++ b/docs/installer/eu/installer.xml
@@ -23,9 +23,9 @@
<title xml:id="installer-ti1">DrakX, Mageia Instalatzilea</title>
</info>
- <para>Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia
-Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as
-possible.</para>
+ <para>GNU-Linux-eko erabiltzaile berri edo aurreratu bat bazara, Mageia-ren
+instalatzailea diseinatuta dago zure instalazioa edo eguneratzea posible
+bezain erraz egiten laguntzeko.</para>
@@ -33,8 +33,8 @@ possible.</para>
If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to
connect them and make sure they are powered up during installation. These
will be automatically detected and configured.</para> -->
-<para>The initial menu screen has various options, however the default one will
-start the installer, which will normally be all that you will need.</para>
+<para>Hasierako menuak hainbat aukera ditu, baina aukera lehenetsia instalatzailea
+da, normalean, behar duzun guztia dela.</para>
<figure xml:id="dx-welcome">
<info>
@@ -61,10 +61,11 @@ aukeratutako sistemaren hizkuntzaz) F2 sakatu</para>
<para>Erabili geziak hizkuntza aukeratzeko eta sakatu Sartu.</para>
- <para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live
-DVD/CD. Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue
-System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware
-Detection Tool</guilabel>.</para>
+ <para>Hemen adibide bat dago, CD/DVD Live mota erabiltzean agertutako Frantsesezko
+ongietorri pantaila. Nabaritu aipaturiko CD/DVDaren menuak ez duela
+proposatzen: <guilabel>Berreskuratze Sistema</guilabel>,
+<guilabel>Memoriaren Frogapena</guilabel> ezta <guilabel>Hardwarea
+antzemateko tresnarik</guilabel> ere.</para>
<para/>
@@ -84,28 +85,29 @@ Detection Tool</guilabel>.</para>
<listitem>
<para>Gehitu kernel aukera batzuk F6 sakatuz.</para>
- <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one
-of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called
-<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para>
+ <para>Instalazioak huts egiten badu, orduan berriro beste aukera osagarri
+batzuekin saiatzea beharrezkoa izan daiteke. F6 sakatzen duzunean agertzen
+den menuak lerro <guilabel>Abio aukarak</guilabel> berri bat erakusten du
+eta lau aukera proposatzen ditu:</para>
<para>- Berez, ez du lehenetsitako aukeretan ezer aldatzen.</para>
<para>- Ezarpenak Seguruak, lehentasuna ematen da aukera seguruei prozeduraren
kalterako.</para>
- <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management
-isn't taken into account.</para>
+ <para>- ACPI-rik gabe (Advanced Configuration and Power Interface),
+energia-administrazioa ez da kontuan hartzen.</para>
- <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is
-about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para>
+ <para>- APIC-a Lokalik (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) gabe,
+CPU-aren etenez dihardu. Aukera hau aukeratu ezazu eskatzen bazaizu.</para>
- <para>When you select one of these entries, it modifies the default options
-displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para>
+ <para>Sarrera horietako bat hautatzean, <guilabel>Abio aukera</guilabel> lerroan
+erakutsitako jatorrizko aukerak aldatzen dira.</para>
<note>
- <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the
-key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line,
-however, they are really taken into account.</para>
+ <para>Maegia bertsio batzuetan, hautatutako F6 gakoarekin hautatutako aukerak ez
+direla <guilabel>Abio aukerak</guilabel> lerroan agertzen gerta
+daiteke. Hala ere, kontuan izango dira.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -126,10 +128,10 @@ saka ezazu ongietorri-pantailara itzultzeko.</para>
<para/>
- <para>The detailed view about the option splash. Press Esc or select
-<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options
-list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot
-options</guilabel> line.</para>
+ <para>Aukeren pantailaren ikuspegi zehatza. Sakatu Esc edo hautatu
+<guilabel>Abioko aukeretara Itzultzea</guilabel> aukeren zerrendara
+itzultzeko. Aukera hauek eskuz gehitu daitezke <guilabel>Abioko
+Aukera</guilabel> lerroan.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -142,14 +144,14 @@ options</guilabel> line.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based
-Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para>
+ <para>Hona hemen hasierako pantaila kable sare instalazioan oinarritzen CD bat
+erabiltzen denean (Boot.iso edo Boot-Nonfree.iso imajinak)</para>
- <para>It does not allow to change the language, the available options are
-described in the screen. For more information about using a Wired
-Network-based Installation CD, see <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia
-Wiki</link></para>
+ <para>Ezin duzu hizkuntza aldatu, aukerak pantailan azaltzen dira. Haridun Sarean
+oinarritutako instalazio CDa nola erabiltzeari buruzko informazio gehiago
+lortzeko, bisitatu <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">Mageiaren
+Wiki-a</link></para>
<warning>
<para>Teklatuaren diseinua amerikarra da.</para>
@@ -164,25 +166,25 @@ format="PNG" fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject>
<title xml:id="installationSteps-ti1">Instalazio urratsak</title>
</info>
- <para>The install process is divided into a number of steps, which can be followed
-on the side panel of the screen.</para>
+ <para>Instalazio prozesuko hainbat urrats pantailaren alboko panelean jarraitu
+daitezke.</para>
- <para>Each step has one or more screens which may also have
-<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required,
-options.</para>
+ <para>Urrats bakoitzak pantailetan bat edo gehiago ditu aukera osagarrietarako
+botoiak <guibutton>Aurreratua</guibutton> izan dezakeena, normalean gutxi
+erabiltzen dira .</para>
- <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further
-explanations about the current step.</para>
+ <para>Pantailak gehienek <guibutton>Laguntza</guibutton> botoiak dituzte, zienek
+pausuei buruzko azalpenak emango dizute.</para>
<note>
- <para>If somewhere during install you decide to stop the installation, it is
-possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a
-partition has been formatted or updates have started to be installed, your
-computer is no longer in the same state and rebooting it could very well
-leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure
-rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys
-<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press
-<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Instalazioan zehar nonbait instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu,
+berrastea posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat
+formateatu denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure
+ordenagailua ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema
+erabilezinarekin utz dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu,
+terminalera sar zaitez <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean
+sakatuz. Gero, <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean
+berrasteko.</para>
</note>
</section>
@@ -199,17 +201,19 @@ rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>After the initial screen you did not reach the language selection
-screen. This can happen with some graphic cards and older systems. Try using
-low resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt.</para>
+ <para>Hasierako pantailaren ondoren, ez du hizkuntzako aukeraketa pantaila
+kargatzen. Hau gerta daiteke txartel grafiko batzuekin eta sistema
+zaharrekin. Saiatu bereizmen bajuago bat erabiltzea, <code>vgalo</code>
+terminalean idatziz.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use
-this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be
-presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit
-ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
+ <para revision="2">Hardwarea zaharra bada, Beharbada ez da posible instalazio grafikoa
+egitea. Aipaturiko kasuan, testu modu instalazio bat saia liteke. Aipaturiko
+modua burutzeko, ESC sakatu ezazu lehen ongietorri-pantailan zehar eta ENTER
+sakatuz egiazta ezazu. Pantaila beltza agertuko da "boot" hitzarekin. "text"
+idatz ezazu eta ENTER sakatu ezazu. Orain testu moduko instalazioarekin
+jarrai ezazu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -219,11 +223,11 @@ ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
<title xml:id="installFreezes-ti1">Instalatu Osagaiak</title>
</info>
- <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a
-problem with hardware detection. In this case the automatic detection of
-hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type
-<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with
-other options as necessary.</para>
+ <para>Sistemak instalazioan zehar izoztu egiten dela badirudi, hardware
+detekzioekin arazoa izan daiteke. Kasu honetan, hardwareko detekzio
+automatikoa desaktiba daiteke eta gero ezarri daiteke. Hau probatzeko,
+<code>noauto</code> idatz ezazu terminalean. Beharrezkoa bada aukera hau
+beste batzuekin konbina daiteke.</para>
</section>
<section xml:id="kernelOptions">
@@ -231,10 +235,11 @@ other options as necessary.</para>
<title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM arazoak</title>
</info>
- <para>These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the
-available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the
-<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of
-RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para>
+ <para>Hura behar izatea arraroa da, baina kasu batzuetan, hardwareak RAM-aren
+kantitate libreari buruz oker informa dezake. Hura eskuz zehazteko,
+<code>mem=xxxM</code> parametroa erabil dezake, xxx RAM-aren kantitate
+zuzena den, adibidez: <code>mem=256M</code>-ak RAM 256MB esan nahi izango
+lituzke.</para>
</section>
<section xml:id="DynamicPartitions">
@@ -242,10 +247,10 @@ RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para>
<title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Partizio dinamikoak</title>
</info>
- <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on
-Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on
-this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation:
-<link
+ <para>Zuk "oinarrizko" formatutik zure disko gogorra "dinamiko"-ra bihurtu
+bazenuen Microsoft Windows-en, Mageia disko honetan jartzea ezinezkoa izango
+dela jakin behar duzu. Oinarrizko diskora itzultzeko Microsoft-eko
+dokumentazioa ikus ezazu: <link
ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/media_selection.xml b/docs/installer/eu/media_selection.xml
index 5295a442..9d560287 100644
--- a/docs/installer/eu/media_selection.xml
+++ b/docs/installer/eu/media_selection.xml
@@ -16,10 +16,10 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you have the list of available repositories. Not all repositories are
-available, according to which media you use for installing. The repositories
-selection determines which packages will be available for selection during
-the next steps.</para>
+ <para>Hemen eskuragarri dauden biltegien zerrenda bat. Biltegi guztiak ez daude
+eskuragarri, instalaziorako erabilitako baliabidearen arabera. Biltegien
+aukeraketa hurrengo urratsetan hautagai izagon diren paketeak zehaztuko
+ditu.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -28,19 +28,20 @@ oinarria daukanez gero.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are
-free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain
-closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this
-repository includes nVidia and ATI graphics card proprietary drivers,
-firmware for various WiFi cards, etc.</para>
+ <para><emphasis>Nonfree</emphasis> biltegiak doakoak diren paketeak ditu, hau da,
+mageia birbana ditzake, baina softwarea kode itxiko paketeak, eta hortik
+datorkio nonfree izena. Adibidez, biltegiak barnean nVidia eta ATI txartel
+grafiko, hainbat WiFi txartelentzako firmware, gidariak jabedun, ea hartzen
+ditu.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under
-a free license. The main criteria for placing packages in this repository is
-that they may infringe patents and copyright laws in some countries,
-e.g. Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages
-needed to play commercial video DVD, etc.</para>
+ <para><emphasis>Tainted</emphasis> biltegiak barne hartzen ditu doako
+lizentziapean argitaratutako paketeak. Paketeak biltegi honetan jartzeko
+irizpide nagusia patenteak eta copyright herri batzuetako legeak hauts
+daitezkeela da, hala nola, zenbait audio/bideo, DVD komertzial bideo, etab
+erreproduzitzeko beharrezkoak diren multimedia codec batzuk bezalako
+paketeak, etab.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/eu/minimal-install.xml b/docs/installer/eu/minimal-install.xml
index 243d178d..5e3cc4f7 100644
--- a/docs/installer/eu/minimal-install.xml
+++ b/docs/installer/eu/minimal-install.xml
@@ -8,15 +8,14 @@
- <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the
-Package Group Selection screen, see <xref
-linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
- <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for
-their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised
-workstation. You will probably use this option combined with Manual Package
-Selection, see <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
- <para>If you choose this installation class, then the related screen will offer
-you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para>
+ <para>Instalazio txikiena aukeratu dezakezu pakete taldeen pantailan dena
+desautatuz, ikus <xref linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
+ <para><application>Mageiaren</application> erabilera espezifikoak buruan
+dutenentzat dago zuzenduta instalazio minimoa, zerbitzari edo lanpostu
+espezialitatua bezala. Beharbada aukera hau erabiliko duzu paketeen eskuzko
+aukeraketarekin batera, ikus <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
+ <para>Instalazio mota hau aukeratuz gero, ondoko pantailan osagarri erabilgarri
+batzuk eskainiko ditu, hala nola, dokumentazioa eta X.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png"
diff --git a/docs/installer/eu/misc-params.xml b/docs/installer/eu/misc-params.xml
index a3f38ef6..8fd955e9 100644
--- a/docs/installer/eu/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/eu/misc-params.xml
@@ -44,10 +44,9 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1"
align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on
-the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the
-settings here and change them if you want after pressing
-<guibutton>Configure</guibutton>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX adimentasunez hautatzen ditu ezarpenak zure sistemaren detektatutako
+hardwarearen arabera. Ezarpenak egiaztatu ahal izango dituzu hemen eta
+<guibutton>Ezarri</guibutton> sakatu aldatu nahi baduzu.</para>
<section xml:id="misc-params-system">
<info>
@@ -58,16 +57,16 @@ settings here and change them if you want after pressing
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Denbora-Eremua</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred
-language. You can change it if needed. See also <xref
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX ordu eremua hautatutako hizkuntzaren araber aukeratzen duzua. Aldatu
+nahi baduzu, behar izanez gero, Ikusi ere <xref
linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Herrialde/Eskualde</guilabel></para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">If you are not in the selected country, it is very important that you
-correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">Aukeratutako herrian ez bazaude, zuk hura zuzentzea garrantzitsua da. Ikus
+<xref linkend="selectCountry"/></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -90,11 +89,12 @@ correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Serbitzuak</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run the background
-(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Sistema Zerbitzuak atzeko aldean abian dauden programa txikiak aipatzeko
+(deabru) bezala ezagutzen da. Tresna honek horietako batzuk gaitu edo
+desgaitzeko aukera ematen dizu.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may
-prevent your computer from operating correctly.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Arretaz pentsatu behar duzu hemen ezer aldatu aurretik, hutsegite batek
+ordenagailuak gaizki funtzionatzea eragin dezake.</para>
<para>For more information, see <xref linkend="configureServices"/></para>
</listitem>
@@ -110,8 +110,8 @@ prevent your computer from operating correctly.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Teklatua</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on
-your location, language or type of keyboard.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Hemen da non teklatuaren antolamendua ezarri edo aldatu ditzakezu, zure
+kokapena, hizkuntza edo teklatu motaren arabera.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -124,9 +124,9 @@ trackballs, etab </para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>Soinu txartela</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">The installer uses the default driver, if there is a default one. The option
-to select a different driver is only given when there is more than one
-driver for your card, but none of them is the default one.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">Instalatzaileak gidari lehenetsia erabiltzen du, baldin badago. gidari bat
+baino gehiago dagoenean agertzen da beste bat aukeratzeko aukera soilik,
+baina bat ere ez dator lehenetsita.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -154,10 +154,9 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" />
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Sarea</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free
-drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia
-Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media
-repositories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Zure sarea hemen ezarri ditzakezu, baina gidari libre gabeko txartelentzat
+(nonfree), berrabiarazi ostean egite hobea da, <application>Mageiaren
+Kontrol Gunean</application>, non-free biltegiak gaituta eduki ondoren.</para>
<warning>
<para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Sare txartel bat gehitzen duzunean, ez ahaztu zure suebakia interfazena
@@ -168,9 +167,9 @@ ezartzen, ikusteko ere.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxiak</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider
-internet. This section allows you to configure your computer to utilize a
-proxy service.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Proxy-zerbitzari batek zure ordenagailuaren eta Interneten arteko
+bitartekari bat bezala jokatzen du. Sail honek proxy-zerbitzua zure
+ordenagailuak erabiltzeko ezarpenak jartzeko baimentzen dizu.</para>
<para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Zure sistema administratzaileari kontsultatu beharko diozu eskuratzeko hemen
sartu beharreko parametroak</para>
@@ -187,8 +186,9 @@ sartu beharreko parametroak</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Segurtasun Maila</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Here you set the Security level for your computer, in most cases the default
-setting (Standard) is adequate for general use.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Hemen ezarri daiteke zure ordenagailurako desiratzen duzun segurtasun maila,
+gehienetan, lehenetsitako ezarpena (Estandarra) egokitzen du erabilera
+orokorrerako.</para>
<para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Begiratu zure erabilerara hoberen egokitzen den aukera.</para>
</listitem>
@@ -196,11 +196,12 @@ setting (Standard) is adequate for general use.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Suebakia</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">A firewall is intended to be a barrier between your important data and the
-rascals out there on the internet who would compromise or steal it.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">Suebaki baten asmoa, zure artxibo garrantzitsuen eta Internetetik dabiltzan
+asmo txarreko jende ugariren, lapurtzen saia daitezkeen edo zure artxiboak
+arriskuan jarri dezaketenen artean hesi bat jartzea da.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Select the services that you wish to have access to your system. Your
-selections will depend on what you use your computer for.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Aukera itzazu zure sisteman sartu nahi dituzun zerbitzuak. Zure aukeraketa
+zure ordenagailuan egiten duzun erabileraren mende egongo da.</para>
<warning>
<para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Kontuan izan dena ahalbidetzea (suebaki gabe) oso arriskutsua izan
diff --git a/docs/installer/eu/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/eu/resizeFATChoose.xml
index 7ded8c77..c42df8da 100644
--- a/docs/installer/eu/resizeFATChoose.xml
+++ b/docs/installer/eu/resizeFATChoose.xml
@@ -19,10 +19,9 @@
tamaina aldatu</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">You have more than one
-<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition.
