aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-12 18:35:45 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-12 18:35:45 +0300
commita82a1e80448f9383b4300be90c04e1234d5c963e (patch)
treecf1641ac3467caca80c5e4eabf6d3438f8883aa3 /docs
parentf00bdbae5f03c9566956cab749d14d3064638a49 (diff)
downloadtools-a82a1e80448f9383b4300be90c04e1234d5c963e.tar
tools-a82a1e80448f9383b4300be90c04e1234d5c963e.tar.gz
tools-a82a1e80448f9383b4300be90c04e1234d5c963e.tar.bz2
tools-a82a1e80448f9383b4300be90c04e1234d5c963e.tar.xz
tools-a82a1e80448f9383b4300be90c04e1234d5c963e.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/de.po10
-rw-r--r--docs/installer/de/installer.xml9
-rw-r--r--docs/installer/it.po307
-rw-r--r--docs/installer/it/DrakX-cover.xml11
-rw-r--r--docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml124
-rw-r--r--docs/installer/it/addUser.xml32
-rw-r--r--docs/installer/it/add_supplemental_media.xml10
-rw-r--r--docs/installer/it/configureServices.xml2
-rw-r--r--docs/installer/it/configureTimezoneUTC.xml12
-rw-r--r--docs/installer/it/configureX_card_list.xml8
-rw-r--r--docs/installer/it/configureX_chooser.xml10
-rw-r--r--docs/installer/it/diskdrake.xml35
-rw-r--r--docs/installer/it/doPartitionDisks.xml26
-rw-r--r--docs/installer/it/formatPartitions.xml9
-rw-r--r--docs/installer/it/installer.xml127
-rw-r--r--docs/installer/it/misc-params.xml50
-rw-r--r--docs/installer/it/resizeFATChoose.xml10
-rw-r--r--docs/installer/it/securityLevel.xml9
-rw-r--r--docs/installer/it/selectInstallClass.xml44
-rw-r--r--docs/installer/it/selectKeyboard.xml36
-rw-r--r--docs/installer/it/selectMouse.xml13
-rw-r--r--docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml2
-rw-r--r--docs/installer/it/setupSCSI.xml13
-rw-r--r--docs/installer/it/takeOverHdConfirm.xml10
-rw-r--r--docs/installer/it/uninstall-Mageia.xml18
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca.po76
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakclock.xml35
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml11
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml158
-rw-r--r--docs/mcc-help/de.po49
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/XFdrake.xml13
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drak3d.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakconnect.xml7
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakguard.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/draksound.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakvpn.xml22
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakwizard_squid.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/mcc-network.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/it.po24
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/XFdrake.xml54
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakboot--boot.xml13
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakfont.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/draksambashare.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/drakwizard_ntp.xml7
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/keyboarddrake.xml2
48 files changed, 913 insertions, 541 deletions
diff --git a/docs/installer/de.po b/docs/installer/de.po
index 31d9b3e9..52c1f3fd 100644
--- a/docs/installer/de.po
+++ b/docs/installer/de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-08 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-10 19:22+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"de/)\n"
@@ -1783,6 +1783,8 @@ msgstr ""
#: en/installer.xml:91
msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)."
msgstr ""
+"Ändere die Bildschirmauflösung durch drücken der F3 Taste (nur im Legacy "
+"Modus)"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:95
@@ -1864,7 +1866,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bei einigen Mageia Veröffentlichungen kann es passieren, das die Einträge "
"welche mit der F6 Taste ausgewählt wurden, nicht in der "
-"<guilabel>Bootoption</guilabel> Zeile erscheinen, diese werden allerdings "
+"<guilabel>Bootoptionen</guilabel> Zeile erscheinen, diese werden allerdings "
"trotzdem befolgt."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
@@ -1911,8 +1913,8 @@ msgid ""
"line."
msgstr ""
"Die detailierte Ansicht über die splash Optionen. Drücke ESC oder wähle "
-"<guilabel>Zurück zu Boot-Optionen</guilabel> um zurück zur Opionsliste zu "
-"kommen. Diese dort aufgeführten Optionen können mit der Hand oder der "
+"<guilabel>Zurück zu Boot-Optionen</guilabel> um zurück zur Optionsliste zu "
+"gelangen. Die dort aufgeführten Optionen können mit der Hand in die "
"<guilabel>Boot-Optionen</guilabel> Zeile hinzugefügt werden."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
diff --git a/docs/installer/de/installer.xml b/docs/installer/de/installer.xml
index e270d4f0..331b25c6 100644
--- a/docs/installer/de/installer.xml
+++ b/docs/installer/de/installer.xml
@@ -86,7 +86,8 @@ DVD/CD verwendet wird. Beachte dass das Live DVD/CD Menü nicht die Auswahl
</listitem>
<listitem>
- <para>Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only).</para>
+ <para>Ändere die Bildschirmauflösung durch drücken der F3 Taste (nur im Legacy
+Modus)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png" align="center"/>
@@ -121,7 +122,7 @@ in der <guilabel>Bootoptionen</guilabel> Zeile geändert.</para>
<note>
<para>Bei einigen Mageia Veröffentlichungen kann es passieren, das die Einträge
welche mit der F6 Taste ausgewählt wurden, nicht in der
-<guilabel>Bootoption</guilabel> Zeile erscheinen, diese werden allerdings
+<guilabel>Bootoptionen</guilabel> Zeile erscheinen, diese werden allerdings
trotzdem befolgt.</para>
</note>
@@ -147,8 +148,8 @@ zurückzukehren.</para>
<para/>
<para>Die detailierte Ansicht über die splash Optionen. Drücke ESC oder wähle
-<guilabel>Zurück zu Boot-Optionen</guilabel> um zurück zur Opionsliste zu
-kommen. Diese dort aufgeführten Optionen können mit der Hand oder der
+<guilabel>Zurück zu Boot-Optionen</guilabel> um zurück zur Optionsliste zu
+gelangen. Die dort aufgeführten Optionen können mit der Hand in die
<guilabel>Boot-Optionen</guilabel> Zeile hinzugefügt werden.</para>
<mediaobject>
diff --git a/docs/installer/it.po b/docs/installer/it.po
index 58ab25d6..563e3da6 100644
--- a/docs/installer/it.po
+++ b/docs/installer/it.po
@@ -11,14 +11,15 @@
# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2014-2015
# _pmat_ <matteo.pasotti@gmail.com>, 2015
# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014
+# Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>, 2015
# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-21 12:54+0000\n"
-"Last-Translator: Guybrush88 <erpizzo@alice.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-12 11:23+0000\n"
+"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione dell'utente e del superuser"
#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -217,6 +218,9 @@ msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
+"Tutte le passwords sono sensibili alle maiuscole, la cosa migliore in una "
+"password è usare una combinazione di lettere (maiuscole