-Choose which one should be made smaller to make space for installing
-<application>Mageia</application>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1"><application>Windows-en<superscript>®</superscript> </application> partizio
+bat baino gehiago baduzu, aukeratu zein txikiago egin nahi duzun
+<application>Mageia</application> instalatzeko tokia egiteko.</para>
diff --git a/docs/installer/eu/securityLevel.xml b/docs/installer/eu/securityLevel.xml
index 4a53b7ce..f2c579bf 100644
--- a/docs/installer/eu/securityLevel.xml
+++ b/docs/installer/eu/securityLevel.xml
@@ -26,7 +26,7 @@ align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata>
<para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Zuk zer aukeratu ez badakizu, lehenetsitako konfigurazioa utz ezazu.</para>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings
-in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Instalatu ondoren, beti posible da <guilabel>Segurtasuna</guilabel> Mageia
+Kontrol Gunean segurtasun ezarpenak aldatzea.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/selectCountry.xml b/docs/installer/eu/selectCountry.xml
index 3054d5cc..e0de5616 100644
--- a/docs/installer/eu/selectCountry.xml
+++ b/docs/installer/eu/selectCountry.xml
@@ -24,18 +24,18 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings,
-like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
-can lead to not being able to use a Wireless network.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Aukeratu herrialdea edo lurraldea. Ezarpen guztientzako garrantzitzua da,
+hala nola moneta eta haririk gabeko erregulazioa. Okerreko herrialdea
+ezartzen baduzu, hari gabeko konexioa ezingo duzu erabili.</para>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other
-Countries</guilabel> button and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Zure herrialdea zerrendan ez badago, sakatu <guilabel>Beste
+Herrialdeak</guilabel> eta aukeratu zure herrialde / eskualdea han.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list,
-after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the
-first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Zure herrialdea <guilabel>Beste Herrialde</guilabel> zerrendan soilik
+badago, <guibutton>Ados</guibutton> sakatu ondoren lehen zerrendako beste
+bat hautatuta bezala agertu daiteke. Mesedez, ez egin jaramonik honi, DrakX
+zure benetako aukera jarraituko du.</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
@@ -44,19 +44,21 @@ choice.</para>
<title xml:id="inputMethod-ti7">Sarrera metodoa</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India
-Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input
-method so users should not need to configure it manually. Other input
-methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be
-installed if you added HTTP/FTP media before package selection.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4"><guilabel>Beste herrialde</guilabel> pantailan metodoa aukera dezakezu
+lehenik (zerrendaren amaieran) ere. Sarrera-metodoek erabiltzaileei
+baimentzen diete hizkuntza anizkuneko karaktereak (Txinatar, Japoniar,
+Korearra, etab.) sartzea. IBus metodoa lehenetsita dago Mageiaren DVD-etan,
+Afrika/India eta Asia/ez-India Live-CDa. Asiar eta Afrikar kokapenetarako,
+IBus metodoa sarrera bezala ezarriko da lehenik, erabiltzaileek ez dute
+eskuz itxuratu behar izango. Beste sarrera metodo batzuk lehenik (SCIM,
+GCIN, HIME, etab.) antzeko funtzioak ere hornitzen dute eta HTTP/FTP
+baliabideak pakete-aukeraketa baino lehen gehitu bazenituen instalatu
+daitezke.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-after you boot your installed system via "Configure your Computer" -&gt;
-"System", or by running localedrake as root.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">Ahaztu duzu instalazioan zehar sarrera metodoa konfiguratzea, zure sistema
+instalatutakoan egin dezakezu, sartu "Zure ordenagailua konfiguratu" ->
+"Sistema" edo localdrake root gisa exekutatuz.</para>
</note>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/selectInstallClass.xml b/docs/installer/eu/selectInstallClass.xml
index efa5900d..7b293ef5 100644
--- a/docs/installer/eu/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/installer/eu/selectInstallClass.xml
@@ -41,35 +41,34 @@ baterako.</para>
<listitem>
<para>Berritu</para>
- <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on
-your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the
-latest release.</para>
+ <para><application>Mageia</application> bertsio bat edo gehiago instalaturik
+baduzu zure siteman, instalatzaileak haietako bat azken bertiora eguneratzea
+utziko dizu.</para>
<warning>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already
-reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do
-a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para>
+ <para>Gaurkotzearen testatzea soilik egin da oraindik instalatzailearen bertsio
+hau bota <emphasis>zenean jasanda zegoen</emphasis> Mageia-ko aurreko
+bertsiotik. Mageia-ko euskarri-amaierara jada heldu den bertsioa eguneratu
+nahi baduzu, zure <literal>/home</literal> partizioa babestuz instalazio
+garbia egitea hobea da.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to
-reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been
-formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in
-the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an
-unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you
-want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl
-F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl
-Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Instalazioan zehar instalazioa gelditzea erabakitzen baduzu, berrastea
+posiblea da, baina bi aldiz pentsa ezazu. Behin partizio bat formateatu
+denez gero edo behin eguneratzeak jartzen hasi direnean, zure ordenagailua
+ez da egoera berean izango eta berrabiarazteak sistema erabilezinarekin utz
+dezake. Hala ere, berrastea erabakitzen baduzu, terminalera sar zaitez
+<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> aldi berean sakatuz. Gero, <guilabel>Alt
+Ctrl Delete</guilabel> saka ezazu aldi berean berrasteko.</para>
</note>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice
-screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do
-<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para>
+ <para>Zuk konturatu bazara hizkuntza gehigarri bat aukeratzea ahaztu duzula,
+"Instalatu edo Eguneratu" pantailatik itzuli zaitezke hizkuntza aukeretara
+<guilabel>Ctrl Alt Hasi</guilabel> sakatuz. <emphasis>Ez</emphasis> egin hau
+instalazioan zehar.</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/selectKeyboard.xml b/docs/installer/eu/selectKeyboard.xml
index 7d77a920..8ff02d30 100644
--- a/docs/installer/eu/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/installer/eu/selectKeyboard.xml
@@ -16,8 +16,8 @@
<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Teklatua</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable
-keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX zure hizkuntzarako teklatu egokia hautatuko du. Teklatu bateragarria
+ez bada aurkitzen, Amerikar teklatua aukeratuko da.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" />
@@ -25,32 +25,31 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard
-layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the
-specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There
-may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also
-look here: <link
-xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Ziurtatu aukeraketa zuzena edo hautatu beste teklatu diseinu bat. Ez
+badakizu zein den zure teklatuaren diseinu zuzena, zure sistemarekin batera
+datozen zehaztapenak begiratu edo zure saltokian galdetu. Bada, beharbada,
+zure teklatua identifikatzen duen etiketa bat izango du. Hemen ere begiratu
+dezakezu: <link
+xlink:href="http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3n_del_teclado">es.wikipedia.org/wiki/Distribución_del_teclado</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on
-<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard
-there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Zure teklatua zerrendan ez badago, sakatu <guibutton>Gehiago</guibutton>
+zerrenda bat bistaratzeko, eta ondoren hautatu zure teklatua.</para>
<para revision="1"><warning>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog,
-you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though
-a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly
-and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the
-full list.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5"><guibutton>Gehiago</guibutton> Leihotik teklatu bat hautatu ondoren,
+instalatzailea lehenengo teklatu hautapen leihora itzuliko da, eta
+zerrendatik teklatu bat aukeratu duzula irudituko da. Anomalia hau alde
+batera utzi dezakezu, eta instalazioarekin jarraitu, zure teklatua zerrenda
+osotik aukeratutakoa da.</para>
</warning></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an
-extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin
-and non-Latin keyboard layouts</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Ez-Latin karakteretan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu, pantaila
+gehigarri bat agertuko da eskatuz nola nahiago duzu Latin eta Latin ez diren
+xedapen artean aldatzeko.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/selectLanguage.xml b/docs/installer/eu/selectLanguage.xml
index fddeea30..80e05aa6 100644
--- a/docs/installer/eu/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/eu/selectLanguage.xml
@@ -28,23 +28,23 @@
<title xml:id="selectLanguage-ti1">Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat</title>
</info>
- <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your
-continent. <application>Mageia</application> will use this selection during
-the installation and for your installed system.</para>
+ <para>Zure hizkuntza gogokoena aukeratu zure kontinenteko zerrenda
+luzatzen. <application>Mageia</application> aukeraketa hori erabiliko da
+instalazioan zehar eta instalatutako sisteman.</para>
- <para>If it is likely that you will require several languages installed on your
-system, for yourself or other users, then you should use the
-<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be
-difficult to add extra language support after installation.</para>
+ <para>Zuretzat edo beste erabiltzaile batzuentzat hainbat hizkuntza instalaturik
+behar izanez gero <guibutton>Hizkuntza anitzeko</guibutton> botoia erabili
+orain gehitzeko. Instalakuntza amaitutakoan hizkuntzak gehitzea zailagoa
+izan daiteke.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center"
format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
<warning>
- <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one of them
-as your preferred language in the first language screen. It will also be
-marked as chosen in the multiple languages screen .</para>
+ <para>Hizkuntza bat baino gehiago aukeratzen bada ere, lehen pantailan nahiago
+izandako zure hizkuntza lehena aukeratu behar duzu. Gainera, hainbat
+hizkuntzatako aukera pantailan markatuta egongo da.</para>
</warning>
<itemizedlist>
@@ -54,14 +54,15 @@ komeni da, zure teklatuaren hizkuntza instalatzea.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the
-"multiple languages" screen if you know that it is inappropriate for your
-language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages.</para>
+ <para>Mageia UTF-8 euskarri (Unicode) lehenetsia darabil. "hainbat hizkuntza"
+pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin funtzionatzen ez duela baldin
+badakizu. Ezgaitzen baduzu, ez da eskuragarri egongo instalatutako inongo
+hizkuntzatarako.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia
-Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system.</para>
+ <para>Zure sistemako hizkuntza alda dezakezu Mageia Kontrol Gunean instalazioa
+egin ondoren --&gt; Sistema --&gt; kudeatu zure sistemaren kokalekua.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/selectMouse.xml b/docs/installer/eu/selectMouse.xml
index 7640d4f3..b3ae4c07 100644
--- a/docs/installer/eu/selectMouse.xml
+++ b/docs/installer/eu/selectMouse.xml
@@ -26,6 +26,9 @@ ahal izango duzu.</para>
<para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Normalean, <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Edozein PS/2 eta USB
sagu</guilabel> aukera ona da.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to
-configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Aukeratu <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Behartu
+evdev</guilabel> lan egiten ez duten sei botoi edo gehiagoko saguaren
+botoiak konfiguratzen.Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> -
+<guilabel>Forzar evdev</guilabel> para configurar los botones que no
+funcionan en un ratón de seis o más botones.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/eu/setupBootloader.xml b/docs/installer/eu/setupBootloader.xml
index 3b1b2b5e..90b86132 100644
--- a/docs/installer/eu/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/eu/setupBootloader.xml
@@ -37,9 +37,9 @@ badituzu, mageia saiatuko da abio menu berriak gehitzen.</para>
kargatzailea gisa.</para>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by
-GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is
-used.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa6">Linux sistemek Grub2 abioko kargatzailea erabiltzerakoan ez daude onartutsa
+GRUB gaitik eta ez du aitortzen lehenetsitako GRUB kargatzailea erabiltzen
+badu.</para>
<para revision="3">Instalazioan orrialdean zehar laburpena eskuragarri duen GRUB2 abio
kargatzailea hemen erabiltzea da konponbiderik onena.</para>
@@ -51,28 +51,27 @@ kargatzailea hemen erabiltzea da konponbiderik onena.</para>
<title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Existitzen den abio kargatzaile bat erabiliz</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember
-to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader
-<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the
-bootloader install location.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">Existitzen den abio kargatzaile bat erabili nahi baduzu, instalazioan zehar
+gogoratu beharko duzu de laburpen orrian GERATZEA eta sakatu Abio
+Kargatzailearen <guibutton>Ezarpen</guibutton> botoia, abio kargatzailearen
+instalazio tokia aldatzen utziko dizu.</para>
- <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing
-MBR. You must select the root partition that you chose during the
-partitioning phase earlier, e.g. sda7.</para>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Ez ezazu aukeratu "sda" bezalako gailu bat, edo MBR existentea gainidatziko
+du. Zatiketa fasean zehar aukeratutako root partizioa aukeratu behar duzu,
+adibidez sda7 bezala.</para>
<para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">Argi izan, sda gailu bat, sda7 gailuaren partizio bat da.</para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where
-your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to
-the installer screen.</para>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">tty2-ra joan Ctrl+Alt+F2 sakatus eta idatzi <literal>df</literal> zure
+<literal>/</literal> (root) partizioa non dagoen egiaztatzeko. Ctrl+Alt+F7
+instalatzailera itzuliarazten dizu.</para>
</tip>
- <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader
-is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve
-running the relevant bootloader installation program which should detect and
-add it automatically. See the documentation for the operating system in
-question.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">Zure Mageia sistema erabilea existitzen den abiarazlera gehitzeko prozedura
+zehatza eskuliburu honen esparrutik kanpo dago, baina normalean abio
+kargatzaile instalazioak antzeman eta gehitu beharko luke. Ikusi kasuko
+sistema eragilearen dokumentazioa.</para>
</section>
<section xml:id="advancedOptionBootloader">
@@ -80,9 +79,9 @@ question.</para>
<title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Abioko kargatzailearen aukera aurreratuak</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition
-that contains <literal>/tmp</literal>, click on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp
-at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52"><literal>/tmp</literal> duen <literal>/</literal> partizioarentzat toki
+gutxi baldin baduzu, klikatu <guibutton>Aurreratua</guibutton> eta
+<guilabel>/tmp abio bakoitzean garbitu</guilabel> laukia marka ezazu. Honek
+toki libre apur bat mantentzen laguntzen du.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml
index 4d2bc5e1..a11e97b8 100644
--- a/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -1,34 +1,39 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="setupBootloaderAddEntry" version="5.0" xml:lang="eu">
+ <info>
+ <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Gegitu edo Aldatu Abio Menuko Sarrera</title>
+ </info>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1"
+fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG"
+xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+ <para>Sarrera lehen aukera gehitu edo alda dezakezu, beharrezko botoia sakatuz
+<emphasis>Abioko Ezarpen</emphasis>etan eta goian agertzen den leihoan
+aukerak aldatzen.</para>
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="eu" xml:id="setupBootloaderAddEntry"><info><title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Gegitu edo Aldatu Abio Menuko Sarrera</title></info>
+ <note>
+ <para><code>Grub 2</code> zure abioko kargatzaile bezala aukeratu baduzu, tresna
+hau ezin duzu erabili sarrerak aldatzeko urrats honetan, sakatu
+'Hurrengoa'. <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> eskuz editatu edo ordez
+<code>grub-customizer</code> erabili behar duzu.</para>
+ </note>
-
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"
+align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Segurtasunez egin daitezkeen gauza batzuk sarrera bati etiketa aldatza eta
+lehenetsi gisa markatzea.</para>
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="bootloaderConfiguration-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
-
-
-
- <para>You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the
-relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen
-and editing the screen that pops up on top of it.</para>
-
-
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
-
- <para>Some things that can be done without any risk, are changing the label of an
-entry and ticking the box to make an entry the default one.</para>
<para>Sarrera bat bertsio-multzo egokia gehi dezakezu, edo erabat berrizendatu.</para>
+
<para>Lehenetsitako sarrera bat du sistemak ez baduzu aukera bat egiten
abiarazteko honetan sartu eta abiaraziko da.</para>
-<warning><para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't
-just try something without knowing what you are doing.</para></warning>
- </section>
+ <warning>
+ <para>Beste gauza batzuk aldatzeak zure sistema ez abiaraztea egin dezake. Mesedez
+ez egin ezer ere ez, zertan ari zaren jakin gabe.</para>
+ </warning>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/eu/setupSCSI.xml b/docs/installer/eu/setupSCSI.xml
index 83beb11c..67bdb514 100644
--- a/docs/installer/eu/setupSCSI.xml
+++ b/docs/installer/eu/setupSCSI.xml
@@ -34,9 +34,9 @@
format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers
-it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently
-fail to recognise the drive.</para>
+ <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX normalean zuzentasunez atzematen ditu disko gogorrak. SCSI
+kontrolagailu zahar batzuekin ezin izango du gidari zuzenak erabiltzeko
+detektatu eta huts egin dezake disko gogorra aitortu nahian.</para>
<para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Horrela bada, eskuz kontatu behar izango dituzu DrakX-ekin dituzun SCSI
disko(ak).</para>
diff --git a/docs/installer/eu/soundConfig.xml b/docs/installer/eu/soundConfig.xml
index a7826e76..017f4be1 100644
--- a/docs/installer/eu/soundConfig.xml
+++ b/docs/installer/eu/soundConfig.xml
@@ -22,11 +22,11 @@ format="PNG" xml:id="soundConfig-im1" /> </imageobject></mediaobject>
izena erabiltzen da, zein lehenetsitako kontrolatzailea izango da lehenespen
bat baduzu.
</para>
- <para>The default driver should work without problems. However, if after install
-you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start
-this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the
-<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound
-Configuration</guilabel> at the top right of the screen.
+ <para>Gidari lehenetsia ongi ibili beharko luke. Hala ere, instalazioa egin
+ondoren arazoak badaude, exekutatu <command>draksound</command> edo tresna
+hau abiarazi MCC-tik (Mageia Kontrol Gunea), <guilabel>Hardware</guilabel>
+etiketea auketatzzen eta <guilabel>Soinua Konfiguratu</guilabel>n klik
+egiten pantailaren goiko eskuineko izkinan.
</para>
<para>Orduan, draksound-en "Soinua Konfiguratu" tresnaren pantailan, egin klik
<guibutton>Aurreratua</guibutton> eta <guibutton>Arazoen
diff --git a/docs/installer/fr.po b/docs/installer/fr.po
index c8d6b191..4aa6e1f8 100644
--- a/docs/installer/fr.po
+++ b/docs/installer/fr.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-16 04:00+0000\n"
"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"fr/)\n"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
"password text boxes."
msgstr ""
-"<guilabel>Mot de passe (vérification) </guilabel>: Inscrire à nouveau le mot "
+"<guilabel>Mot de passe (vérification) </guilabel>: inscrire à nouveau le mot "
"de passe ici et drakx vérifiera que le même mot de passe a bien été saisi "
"dans les deux champs."
@@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
-"<guilabel>Activer le compte Invité </guilabel>: Il est possible ici "
+"<guilabel>Activer le compte Invité </guilabel>: il est possible ici "
"d'activer ou de désactiver un compte Invité. Ce type de compte permet à un "
"invité de se connecter et d'utiliser le PC, mais avec des droits plus "
"restreints qu'un utilisateur ordinaire."
@@ -462,8 +462,8 @@ msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
-"Quoi que vous changiez, assurez vous de toujours avoir au moins UNE "
-"partition <literal>/</literal> ."
+"Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE "
+"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
@@ -4041,7 +4041,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
@@ -4051,14 +4050,14 @@ msgid ""
"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
-"Pour récupérer la place prise par les partitions Mageia avec Windows, "
-"cliquez sur <code>Démarrer -&gt; Panneau de configuration -&gt; Outils "
-"d'administration -&gt; Gestion de l'ordinateur -&gt; Stockage -&gt; Gestion "
-"des disques</code> pour accéder à la gestion des partitions. Vous "
-"reconnaîtrez les partitions Mageia car elles sont dénommées "
-"<guilabel>Inconnu</guilabel>, et également par leur taille et leur position "
-"dans le disque. Faites un clic-droit sur l'une de ces partitions et "
-"sélectionnez <guibutton>Supprimer</guibutton>. L'espace sera alors libéré."
+"Pour récupérer l'espace utilisé par les partitions Mageia avec Windows, "
+"cliquez sur <code>Démarrer -> Panneau de configuration -> Outils "
+"administratifs -> Gestion de l'ordinateur -> Stockage -> Gestion des "
+"disques</code> pour accéder à la gestion des partitions. Vous reconnaîtrez "
+"les partitions Mageia par leur appellation <guilabel>Inconnu</guilabel>, "
+"mais également par leurs taille et position dans le disque. Faites un clic-"
+"droit sur l'une des ces partitions et sélectionnez <guibutton>Supprimer</"
+"guibutton>. L'espace sera alors libéré."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -4072,7 +4071,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
@@ -4080,9 +4078,9 @@ msgid ""
"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
"careful, and make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
-"Si vous disposez de Windows Vista ou de Windows 7, vous avez une possibilité "
-"supplémentaire, vous pouvez étendre la partition existante qui est à la "
-"gauche de l'espace libre. Il existe aussi dans les magasins ou sur Internet "
-"des partagiciels, libres ou non, qui offrent plus de possibilités pour "
-"Windows XP, Vista ou 7 (Gparted par exemple). Ceci se fait sous votre "
-"responsabilité."
+"Si vous disposez de Windows Vista ou Windows 7, vous avez une possibilité "
+"supplémentaire, vous pouvez étendre la partition existante à gauche de "
+"l'espace libre. D'autres outils de partitionnement peuvent être utilisés, "
+"tels que gparted, disponible pour Windows et Linux. Comme toujours, lorsque "
+"vous modifiez des partitions, soyez très prudent et assurez-vous que toutes "
+"vos données importantes ont été sauvegardées."
diff --git a/docs/installer/fr/addUser.xml b/docs/installer/fr/addUser.xml
index 87633d81..7b2238fa 100644
--- a/docs/installer/fr/addUser.xml
+++ b/docs/installer/fr/addUser.xml
@@ -91,7 +91,7 @@ linkend="givePassword"/>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Mot de passe (vérification) </guilabel>: Inscrire à nouveau le mot
+ <para><guilabel>Mot de passe (vérification) </guilabel>: inscrire à nouveau le mot
de passe ici et drakx vérifiera que le même mot de passe a bien été saisi
dans les deux champs.</para>
</listitem>
@@ -138,7 +138,7 @@ sur une clé USB.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Activer le compte Invité </guilabel>: Il est possible ici
+ <para><guilabel>Activer le compte Invité </guilabel>: il est possible ici
d'activer ou de désactiver un compte Invité. Ce type de compte permet à un
invité de se connecter et d'utiliser le PC, mais avec des droits plus
restreints qu'un utilisateur ordinaire.</para>
diff --git a/docs/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml
index 37220583..21349da0 100644
--- a/docs/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml
@@ -43,8 +43,8 @@ ordinateur. Si vous n'êtes pas d'accord avec les suggestions de
montage.</para>
<note>
- <para>Quoi que vous changiez, assurez vous de toujours avoir au moins UNE
-partition <literal>/</literal> .</para>
+ <para>Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE
+partition <literal>/</literal> (appelée la Racine).</para>
</note>
<itemizedlist>
diff --git a/docs/installer/fr/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/fr/uninstall-Mageia.xml
index 3093efe2..a1ef94a6 100644
--- a/docs/installer/fr/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/installer/fr/uninstall-Mageia.xml
@@ -19,22 +19,24 @@ Mageia et sléectionnez "Système de secours", puis restaurez le chargeur
d'amorçage de Windows. Au prochain démarrage, vous aurez uniquement Windows
sans aucun menu pour choisir votre système d'exploitation.</para>
- <para>To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on
-<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management
--> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition
-management. You will recognize the Mageia partition because they are labeled
-<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the
-disk. Right click on one of these partitions and select
-<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed.</para>
+ <para>Pour récupérer l'espace utilisé par les partitions Mageia avec Windows,
+cliquez sur <code>Démarrer -> Panneau de configuration -> Outils
+administratifs -> Gestion de l'ordinateur -> Stockage -> Gestion des
+disques</code> pour accéder à la gestion des partitions. Vous reconnaîtrez
+les partitions Mageia par leur appellation <guilabel>Inconnu</guilabel>,
+mais également par leurs taille et position dans le disque. Faites un
+clic-droit sur l'une des ces partitions et sélectionnez
+<guibutton>Supprimer</guibutton>. L'espace sera alors libéré.</para>
<para>Si vous disposez de Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et
la formater (en FAT32 ou NTFS). Cela vous fournira une lettre pour désigner
la partition.</para>
- <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the
-existing partition that is at the left hand of the free space. There are
-other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for
-both windows and linux. As always, when changing partitions, be very
-careful, and make sure all important things have been backed up.</para>
+ <para>Si vous disposez de Windows Vista ou Windows 7, vous avez une possibilité
+supplémentaire, vous pouvez étendre la partition existante à gauche de
+l'espace libre. D'autres outils de partitionnement peuvent être utilisés,
+tels que gparted, disponible pour Windows et Linux. Comme toujours, lorsque
+vous modifiez des partitions, soyez très prudent et assurez-vous que toutes
+vos données importantes ont été sauvegardées.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/ru.po b/docs/installer/ru.po
index b0af1511..4c89a984 100644
--- a/docs/installer/ru.po
+++ b/docs/installer/ru.po
@@ -15,12 +15,14 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 21:13+0300\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:32
@@ -29,8 +31,12 @@ msgstr "Условия лицензирования и заметки о вып
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
-msgid "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
@@ -39,23 +45,41 @@ msgstr "Лицензионное соглашение"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
-msgid "Before installing <application>Mageia</application>, please read the license terms and conditions carefully."
-msgstr "Перед установкой <application>Mageia</application> ознакомьтесь с условиями лицензирования."
+msgid ""
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"Перед установкой <application>Mageia</application> ознакомьтесь с условиями "
+"лицензирования."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
-msgid "These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</application> distribution and must be accepted before you can continue."
-msgstr "Эти условия лицензирования касаются всего дистрибутива <application>Mageia</application>. Вам следует принять эти условия, иначе установка будет невозможна."
+msgid ""
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Эти условия лицензирования касаются всего дистрибутива <application>Mageia</"
+"application>. Вам следует принять эти условия, иначе установка будет "
+"невозможна."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
-msgid "To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Чтобы согласиться с условиями, отметьте пункт <guilabel>Принять</guilabel>, а потом нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
+msgid ""
+"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы согласиться с условиями, отметьте пункт <guilabel>Принять</guilabel>, "
+"а потом нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
-msgid "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
-msgstr "Если вы не согласны с условиями лицензионного соглашения, мы будем благодарны за то, что вы обратили внимание на наш дистрибутив. После нажатия кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> ваш компьютер будет перезагружен."
+msgid ""
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Если вы не согласны с условиями лицензионного соглашения, мы будем "
+"благодарны за то, что вы обратили внимание на наш дистрибутив. После нажатия "
+"кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> ваш компьютер будет перезагружен."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
@@ -64,40 +88,57 @@ msgstr "Заметки о выпуске"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:75
-msgid "To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
-msgstr "Чтобы ознакомиться со списком нововведений в <application>Mageia</application>, нажмите кнопку <guibutton>Заметки о выпуске</guibutton>."
+msgid ""
+"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
+"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Чтобы ознакомиться со списком нововведений в <application>Mageia</"
+"application>, нажмите кнопку <guibutton>Заметки о выпуске</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
-#: en/add_supplemental_media.xml:2
-#: en/DrakX-cover.xml:2
-#: en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1
-#: en/uninstall-Mageia.xml:1
+#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
+#: en/media_selection.xml:1 en/uninstall-Mageia.xml:1
msgid "en"
msgstr "ru"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
-msgstr "Выбор носителя (настройки дополнительных носителей пакетов для установки)"
+msgstr ""
+"Выбор носителя (настройки дополнительных носителей пакетов для установки)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
-msgid "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
-msgid "This screen gives you the list of already recognized repositories. You can add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The source selection determines which packages will be available for selection during the next steps."
-msgstr "На этой странице будет представлен список определенных репозиториев пакетов. Вы сможете добавить другие источники пакетов, в частности оптический носитель или удаленный сервер сети. Набор указанных репозиториев определяет, какие из пакетов будут доступны для выбора на последующих шагах."
+msgid ""
+"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
+"source selection determines which packages will be available for selection "
+"during the next steps."
+msgstr ""
+"На этой странице будет представлен список определенных репозиториев пакетов. "
+"Вы сможете добавить другие источники пакетов, в частности оптический "
+"носитель или удаленный сервер сети. Набор указанных репозиториев определяет, "
+"какие из пакетов будут доступны для выбора на последующих шагах."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
-msgstr "Чтобы добавить сетевой источник, необходимо выполнить два следующих шага:"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить сетевой источник, необходимо выполнить два следующих шага:"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:33
@@ -106,31 +147,48 @@ msgstr "Выбор и включение сети, если она еще не
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:37
-msgid "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a mirror, you have access to the selection of all repositories managed by Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With the URL, you can designate a specific repository or your own NFS installation."
-msgstr "Выбор зеркала или определение URL-адреса (первая запись). После выбора зеркала вы получите доступ к выбору всех репозиториев, которые используются в Mageia, в частности к репозиторию несвободных пакетов, к репозиторию пакетов с ограничениями в лицензировании и к репозиторию обновлений. С помощью URL-адреса можно связать с системой определенный репозиторий пакетов или развернутую вами с помощью NFS систему."
+msgid ""
+"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
+"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
+"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
+"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
+"installation."
+msgstr ""
+"Выбор зеркала или определение URL-адреса (первая запись). После выбора "
+"зеркала вы получите доступ к выбору всех репозиториев, которые используются "
+"в Mageia, в частности к репозиторию несвободных пакетов, к репозиторию "
+"пакетов с ограничениями в лицензировании и к репозиторию обновлений. С "
+"помощью URL-адреса можно связать с системой определенный репозиторий пакетов "
+"или развернутую вами с помощью NFS систему."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Управление учётными записями пользователя и администратора"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
-#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
-#. screen), marja, 20120409
-#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
+#. screen), marja, 20120409
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
@@ -139,13 +197,32 @@ msgstr "Восстановление пароля администратора (
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:38
-msgid "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to set a superuser or administrator's password, usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the top box the colour of its shield will change from red to yellow to green depending on the strength of the password. A green shield shows you are using a strong password. You need to repeat the same password in the box just below the first password box, this checks that you have not mistyped the first password by comparing them."
-msgstr "В каждой установленной системе <application>Mageia</application> следует определить пароль суперпользователя или администратора. Такой пароль в Linux обычно называется <emphasis>пароль root</emphasis>. При вводе пароля цвет отметки защищенности должны меняться с красного на жёлтый, а затем на зелёный в зависимости от сложности пароля. Зелёный цвет соответствует достаточно сложным паролям. Вам также следует повторить ввод пароля в поле, расположенном ниже, чтобы удостовериться, что пароль был введён без ошибок."
+msgid ""
+"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
+"set a superuser or administrator's password, usually called the "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
+"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
+"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
+"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
+"the first password by comparing them."
+msgstr ""
+"В каждой установленной системе <application>Mageia</application> следует "
+"определить пароль суперпользователя или администратора. Такой пароль в Linux "
+"обычно называется <emphasis>пароль root</emphasis>. При вводе пароля цвет "
+"отметки защищенности должны меняться с красного на жёлтый, а затем на "
+"зелёный в зависимости от сложности пароля. Зелёный цвет соответствует "
+"достаточно сложным паролям. Вам также следует повторить ввод пароля в поле, "
+"расположенном ниже, чтобы удостовериться, что пароль был введён без ошибок."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
-msgid "All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters (upper and lower case), numbers and other characters in a password."
-msgstr "Все пароли следует указывать с учетом регистра. Лучше использовать в пароле смесь букв (большие и маленькие), цифры и другие символы."
+msgid ""
+"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
+"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
+msgstr ""
+"Все пароли следует указывать с учетом регистра. Лучше использовать в пароле "
+"смесь букв (большие и маленькие), цифры и другие символы."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -154,58 +231,120 @@ msgstr "Введите пользователя"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:59
-msgid "Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but enough to surf the internet, use office applications or play games and anything else the average user does with his computer"
-msgstr "С помощью этой панели вы можете добавить пользователей. Каждый пользователь имеет меньшие права доступа, чем суперпользователь (root), но достаточно прав для просмотра интернета, пользования офисными программами, для игр и любых других задач, которые выполняются обычным пользователем за компьютером."
+msgid ""
+"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
+"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
+"anything else the average user does with his computer"
+msgstr ""
+"С помощью этой панели вы можете добавить пользователей. Каждый пользователь "
+"имеет меньшие права доступа, чем суперпользователь (root), но достаточно "
+"прав для просмотра интернета, пользования офисными программами, для игр и "
+"любых других задач, которые выполняются обычным пользователем за компьютером."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
-msgid "<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the users icon."
-msgstr "<guibutton>Иконка</guibutton>: с помощью этой кнопки можно изменить значок пользователя."
+msgid ""
+"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
+"users icon."
+msgstr ""
+"<guibutton>Иконка</guibutton>: с помощью этой кнопки можно изменить значок "
+"пользователя."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
-msgid "<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text box."
-msgstr "<guilabel>Имя</guilabel>: в этом поле следует указать настоящее имя пользователя."
+msgid ""
+"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
+"box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Имя</guilabel>: в этом поле следует указать настоящее имя "
+"пользователя."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
-msgid "<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case sensitive.</emphasis>"
-msgstr "<guilabel>Имя пользователя</guilabel>: здесь вы можете ввести регистрационное имя пользователя или предоставить возможность drakx использовать определенную версию настоящего имени. <emphasis>Имя пользователя чувствительно к регистру.</emphasis>"
+msgid ""
+"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
+"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
+"sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Имя пользователя</guilabel>: здесь вы можете ввести "
+"регистрационное имя пользователя или предоставить возможность drakx "
+"использовать определенную версию настоящего имени. <emphasis>Имя "
+"пользователя чувствительно к регистру.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
-msgid "<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user password. There is a shield at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
-msgstr "<guilabel>Пароль</guilabel>: в этом поле вам следует указать пароль. Цвет отметки защищенности рядом с полем соответствует сложности пароля (см. также <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+msgid ""
+"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
+"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
+"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Пароль</guilabel>: в этом поле вам следует указать пароль. Цвет "
+"отметки защищенности рядом с полем соответствует сложности пароля (см. также "
+"<xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
-msgid "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this text box and drakx will check you have the same password in each of the user password text boxes."
-msgstr "<guilabel>Пароль (еще раз)</guilabel>: повторите ввод пароля в этом поле. DrakX проверит, совпадает ли введенный повторно пароль с его первоначальным вариантом."
+msgid ""
+"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
+"password text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Пароль (еще раз)</guilabel>: повторите ввод пароля в этом поле. "
+"DrakX проверит, совпадает ли введенный повторно пароль с его первоначальным "
+"вариантом."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
-msgid "Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but write protected) home directory."
-msgstr "Содержание домашних каталогов всех пользователей, учетные записи которых будут созданы при установке Mageia, сможет читать любой пользователь (но не записывать в эти каталоги данные)."
+msgid ""
+"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
+"write protected) home directory."
+msgstr ""
+"Содержание домашних каталогов всех пользователей, учетные записи которых "
+"будут созданы при установке Mageia, сможет читать любой пользователь (но не "
+"записывать в эти каталоги данные)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
-msgid "However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that is both read and write protected."
-msgstr "Впрочем, после установки домашние каталоги пользователей, учетные записи которых будут добавлены через <emphasis> Центр управления Mageia - Система - Управление пользователями </emphasis>, будут защищены как от чтения, так и от записи."
+msgid ""
+"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
+"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
+"is both read and write protected."
+msgstr ""
+"Впрочем, после установки домашние каталоги пользователей, учетные записи "
+"которых будут добавлены через <emphasis> Центр управления Mageia - Система - "
+"Управление пользователями </emphasis>, будут защищены как от чтения, так и "
+"от записи."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
-msgid "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
-msgstr "Если вы хотите защитить ваш домашний каталог от чтения для конкретного пользователя, то вам стоит на этапе установки создать временного пользователя, а настоящего создать уже после завершения установки и перезагрузки системы."
+msgid ""
+"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
+"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
+msgstr ""
+"Если вы хотите защитить ваш домашний каталог от чтения для конкретного "
+"пользователя, то вам стоит на этапе установки создать временного "
+"пользователя, а настоящего создать уже после завершения установки и "
+"перезагрузки системы."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
-msgid "If you prefer world readable home directories, you might want to add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
-msgstr "Если вы предпочитаете домашние каталоги пользователей, содержание которых будет доступно всем другим пользователям, то вам стоит добавить всех будущих пользователей системы на шаге <emphasis> Настройки - Резюме </emphasis> при установке системы. Для управления записями выберите <emphasis> Управление пользователями </emphasis>."
+msgid ""
+"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
+"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
+"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
+msgstr ""
+"Если вы предпочитаете домашние каталоги пользователей, содержание которых "
+"будет доступно всем другим пользователям, то вам стоит добавить всех будущих "
+"пользователей системы на шаге <emphasis> Настройки - Резюме </emphasis> при "
+"установке системы. Для управления записями выберите <emphasis> Управление "
+"пользователями </emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
-msgstr "Права доступа к домашним каталогам, конечно же, можно изменить и после завершения установки системы."
+msgstr ""
+"Права доступа к домашним каталогам, конечно же, можно изменить и после "
+"завершения установки системы."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:116
@@ -214,94 +353,190 @@ msgstr "Дополнительные возможности управления
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:119
-msgid "If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr "Если вы нажмете кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, то программа откроет диалоговое окно, с помощью которого вы сможете изменить параметры учетной записи, которую вы добавляете. Кроме того, с помощью этого диалогового окна можно отключить или включить гостевой аккаунт."
+msgid ""
+"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
+"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
+"Additionally, you can disable or enable a guest account."
+msgstr ""
+"Если вы нажмете кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, то программа "
+"откроет диалоговое окно, с помощью которого вы сможете изменить параметры "
+"учетной записи, которую вы добавляете. Кроме того, с помощью этого "
+"диалогового окна можно отключить или включить гостевой аккаунт."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
-msgid "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest should save his important files to a USB key."
-msgstr "Любые данные, которые будут записаны с гостевого аккаунта <emphasis>rbash</emphasis> в соответствующий каталог в /home, будут потеряны при выходе из системы. Пользователю гостевого аккаунта следует позаботиться о сохранении важных файлов на портативный носитель данных."
+msgid ""
+"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
+"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
+"should save his important files to a USB key."
+msgstr ""
+"Любые данные, которые будут записаны с гостевого аккаунта <emphasis>rbash</"
+"emphasis> в соответствующий каталог в /home, будут потеряны при выходе из "
+"системы. Пользователю гостевого аккаунта следует позаботиться о сохранении "
+"важных файлов на портативный носитель данных."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
-msgid "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, but he has more restricted access than normal users."
-msgstr "<guilabel>Включить гостевой аккаунт</guilabel>: с помощью этого пункта можно включить или отключить гостевой аккаунт. Пользователь гостевого аккаунта сможет войти в систему, пользоваться компьютером, но будет иметь ограниченные права доступа даже по сравнению с обычными пользователями."
+msgid ""
+"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
+"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
+"but he has more restricted access than normal users."
+msgstr ""
+"<guilabel>Включить гостевой аккаунт</guilabel>: с помощью этого пункта можно "
+"включить или отключить гостевой аккаунт. Пользователь гостевого аккаунта "
+"сможет войти в систему, пользоваться компьютером, но будет иметь "
+"ограниченные права доступа даже по сравнению с обычными пользователями."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
-msgid "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the shell used by the user you are adding in the previous screen, options are Bash, Dash and Sh"
-msgstr "<guilabel>Командная оболочка</guilabel>: с помощью этого раскрывающегося списка вы можете изменить командную оболочку, которая будет использоваться для работы пользователя. Возможны следующие варианты: Bash, Dash и Sh."
+msgid ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
+"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
+"Bash, Dash and Sh"
+msgstr ""
+"<guilabel>Командная оболочка</guilabel>: с помощью этого раскрывающегося "
+"списка вы можете изменить командную оболочку, которая будет использоваться "
+"для работы пользователя. Возможны следующие варианты: Bash, Dash и Sh."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
-msgid "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless you know what you are doing."
-msgstr "<guilabel>Код пользователя</guilabel>: здесь вы можете установить код (идентификатор) пользователя, имя которого было добавлено с помощью предыдущего окна. Следует указать номер аккаунта. Не заполняйте это поле, если вам неизвестны последствия ваших действий."
+msgid ""
+"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
+"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
+"you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Код пользователя</guilabel>: здесь вы можете установить код "
+"(идентификатор) пользователя, имя которого было добавлено с помощью "
+"предыдущего окна. Следует указать номер аккаунта. Не заполняйте это поле, "
+"если вам неизвестны последствия ваших действий."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
-msgid "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know what you are doing."
-msgstr "<guilabel>Код группы</guilabel>: здесь вы можете установить код (идентификатор) группы пользователя. Следует указать номер, обычно тот же, что и для учетной записи пользователя. Не заполняйте это поле, если вам неизвестны последствия ваших действий."
+msgid ""
+"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
+"what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Код группы</guilabel>: здесь вы можете установить код "
+"(идентификатор) группы пользователя. Следует указать номер, обычно тот же, "
+"что и для учетной записи пользователя. Не заполняйте это поле, если вам "
+"неизвестны последствия ваших действий."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Выберете точки монтированния"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
-#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
-#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
-#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
-msgid "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you can change the mount points."
-msgstr "С помощью этой страницы вы можете просмотреть список разделов Linux на вашем компьютере. Если вы не согласны с предложениями <application>DrakX</application>, вы можете заменить точки монтирования."
+msgid ""
+"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
+"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
+"can change the mount points."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы вы можете просмотреть список разделов Linux на вашем "
+"компьютере. Если вы не согласны с предложениями <application>DrakX</"
+"application>, вы можете заменить точки монтирования."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
-msgid "If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> (root) partition."
-msgstr "В случае внесения изменений не забудьте, что среди разделов обязательно должен быть корневой раздел <literal>/</literal>."
+msgid ""
+"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
+"(root) partition."
+msgstr ""
+"В случае внесения изменений не забудьте, что среди разделов обязательно "
+"должен быть корневой раздел <literal>/</literal>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
-msgid "Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point\", \"Type\")."
-msgstr "Для каждого из разделов будут показаны такие данные: «Устройство» («Ёмкость», «Точка монтированния», «Тип»)."
+msgid ""
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
+"\", \"Type\")."
+msgstr ""
+"Для каждого из разделов будут показаны такие данные: "
+"«Устройство» («Ёмкость», «Точка монтированния», «Тип»)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
-msgid "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-msgstr "Для пункта «Устройство» будет показано следующее: «жесткий диск», [«номер жесткого диска» (буква)], «номер раздела» (например, «sda5»)."
+msgid ""
+"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
+"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
+msgstr ""
+"Для пункта «Устройство» будет показано следующее: «жесткий диск», [«номер "
+"жесткого диска» (буква)], «номер раздела» (например, «sda5»)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
-msgid "If you have many partitions, you can choose many different mount points from the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</literal> partition of a cauldron install."
-msgstr "Если в системе много разделов, с помощью выпадающего меню вы сможете выбрать для них разные точки монтирования, в частности такие: <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> и <literal>/var</literal>. Кроме того, вы можете создать собственные точки монтирования, например <literal>/video</literal> раздела, на котором будут храниться ваши видео файлы или <literal>/cauldron-home</literal> для раздела <literal>/home</literal> установленной тестовой версии (cauldron)."
+msgid ""
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
+"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
+"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
+"literal> partition of a cauldron install."
+msgstr ""
+"Если в системе много разделов, с помощью выпадающего меню вы сможете выбрать "
+"для них разные точки монтирования, в частности такие: <literal>/</literal>, "
+"<literal>/home</literal> и <literal>/var</literal>. Кроме того, вы можете "
+"создать собственные точки монтирования, например <literal>/video</literal> "
+"раздела, на котором будут храниться ваши видео файлы или <literal>/cauldron-"
+"home</literal> для раздела <literal>/home</literal> установленной тестовой "
+"версии (cauldron)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
-msgid "For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount point field blank."
-msgstr "Для разделов, доступ к которым в установленной системе не будет осуществляться, вы можете не указывать точку монтирования."
+msgid ""
+"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
+"point field blank."
+msgstr ""
+"Для разделов, доступ к которым в установленной системе не будет "
+"осуществляться, вы можете не указывать точку монтирования."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
-msgid "Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen that follows, you can click on a partition to see its type and size."
-msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, если вы не уверены с выбором. Нажмите кнопку <guilabel>Специальное разбиение диска</guilabel>. В окне, которое будет открыто в ответ, вы сможете выбрать область раздела, чтобы просмотреть данные по типу и размеру раздела."
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
+"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
+"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, если вы не уверены с выбором. "
+"Нажмите кнопку <guilabel>Специальное разбиение диска</guilabel>. В окне, "
+"которое будет открыто в ответ, вы сможете выбрать область раздела, чтобы "
+"просмотреть данные по типу и размеру раздела."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
-msgid "If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) DrakX suggests, or more."
-msgstr "Если вы уверены, что точки монтирования определены правильно, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton> и определитесь с тем, следует ли только форматировать разделы согласно предложению DrakX или следует выполнить дополнительные действия."
+msgid ""
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Если вы уверены, что точки монтирования определены правильно, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Далее</guibutton> и определитесь с тем, следует ли только "
+"форматировать разделы согласно предложению DrakX или следует выполнить "
+"дополнительные действия."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -310,23 +545,52 @@ msgstr "Выбор рабочего стола"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
-msgid "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine tune your choice."
-msgstr "В зависимости от выбранного вами с помощью этой страницы варианта установки, программа может предложить на последующих страницах дополнительные возможности окончательной настройки вашей системы."
+msgid ""
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
+"tune your choice."
+msgstr ""
+"В зависимости от выбранного вами с помощью этой страницы варианта установки, "
+"программа может предложить на последующих страницах дополнительные "
+"возможности окончательной настройки вашей системы."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
-msgid "After the selection step(s), you will see a slide show during package installation. The slide show can be disabled by pressing the <guilabel>Details</guilabel> button"
-msgstr "После выполнения операций выбора, вы увидите демонстрацию слайдов. Отключить показ слайдов можно нажатием кнопки <guilabel>Подробности</guilabel>."
+msgid ""
+"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
+"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
+"<guilabel>Details</guilabel> button"
+msgstr ""
+"После выполнения операций выбора, вы увидите демонстрацию слайдов. Отключить "
+"показ слайдов можно нажатием кнопки <guilabel>Подробности</guilabel>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
-msgid "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or <application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you want to use neither or both, or if you want something other than the default software choices for these desktop environments. The <application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
-msgstr "Выберите желаемую для вас графическую среду, <application>KDE</application> или <application>Gnome</application>. Эти среды объединяют полноценные наборы программ и инструментов. Отметьте пункт <guilabel>Дополнительно</guilabel>, если вы намерены не использовать ни одну из этих сред, намерены использовать обе или хотите выбрать какой-то особый перечень программного обеспечения для этих сред. Рабочая среда <application>LXDE</application> является менее требовательным к ресурсам, чем первые две среды, но выглядит не так ярко и по умолчанию содержит меньше полезных программ."
+msgid ""
+"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
+"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
+"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
+"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
+"default software choices for these desktop environments. The "
+"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
+"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
+msgstr ""
+"Выберите желаемую для вас графическую среду, <application>KDE</application> "
+"или <application>Gnome</application>. Эти среды объединяют полноценные "
+"наборы программ и инструментов. Отметьте пункт <guilabel>Дополнительно</"
+"guilabel>, если вы намерены не использовать ни одну из этих сред, намерены "
+"использовать обе или хотите выбрать какой-то особый перечень программного "
+"обеспечения для этих сред. Рабочая среда <application>LXDE</application> "
+"является менее требовательным к ресурсам, чем первые две среды, но выглядит "
+"не так ярко и по умолчанию содержит меньше полезных программ."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
@@ -336,13 +600,25 @@ msgstr "Выбор групп пакетов"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
-msgid "Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however more information about the content of each is available in tool-tips which become visible as the mouse is hovered over them."
-msgstr "Чтобы облегчить выбор нужных вам пакетов, список разделен на группы. Назначение групп можно понять из их названий, впрочем, вы можете получить подсказку относительно содержания группы в ответ на наведение указателя мыши на пункт группы в списке."
+msgid ""
+"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
+"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
+"more information about the content of each is available in tool-tips which "
+"become visible as the mouse is hovered over them."
+msgstr ""
+"Чтобы облегчить выбор нужных вам пакетов, список разделен на группы. "
+"Назначение групп можно понять из их названий, впрочем, вы можете получить "
+"подсказку относительно содержания группы в ответ на наведение указателя мыши "
+"на пункт группы в списке."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
@@ -361,13 +637,21 @@ msgstr "Графическая среда."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
-msgid "Individual Package Selection: You can use this option to manually add or remove packages."
-msgstr "Индивидуальный выбор пакетов: этот вариант можно использовать для добавления или удаления пакетов вручную."
+msgid ""
+"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
+"remove packages."
+msgstr ""
+"Индивидуальный выбор пакетов: этот вариант можно использовать для добавления "
+"или удаления пакетов вручную."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
-msgid "Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do a minimal install."
-msgstr "Ознакомьтесь с разделом <xref linkend=\"minimal-install\"></xref>, где изложены указания относительно установки минимальной системы."
+msgid ""
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
+"a minimal install."
+msgstr ""
+"Ознакомьтесь с разделом <xref linkend=\"minimal-install\"></xref>, где "
+"изложены указания относительно установки минимальной системы."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
@@ -377,40 +661,71 @@ msgstr "Выбор индивидуальных пакетов"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
-msgid "Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
-msgstr "С помощью этого варианта можно выбрать дополнительные пакеты, которые дополнят установленную вами систему, или удалить пакеты, являющиеся частью типового набора."
+msgid ""
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
+msgstr ""
+"С помощью этого варианта можно выбрать дополнительные пакеты, которые "
+"дополнят установленную вами систему, или удалить пакеты, являющиеся частью "
+"типового набора."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
-msgid "After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the same packages on another system, by pressing the same button during install and choosing to load it."
-msgstr "Как только выбор будет сделан, вы сможете нажать <guibutton>значок дискеты</guibutton> в нижней части страницы, чтобы сохранить список пакетов (данные можно сохранить на флэш-носителе USB). После этого сохраненным файлом можно будет воспользоваться для установки системы на другие компьютеры: достаточно нажать эту кнопку еще раз при установке и загрузить сохраненный файл."
+msgid ""
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Как только выбор будет сделан, вы сможете нажать <guibutton>значок дискеты</"
+"guibutton> в нижней части страницы, чтобы сохранить список пакетов (данные "
+"можно сохранить на флэш-носителе USB). После этого сохраненным файлом можно "
+"будет воспользоваться для установки системы на другие компьютеры: достаточно "
+"нажать эту кнопку еще раз при установке и загрузить сохраненный файл."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Настройка ваших служб"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
-msgid "Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
-msgstr "С помощью этой страницы вы можете определить, какие службы будут запускаться, а какие нет, при загрузке вашей системы."
+msgid ""
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы вы можете определить, какие службы будут "
+"запускаться, а какие нет, при загрузке вашей системы."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
-msgid "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and see all services in it."
-msgstr "Предусмотрено четыре группы служб. Чтобы развернуть список каждой из групп, нажмите кнопку с изображением треугольника перед пунктом группы."
+msgid ""
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
+"see all services in it."
+msgstr ""
+"Предусмотрено четыре группы служб. Чтобы развернуть список каждой из групп, "
+"нажмите кнопку с изображением треугольника перед пунктом группы."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
@@ -419,40 +734,66 @@ msgstr "Обычно необходимости в изменении настр
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
-msgid "If you highlight a service, some information about it is shown in the info box below."
-msgstr "После обозначения пункта службы, программа покажет дополнительные данные о службе на панели под списком."
+msgid ""
+"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
+"box below."
+msgstr ""
+"После обозначения пункта службы, программа покажет дополнительные данные о "
+"службе на панели под списком."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
-msgstr "Вносите изменения только если вам хорошо известны последствия ваших действий."
+msgstr ""
+"Вносите изменения только если вам хорошо известны последствия ваших действий."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Настройка часового пояса"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
-msgid "Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the same time zone."
-msgstr "Выберите ваш часовой пояс. Для этого достаточно выбрать вашу страну или какой-то город рядом с вашим местом пребывания так, чтобы этот город был расположен в том же часовом поясе."
+msgid ""
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time zone."
+msgstr ""
+"Выберите ваш часовой пояс. Для этого достаточно выбрать вашу страну или "
+"какой-то город рядом с вашим местом пребывания так, чтобы этот город был "
+"расположен в том же часовом поясе."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
-msgid "In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to GMT, also known as UTC."
-msgstr "С помощью следующего раздела вы можете указать режим работы системных часов компьютера: использование местного времени или времени по Гринвичу (GMT), также известного как Всемирное время (UTC)."
+msgid ""
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
+"GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"С помощью следующего раздела вы можете указать режим работы системных часов "
+"компьютера: использование местного времени или времени по Гринвичу (GMT), "
+"также известного как Всемирное время (UTC)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
-msgid "If you have more than one operating system on your computer, make sure they are all set to local time, or all to UTC/GMT."
-msgstr "Если на компьютере установлено несколько операционных систем, убедитесь, что во всех этих системах используется местное время или Всемирное время (UTC/GMT)."
+msgid ""
+"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
+"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
+msgstr ""
+"Если на компьютере установлено несколько операционных систем, убедитесь, что "
+"во всех этих системах используется местное время или Всемирное время (UTC/"
+"GMT)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
@@ -461,22 +802,36 @@ msgstr "Выбор графического сервера (настройки
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
-msgid "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually correctly identify your video device."
-msgstr "В DrakX предусмотрена очень полная база данных графических карт. Обычно, программа может правильно определить ваш видеоадаптер."
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
+"correctly identify your video device."
+msgstr ""
+"В DrakX предусмотрена очень полная база данных графических карт. Обычно, "
+"программа может правильно определить ваш видеоадаптер."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
-msgid "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know which one you have, you can select it from the tree by:"
-msgstr "Если установщику не удалось должным образом определить вашу графическую карту, и вам известно название этой карты, вы можете выбрать ее из иерархического списка по следующим критериям:"
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
+"which one you have, you can select it from the tree by:"
+msgstr ""
+"Если установщику не удалось должным образом определить вашу графическую "
+"карту, и вам известно название этой карты, вы можете выбрать ее из "
+"иерархического списка по следующим критериям:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:27
-#: en/configureX_monitor.xml:69
+#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
msgid "vendor"
msgstr "разработчик"
@@ -492,74 +847,168 @@ msgstr "тип вашей карты"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:39
-msgid "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the Xorg category"
-msgstr "Если вашей карты нет в списке карт по производителям (поскольку она еще не успела попасть в базы данных или слишком старая), вы можете найти соответствующий драйвер в категории «Xorg»."
+msgid ""
+"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
+"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
+"Xorg category"
+msgstr ""
+"Если вашей карты нет в списке карт по производителям (поскольку она еще не "
+"успела попасть в базы данных или слишком старая), вы можете найти "
+"соответствующий драйвер в категории «Xorg»."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
-msgid "The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
-msgstr "В категории «Xorg» вы можете воспользоваться одним из более 40 типовых драйверов с открытым кодом для видеокарт. Если вам все же не удастся найти драйвер по названию, вы можете воспользоваться драйвером \"vesa\". Этот драйвер обеспечивает базовые возможности видео."
+msgid ""
+"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
+"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
+"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
+msgstr ""
+"В категории «Xorg» вы можете воспользоваться одним из более 40 типовых "
+"драйверов с открытым кодом для видеокарт. Если вам все же не удастся найти "
+"драйвер по названию, вы можете воспользоваться драйвером \"vesa\". Этот "
+"драйвер обеспечивает базовые возможности видео."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
-msgid "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access to the Commandline Interface."
-msgstr "Будьте внимательны: если драйвер будет выбран ошибочно, вы сможете получить доступ только к интерфейсу командной строки."
+msgid ""
+"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
+"to the Commandline Interface."
+msgstr ""
+"Будьте внимательны: если драйвер будет выбран ошибочно, вы сможете получить "
+"доступ только к интерфейсу командной строки."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
-msgid "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
-msgstr "Некоторые производители видеокарт сами создают проприетарные (закрытые) драйверы для Linux. Доступ к таким драйверов можно получить только с помощью репозиториев пакетов «Nonfree» или на сайтах производителей карт."
+msgid ""
+"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
+"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
+"the card manufacturers' websites."
+msgstr ""
+"Некоторые производители видеокарт сами создают проприетарные (закрытые) "
+"драйверы для Linux. Доступ к таким драйверов можно получить только с помощью "
+"репозиториев пакетов «Nonfree» или на сайтах производителей карт."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
-msgid "The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
-msgstr "Вам следует явным образом включить репозитории «Nonfree», чтобы иметь к ним доступ. Сделать это можно и позднее - после первой перезагрузки системы."
+msgid ""
+"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
+"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
+msgstr ""
+"Вам следует явным образом включить репозитории «Nonfree», чтобы иметь к ним "
+"доступ. Сделать это можно и позднее - после первой перезагрузки системы."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Настройки графической карты и монитора"
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
-msgid "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you think the choice is incorrect."
-msgstr "Безразлично, какая графическая среда (или рабочая среда) была выбрана во время установки <application>Mageia</application>, все эти среды основаны на графическом интерфейсе, который называется <acronym>X Window System</acronym> или просто <acronym>X</acronym>. Следовательно, чтобы <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> или любая другая графическая среда работала должным образом, указанные ниже параметры работы сервера <acronym>X</acronym> должны быть определены правильно. Изменять значения параметров следует, если заметно, что <application>DrakX</application> сделал ошибочный выбор, или если вам кажется, что этот выбор является ошибочным."
+msgid ""
+"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
+"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
+"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
+"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
+"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
+"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
+"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
+"think the choice is incorrect."
+msgstr ""
+"Безразлично, какая графическая среда (или рабочая среда) была выбрана во "
+"время установки <application>Mageia</application>, все эти среды основаны на "
+"графическом интерфейсе, который называется <acronym>X Window System</"
+"acronym> или просто <acronym>X</acronym>. Следовательно, чтобы <acronym>KDE</"
+"acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> или любая другая "
+"графическая среда работала должным образом, указанные ниже параметры работы "
+"сервера <acronym>X</acronym> должны быть определены правильно. Изменять "
+"значения параметров следует, если заметно, что <application>DrakX</"
+"application> сделал ошибочный выбор, или если вам кажется, что этот выбор "
+"является ошибочным."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
-msgid "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card from the list if needed."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Графическая карта</guibutton></emphasis>: если нужно, выберите установленную на компьютере графическую карту из списка."
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
+"from the list if needed."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Графическая карта</guibutton></emphasis>: если нужно, "
+"выберите установленную на компьютере графическую карту из списка."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
-msgid "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose <guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Монитор</guibutton></emphasis>: вы можете выбрать <guilabel>Plug'n Play</guilabel> если считаете, что это правильно, или выбрать пункт вашего монитора из списка <guilabel>Производитель</guilabel> или <guilabel>Общий</guilabel>. Выберете пункт <guilabel>Дополнительно</guilabel>, если хотите вручную указать частоту обновления изображения по вертикали и горизонтали для вашего монитора."
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
+"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
+"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
+"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Монитор</guibutton></emphasis>: вы можете выбрать "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> если считаете, что это правильно, или "
+"выбрать пункт вашего монитора из списка <guilabel>Производитель</guilabel> "
+"или <guilabel>Общий</guilabel>. Выберете пункт <guilabel>Дополнительно</"
+"guilabel>, если хотите вручную указать частоту обновления изображения по "
+"вертикали и горизонтали для вашего монитора."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
-msgstr "Ошибочно указанные частоты обновления изображения могут привести к повреждению монитора."
+msgstr ""
+"Ошибочно указанные частоты обновления изображения могут привести к "
+"повреждению монитора."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:51
-msgid "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired resolution and color depth of your monitor here."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Разрешение</guibutton></emphasis>: с помощью этого пункта можно выбрать желаемое разрешение и глубину цвета на вашем мониторе."
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
+"resolution and color depth of your monitor here."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Разрешение</guibutton></emphasis>: с помощью этого "
+"пункта можно выбрать желаемое разрешение и глубину цвета на вашем мониторе."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
-msgid "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not always appear during install. If the button is there, you can control your settings by pressing it. If you see a question asking you whether your settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure your settings are on the safe side if the test button isn't available</emphasis>"
-msgstr "<emphasis><guibutton>Проверить</guibutton></emphasis>: кнопка проверки при установке недоступна. Если кнопка доступна, посредством ее нажатия вы можете проверить, правильно ли указаны параметры. В ответ на вопрос о правильности параметров вы можете ответить «да», чтобы сохранить указанные параметры. Если же изображения на мониторе нет, то система через некоторое время вернет вас к окну настройки, с помощью которого вы сможете исправить настройки, пока не будет достигнут желаемый результат. <emphasis>Если кнопка проверки недоступна, вам следует самостоятельно позаботиться о том, чтобы указанные параметры были безопасными.</emphasis>"
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
+"always appear during install. If the button is there, you can control your "
+"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
+"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
+"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Проверить</guibutton></emphasis>: кнопка проверки при "
+"установке недоступна. Если кнопка доступна, посредством ее нажатия вы можете "
+"проверить, правильно ли указаны параметры. В ответ на вопрос о правильности "
+"параметров вы можете ответить «да», чтобы сохранить указанные параметры. "
+"Если же изображения на мониторе нет, то система через некоторое время вернет "
+"вас к окну настройки, с помощью которого вы сможете исправить настройки, "
+"пока не будет достигнут желаемый результат. <emphasis>Если кнопка проверки "
+"недоступна, вам следует самостоятельно позаботиться о том, чтобы указанные "
+"параметры были безопасными.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
-msgid "<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to enable or disable various options."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Параметры</guibutton></emphasis>: с помощью этого пункта вы можете включить или отключить различные параметры."
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
+"enable or disable various options."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Параметры</guibutton></emphasis>: с помощью этого "
+"пункта вы можете включить или отключить различные параметры."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
@@ -568,18 +1017,36 @@ msgstr "Выбор монитора"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:21
-msgid "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually correctly identify yours."
-msgstr "В DrakX предусмотрена очень полная база данных мониторов. Обычно, программа может правильно определить ваш монитор."
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
+"correctly identify yours."
+msgstr ""
+"В DrakX предусмотрена очень полная база данных мониторов. Обычно, программа "
+"может правильно определить ваш монитор."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
-msgid "<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor documentation"
-msgstr "<emphasis>Выбор пункта монитора с другими аппаратными характеристиками может привести к повреждению монитора или видеоаппаратуры. Пожалуйста, подумайте над вашим выбором.</emphasis> Если есть определенные сомнения, обратитесь к документации вашего монитора."
+msgid ""
+"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
+"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
+"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
+"documentation"
+msgstr ""
+"<emphasis>Выбор пункта монитора с другими аппаратными характеристиками может "
+"привести к повреждению монитора или видеоаппаратуры. Пожалуйста, подумайте "
+"над вашим выбором.</emphasis> Если есть определенные сомнения, обратитесь к "
+"документации вашего монитора."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
-msgid "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
@@ -588,13 +1055,30 @@ msgstr "<emphasis>Дополнительно</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:44
-msgid "This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are displayed."
-msgstr "С помощью этого пункта вы можете установить значение двух критических параметров: вертикальной частоты обновления и горизонтальной частоты синхронизации. Частота обновления определяет частоту, с которой обновляется изображение на экране, а частота синхронизации является частотой, с которой будут показаны линии изображения."
+msgid ""
+"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"С помощью этого пункта вы можете установить значение двух критических "
+"параметров: вертикальной частоты обновления и горизонтальной частоты "
+"синхронизации. Частота обновления определяет частоту, с которой обновляется "
+"изображение на экране, а частота синхронизации является частотой, с которой "
+"будут показаны линии изображения."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
-msgid "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and consult your monitor documentation."
-msgstr "<emphasis>ОЧЕНЬ ВАЖНО</emphasis> не указать тип монитора, возможности которого превышают возможности вашего, иначе вы можете повредите монитор. Если сомневаетесь, выберите минимальные параметры и внимательно ознакомьтесь с документацией к вашему монитору."
+msgid ""
+"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
+"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
+"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
+"consult your monitor documentation."
+msgstr ""
+"<emphasis>ОЧЕНЬ ВАЖНО</emphasis> не указать тип монитора, возможности "
+"которого превышают возможности вашего, иначе вы можете повредите монитор. "
+"Если сомневаетесь, выберите минимальные параметры и внимательно ознакомьтесь "
+"с документацией к вашему монитору."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -603,8 +1087,12 @@ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:58
-msgid "This is the default option and tries to determine the monitor type from the monitor database."
-msgstr "Это дефолтный вариант: программа пытается определить тип вашего монитора по базе данных мониторов."
+msgid ""
+"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
+"monitor database."
+msgstr ""
+"Это дефолтный вариант: программа пытается определить тип вашего монитора по "
+"базе данных мониторов."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
@@ -613,8 +1101,13 @@ msgstr "<emphasis>Производитель</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:65
-msgid "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which one you have, you can select it from the tree by selecting:"
-msgstr "Если установщику не удалось должным образом определить ваш монитор, и вам известно название этого монитора, вы можете выбрать его из иерархического списка по следующим критериям:"
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
+"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
+msgstr ""
+"Если установщику не удалось должным образом определить ваш монитор, и вам "
+"известно название этого монитора, вы можете выбрать его из иерархического "
+"списка по следующим критериям:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
@@ -633,8 +1126,19 @@ msgstr "<emphasis>Общий</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:84
-msgid "selecting this group displays nearly 30 display configurations such as 1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in your selections."
-msgstr "Если вы выберете эту группу, будет открыт список из около 30 типовых настроек дисплеев, подобных 1024x768@60 Гц, в который включены параметры плоских панелей дисплеев для ноутбуков. Обычно, этой группой стоит пользоваться, если у вас возникла необходимость использовать драйвер «Vesa» для вашей карты, то есть вашу видеокарту не удалось определить автоматически. Опять же, стоит параметры выбирать очень осторожно."
+msgid ""
+"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+"Если вы выберете эту группу, будет открыт список из около 30 типовых "
+"настроек дисплеев, подобных 1024x768@60 Гц, в который включены параметры "
+"плоских панелей дисплеев для ноутбуков. Обычно, этой группой стоит "
+"пользоваться, если у вас возникла необходимость использовать драйвер «Vesa» "
+"для вашей карты, то есть вашу видеокарту не удалось определить "
+"автоматически. Опять же, стоит параметры выбирать очень осторожно."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
@@ -643,43 +1147,81 @@ msgstr "Ручное разделение диска на разделы с по
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:26
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:33
-msgid "If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable."
-msgstr "Если на вашем разделе <literal>/</literal> вы хотите воспользоваться шифрованием, то каталог <literal>/boot</literal> следует хранить на отдельном разделе. Не следует шифровать каталог <literal>/boot</literal>, иначе загрузка системы станет невозможной."
+msgid ""
+"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
+"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"set, otherwise your system will be unbootable."
+msgstr ""
+"Если на вашем разделе <literal>/</literal> вы хотите воспользоваться "
+"шифрованием, то каталог <literal>/boot</literal> следует хранить на "
+"отдельном разделе. Не следует шифровать каталог <literal>/boot</literal>, "
+"иначе загрузка системы станет невозможной."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
-msgid "Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even view what is in them before you start."
-msgstr "С помощью этой страницы можно определить компоновки разделов в системе. С ее помощью можно удалять и создавать разделы, изменять файловые системы на разделах или размеры разделов и даже просматривать содержимое разделов до внесения изменений."
+msgid ""
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
+"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
+"is in them before you start."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы можно определить компоновки разделов в системе. С ее "
+"помощью можно удалять и создавать разделы, изменять файловые системы на "
+"разделах или размеры разделов и даже просматривать содержимое разделов до "
+"внесения изменений."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
-msgid "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-msgstr "Для каждого обнаруженного жесткого диска или другого носителя данных (в частности флэш USB) будет отведена своя вкладка. Пример: sda, sdb и sdc, если будет обнаружено три диска."
+msgid ""
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
+"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr ""
+"Для каждого обнаруженного жесткого диска или другого носителя данных (в "
+"частности флэш USB) будет отведена своя вкладка. Пример: sda, sdb и sdc, "
+"если будет обнаружено три диска."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
-msgid "Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected storage device"
-msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Очистить все</guibutton>, чтобы все разделы на выбранном носителе данных были очищены."
+msgid ""
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
+"storage device"
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Очистить все</guibutton>, чтобы все разделы на "
+"выбранном носителе данных были очищены."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
-msgid "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
-msgstr "Чтобы выполнить любое другое действие, сначала отметьте область соответствующего раздела. Затем просмотрите данные по разделу, измените его файловую систему и точку монтирования, размеры или просто удалите все разделы."
+msgid ""
+"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
+"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
+msgstr ""
+"Чтобы выполнить любое другое действие, сначала отметьте область "
+"соответствующего раздела. Затем просмотрите данные по разделу, измените его "
+"файловую систему и точку монтирования, размеры или просто удалите все "
+"разделы."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
-msgstr "Повторяйте эти действия для всех соответствующих разделов, пока все не станет так, как вы хотите."
+msgstr ""
+"Повторяйте эти действия для всех соответствующих разделов, пока все не "
+"станет так, как вы хотите."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:51
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
-msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Выполнено</guibutton>, когда настройки будут завершены."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Выполнено</guibutton>, когда настройки будут "
+"завершены."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
@@ -688,18 +1230,32 @@ msgstr "Разбиение на разделы"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:28
-msgid "In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install <application>Mageia</application>."
-msgstr "С помощью этой страницы вы можете просмотреть содержимое всех дисков компьютера и ознакомиться с предложениями мастера разбиения на разделы DrakX о месте установки <application>Mageia</application>."
+msgid ""
+"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
+"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
+"<application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы вы можете просмотреть содержимое всех дисков "
+"компьютера и ознакомиться с предложениями мастера разбиения на разделы DrakX "
+"о месте установки <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
-msgid "The options available from the list below will vary depending on your particular hard drive(s) layout and content."
-msgstr "Перечень пунктов в приведённом ниже списке зависит от комплектации компьютера и содержимого дисков."
+msgid ""
+"The options available from the list below will vary depending on your "
+"particular hard drive(s) layout and content."
+msgstr ""
+"Перечень пунктов в приведённом ниже списке зависит от комплектации "
+"компьютера и содержимого дисков."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
-msgid "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
@@ -708,8 +1264,13 @@ msgstr "Использовать существующие разделы"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:48
-msgid "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have been found and may be used for the installation."
-msgstr "Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на диске будут обнаружены совместимые с Linux разделы, которыми можно воспользоваться для установки системы."
+msgid ""
+"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
+"been found and may be used for the installation."
+msgstr ""
+"Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на диске будут обнаружены "
+"совместимые с Linux разделы, которыми можно воспользоваться для установки "
+"системы."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
@@ -718,8 +1279,12 @@ msgstr "Использовать свободное место"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
-msgid "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for your new Mageia installation."
-msgstr "Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на вашем диске есть свободное место, достаточное для установки новой системы Mageia."
+msgid ""
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на вашем диске есть "
+"свободное место, достаточное для установки новой системы Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -728,18 +1293,41 @@ msgstr "Использовать свободное место на раздел
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
-msgid "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may offer to use it."
-msgstr "Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на уже созданных разделах Windows достаточно свободного места для установки новой операционной системы."
+msgid ""
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на уже созданных разделах "
+"Windows достаточно свободного места для установки новой операционной системы."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
-msgid "This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, but is a risky operation so you should make sure you have backed up all important files!"
-msgstr "Этот вариант получения места для установки Mageia может быть полезным, но в случае его использования вы рискуете потерей данных, поэтому вам следует предварительно создать резервные копии важных для вас файлов!"
+msgid ""
+"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
+"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
+"important files!"
+msgstr ""
+"Этот вариант получения места для установки Mageia может быть полезным, но в "
+"случае его использования вы рискуете потерей данных, поэтому вам следует "
+"предварительно создать резервные копии важных для вас файлов!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
-msgid "Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, although this is not a guarantee that all files in the partition have been moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to back up your personal files."
-msgstr "Заметьте, что размер раздела Windows будет уменьшен. Раздел должен быть «очищен», то есть работа Windows должна быть завершена в штатном режиме во время последнего сеанса, когда вы пользовались этой операционной системой. Кроме того, раздел должен быть дефрагментирован, хотя дефрагментация и не гарантирует полного передвижения файлов с одного места на другое на диске, который будет использован для Mageia. Мы настоятельно рекомендуем вам создать резервные копии важных для вас файлов."
+msgid ""
+"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
+"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
+"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
+"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
+"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
+"back up your personal files."
+msgstr ""
+"Заметьте, что размер раздела Windows будет уменьшен. Раздел должен быть "
+"«очищен», то есть работа Windows должна быть завершена в штатном режиме во "
+"время последнего сеанса, когда вы пользовались этой операционной системой. "
+"Кроме того, раздел должен быть дефрагментирован, хотя дефрагментация и не "
+"гарантирует полного передвижения файлов с одного места на другое на диске, "
+"который будет использован для Mageia. Мы настоятельно рекомендуем вам "
+"создать резервные копии важных для вас файлов."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -749,17 +1337,27 @@ msgstr "Стереть и использовать весь диск"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
-msgstr "При использовании этого варианта для установки Mageia будет использован весь диск."
+msgstr ""
+"При использовании этого варианта для установки Mageia будет использован весь "
+"диск."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-msgstr "Замечание: все данные на диске будут в таком случае уничтожены. Будьте осторожны!"
+msgstr ""
+"Замечание: все данные на диске будут в таком случае уничтожены. Будьте "
+"осторожны!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
-msgid "If you intend to use part of the disk for something else, or you already have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
-msgstr "Если часть диска будет впоследствии использована для хранения каких-то данных или на диске уже хранятся какие-то важные данные, не пользуйтесь этим вариантом."
+msgid ""
+"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
+"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Если часть диска будет впоследствии использована для хранения каких-то "
+"данных или на диске уже хранятся какие-то важные данные, не пользуйтесь этим "
+"вариантом."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
@@ -768,13 +1366,31 @@ msgstr "Вручную"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
-msgid "This gives you complete control over the placing of the installation on your hard drive(s)."
-msgstr "С помощью этого варианта вы можете получить полный доступ к расположению разделов на вашем диске в соответствии с вашими предпочтениями."
+msgid ""
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"С помощью этого варианта вы можете получить полный доступ к расположению "
+"разделов на вашем диске в соответствии с вашими предпочтениями."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
-msgid "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning tool like gparted, if you own such a device, and to use the following settings:"
-msgstr "В некоторых новых дисках используются логические сектора в 4096 байт вместо предыдущего стандарта в 512 байт на логический сектор. Так как у разработчиков нет достаточного доступа к соответствующему оборудованию, надлежащее тестирование программы для разделения диска на разделы на таких дисках не выполнялось. Советуем вам выполнить разделение такого диска на разделы с помощью альтернативной специализированной программы, например gparted с такими параметрами:"
+msgid ""
+"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
+"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
+"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
+"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"settings:"
+msgstr ""
+"В некоторых новых дисках используются логические сектора в 4096 байт вместо "
+"предыдущего стандарта в 512 байт на логический сектор. Так как у "
+"разработчиков нет достаточного доступа к соответствующему оборудованию, "
+"надлежащее тестирование программы для разделения диска на разделы на таких "
+"дисках не выполнялось. Советуем вам выполнить разделение такого диска на "
+"разделы с помощью альтернативной специализированной программы, например "
+"gparted с такими параметрами:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
@@ -788,31 +1404,27 @@ msgstr "«Свободное место до (МиБ)» «2»"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:121
-msgid "Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
+msgid ""
+"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr "Также следует создавать разделы только с чётным размером в мегабайтах."
#. type: Content of: <article><info><title>
-#: en/DrakX-cover.xml:4
-#: en/DrakX-cover.xml:22
-#: en/DrakX.xml:3
+#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:22 en/DrakX.xml:3
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "Установка с помощью DrakX"
#. type: Content of: <book><info><cover><info>
-#: en/DrakX-cover.xml:5
-#: en/DrakX-cover.xml:23
+#: en/DrakX-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:23
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><date>
-#: en/DrakX-cover.xml:10
-#: en/DrakX-cover.xml:28
+#: en/DrakX-cover.xml:10 en/DrakX-cover.xml:28
msgid "February 2014"
msgstr "Февраль 2014"
#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
-#: en/DrakX-cover.xml:11
-#: en/DrakX-cover.xml:29
+#: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
@@ -827,69 +1439,109 @@ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
-#: en/DrakX-cover.xml:42
-#: en/DrakX.xml:6
+#: en/DrakX-cover.xml:42 en/DrakX.xml:6
msgid "<note>"
msgstr "<note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
-#: en/DrakX-cover.xml:43
-#: en/DrakX.xml:7
-msgid "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which screens you will see, depends on your hardware and the choices you make while installing."
-msgstr "Все страницы, описанные в этом учебнике увидеть сразу невозможно. Набор страниц, которые вы увидите, зависит от набора оборудования в системе и выбранного вами варианта установки."
+#: en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:7
+msgid ""
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"while installing."
+msgstr ""
+"Все страницы, описанные в этом учебнике увидеть сразу невозможно. Набор "
+"страниц, которые вы увидите, зависит от набора оборудования в системе и "
+"выбранного вами варианта установки."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
-#: en/DrakX-cover.xml:46
-#: en/DrakX.xml:10
+#: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10
msgid "</note>"
msgstr "</note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
-#: en/DrakX-cover.xml:48
-#: en/DrakX.xml:12
-msgid "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA 3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr "Текст и фотографии окон в этом учебнике предоставляются вам в соответствии с условиями лицензирования CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+#: en/DrakX-cover.xml:48 en/DrakX.xml:12
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Текст и фотографии окон в этом учебнике предоставляются вам в соответствии с "
+"условиями лицензирования CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
-#: en/DrakX-cover.xml:52
-#: en/DrakX.xml:16
-msgid "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr "Этот учебник был создан с помощью <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>, разработанной компанией <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+#: en/DrakX-cover.xml:52 en/DrakX.xml:16
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Этот учебник был создан с помощью <link ns6:href=\"http://www.calenco.com"
+"\">Calenco CMS</link>, разработанной компанией <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
-#: en/DrakX-cover.xml:54
-#: en/DrakX.xml:18
-msgid "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr "Учебник был написан доброжелателями в свободное от основной работы время. Пожалуйста, обратитесь к <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">команды документирования</link>, Если вы хотите, помочь улучшить данное руководство."
+#: en/DrakX-cover.xml:54 en/DrakX.xml:18
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Учебник был написан доброжелателями в свободное от основной работы время. "
+"Пожалуйста, обратитесь к <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Documentation_team\">команды документирования</link>, Если вы хотите, помочь "
+"улучшить данное руководство."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
-#. same day, added "s" to "sytems"
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
-msgid "You have finished installing and configuring <application>Mageia</application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot your computer."
-msgstr "Теперь <application>Mageia</application> установлена и настроена, можно извлекать носитель для установки системы и перезагружать компьютер."
+msgid ""
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Теперь <application>Mageia</application> установлена и настроена, можно "
+"извлекать носитель для установки системы и перезагружать компьютер."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
-msgid "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating systems on your computer (if you have more than one)."
-msgstr "После перезагрузки с помощью экрана загрузки вы сможете выбрать одну из операционных систем, установленных на вашем компьютере (если установлено несколько систем)."
+msgid ""
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr ""
+"После перезагрузки с помощью экрана загрузки вы сможете выбрать одну из "
+"операционных систем, установленных на вашем компьютере (если установлено "
+"несколько систем)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
-msgid "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install will be automatically selected and started."
-msgstr "Если вы не скорректируете параметры загрузчика, тогда автоматически запустится установленная вами операционная система Mageia."
+msgid ""
+"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
+"will be automatically selected and started."
+msgstr ""
+"Если вы не скорректируете параметры загрузчика, тогда автоматически "
+"запустится установленная вами операционная система Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -898,47 +1550,80 @@ msgstr "Приятной работы!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:33
-msgid "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to Mageia"
-msgstr "Посетите www.mageia.org, если хотите узнать больше об участии в сообществе Mageia"
+msgid ""
+"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
+"Mageia"
+msgstr ""
+"Посетите www.mageia.org, если хотите узнать больше об участии в сообществе "
+"Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
-msgid "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
-msgstr "С помощью этой страницы вы можете определиться с тем, какие разделы следует форматировать. Все данные на разделах, которые <emphasis>не</emphasis> отмечены для форматирования, будут сохранены."
+msgid ""
+"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
+"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы вы можете определиться с тем, какие разделы следует "
+"форматировать. Все данные на разделах, которые <emphasis>не</emphasis> "
+"отмечены для форматирования, будут сохранены."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
-msgstr "Обычно форматирование нужно по крайней мере для разделов, выбранных DrakX."
+msgstr ""
+"Обычно форматирование нужно по крайней мере для разделов, выбранных DrakX."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
-msgid "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
-msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, чтобы выбрать разделы, которые следует проверить на так называемые <emphasis>поврежденные блоки</emphasis>."
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
+"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, чтобы выбрать разделы, "
+"которые следует проверить на так называемые <emphasis>поврежденные блоки</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
-msgid "If you're not sure you have made the right choice, you can click on <guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. In that screen you can choose to view what is in your partitions."
-msgstr "Если вы не уверены в правильности своего выбора, вы можете нажать кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, еще раз <guibutton>Назад</guibutton>, а потом кнопку <guibutton>Вручную</guibutton>, чтобы вернуться к основной странице. С помощью основной страницы можно просмотреть текущие параметры разделов."
+msgid ""
+"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
+"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
+"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
+msgstr ""
+"Если вы не уверены в правильности своего выбора, вы можете нажать кнопку "
+"<guibutton>Назад</guibutton>, еще раз <guibutton>Назад</guibutton>, а потом "
+"кнопку <guibutton>Вручную</guibutton>, чтобы вернуться к основной странице. "
+"С помощью основной страницы можно просмотреть текущие параметры разделов."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
-msgid "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "Если вы уверены в своем выборе, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, чтобы продолжить работу с программой."
+msgid ""
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Если вы уверены в своем выборе, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, "
+"чтобы продолжить работу с программой."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
@@ -947,13 +1632,24 @@ msgstr "DrakX, программа для установки Mageia"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:20
-msgid "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as possible."
-msgstr "Неважно, есть у вас опыт использования GNU-Linux или нет, программа для установки Mageia разработана таким образом, чтобы установка или обновление системы прошло как можно проще для вас."
+msgid ""
+"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
+"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Неважно, есть у вас опыт использования GNU-Linux или нет, программа для "
+"установки Mageia разработана таким образом, чтобы установка или обновление "
+"системы прошло как можно проще для вас."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:28
-msgid "The initial menu screen has various options, however the default one will start the installer, which will normally be all that you will need."
-msgstr "На начальном окне меню установки вы увидите пункты вариантов действий. Типичным будет пункт запуска программы для установки системы. Обычно, это именно тот пункт, который вам нужен."
+msgid ""
+"The initial menu screen has various options, however the default one will "
+"start the installer, which will normally be all that you will need."
+msgstr ""
+"На начальном окне меню установки вы увидите пункты вариантов действий. "
+"Типичным будет пункт запуска программы для установки системы. Обычно, это "
+"именно тот пункт, который вам нужен."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
@@ -972,8 +1668,12 @@ msgstr "Ниже приведено типичное окно приветств
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:40
-msgid "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:39
@@ -982,33 +1682,51 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:46
-msgid "From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
+msgid ""
+"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
msgstr "С помощью первой страницы можно указать некоторые личные предпочтения:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:51
-msgid "The language (for the installation only, may be different that the chosen language for the system) by pressing the key F2"
-msgstr "Язык (на время установки, в системе может быть выбран совсем другой язык) можно выбрать после нажатия клавиши F2"
+msgid ""
+"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
+"language for the system) by pressing the key F2"
+msgstr ""
+"Язык (на время установки, в системе может быть выбран совсем другой язык) "
+"можно выбрать после нажатия клавиши F2"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
-msgstr "Используйте клавиши со стрелками, чтобы выбрать нужный вам пункт в списке, и нажмите клавишу Enter."
+msgstr ""
+"Используйте клавиши со стрелками, чтобы выбрать нужный вам пункт в списке, и "
+"нажмите клавишу Enter."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:65
-msgid "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection Tool</guilabel>."
-msgstr "Ниже приведён пример окна приветствия в Live DVD/CD. Заметьте, что в меню Live DVD/CD нет таких пунктов: <guilabel>Восстановление системы</guilabel>, <guilabel>Тест памяти</guilabel> и <guilabel>Инструмент поиска оборудования</guilabel>."
+msgid ""
+"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
+"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
+"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
+"Tool</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ниже приведён пример окна приветствия в Live DVD/CD. Заметьте, что в меню "
+"Live DVD/CD нет таких пунктов: <guilabel>Восстановление системы</guilabel>, "
+"<guilabel>Тест памяти</guilabel> и <guilabel>Инструмент поиска оборудования</"
+"guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
@@ -1017,18 +1735,29 @@ msgstr "Изменить разрешение экрана можно с пом
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:85
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key."
-msgstr "Некоторые параметры работы ядра можно указать после нажатия клавиши F6."
+msgstr ""
+"Некоторые параметры работы ядра можно указать после нажатия клавиши F6."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:94
-msgid "If the installation fails, then it may be necessary to try again using one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-msgstr "Если программе установки не удаётся выполнить свое назначение должным образом, вы можете повторить попытку, воспользовавшись дополнительными возможностями. В меню, которое можно вызвать нажатием клавиши F6, будет показан новый пункт, <guilabel>Boot options</guilabel> (<guilabel>Параметры загрузки</guilabel>) с такими четырьмя подпунктами:"
+msgid ""
+"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
+"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
+"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
+msgstr ""
+"Если программе установки не удаётся выполнить свое назначение должным "
+"образом, вы можете повторить попытку, воспользовавшись дополнительными "
+"возможностями. В меню, которое можно вызвать нажатием клавиши F6, будет "
+"показан новый пункт, <guilabel>Boot options</guilabel> (<guilabel>Параметры "
+"загрузки</guilabel>) с такими четырьмя подпунктами:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
@@ -1037,73 +1766,133 @@ msgstr "- Default (по умолчанию), не менять ничего в
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:102
-msgid "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of performances."
-msgstr "- Safe Settings (безопасные параметры), преимущество параметров безопасности над быстродействием."
+msgid ""
+"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
+"performances."
+msgstr ""
+"- Safe Settings (безопасные параметры), преимущество параметров безопасности "
+"над быстродействием."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:105
-msgid "- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management isn't taken into account."
-msgstr "- No ACPI (без расширенного интерфейса настройки и управления питанием), не принимать во внимание параметры управления питанием."
+msgid ""
+"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
+"isn't taken into account."
+msgstr ""
+"- No ACPI (без расширенного интерфейса настройки и управления питанием), не "
+"принимать во внимание параметры управления питанием."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:108
-msgid "- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
-msgstr "- No Local APIC (без локального расширенного контроллера прерываний с возможностью программирования), этот вариант связан с прерываниями работы центрального процессора, выберите его, если есть соответствующие установки."
+msgid ""
+"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
+"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
+msgstr ""
+"- No Local APIC (без локального расширенного контроллера прерываний с "
+"возможностью программирования), этот вариант связан с прерываниями работы "
+"центрального процессора, выберите его, если есть соответствующие установки."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
-msgid "When you select one of these entries, it modifies the default options displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-msgstr "Выбор одного из пунктов приводит к внесению изменений в параметры по умолчанию, показанные в строке <guilabel>Параметры загрузки</guilabel>."
+msgid ""
+"When you select one of these entries, it modifies the default options "
+"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
+msgstr ""
+"Выбор одного из пунктов приводит к внесению изменений в параметры по "
+"умолчанию, показанные в строке <guilabel>Параметры загрузки</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
-msgid "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, however, they are really taken into account."
-msgstr "В некоторых релизах Mageia параметры, выбранные с помощью F6, не появляются в строке <guilabel>Параметры загрузки</guilabel>. Однако, эти параметры будут учтены при загрузке."
+msgid ""
+"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
+"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
+"however, they are really taken into account."
+msgstr ""
+"В некоторых релизах Mageia параметры, выбранные с помощью F6, не появляются "
+"в строке <guilabel>Параметры загрузки</guilabel>. Однако, эти параметры "
+"будут учтены при загрузке."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:123
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1"
-msgstr "Дополнительные параметры работы ядра можно указать после нажатия клавиши F1"
+msgstr ""
+"Дополнительные параметры работы ядра можно указать после нажатия клавиши F1"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
-msgid "Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to go back to the welcome screen."
-msgstr "Нажатие клавиши F1 открывает новое окно со списком пунктов. Выберите один из пунктов с помощью клавиш со стрелками и нажмите клавишу Enter, чтобы получить подробную справку, или нажмите клавишу Esc, чтобы вернуться к окну приветствия."
+msgid ""
+"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
+"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
+"go back to the welcome screen."
+msgstr ""
+"Нажатие клавиши F1 открывает новое окно со списком пунктов. Выберите один из "
+"пунктов с помощью клавиш со стрелками и нажмите клавишу Enter, чтобы "
+"получить подробную справку, или нажмите клавишу Esc, чтобы вернуться к окну "
+"приветствия."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:146
-msgid "The detailed view about the option splash. Press Esc or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> line."
-msgstr "Ниже приведён снимок окна с подробным описанием параметров окна приветствия системы. Нажмите клавишу Esc или выберите <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> (Вернуться к Параметрам загрузки), чтобы вернуться к списку параметров. Описанные в окне параметры можно добавить вручную в строку <guilabel>Параметры загрузки</guilabel>."
+msgid ""
+"The detailed view about the option splash. Press Esc or select "
+"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
+"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
+"line."
+msgstr ""
+"Ниже приведён снимок окна с подробным описанием параметров окна приветствия "
+"системы. Нажмите клавишу Esc или выберите <guilabel>Return to Boot Options</"
+"guilabel> (Вернуться к Параметрам загрузки), чтобы вернуться к списку "
+"параметров. Описанные в окне параметры можно добавить вручную в строку "
+"<guilabel>Параметры загрузки</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
-msgstr "Посмотреть перевод справки на выбранном языке можно с помощью нажатия клавиши F2."
+msgstr ""
+"Посмотреть перевод справки на выбранном языке можно с помощью нажатия "
+"клавиши F2."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:166
-msgid "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
-msgstr "Ниже приведено окно приветствия по умолчанию образа для установки по сети (названия - Boot.iso или Boot-Nonfree.iso):"
+msgid ""
+"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
+"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
+msgstr ""
+"Ниже приведено окно приветствия по умолчанию образа для установки по сети "
+"(названия - Boot.iso или Boot-Nonfree.iso):"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
-msgid "It does not allow to change the language, the available options are described in the screen. For more information about using a Wired Network-based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
-msgstr "Здесь нельзя изменить язык. Список доступных параметров приведён на экране. Подробное описание использования образа для установки по сети приведено в <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">Вики Mageia</link>"
+msgid ""
+"It does not allow to change the language, the available options are "
+"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
+"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
+"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
+msgstr ""
+"Здесь нельзя изменить язык. Список доступных параметров приведён на экране. "
+"Подробное описание использования образа для установки по сети приведено в "
+"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">Вики Mageia</"
+"link>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
@@ -1112,8 +1901,12 @@ msgstr "Раскладка клавиатуры соответствует ам
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:179
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:186
@@ -1122,23 +1915,55 @@ msgstr "Шаги установки"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:189
-msgid "The install process is divided into a number of steps, which can be followed on the side panel of the screen."
-msgstr "Установка разделена на последовательность шагов, перечень которых будет показан на боковой панели экрана."
+msgid ""
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
+"on the side panel of the screen."
+msgstr ""
+"Установка разделена на последовательность шагов, перечень которых будет "
+"показан на боковой панели экрана."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:192
-msgid "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
-msgstr "На каждом шаге вам будут показаны одна или несколько страниц, на которых вы можете увидеть кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>. С помощью этой кнопки осуществляется доступ к дополнительным параметрам, которыми пользуются не так часто, как основными."
+msgid ""
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"На каждом шаге вам будут показаны одна или несколько страниц, на которых вы "
+"можете увидеть кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>. С помощью этой "
+"кнопки осуществляется доступ к дополнительным параметрам, которыми "
+"пользуются не так часто, как основными."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:196
-msgid "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further explanations about the current step."
-msgstr "На большинстве страниц вы также увидите кнопку <guibutton>Справка</guibutton>, с помощью которой можно получить дополнительные объяснения относительно текущего шага."
+msgid ""
+"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
+"explanations about the current step."
+msgstr ""
+"На большинстве страниц вы также увидите кнопку <guibutton>Справка</"
+"guibutton>, с помощью которой можно получить дополнительные объяснения "
+"относительно текущего шага."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:200
-msgid "If somewhere during install you decide to stop the installation, it is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been formatted or updates have started to be installed, your computer is no longer in the same state and rebooting it could very well leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
-msgstr "Если в течение процедуры установки вы решите прекратить установку, тогда вы можете перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать ваши действия. После форматирования раздела или начала процедуры установки обновлений компьютер находиться в промежуточном состоянии. Перезагрузка может привести к невозможности пользования системой. Если, вопреки этим предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, перейдите в текстовый терминал нажатием комбинации клавиш <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> одновременно. После этого нажмите комбинацию клавиш <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> одновременно, чтобы перезагрузить компьютер."
+msgid ""
+"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
+"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
+"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
+"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
+"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Если в течение процедуры установки вы решите прекратить установку, тогда вы "
+"можете перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать ваши "
+"действия. После форматирования раздела или начала процедуры установки "
+"обновлений компьютер находиться в промежуточном состоянии. Перезагрузка "
+"может привести к невозможности пользования системой. Если, вопреки этим "
+"предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, перейдите в текстовый "
+"терминал нажатием комбинации клавиш <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> "
+"одновременно. После этого нажмите комбинацию клавиш <guibutton>Alt Ctrl "
+"Delete</guibutton> одновременно, чтобы перезагрузить компьютер."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:215
@@ -1152,13 +1977,31 @@ msgstr "Нет графического интерфейса"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:226
-msgid "After the initial screen you did not reach the language selection screen. This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
-msgstr "После начальной страницы не открывается страница выбора языка. Такое может случиться в системах с некоторыми графическими картами и в устаревших системах. Попробуйте воспользоваться режимом низкого разрешения. Для этого впишите <code>vgalo</code> в строку запроса."
+msgid ""
+"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
+"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
+"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
+msgstr ""
+"После начальной страницы не открывается страница выбора языка. Такое может "
+"случиться в системах с некоторыми графическими картами и в устаревших "
+"системах. Попробуйте воспользоваться режимом низкого разрешения. Для этого "
+"впишите <code>vgalo</code> в строку запроса."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:233
-msgid "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit ENTER. Now continue with the installation in text mode."
-msgstr "Если компьютер является очень старым, то установка в графическом режиме может быть просто невозможна. В таком случае стоит воспользоваться текстовым режимом. Чтобы воспользоваться этим режимом, нажмите клавишу Esc, когда будет показан первый экран приветствия, и подтвердите выполнение действия нажатием клавиши Enter. Введите <code>text</code>, увидев строку \"boot:\", и нажмите клавишу Enter. Установка будет продолжена в текстовом режиме."
+msgid ""
+"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
+"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
+"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
+"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
+msgstr ""
+"Если компьютер является очень старым, то установка в графическом режиме "
+"может быть просто невозможна. В таком случае стоит воспользоваться текстовым "
+"режимом. Чтобы воспользоваться этим режимом, нажмите клавишу Esc, когда "
+"будет показан первый экран приветствия, и подтвердите выполнение действия "
+"нажатием клавиши Enter. Введите <code>text</code>, увидев строку \"boot:\", "
+"и нажмите клавишу Enter. Установка будет продолжена в текстовом режиме."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:245
@@ -1167,8 +2010,19 @@ msgstr "Остановка установки"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:248
-msgid "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a problem with hardware detection. In this case the automatic detection of hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type <code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with other options as necessary."
-msgstr "Если при установке система перестает отвечать на ваши запросы, вероятно, возникла проблема с определением характеристик оборудования. В таком случае можно обойти автоматическое определение характеристик оборудования и выполнить его настройку позже. Чтобы перевести установку системы в соответствующий режим, введите в строку запроса команду <code>noauto</code>. При необходимости эту команду можно совместить с вышеуказанными командами."
+msgid ""
+"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
+"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
+"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
+"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
+"other options as necessary."
+msgstr ""
+"Если при установке система перестает отвечать на ваши запросы, вероятно, "
+"возникла проблема с определением характеристик оборудования. В таком случае "
+"можно обойти автоматическое определение характеристик оборудования и "
+"выполнить его настройку позже. Чтобы перевести установку системы в "
+"соответствующий режим, введите в строку запроса команду <code>noauto</code>. "
+"При необходимости эту команду можно совместить с вышеуказанными командами."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:257
@@ -1177,8 +2031,18 @@ msgstr "Проблемы с RAM (оперативной памятью)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:260
-msgid "These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the <code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
-msgstr "Потребность в определении параметров ядра возникает не часто, но в некоторых случаях компьютер может сообщать инсталлятору ложные данные относительно объема оперативной памяти. Чтобы указать объем оперативной памяти вручную, воспользуйтесь командой <code>mem=xxxM</code>, где xxx правильное значение оперативной памяти, например <code>mem=256M</code> соответствует 256 МБ оперативной памяти."
+msgid ""
+"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
+"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Потребность в определении параметров ядра возникает не часто, но в некоторых "
+"случаях компьютер может сообщать инсталлятору ложные данные относительно "
+"объема оперативной памяти. Чтобы указать объем оперативной памяти вручную, "
+"воспользуйтесь командой <code>mem=xxxM</code>, где xxx правильное значение "
+"оперативной памяти, например <code>mem=256M</code> соответствует 256 МБ "
+"оперативной памяти."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:269
@@ -1187,71 +2051,140 @@ msgstr "Динамические разделы"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:272
-msgid "If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
-msgstr "Если Вы преобразовали свой диск из \"базового\" формата в \"динамический\" формат Microsoft Windows, то Вы должны знать, что невозможно установить Mageia на этот диск. Вернитесь к базовому диску, посмотрите документацию Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+msgid ""
+"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
+"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
+"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr ""
+"Если Вы преобразовали свой диск из \"базового\" формата в \"динамический\" "
+"формат Microsoft Windows, то Вы должны знать, что невозможно установить "
+"Mageia на этот диск. Вернитесь к базовому диску, посмотрите документацию "
+"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
+"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
-msgid "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some packages will have been updated or improved."
-msgstr "Со времени выпуска этой версии <application>Mageia</application> некоторые пакеты могли быть обновлены или улучшены."
+msgid ""
+"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
+"packages will have been updated or improved."
+msgstr ""
+"Со времени выпуска этой версии <application>Mageia</application> некоторые "
+"пакеты могли быть обновлены или улучшены."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
-msgid "Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you aren't connected to the Internet"
-msgstr "Нажмите кнопку <guilabel>Да</guilabel>, если вы хотите получить и установить эти пакеты, или выберите <guilabel>нет</guilabel>, если вы не хотите делать этого сейчас или ваш компьютер не подключен к интернету."
+msgid ""
+"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
+"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
+"aren't connected to the Internet"
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guilabel>Да</guilabel>, если вы хотите получить и установить "
+"эти пакеты, или выберите <guilabel>нет</guilabel>, если вы не хотите делать "
+"этого сейчас или ваш компьютер не подключен к интернету."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr "Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, чтобы продолжить работу с программой."
+msgstr ""
+"Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, "
+"чтобы продолжить работу с программой."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Выбор источника (Nonfree)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
-msgid "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
-msgid "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are available, according to which media you use for installing. The repositories selection determines which packages will be available for selection during the next steps."
-msgstr "Здесь вы видите список доступных репозиториев. Не все репозитории доступны. Список доступных репозиториев зависит от носителя, которым вы воспользовались для установки. Набор репозиториев определяет, какие из пакетов будут доступны для выбора на последующих шагах."
+msgid ""
+"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
+"the next steps."
+msgstr ""
+"Здесь вы видите список доступных репозиториев. Не все репозитории доступны. "
+"Список доступных репозиториев зависит от носителя, которым вы "
+"воспользовались для установки. Набор репозиториев определяет, какие из "
+"пакетов будут доступны для выбора на последующих шагах."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
-msgid "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains the base of the distribution."
-msgstr "Репозиторий <emphasis>Core</emphasis> нельзя выключать, поскольку в нем содержатся основные пакеты дистрибутива."
+msgid ""
+"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
+"the base of the distribution."
+msgstr ""
+"Репозиторий <emphasis>Core</emphasis> нельзя выключать, поскольку в нем "
+"содержатся основные пакеты дистрибутива."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
-msgid "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc."
-msgstr "В репозиторий <emphasis>Nonfree</emphasis> включены пакеты, которые являются бесплатными, то есть Mageia может распространять их, но в них содержится программное обеспечение с закрытым кодом (отсюда и название - Nonfree). В этом репозитории, например, содержатся пакеты закрытых драйверов к графическим картам nVidia и ATI, прошивки для различных карт WiFi и т. п."
+msgid ""
+"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"В репозиторий <emphasis>Nonfree</emphasis> включены пакеты, которые являются "
+"бесплатными, то есть Mageia может распространять их, но в них содержится "
+"программное обеспечение с закрытым кодом (отсюда и название - Nonfree). В "
+"этом репозитории, например, содержатся пакеты закрытых драйверов к "
+"графическим картам nVidia и ATI, прошивки для различных карт WiFi и т. п."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
-msgid "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under a free license. The main criteria for placing packages in this repository is that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed to play commercial video DVD, etc."
-msgstr "В репозитории <emphasis>Tainted</emphasis> хранятся пакеты, выпущенные в соответствии со свободными лицензионными соглашениями. Основным критерием для включения пакетов в этот репозиторий является то, что их распространение ограничивается патентным законодательством и законами об авторских и смежных правах некоторых стран. В этот репозиторий в частности включены мультимедийные кодеки, необходимые для воспроизведения различных звуковых и видео файлов; пакеты, необходимые для воспроизведения коммерческих видео-DVD и т. п."
+msgid ""
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD, etc."
+msgstr ""
+"В репозитории <emphasis>Tainted</emphasis> хранятся пакеты, выпущенные в "
+"соответствии со свободными лицензионными соглашениями. Основным критерием "
+"для включения пакетов в этот репозиторий является то, что их распространение "
+"ограничивается патентным законодательством и законами об авторских и смежных "
+"правах некоторых стран. В этот репозиторий в частности включены "
+"мультимедийные кодеки, необходимые для воспроизведения различных звуковых и "
+"видео файлов; пакеты, необходимые для воспроизведения коммерческих видео-DVD "
+"и т. п."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -1260,51 +2193,89 @@ msgstr "Минимальная установка"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:9
-msgid "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
-msgstr "Вы можете выбрать «Минимальная установка» снятием отметок по всем пунктам в списке выбора групп пакетов, см. раздел <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
+msgid ""
+"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
+"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать «Минимальная установка» снятием отметок по всем пунктам в "
+"списке выбора групп пакетов, см. раздел <xref linkend=\"choosePackageGroups"
+"\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
-msgid "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised workstation. You will probably use this option combined with Manual Package Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
-msgstr "Минимальная установка предназначена для тех, кто намерен использовать <application>Mageia</application> с какой-то узкоспециализированной целью, в частности как сервер или рабочую станцию ​​узкого направления. Этим вариантом следует пользоваться в сочетании с выбором пакетов вручную, см. <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgid ""
+"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
+"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
+"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
+"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr ""
+"Минимальная установка предназначена для тех, кто намерен использовать "
+"<application>Mageia</application> с какой-то узкоспециализированной целью, в "
+"частности как сервер или рабочую станцию ​​узкого направления. Этим вариантом "
+"следует пользоваться в сочетании с выбором пакетов вручную, см. <xref "
+"linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
-msgid "If you choose this installation class, then the related screen will offer you a few useful extras to install, such as documentation and X."
-msgstr "Если вы выберете этот вариант установки, на следующей странице программы вам будет предложено установить полезные дополнения системы, в частности документацию и графический сервер."
+msgid ""
+"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
+"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
+msgstr ""
+"Если вы выберете этот вариант установки, на следующей странице программы вам "
+"будет предложено установить полезные дополнения системы, в частности "
+"документацию и графический сервер."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Резюме относительно других параметров"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
-msgid "DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the settings here and change them if you want after pressing <guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr "DrakX пытается правильно определить настройки вашей системы согласно сделанного вами выбора и выявленного через DrakX оборудования. Вы можете ознакомиться с выбранными параметрами и, если нужно, изменить: для этого достаточно нажать кнопку <guibutton>Настроить</guibutton>."
+msgid ""
+"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
+"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
+"settings here and change them if you want after pressing "
+"<guibutton>Configure</guibutton>."
+msgstr ""
+"DrakX пытается правильно определить настройки вашей системы согласно "
+"сделанного вами выбора и выявленного через DrakX оборудования. Вы можете "
+"ознакомиться с выбранными параметрами и, если нужно, изменить: для этого "
+"достаточно нажать кнопку <guibutton>Настроить</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -1318,8 +2289,14 @@ msgstr "<guilabel>Часовой пояс</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:52
-msgid "DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
-msgstr "DrakX выбирает часовой пояс на основе указанного вами желаемого языка. При необходимости вы можете изменить часовой пояс. См. также <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+msgid ""
+"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
+"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
+msgstr ""
+"DrakX выбирает часовой пояс на основе указанного вами желаемого языка. При "
+"необходимости вы можете изменить часовой пояс. См. также <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
@@ -1328,8 +2305,13 @@ msgstr "<guilabel>Страна / Регион</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:61
-msgid "If you are not in the selected country, it is very important that you correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
-msgstr "Если вы находитесь не в той стране, которая была выбрана автоматически, очень важно исправить значение этого параметра. См. <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgid ""
+"If you are not in the selected country, it is very important that you "
+"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"Если вы находитесь не в той стране, которая была выбрана автоматически, "
+"очень важно исправить значение этого параметра. См. <xref linkend="
+"\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
@@ -1343,13 +2325,17 @@ msgstr "DrakX автоматически выбирает соответству
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
-msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
-msgstr "Не вносите никаких изменений, если вы не являетесь знатоком в настройках Grub и/или Lilo"
+msgid ""
+"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
+msgstr ""
+"Не вносите никаких изменений, если вы не являетесь знатоком в настройках "
+"Grub и/или Lilo"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-msgstr "Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+msgstr ""
+"Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:80
@@ -1358,8 +2344,12 @@ msgstr "<guilabel>Управление учетными записями</guilab
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
-msgid "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</literal> directories."
-msgstr "С помощью этой страницы вы можете добавить учетные записи пользователей. У каждого пользователя будет свой ​​каталог <literal>/home</literal>."
+msgid ""
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы вы можете добавить учетные записи пользователей. У "
+"каждого пользователя будет свой ​​каталог <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
@@ -1368,18 +2358,29 @@ msgstr "<guilabel>Службы</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
-msgid "System services refer to those small programs which run the background (daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
-msgstr "Системными службами называются те небольшие программы, которые работают в фоновом режиме (фоновые службы). С помощью этого инструмента вы сможете включить или отключить некоторые из этих служб."
+msgid ""
+"System services refer to those small programs which run the background "
+"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
+msgstr ""
+"Системными службами называются те небольшие программы, которые работают в "
+"фоновом режиме (фоновые службы). С помощью этого инструмента вы сможете "
+"включить или отключить некоторые из этих служб."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
-msgid "You should check carefully before changing anything here - a mistake may prevent your computer from operating correctly."
-msgstr "Вам следует быть осторожными в выборе: ошибки могут привести к ухудшению работы компьютера."
+msgid ""
+"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
+"prevent your computer from operating correctly."
+msgstr ""
+"Вам следует быть осторожными в выборе: ошибки могут привести к ухудшению "
+"работы компьютера."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-msgstr "Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"configureServices\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"configureServices"
+"\"/>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -1393,8 +2394,13 @@ msgstr "<guilabel>Клавиатура</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
-msgid "This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on your location, language or type of keyboard."
-msgstr "С помощью этого раздела можно настроить или изменить раскладку клавиатуры, параметры которой будут зависеть от места вашего расположения, языка и типа клавиатуры."
+msgid ""
+"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
+"your location, language or type of keyboard."
+msgstr ""
+"С помощью этого раздела можно настроить или изменить раскладку клавиатуры, "
+"параметры которой будут зависеть от места вашего расположения, языка и типа "
+"клавиатуры."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -1403,8 +2409,12 @@ msgstr "<guilabel>Мышь</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:121
-msgid "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs etc."
-msgstr "С помощью этого раздела можно настроить координатные устройства, планшеты, шаровые манипуляторы и т.д."
+msgid ""
+"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
+"etc."
+msgstr ""
+"С помощью этого раздела можно настроить координатные устройства, планшеты, "
+"шаровые манипуляторы и т.д."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -1413,8 +2423,15 @@ msgstr "<guilabel>Звуковая плата</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
-msgid "The installer uses the default driver, if there is a default one. The option to select a different driver is only given when there is more than one driver for your card, but none of them is the default one."
-msgstr "Инсталлятор использует драйвер по умолчанию, если он всего один и при этом дефолтный. Опция выбора другого драйвера предоставлена только когда у вас более одного драйвера для вашей карты, но ни один из них не является дефолтным."
+msgid ""
+"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
+"to select a different driver is only given when there is more than one "
+"driver for your card, but none of them is the default one."
+msgstr ""
+"Инсталлятор использует драйвер по умолчанию, если он всего один и при этом "
+"дефолтный. Опция выбора другого драйвера предоставлена только когда у вас "
+"более одного драйвера для вашей карты, но ни один из них не является "
+"дефолтным."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
@@ -1424,17 +2441,25 @@ msgstr "<guilabel>Графический интерфейс</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
-msgstr "С помощью этого раздела вы можете настроить параметры работы ваших графических карт и дисплеев."
+msgstr ""
+"С помощью этого раздела вы можете настроить параметры работы ваших "
+"графических карт и дисплеев."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
-msgstr "Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"configureX_chooser"
+"\"/>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
-msgid "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
@@ -1448,13 +2473,26 @@ msgstr "<guilabel>Сеть</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:164
-msgid "You can configure your network here, but for network cards with non-free drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media repositories."
-msgstr "В этом разделе вы можете настроить сеть. Впрочем, если вы используете закрытые драйвера для сетевой карты, то лучше сделать настройку после установки системы в <application>Центре управления Mageia</application>, после включения репозиториев закрытых (nonfree) пакетов, если вы не сделали это на предыдущем шаге."
+msgid ""
+"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
+"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
+"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
+"repositories."
+msgstr ""
+"В этом разделе вы можете настроить сеть. Впрочем, если вы используете "
+"закрытые драйвера для сетевой карты, то лучше сделать настройку после "
+"установки системы в <application>Центре управления Mageia</application>, "
+"после включения репозиториев закрытых (nonfree) пакетов, если вы не сделали "
+"это на предыдущем шаге."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
-msgid "When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch that interface as well."
-msgstr "При добавлении сетевой карты не забудьте вместе с ней настроить брандмауэр (сетевой экран), который будет следить за соответствующим интерфейсом."
+msgid ""
+"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
+"that interface as well."
+msgstr ""
+"При добавлении сетевой карты не забудьте вместе с ней настроить брандмауэр "
+"(сетевой экран), который будет следить за соответствующим интерфейсом."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -1463,13 +2501,23 @@ msgstr "<guilabel>Прокси</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:180
-msgid "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider internet. This section allows you to configure your computer to utilize a proxy service."
-msgstr "Прокси-сервер является промежуточным звеном между компьютером и интернетом. С помощью этого раздела вы можете настроить компьютер на использование служб прокси-сервера."
+msgid ""
+"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
+"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
+"proxy service."
+msgstr ""
+"Прокси-сервер является промежуточным звеном между компьютером и интернетом. "
+"С помощью этого раздела вы можете настроить компьютер на использование служб "
+"прокси-сервера."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
-msgid "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you need to enter here"
-msgstr "Вам стоит посоветоваться с вашим системным администратором, чтобы узнать больше о значении параметров, которые следует указать в этом разделе."
+msgid ""
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here"
+msgstr ""
+"Вам стоит посоветоваться с вашим системным администратором, чтобы узнать "
+"больше о значении параметров, которые следует указать в этом разделе."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -1483,13 +2531,20 @@ msgstr "<guilabel>Уровень безопасности</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
-msgid "Here you set the Security level for your computer, in most cases the default setting (Standard) is adequate for general use."
-msgstr "С помощью этого раздела вы можете определить уровень защиты вашего компьютера. В основном, дефолтный вариант (Стандартный) предоставит вашему компьютеру достаточную защиту."
+msgid ""
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"С помощью этого раздела вы можете определить уровень защиты вашего "
+"компьютера. В основном, дефолтный вариант (Стандартный) предоставит вашему "
+"компьютеру достаточную защиту."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "Check the option which best suits your usage."
-msgstr "Выберите тот из вариантов, который лучше всего соответствует вашему образу использования системы."
+msgstr ""
+"Выберите тот из вариантов, который лучше всего соответствует вашему образу "
+"использования системы."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:211
@@ -1498,55 +2553,92 @@ msgstr "<guilabel>Файервол</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:213
-msgid "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-msgstr "Файервол или сетевой экран является барьером, который защищает важные данные от доступа к ним мошенников из интернета, пытающихся похитить и воспользоваться этими данными."
+msgid ""
+"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
+"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
+msgstr ""
+"Файервол или сетевой экран является барьером, который защищает важные данные "
+"от доступа к ним мошенников из интернета, пытающихся похитить и "
+"воспользоваться этими данными."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
-msgid "Select the services that you wish to have access to your system. Your selections will depend on what you use your computer for."
-msgstr "Выберите службы, которым доступ к вашей системе должен быть разрешен. Выбор служб зависит от назначения компьютера, на котором работает операционная система."
+msgid ""
+"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
+"selections will depend on what you use your computer for."
+msgstr ""
+"Выберите службы, которым доступ к вашей системе должен быть разрешен. Выбор "
+"служб зависит от назначения компьютера, на котором работает операционная "
+"система."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
-msgstr "Помните, что включение доступа без ограничений (выключение файервола) может значительно снизить уровень защиты вашей системы."
+msgstr ""
+"Помните, что включение доступа без ограничений (выключение файервола) может "
+"значительно снизить уровень защиты вашей системы."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
-msgid "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition"
-msgstr "Изменение размеров раздела <application>Windows<superscript>®</superscript></application>"
+msgid ""
+"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
+"partition"
+msgstr ""
+"Изменение размеров раздела <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
-msgid "You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. Choose which one should be made smaller to make space for installing <application>Mageia</application>."
-msgstr "В вашей системе несколько разделов <application>Windows<superscript>®</superscript></application>. Выберите один из них, тот, который следует уменьшить в размерах, чтобы получить достаточно места для установки <application>Mageia</application>."
+msgid ""
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"В вашей системе несколько разделов <application>Windows<superscript>®</"
+"superscript></application>. Выберите один из них, тот, который следует "
+"уменьшить в размерах, чтобы получить достаточно места для установки "
+"<application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Уровень безопасности"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
-msgstr "С помощью этой страницы вы можете изменить уровень защиты вашей системы."
+msgstr ""
+"С помощью этой страницы вы можете изменить уровень защиты вашей системы."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
-msgid "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-msgstr "Если вы не уверены в нужных для вас параметрах, лучше не меняйте их дефолтные значения."
+msgid ""
+"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
+msgstr ""
+"Если вы не уверены в нужных для вас параметрах, лучше не меняйте их "
+"дефолтные значения."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
-msgid "After install, it will always be possible to adjust your security settings in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
-msgstr "После установки вы всегда сможете изменить параметры защиты с помощью модуля <guilabel>Безопасность</guilabel> в Центре управления Mageia."
+msgid ""
+"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
+"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
+msgstr ""
+"После установки вы всегда сможете изменить параметры защиты с помощью модуля "
+"<guilabel>Безопасность</guilabel> в Центре управления Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
@@ -1565,13 +2657,22 @@ msgstr "Определение"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
-msgid "We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
-msgstr "Здесь мы называем носителем данных файл образа ISO, с помощью которого можно установить и/или обновить Mageia, а также любой физический носитель, на котором хранятся данные файла ISO."
+msgid ""
+"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
+"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
+msgstr ""
+"Здесь мы называем носителем данных файл образа ISO, с помощью которого можно "
+"установить и/или обновить Mageia, а также любой физический носитель, на "
+"котором хранятся данные файла ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
-msgid "You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>."
-msgstr "Вы можете найти их <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/ru/downloads/\">здесь</link>."
+msgid ""
+"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
+"\">here</link>."
+msgstr ""
+"Вы можете найти их <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/ru/downloads/"
+"\">здесь</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -1579,8 +2680,7 @@ msgid "Classical installation media"
msgstr "Классический носитель для установки"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
msgid "Common features"
msgstr "Типичные возможности"
@@ -1592,8 +2692,10 @@ msgstr "Они используют традиционный инсталлят
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
-msgid "They are able to make a clean install or an update from previous releases."
-msgstr "Они пригодны для установки «с нуля» или для обновления предыдущих выпусков."
+msgid ""
+"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
+msgstr ""
+"Они пригодны для установки «с нуля» или для обновления предыдущих выпусков."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -1601,18 +2703,20 @@ msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Различные носители для архитектур 32 или 64 бит."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-msgid "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, Hardware Detection Tool."
-msgstr "Доступ к некоторым из инструментов можно получить в экране приветствия: система восстановления, тест памяти, инструмент обнаружения оборудования."
+msgid ""
+"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
+"Hardware Detection Tool."
+msgstr ""
+"Доступ к некоторым из инструментов можно получить в экране приветствия: "
+"система восстановления, тест памяти, инструмент обнаружения оборудования."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
@@ -1621,8 +2725,12 @@ msgstr "Каждый DVD содержит любые доступные рабо
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
-msgid "You'll be given the choice during the installation to add or not non free software."
-msgstr "При установке у Вас будет возможность добавить источники несвободного программного обеспечения."
+msgid ""
+"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
+"software."
+msgstr ""
+"При установке у Вас будет возможность добавить источники несвободного "
+"программного обеспечения."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
@@ -1631,8 +2739,13 @@ msgstr "DVD двойственной архитектуры"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
-msgid "Both architectures are present on the same media, the choice is made automatically according to the detected CPU."
-msgstr "Пакеты обеих архитектур присутствуют на одном носителе данных, выбор архитектуры будет сделан автоматически на основе данных об обнаруженном процессоре."
+msgid ""
+"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
+"automatically according to the detected CPU."
+msgstr ""
+"Пакеты обеих архитектур присутствуют на одном носителе данных, выбор "
+"архитектуры будет сделан автоматически на основе данных об обнаруженном "
+"процессоре."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
@@ -1641,8 +2754,12 @@ msgstr "Только рабочий стол XFCE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
-msgid "Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
-msgstr "Только некоторые языки (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) БЫЛИ ПРОВЕРЕНЫ!"
+msgid ""
+"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
+"TO BE CHECKED!"
+msgstr ""
+"Только некоторые языки (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, "
+"uk) БЫЛИ ПРОВЕРЕНЫ!"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
@@ -1656,8 +2773,13 @@ msgstr "Live носитель"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
-msgid "Can be used to preview the distribution without first installing it on a HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
-msgstr "Можно воспользоваться для ознакомления с дистрибутивом без установки его на жёсткий диск. Впрочем, если хочется, с помощью этого носителя можно установить Mageia на ваш компьютер."
+msgid ""
+"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
+"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
+msgstr ""
+"Можно воспользоваться для ознакомления с дистрибутивом без установки его на "
+"жёсткий диск. Впрочем, если хочется, с помощью этого носителя можно "
+"установить Mageia на ваш компьютер."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -1666,8 +2788,14 @@ msgstr "ISO содержит только одну рабочую среду (KD
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Live образами ISO можно пользоваться только для установки системы «с нуля». Они непригодны для обновления системы с предыдущих выпусков.</emphasis>"
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
+"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Live образами ISO можно пользоваться только для "
+"установки системы «с нуля». Они непригодны для обновления системы с "
+"предыдущих выпусков.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
@@ -1680,21 +2808,18 @@ msgid "Live CD KDE"
msgstr "Live CD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "Только рабочая среда KDE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:149
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
msgid "English language only."
msgstr "Только английский язык."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
msgid "32 bits only."
msgstr "Только 32 бит."
@@ -1704,8 +2829,7 @@ msgid "Live CD GNOME"
msgstr "Live CD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:181
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Только рабочая среда GNOME."
@@ -1715,8 +2839,7 @@ msgid "Live DVD KDE"
msgstr "Live DVD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid "All languages are present."
msgstr "Присутствуют все языки."
@@ -1732,13 +2855,28 @@ msgstr "Носители CD только для загрузки"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
-msgid "Each one is a small image that contains no more than that which is needed to start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
-msgstr "Каждый из таких малых образов содержит данные, необходимые для работы инсталлятора drakx и поиска файла ISO, с помощью которого можно продолжить и завершить установку. Такие файлы образов ISO могут храниться на жёстком диске компьютера, локальном диске, в локальной сети или в интернете."
+msgid ""
+"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
+"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
+"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
+"local network or on the Internet."
+msgstr ""
+"Каждый из таких малых образов содержит данные, необходимые для работы "
+"инсталлятора drakx и поиска файла ISO, с помощью которого можно продолжить и "
+"завершить установку. Такие файлы образов ISO могут храниться на жёстком "
+"диске компьютера, локальном диске, в локальной сети или в интернете."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
-msgid "These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that can't boot on a USB stick."
-msgstr "Такие носители очень маленькие (менее 100 МБ). Ими удобно пользоваться, если канал связи в сети слишком узкий для получения полноценного образа DVD, на компьютерах без дисковода DVD или на компьютерах, которые не могут загружать систему с флэш-диска USB."
+msgid ""
+"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
+"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
+"can't boot on a USB stick."
+msgstr ""
+"Такие носители очень маленькие (менее 100 МБ). Ими удобно пользоваться, если "
+"канал связи в сети слишком узкий для получения полноценного образа DVD, на "
+"компьютерах без дисковода DVD или на компьютерах, которые не могут загружать "
+"систему с флэш-диска USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
@@ -1748,7 +2886,9 @@ msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
-msgstr "Содержит только свободное программное обеспечение. Предназначен для пользователей, которые не желают пользоваться несвободными пакетами."
+msgstr ""
+"Содержит только свободное программное обеспечение. Предназначен для "
+"пользователей, которые не желают пользоваться несвободными пакетами."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
@@ -1757,8 +2897,12 @@ msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
-msgid "Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need it."
-msgstr "Содержит несвободное ПО (в основном драйверы, кодеки и т.д.). Предназначен для тех, кто нуждается в этих компонентах системы."
+msgid ""
+"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
+"it."
+msgstr ""
+"Содержит несвободное ПО (в основном драйверы, кодеки и т.д.). Предназначен "
+"для тех, кто нуждается в этих компонентах системы."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
@@ -1772,18 +2916,45 @@ msgstr "Загрузка"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
-msgid "Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is chosen, you can also see something like"
-msgstr "Как только вами будет выбран нужный вам файл ISO, вы можете получить его или с помощью протокола http, или с помощью BitTorrent. В обоих случаях в окне будет показана определенная информация относительно источника данных и предоставлена ​​возможность изменить его, если скорость получения данных слишком мала. Если будет выбрано http, вы увидите нечто:"
+msgid ""
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
+"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
+"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
+"chosen, you can also see something like"
+msgstr ""
+"Как только вами будет выбран нужный вам файл ISO, вы можете получить его или "
+"с помощью протокола http, или с помощью BitTorrent. В обоих случаях в окне "
+"будет показана определенная информация относительно источника данных и "
+"предоставлена ​​возможность изменить его, если скорость получения данных "
+"слишком мала. Если будет выбрано http, вы увидите нечто:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
-msgid "md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this number from your downloaded file, either you have the same number and your downloaded file is correct, or the number is different and you met a failure. Then this window appears:"
-msgstr "Программы md5sum и sha1sum предназначены для проверки целостности данных вашего образа ISO. Для выполнения проверки достаточно воспользоваться одной из этих программ. Оба шестнадцатеричных числа вычислены с помощью определённого алгоритма на основе файла, который должен быть загружен. Если вы попросите соответствующую программу снова вычислить шестнадцатеричное число на основе загруженного файла, то будет получено то же число (это означает что данные были загружены должным образом) или другое число (следовательно, данные были загружены с ошибками). Вы увидите нечто:"
+msgid ""
+"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
+"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
+"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
+"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
+"failure. Then this window appears:"
+msgstr ""
+"Программы md5sum и sha1sum предназначены для проверки целостности данных "
+"вашего образа ISO. Для выполнения проверки достаточно воспользоваться одной "
+"из этих программ. Оба шестнадцатеричных числа вычислены с помощью "
+"определённого алгоритма на основе файла, который должен быть загружен. Если "
+"вы попросите соответствующую программу снова вычислить шестнадцатеричное "
+"число на основе загруженного файла, то будет получено то же число (это "
+"означает что данные были загружены должным образом) или другое число "
+"(следовательно, данные были загружены с ошибками). Вы увидите нечто:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
@@ -1803,27 +2974,44 @@ msgstr "Проверка целостности загруженных данн
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr "Откройте консоль (от имени обычного пользователя) и дайте следующую команду:"
+msgstr ""
+"Откройте консоль (от имени обычного пользователя) и дайте следующую команду:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
-msgid "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</userinput>."
-msgstr "- При использовании md5sum: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum путь/до/файла/образа/file.iso</userinput>."
+msgid ""
+"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
+"file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"- При использовании md5sum: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum путь/до/файла/"
+"образа/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
-msgid "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</userinput>."
-msgstr "- При использовании sha1sum: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum путь/до/файла/образа/file.iso</userinput>."
+msgid ""
+"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>."
+msgstr ""
+"- При использовании sha1sum: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum путь/до/"
+"файла/образа/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
-msgid "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a while) with the number given by Mageia. Example:"
-msgstr "и сравните полученное числовое значение (для его получения потребуется определённое время) с числом, указанным на странице Mageia. Пример:"
+msgid ""
+"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
+"while) with the number given by Mageia. Example:"
+msgstr ""
+"и сравните полученное числовое значение (для его получения потребуется "
+"определённое время) с числом, указанным на странице Mageia. Пример:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
@@ -1832,8 +3020,13 @@ msgstr "Запись образа ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
-msgid "The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
-msgstr "Проверенный образ ISO можно записать на компакт-диск, DVD или флешку USB. Действие записи не является простым копированием, - она предназначена для создания загрузочного носителя."
+msgid ""
+"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
+"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
+msgstr ""
+"Проверенный образ ISO можно записать на компакт-диск, DVD или флешку USB. "
+"Действие записи не является простым копированием, - она предназначена для "
+"создания загрузочного носителя."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
@@ -1842,8 +3035,16 @@ msgstr "Записать ISO на CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
-msgid "Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
-msgstr "Воспользуйтесь любым устройством для записи, но его необходимо настроить на <emphasis role=\"bold\">запись образа</emphasis>. Просто записать данные или файлы недостаточно. Подробнее об этом можно узнать из <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вики Mageia</link>."
+msgid ""
+"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
+"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
+"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Воспользуйтесь любым устройством для записи, но его необходимо настроить на "
+"<emphasis role=\"bold\">запись образа</emphasis>. Просто записать данные или "
+"файлы недостаточно. Подробнее об этом можно узнать из <link ns4:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вики Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
@@ -1852,18 +3053,30 @@ msgstr "Запись образа ISO на USB флешку"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
-msgid "All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick and use it to boot and install the system."
-msgstr "Все образы ISO Mageia являются гибридными, т.е. вы можете записывать их на USB флешку и пользоваться ею для загрузки или установки системы."
+msgid ""
+"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
+"and use it to boot and install the system."
+msgstr ""
+"Все образы ISO Mageia являются гибридными, т.е. вы можете записывать их на "
+"USB флешку и пользоваться ею для загрузки или установки системы."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
-msgid "\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced to the image size."
-msgstr "В результате «записи» образа на диск USB (флешку) все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, которые не будут уничтожены, будут потеряны. Размер диска будет уменьшен на размер образа."
+msgid ""
+"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
+"to the image size."
+msgstr ""
+"В результате «записи» образа на диск USB (флешку) все данные файловой "
+"системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, которые не будут "
+"уничтожены, будут потеряны. Размер диска будет уменьшен на размер образа."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
-msgstr "Для восстановления первоначальной ёмкости диска USB вам впоследствии придётся его форматировать."
+msgstr ""
+"Для восстановления первоначальной ёмкости диска USB вам впоследствии "
+"придётся его форматировать."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
@@ -1872,8 +3085,13 @@ msgstr "Использование Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
-msgid "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
-msgstr "Вы можете воспользоваться инструментом с графическим интерфейсом, например <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgid ""
+"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr ""
+"Вы можете воспользоваться инструментом с графическим интерфейсом, например "
+"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
@@ -1887,18 +3105,31 @@ msgstr "Откройте окно консоли"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
-msgid "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the final -)"
-msgstr "Получите права пользователя root с помощью команды <userinput>su -</userinput> (не забудьте «-» в конце команды)"
+msgid ""
+"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
+"final -)"
+msgstr ""
+"Получите права пользователя root с помощью команды <userinput>su -</"
+"userinput> (не забудьте «-» в конце команды)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
-msgid "Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application or file manager that read it)"
-msgstr "Соедините с компьютером ваш диск USB (не монтируйте его, т.е. не открывайте содержимое диска в любой программе, в частности в программе для управления файлами)"
+msgid ""
+"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
+"or file manager that read it)"
+msgstr ""
+"Соедините с компьютером ваш диск USB (не монтируйте его, т.е. не открывайте "
+"содержимое диска в любой программе, в частности в программе для управления "
+"файлами)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
@@ -1907,23 +3138,40 @@ msgstr "Введите команду <userinput>fdisk -l</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
-msgid "Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
-msgstr "Имя можно определить по размеру. Например, на приведенном выше снимке /dev/sdb - это устройство ёмкостью 8 ГБ, это флешка USB."
+msgid ""
+"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
+"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
+msgstr ""
+"Имя можно определить по размеру. Например, на приведенном выше снимке /dev/"
+"sdb - это устройство ёмкостью 8 ГБ, это флешка USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
-msgid "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput>"
-msgstr "Введите команду: # <userinput>dd if=путь/до/файла/образа/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput>"
+msgid ""
+"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
+"bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"Введите команду: # <userinput>dd if=путь/до/файла/образа/file of=/dev/sdX "
+"bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
-msgid "(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
-msgstr "(x)=имя Вашего устройства, например: /dev/sdc Пример команды: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+msgid ""
+"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
+"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
+msgstr ""
+"(x)=имя Вашего устройства, например: /dev/sdc Пример команды: # "
+"<userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb "
+"bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
@@ -1952,8 +3200,12 @@ msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:408
-msgid "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disk Imager</link>"
-msgstr "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disk Imager</link>"
+msgid ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
@@ -1962,40 +3214,73 @@ msgstr "Установка Mageia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
-msgid "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">the Mageia documentation</link>."
-msgstr "Этот шаг детализирован в <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">документации Mageia</link>."
+msgid ""
+"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
+"\">the Mageia documentation</link>."
+msgstr ""
+"Этот шаг детализирован в <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
+"\">документации Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
-msgid "More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
-msgstr "Ещё больше информации доступно в <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">вики Mageia</link>."
+msgid ""
+"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Ещё больше информации доступно в <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">вики Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Выбор страны и региона"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
-msgid "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country can lead to not being able to use a Wireless network."
-msgstr "Выберите страну или регион. Ваш выбор будет важным для всех типов параметров локализации системы, в частности выбора валюты и домена управления беспроводной связью. Ложный выбор может привести к невозможности использования беспроводной связи."
+msgid ""
+"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
+"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
+"can lead to not being able to use a Wireless network."
+msgstr ""
+"Выберите страну или регион. Ваш выбор будет важным для всех типов параметров "
+"локализации системы, в частности выбора валюты и домена управления "
+"беспроводной связью. Ложный выбор может привести к невозможности "
+"использования беспроводной связи."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
-msgid "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</guilabel> button and choose your country / region there."
-msgstr "Если вашей страны нет в списке, нажмите кнопку <guilabel>Другие страны</guilabel> и выберите страну или регион в окне, которое будет открыто."
+msgid ""
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Если вашей страны нет в списке, нажмите кнопку <guilabel>Другие страны</"
+"guilabel> и выберите страну или регион в окне, которое будет открыто."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
-msgid "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real choice."
-msgstr "Если пункт вашей страны есть только в списке <guilabel>Другие страны</guilabel> может показаться, что выбрана страна из первого списка. Пожалуйста, не обращайте на это внимание, DrakX уже учел ваш правильный выбор."
+msgid ""
+"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
+"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
+"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
+"choice."
+msgstr ""
+"Если пункт вашей страны есть только в списке <guilabel>Другие страны</"
+"guilabel> может показаться, что выбрана страна из первого списка. "
+"Пожалуйста, не обращайте на это внимание, DrakX уже учел ваш правильный "
+"выбор."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
@@ -2004,13 +3289,38 @@ msgstr "Способ ввода"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:49
-msgid "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
-msgstr "С помощью окна <guilabel>Другие страны</guilabel> вы можете выбрать способ ввода (с помощью нижней части списка). Способы ввода дают возможность пользователям вводить символы разных восточных языков (китайского, японского, корейского и т.п.). Типичным способом ввода на DVD с Mageia и портативных образах системы для Африки/Индии и Азии есть IBus. Для локалей азиатских и африканских стран IBus будет определен типичным способом ввода, следовательно пользователям не придется настраивать ничего вручную. Другие способы ввода (SCIM, GCIN, HIME т.п.), которые предоставляют пользователям подобные возможности, можно установить, если перед выбором пакетов были добавлены репозитории пакетов HTTP/FTP."
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
+"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
+"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
+"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
+"added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"С помощью окна <guilabel>Другие страны</guilabel> вы можете выбрать способ "
+"ввода (с помощью нижней части списка). Способы ввода дают возможность "
+"пользователям вводить символы разных восточных языков (китайского, "
+"японского, корейского и т.п.). Типичным способом ввода на DVD с Mageia и "
+"портативных образах системы для Африки/Индии и Азии есть IBus. Для локалей "
+"азиатских и африканских стран IBus будет определен типичным способом ввода, "
+"следовательно пользователям не придется настраивать ничего вручную. Другие "
+"способы ввода (SCIM, GCIN, HIME т.п.), которые предоставляют пользователям "
+"подобные возможности, можно установить, если перед выбором пакетов были "
+"добавлены репозитории пакетов HTTP/FTP."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
-msgid "If you missed the input method setup during installation, you can access it after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; \"System\", or by running localedrake as root."
-msgstr "Если вы пропустили настройки ввода во время установки, вы можете получить доступ к ним после загрузки установленной системы в меню «Настроить компьютер» -&gt; «Система» или запустите localedrake от имени пользователя root."
+msgid ""
+"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
+"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
+"\"System\", or by running localedrake as root."
+msgstr ""
+"Если вы пропустили настройки ввода во время установки, вы можете получить "
+"доступ к ним после загрузки установленной системы в меню «Настроить "
+"компьютер» -&gt; «Система» или запустите localedrake от имени пользователя "
+"root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -2019,8 +3329,12 @@ msgstr "Установка или обновление"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
@@ -2029,8 +3343,11 @@ msgstr "Установка"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:34
-msgid "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
-msgstr "Этим вариантом следует воспользоваться, если вы хотите установить <application>Mageia</application> с нуля."
+msgid ""
+"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
+msgstr ""
+"Этим вариантом следует воспользоваться, если вы хотите установить "
+"<application>Mageia</application> с нуля."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -2039,23 +3356,64 @@ msgstr "Обновление"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
-msgid "If you have one or more <application>Mageia</application> installations on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the latest release."
-msgstr "Если на компьютере установлена ​​одна или несколько предыдущих версий <application>Mageia</application>, то программа установки предоставит вам возможность обновить одну из установленных систем до последней версии."
+msgid ""
+"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
+"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
+"latest release."
+msgstr ""
+"Если на компьютере установлена ​​одна или несколько предыдущих версий "
+"<application>Mageia</application>, то программа установки предоставит вам "
+"возможность обновить одну из установленных систем до последней версии."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
-msgid "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still supported</emphasis> when this installer's version was released, has been thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
-msgstr "Было тщательно проверено только обновление с предыдущей версии Mageia, которая <emphasis>всё ещё поддерживалась</emphasis>, когда эта версия инсталлятора была выпущена. Если вы хотите обновить версию Mageia, которая уже больше не поддерживается,\t то лучше выполнить чистую установку, сохранив только раздел <literal>/home</literal>."
+msgid ""
+"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
+"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
+"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
+"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
+"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
+msgstr ""
+"Было тщательно проверено только обновление с предыдущей версии Mageia, "
+"которая <emphasis>всё ещё поддерживалась</emphasis>, когда эта версия "
+"инсталлятора была выпущена. Если вы хотите обновить версию Mageia, которая "
+"уже больше не поддерживается,\t то лучше выполнить чистую установку, "
+"сохранив только раздел <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
-msgid "If during install you decide to stop the installation, it is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-msgstr "Если в течение процедуры установки вы решите прекратить установку, то вы можете перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать ваши действия. После форматирования раздела или начала процедуры установки обновлений компьютер находиться в промежуточном состоянии. Перезагрузка может привести к невозможности пользования системой. Если, вопреки этим предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, перейдите в текстовый терминал нажатием комбинации этих трех клавиш: <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> одновременно. После этого нажмите комбинацию клавиш <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> одновременно, чтобы перезагрузить компьютер."
+msgid ""
+"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
+"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Если в течение процедуры установки вы решите прекратить установку, то вы "
+"можете перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать ваши "
+"действия. После форматирования раздела или начала процедуры установки "
+"обновлений компьютер находиться в промежуточном состоянии. Перезагрузка "
+"может привести к невозможности пользования системой. Если, вопреки этим "
+"предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, перейдите в текстовый "
+"терминал нажатием комбинации этих трех клавиш: <guilabel>Alt Ctrl F2</"
+"guilabel> одновременно. После этого нажмите комбинацию клавиш <guilabel>Alt "
+"Ctrl Delete</guilabel> одновременно, чтобы перезагрузить компьютер."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
-msgid "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</emphasis> do this later in the install."
-msgstr "Если вы обнаружите, что забыли установить пакет дополнительного языка, вы можете вернуться со страницы «Установка или обновление» на страницу выбора языка нажатием комбинации клавиш <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Не</emphasis> делайте этого во время следующих шагов установки."
+msgid ""
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
+"emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"Если вы обнаружите, что забыли установить пакет дополнительного языка, вы "
+"можете вернуться со страницы «Установка или обновление» на страницу выбора "
+"языка нажатием комбинации клавиш <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. "
+"<emphasis>Не</emphasis> делайте этого во время следующих шагов установки."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -2064,33 +3422,77 @@ msgstr "Клавиатура"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:17
-msgid "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
-msgstr "DrakX автоматически выбирает соответствующую раскладку клавиатуры с выбранным вами языком. Если в списке не окажется соответствующей раскладки, будет использована типичная американская раскладка US."
+msgid ""
+"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
+"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
+msgstr ""
+"DrakX автоматически выбирает соответствующую раскладку клавиатуры с "
+"выбранным вами языком. Если в списке не окажется соответствующей раскладки, "
+"будет использована типичная американская раскладка US."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
-msgid "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" /> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
-msgid "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
-msgstr "Убедитесь, что программа сделала правильный выбор, или выберите другую раскладку клавиатуры. Если вы не можете определиться с нужной вам раскладкой, ознакомьтесь с документацией к компьютеру или отправьте запрос производителю. Кроме того, на некоторых из клавиатур можно найти отметку, которая содержит данные относительно раскладки клавиатуры. Также полезным может быть ознакомление с содержанием страницы: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgid ""
+"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Убедитесь, что программа сделала правильный выбор, или выберите другую "
+"раскладку клавиатуры. Если вы не можете определиться с нужной вам "
+"раскладкой, ознакомьтесь с документацией к компьютеру или отправьте запрос "
+"производителю. Кроме того, на некоторых из клавиатур можно найти отметку, "
+"которая содержит данные относительно раскладки клавиатуры. Также полезным "
+"может быть ознакомление с содержанием страницы: <link xlink:href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</"
+"link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
-msgid "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
-msgstr "Если нужного пункта для вашей клавиатуры не будет в показанном списке, нажмите кнопку <guibutton>Еще</guibutton> для ознакомления с полным списком, из которого вы можете выбрать модель клавиатуры."
+msgid ""
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Если нужного пункта для вашей клавиатуры не будет в показанном списке, "
+"нажмите кнопку <guibutton>Еще</guibutton> для ознакомления с полным списком, "
+"из которого вы можете выбрать модель клавиатуры."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
-msgid "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the full list."
-msgstr "После выбора модели клавиатуры с помощью диалогового окна <guibutton>Еще</guibutton> вы вернетесь к первому диалоговому окну выбора клавиатуры, в котором пункт клавиатуры останется прежним. Не обращайте на это внимание: средству установки уже сообщено, что вы выбрали надлежащую клавиатуры из полного списка."
+msgid ""
+"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
+"full list."
+msgstr ""
+"После выбора модели клавиатуры с помощью диалогового окна <guibutton>Еще</"
+"guibutton> вы вернетесь к первому диалоговому окну выбора клавиатуры, в "
+"котором пункт клавиатуры останется прежним. Не обращайте на это внимание: "
+"средству установки уже сообщено, что вы выбрали надлежащую клавиатуры из "
+"полного списка."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
-msgid "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin and non-Latin keyboard layouts"
-msgstr "Если вами была выбрана раскладка с нелатинскими символами, программа покажет дополнительное диалоговое окно, с помощью которого вы сможете определиться со способом переключения между латинской и нелатинской раскладкой."
+msgid ""
+"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
+"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
+"and non-Latin keyboard layouts"
+msgstr ""
+"Если вами была выбрана раскладка с нелатинскими символами, программа покажет "
+"дополнительное диалоговое окно, с помощью которого вы сможете определиться "
+"со способом переключения между латинской и нелатинской раскладкой."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
@@ -2099,134 +3501,253 @@ msgstr "Выберите, пожалуйста, язык"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:26
-msgid "Select your preferred language, by first expanding the list for your continent. <application>Mageia</application> will use this selection during the installation and for your installed system."
-msgstr "Выберите нужный язык интерфейса системы. Для этого сначала откройте список стран вашего континента. <application>Mageia</application> будет использовать этот выбор во время установки и в установленной системе."
+msgid ""
+"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
+"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
+"the installation and for your installed system."
+msgstr ""
+"Выберите нужный язык интерфейса системы. Для этого сначала откройте список "
+"стран вашего континента. <application>Mageia</application> будет "
+"использовать этот выбор во время установки и в установленной системе."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
-msgid "If it is likely that you will require several languages installed on your system, for yourself or other users, then you should use the <guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be difficult to add extra language support after installation."
-msgstr "Если в системе будет использоваться несколько языков (вами или другими пользователями), нажмите кнопку <guibutton>Несколько языков</guibutton>, чтобы добавить их. После установки добавить поддержку языков будет довольно сложно."
+msgid ""
+"If it is likely that you will require several languages installed on your "
+"system, for yourself or other users, then you should use the "
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
+"difficult to add extra language support after installation."
+msgstr ""
+"Если в системе будет использоваться несколько языков (вами или другими "
+"пользователями), нажмите кнопку <guibutton>Несколько языков</guibutton>, "
+"чтобы добавить их. После установки добавить поддержку языков будет довольно "
+"сложно."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
-msgid "Even if you choose more than one language, you must first choose one of them as your preferred language in the first language screen. It will also be marked as chosen in the multiple languages screen ."
-msgstr "Даже если вами было выбрано несколько языков, вам сначала необходимо выбрать один из них как основной язык страниц программы установки. Кроме того, этот язык будет отмечен и в окне выбора нескольких языков."
+msgid ""
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
+"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"marked as chosen in the multiple languages screen ."
+msgstr ""
+"Даже если вами было выбрано несколько языков, вам сначала необходимо выбрать "
+"один из них как основной язык страниц программы установки. Кроме того, этот "
+"язык будет отмечен и в окне выбора нескольких языков."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
-msgid "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then it is advisable to install the language of your keyboard as well."
-msgstr "Если раскладка вашей клавиатуры не совпадает с раскладкой, используемой для желаемого языка, следует также установить языковые пакеты для языка, связанные с выбранной раскладкой."
+msgid ""
+"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
+"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
+msgstr ""
+"Если раскладка вашей клавиатуры не совпадает с раскладкой, используемой для "
+"желаемого языка, следует также установить языковые пакеты для языка, "
+"связанные с выбранной раскладкой."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
-msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
-msgstr "По умолчанию в Mageia используется кодировка UTF-8 (Unicode). Эту кодировку можно отключить в окне выбора нескольких языков, если вам заранее известно, что Unicode несовместим с вашим языком. Выключение UTF-8 касается всех установленных языков."
+msgid ""
+"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
+"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
+"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
+msgstr ""
+"По умолчанию в Mageia используется кодировка UTF-8 (Unicode). Эту кодировку "
+"можно отключить в окне выбора нескольких языков, если вам заранее известно, "
+"что Unicode несовместим с вашим языком. Выключение UTF-8 касается всех "
+"установленных языков."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
-msgid "You can change the language of your system after installation in the Mageia Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
-msgstr "Изменить язык интерфейса системы после установки можно с помощью Центра управления Mageia -&gt; Система -&gt; Настройка локализации системы."
+msgid ""
+"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
+"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
+msgstr ""
+"Изменить язык интерфейса системы после установки можно с помощью Центра "
+"управления Mageia -&gt; Система -&gt; Настройка локализации системы."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Выбор драйвера мыши"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
-msgid "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a different one here."
-msgstr "Если у вас возникают проблемы с управлением курсором мыши, вы можете выбрать другой драйвер для мыши."
+msgid ""
+"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
+"different one here."
+msgstr ""
+"Если у вас возникают проблемы с управлением курсором мыши, вы можете выбрать "
+"другой драйвер для мыши."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
-msgid "Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</guilabel> is a good choice."
-msgstr "Обычно, <guilabel>Универсальная</guilabel> — <guilabel>Любая мышь PS/2 или USB</guilabel> является неплохим вариантом."
+msgid ""
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Обычно, <guilabel>Универсальная</guilabel> — <guilabel>Любая мышь PS/2 или "
+"USB</guilabel> является неплохим вариантом."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
-msgid "Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
-msgstr "Выберете пункт <guilabel>Универсальная</guilabel> — <guilabel>Задействовать evdev</guilabel>, чтобы настроить кнопки, которые не работают для мыши с шестью или более кнопками."
+msgid ""
+"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
+"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
+msgstr ""
+"Выберете пункт <guilabel>Универсальная</guilabel> — <guilabel>Задействовать "
+"evdev</guilabel>, чтобы настроить кнопки, которые не работают для мыши с "
+"шестью или более кнопками."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
-msgstr "Добавление пункта в меню загрузки или внесение изменений в такие пункты"
+msgstr ""
+"Добавление пункта в меню загрузки или внесение изменений в такие пункты"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
-msgid "You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen and editing the screen that pops up on top of it."
-msgstr "Чтобы добавить запись или внести изменения в выбранную запись, нажмите соответствующую кнопку на странице <emphasis>Настройки загрузчика</emphasis>. В ответ будет показано окно редактирования."
+msgid ""
+"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
+"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
+"and editing the screen that pops up on top of it."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить запись или внести изменения в выбранную запись, нажмите "
+"соответствующую кнопку на странице <emphasis>Настройки загрузчика</"
+"emphasis>. В ответ будет показано окно редактирования."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
-msgid "If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead."
-msgstr "Если вами был выбран загрузчик <code>Grub 2</code>, то вы не сможете воспользоваться этим инструментом для редактирования записей на следующем шаге после нажатия кнопки «Далее». Вам следует воспользоваться другим графическим инструментом для редактирования, в частности <code>kcm-grub2</code>, <code>grub-customizer</code>, или внести изменения в <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> вручную."
+msgid ""
+"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use "
+"this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually "
+"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
+"instead."
+msgstr ""
+"Если вами был выбран загрузчик <code>Grub 2</code>, то вы не сможете "
+"воспользоваться этим инструментом для редактирования записей на следующем "
+"шаге после нажатия кнопки «Далее». Вам следует воспользоваться другим "
+"графическим инструментом для редактирования, в частности <code>kcm-grub2</"
+"code>, <code>grub-customizer</code>, или внести изменения в <code>/boot/"
+"grub2/custom.cfg</code> вручную."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
-msgid "Some things that can be done without any risk, are changing the label of an entry and ticking the box to make an entry the default one."
-msgstr "Некоторые из действий можно выполнять ничем не рискуя. К таким действиям относится изменение метки записи или обозначение дефолтной записи в списке."
+msgid ""
+"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
+"entry and ticking the box to make an entry the default one."
+msgstr ""
+"Некоторые из действий можно выполнять ничем не рискуя. К таким действиям "
+"относится изменение метки записи или обозначение дефолтной записи в списке."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:33
-msgid "You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
-msgstr "Вы можете добавить к записи надлежащий номер версии или полностью изменить название записи."
+msgid ""
+"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
+msgstr ""
+"Вы можете добавить к записи надлежащий номер версии или полностью изменить "
+"название записи."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:36
-msgid "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a choice while booting up."
-msgstr "Дефолтный пункт - это пункт операционной системы, которая загружается, если пользователем не будет сделано другого выбора во время показа меню загрузки."
+msgid ""
+"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
+"choice while booting up."
+msgstr ""
+"Дефолтный пункт - это пункт операционной системы, которая загружается, если "
+"пользователем не будет сделано другого выбора во время показа меню загрузки."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:40
-msgid "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't just try something without knowing what you are doing."
-msgstr "Изменение других параметров может привести к невозможности загрузки системы. Пожалуйста, не экспериментируйте с этими параметрами, если вам достоверно неизвестно их назначение."
+msgid ""
+"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
+"just try something without knowing what you are doing."
+msgstr ""
+"Изменение других параметров может привести к невозможности загрузки системы. "
+"Пожалуйста, не экспериментируйте с этими параметрами, если вам достоверно "
+"неизвестно их назначение."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Основные параметры загрузчика"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
-#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:16
-msgid "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by the installer, you can change them here."
-msgstr "Если вам нужны другие параметры работы загрузчика, чем те, которые были выбраны автоматически программой для установки системы, вы можете изменить их с помощью этой страницы."
+msgid ""
+"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
+"the installer, you can change them here."
+msgstr ""
+"Если вам нужны другие параметры работы загрузчика, чем те, которые были "
+"выбраны автоматически программой для установки системы, вы можете изменить "
+"их с помощью этой страницы."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
-msgid "You may already have another operating system on your machine, in which case you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or allow Mageia to create a new one."
-msgstr "Вероятно, вы уже пользовались какой-то операционной системой на компьютере. Если это так, вам следует определиться, должен ли быть добавлен пункт Mageia к меню текущего загрузчика, или Mageia должна создать собственный загрузчик."
+msgid ""
+"You may already have another operating system on your machine, in which case "
+"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
+"allow Mageia to create a new one."
+msgstr ""
+"Вероятно, вы уже пользовались какой-то операционной системой на компьютере. "
+"Если это так, вам следует определиться, должен ли быть добавлен пункт Mageia "
+"к меню текущего загрузчика, или Mageia должна создать собственный загрузчик."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
@@ -2240,23 +3761,46 @@ msgstr "Использование загрузчика Mageia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:36
-msgid "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR (Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia boot menu."
-msgstr "По умолчанию Mageia записывает новый загрузчик GRUB (устаревшую версию) в MBR (основную загрузочную запись) первого диска компьютера. Если на диске уже были установлены операционные системы, Mageia попытается добавить пункты этих операционных систем в новое меню загрузки Mageia."
+msgid ""
+"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
+"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
+"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
+"boot menu."
+msgstr ""
+"По умолчанию Mageia записывает новый загрузчик GRUB (устаревшую версию) в "
+"MBR (основную загрузочную запись) первого диска компьютера. Если на диске "
+"уже были установлены операционные системы, Mageia попытается добавить пункты "
+"этих операционных систем в новое меню загрузки Mageia."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
-msgid "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB legacy and Lilo."
-msgstr "В новой версии Mageia вы сможете воспользоваться загрузчиком GRUB2 в дополнение к устаревшей версии GRUB и Lilo."
+msgid ""
+"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
+"legacy and Lilo."
+msgstr ""
+"В новой версии Mageia вы сможете воспользоваться загрузчиком GRUB2 в "
+"дополнение к устаревшей версии GRUB и Lilo."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
-msgid "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is used."
-msgstr "Операционные системы Linux, в которых используется загрузчик GRUB2, в текущей версии не распознаются и не поддерживаются дефолтным загрузчиком GRUB (устаревшей версии)."
+msgid ""
+"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
+"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
+"used."
+msgstr ""
+"Операционные системы Linux, в которых используется загрузчик GRUB2, в "
+"текущей версии не распознаются и не поддерживаются дефолтным загрузчиком "
+"GRUB (устаревшей версии)."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
-msgid "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at the Summary page during installation."
-msgstr "Лучшим решением является использование загрузчика GRUB2. Приказать системе использовать именно этот загрузчик можно на странице «Резюме» при установке операционной системы."
+msgid ""
+"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
+"the Summary page during installation."
+msgstr ""
+"Лучшим решением является использование загрузчика GRUB2. Приказать системе "
+"использовать именно этот загрузчик можно на странице «Резюме» при установке "
+"операционной системы."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -2265,13 +3809,27 @@ msgstr "Использование уже установленного загр
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
-msgid "If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the bootloader install location."
-msgstr "Если вы решите воспользоваться уже установленным загрузчиком, не забудьте остановиться на странице «Резюме» при установке и нажать в разделе «Загрузчик» кнопку <guibutton>Настроить</guibutton>, с помощью которой вы сможете изменить место установки загрузчика."
+msgid ""
+"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
+"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
+"bootloader install location."
+msgstr ""
+"Если вы решите воспользоваться уже установленным загрузчиком, не забудьте "
+"остановиться на странице «Резюме» при установке и нажать в разделе "
+"«Загрузчик» кнопку <guibutton>Настроить</guibutton>, с помощью которой вы "
+"сможете изменить место установки загрузчика."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
-msgid "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. You must select the root partition that you chose during the partitioning phase earlier, e.g. sda7."
-msgstr "Не выбирайте устройство, например «sda», иначе уже созданная запись MBR будет перезаписана. Вам следует выбрать корневой раздел, который выбран на шаге распределения диска на разделы, например «sda7»."
+msgid ""
+"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
+"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
+"phase earlier, e.g. sda7."
+msgstr ""
+"Не выбирайте устройство, например «sda», иначе уже созданная запись MBR "
+"будет перезаписана. Вам следует выбрать корневой раздел, который выбран на "
+"шаге распределения диска на разделы, например «sda7»."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
@@ -2280,13 +3838,31 @@ msgstr "Если быть точным, sda - это устройство, а sd
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:75
-msgid "Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to the installer screen."
-msgstr "Перейдите на tty2 нажатием комбинации клавиш Ctrl+Alt+F2 и отдайте команду <literal>df</literal> чтобы определить расположение вашего раздела <literal>/</literal> (корневого каталога). Вернуться к окну инсталлятора можно с помощью нажатия комбинации клавиш Ctrl+Alt+F7."
+msgid ""
+"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
+"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
+"the installer screen."
+msgstr ""
+"Перейдите на tty2 нажатием комбинации клавиш Ctrl+Alt+F2 и отдайте команду "
+"<literal>df</literal> чтобы определить расположение вашего раздела <literal>/"
+"</literal> (корневого каталога). Вернуться к окну инсталлятора можно с "
+"помощью нажатия комбинации клавиш Ctrl+Alt+F7."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
-msgid "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve running the relevant bootloader installation program which should detect and add it automatically. See the documentation for the operating system in question."
-msgstr "Полный перечень шагов добавления пункта ОС Mageia в меню уже установленного загрузчика не является предметом этой справочной страницы. Впрочем, в основном, эти шаги связаны с запуском соответствующей программы установки загрузчика, которая должна выявить и добавить пункт системы в автоматическом режиме. Соответствующие пояснения должны быть приведены в документации другой операционной системы."
+msgid ""
+"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
+"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
+"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"question."
+msgstr ""
+"Полный перечень шагов добавления пункта ОС Mageia в меню уже установленного "
+"загрузчика не является предметом этой справочной страницы. Впрочем, в "
+"основном, эти шаги связаны с запуском соответствующей программы установки "
+"загрузчика, которая должна выявить и добавить пункт системы в автоматическом "
+"режиме. Соответствующие пояснения должны быть приведены в документации "
+"другой операционной системы."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
@@ -2295,67 +3871,118 @@ msgstr "Дополнительные параметры загрузчика"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:95
-msgid "If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space."
-msgstr "Если объем на диске с разделом <literal>/</literal>, содержащий каталог <literal>/tmp</literal>, является очень ограниченным, нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton> и отметьте пункт <guilabel>Очищать /tmp при каждой перезагрузке</guilabel>. Это поможет сэкономить немного места."
+msgid ""
+"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
+"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
+"guilabel>. This helps to maintain some free space."
+msgstr ""
+"Если объем на диске с разделом <literal>/</literal>, содержащий каталог "
+"<literal>/tmp</literal>, является очень ограниченным, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Дополнительно</guibutton> и отметьте пункт <guilabel>Очищать /tmp "
+"при каждой перезагрузке</guilabel>. Это поможет сэкономить немного места."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Настройка SCSI"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
-msgid "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
-msgid "DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently fail to recognise the drive."
-msgstr "Обычно DrakX определяет параметры дисков правильно. Впрочем, если вы имеете дело с устаревшим дисковым контроллером SCSI, возможны ошибки, из-за которых программа не сможет установить нужных драйверов."
+msgid ""
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
+"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"fail to recognise the drive."
+msgstr ""
+"Обычно DrakX определяет параметры дисков правильно. Впрочем, если вы имеете "
+"дело с устаревшим дисковым контроллером SCSI, возможны ошибки, из-за которых "
+"программа не сможет установить нужных драйверов."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
-msgid "If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) you have."
-msgstr "Если вам встретился именно такой контроллер, вам придется вручную сообщить DrakX, с каким диском SCSI придется иметь дело."
+msgid ""
+"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
+"you have."
+msgstr ""
+"Если вам встретился именно такой контроллер, вам придется вручную сообщить "
+"DrakX, с каким диском SCSI придется иметь дело."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-msgstr "После этого, DrakX сможет настроить систему на работу с дисками должным образом."
+msgstr ""
+"После этого, DrakX сможет настроить систему на работу с дисками должным "
+"образом."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Настройка звука"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
+"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
+"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
-msgid "In this screen the name of the driver that the installer chose for your sound card is given, which will be the default driver if we have a default one."
-msgstr "На этом экране указан драйвер, который инсталлятор выбрал для вашей звуковой карты из имеющихся и который будет драйвером по умолчанию, если имеется только один дефолтный."
+msgid ""
+"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
+"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
+"one."
+msgstr ""
+"На этом экране указан драйвер, который инсталлятор выбрал для вашей звуковой "
+"карты из имеющихся и который будет драйвером по умолчанию, если имеется "
+"только один дефолтный."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
-msgid "The default driver should work without problems. However, if after install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the <guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-msgstr "Драйвер по умолчанию должен работать без проблем. Однако, если после установки вы столкнётесь с проблемами, то запустите <command>draksound</command> или запустите эту утилиту из MCC (Центр Управления Mageia), выбрав вкладку <guilabel>Оборудование</guilabel> и нажав <guilabel>Настройка звука</guilabel> в верхнем правом углу окна."
+msgid ""
+"The default driver should work without problems. However, if after install "
+"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start "
+"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
+"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
+"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
+msgstr ""
+"Драйвер по умолчанию должен работать без проблем. Однако, если после "
+"установки вы столкнётесь с проблемами, то запустите <command>draksound</"
+"command> или запустите эту утилиту из MCC (Центр Управления Mageia), выбрав "
+"вкладку <guilabel>Оборудование</guilabel> и нажав <guilabel>Настройка звука</"
+"guilabel> в верхнем правом углу окна."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
-msgid "Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on <guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
-msgstr "Затем в draksound или в окне утилиты \"Настройка звука\" щёлкните на <guibutton>Дополнительно</guibutton> и потом на <guibutton>Устранение неполадок</guibutton>, чтобы найти очень полезные советы о том, как решить эту проблему."
+msgid ""
+"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
+"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
+msgstr ""
+"Затем в draksound или в окне утилиты \"Настройка звука\" щёлкните на "
+"<guibutton>Дополнительно</guibutton> и потом на <guibutton>Устранение "
+"неполадок</guibutton>, чтобы найти очень полезные советы о том, как решить "
+"эту проблему."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
@@ -2364,39 +3991,62 @@ msgstr "Дополнительно"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:44
-msgid "Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is useful if there is no default driver and there are several drivers available, but you think the installer selected the wrong one."
-msgstr "Нажатие <guibutton>Дополнительно</guibutton> в этом окне во время установки полезно, если нет драйвера по умолчанию и есть несколько доступных драйверов, но вы считаете, что инсталлятор выбрал неверный драйвер."
+msgid ""
+"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
+"useful if there is no default driver and there are several drivers "
+"available, but you think the installer selected the wrong one."
+msgstr ""
+"Нажатие <guibutton>Дополнительно</guibutton> в этом окне во время установки "
+"полезно, если нет драйвера по умолчанию и есть несколько доступных "
+"драйверов, но вы считаете, что инсталлятор выбрал неверный драйвер."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
-msgid "In that case you can select a different driver after clicking on <guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
-msgstr "В этом случае вы можете выбрать другой драйвер после нажатия на <guibutton>Позволить мне выбрать любой драйвер</guibutton>."
+msgid ""
+"In that case you can select a different driver after clicking on "
+"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
+msgstr ""
+"В этом случае вы можете выбрать другой драйвер после нажатия на "
+"<guibutton>Позволить мне выбрать любой драйвер</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Подтверждение форматирования жесткого диска"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
-#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
-#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
+#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
-msgid "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your choice."
-msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, если вы не уверены в сделанном выборе."
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
+"choice."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, если вы не уверены в сделанном "
+"выборе."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
-msgid "Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every partition, every operating system and all data on that hard disk."
-msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, если вы уверены и хотите стереть все разделы, все операционные системы на диске и все данные, хранящиеся на этом диске."
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
+"partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, если вы уверены и хотите "
+"стереть все разделы, все операционные системы на диске и все данные, "
+"хранящиеся на этом диске."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
@@ -2410,28 +4060,75 @@ msgstr "Руководство"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
-msgid "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
-msgstr "Если Mageia не удовлетворяет вашим потребностям или вы не смогли должным образом установить систему, у вас может возникнуть потребность в удалении дистрибутива. Это ваше право и в Mageia предусмотрена возможность удаления системы. Такую возможность можно найти не в каждой операционной системе."
+msgid ""
+"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
+"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
+"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
+msgstr ""
+"Если Mageia не удовлетворяет вашим потребностям или вы не смогли должным "
+"образом установить систему, у вас может возникнуть потребность в удалении "
+"дистрибутива. Это ваше право и в Mageia предусмотрена возможность удаления "
+"системы. Такую возможность можно найти не в каждой операционной системе."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
-msgid "After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have Windows without any menu to choose your operating system."
-msgstr "После создания резервной копии данных, перезагрузите систему с DVD Mageia и выберите пункт «Rescue system/Спасение системы», далее «Restore Windows boot loader/Восстановить загрузчик Windows». При следующей загрузке системы загрузится Windows без всяких окон выбора операционной системы."
+msgid ""
+"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
+"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
+"Windows without any menu to choose your operating system."
+msgstr ""
+"После создания резервной копии данных, перезагрузите систему с DVD Mageia и "
+"выберите пункт «Rescue system/Спасение системы», далее «Restore Windows boot "
+"loader/Восстановить загрузчик Windows». При следующей загрузке системы "
+"загрузится Windows без всяких окон выбора операционной системы."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
-msgid "To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. You will recognize the Mageia partition because they are labeled <guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed."
-msgstr "Чтобы воспользоваться местом на диске, которое некогда было занято разделами Mageia, в Windows, воспользуйтесь пунктом меню <code>Пуск -> Панель управления -> Средства администрирования -> Управление компьютером -> Хранилища данных -> Управление дисками</code>. В ответ должна быть открыта страница управления разделами. Раздел, куда была установлена Mageia, можно определить по метке <guilabel>Неизвестный</guilabel>, а также по размеру и расположению на диске. Щелкните правой кнопкой мыши на таком разделе и выберите пункт <guibutton>Удалить</guibutton>. После этого место на диске будет освобождено."
+msgid ""
+"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
+"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
+"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
+"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
+"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
+"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
+"guibutton>. The space will be freed."
+msgstr ""
+"Чтобы воспользоваться местом на диске, которое некогда было занято разделами "
+"Mageia, в Windows, воспользуйтесь пунктом меню <code>Пуск -> Панель "
+"управления -> Средства администрирования -> Управление компьютером -> "
+"Хранилища данных -> Управление дисками</code>. В ответ должна быть открыта "
+"страница управления разделами. Раздел, куда была установлена Mageia, можно "
+"определить по метке <guilabel>Неизвестный</guilabel>, а также по размеру и "
+"расположению на диске. Щелкните правой кнопкой мыши на таком разделе и "
+"выберите пункт <guibutton>Удалить</guibutton>. После этого место на диске "
+"будет освобождено."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
-msgid "If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
-msgstr "Если на компьютере установлена XP, вы можете создать новый раздел и выполнить его форматирование (в FAT32 или NTFS). Система предоставит ему соответствующую букву диска."
+msgid ""
+"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
+"NTFS). It will get a partition letter."
+msgstr ""
+"Если на компьютере установлена XP, вы можете создать новый раздел и "
+"выполнить его форматирование (в FAT32 или NTFS). Система предоставит ему "
+"соответствующую букву диска."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
-msgid "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the existing partition that is at the left hand of the free space. There are other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and make sure all important things have been backed up."
-msgstr "Если на компьютере установлена Vista или 7, у вас будет еще один возможный вариант: вы можете расширить существующий раздел с помощью пункта, расположенного слева от пункта свободного места на диске. Кроме того, можно воспользоваться свободными или коммерческими программами для XP, Vista или 7 (например Gparted), с помощью которых можно выполнить дополнительные действия с разделами. Как и всегда, при внесении изменений в разделы следует быть очень осторожным и создавать резервные копии всех важных данных."
+msgid ""
+"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
+"existing partition that is at the left hand of the free space. There are "
+"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
+"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
+"careful, and make sure all important things have been backed up."
+msgstr ""
+"Если на компьютере установлена Vista или 7, у вас будет еще один возможный "
+"вариант: вы можете расширить существующий раздел с помощью пункта, "
+"расположенного слева от пункта свободного места на диске. Кроме того, можно "
+"воспользоваться свободными или коммерческими программами для XP, Vista или 7 "
+"(например Gparted), с помощью которых можно выполнить дополнительные "
+"действия с разделами. Как и всегда, при внесении изменений в разделы следует "
+"быть очень осторожным и создавать резервные копии всех важных данных."
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
diff --git a/docs/mcc-help/ru/draksec.xml b/docs/mcc-help/ru/draksec.xml
index d34353f9..3e42e172 100644
--- a/docs/mcc-help/ru/draksec.xml
+++ b/docs/mcc-help/ru/draksec.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec.png"/>
+ <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec0.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
@@ -22,14 +22,26 @@ role="bold">Безопасность</emphasis></para>
необходимые для выполнения задач, которые обычно выполняются под учётной
записью администратора.</para>
+ <para>Нажмите небольшую стрелочку перед пунктом в списке, в который вы хотите
+внести изменения:
+ </para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draksec.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
<para>Список большинства инструментов, которыми можно воспользоваться с помощью
Центра управления Mageia, будет приведён в левой части окна (см. снимок
-выше). Для каждого из инструментов предусмотрен выпадающий список с
-вариантами:</para>
+выше). Для каждого из инструментов предусмотрен с правой стороны выпадающий
+список с вариантами:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Без пароля: инструмент запускается без необходимости ввода пароля.</para>
+ <para>По умолчанию: режим запуска зависит от выбранного уровня
+безопасности. Смотрите в Центре управления Mageia, пункт "Настройка
+безопасности, прав доступа и аудита системы" на той же странице.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -38,12 +50,12 @@ role="bold">Безопасность</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Пароль администратора: для запуска инструмента необходимо будет ввести
-пароль администратора (root)</para>
+ <para>Пароль администратора: для запуска инструмента следует ввести пароль
+администратора (root)</para>
</listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Значения по умолчанию зависят от выбранного уровня безопасности. Смотрите в
-Центре управления Mageia, пункт "Настройка безопасности, прав доступа и
-аудита системы".</para>
+ <listitem>
+ <para>Без пароля: инструмент запускается без необходимости ввода пароля.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file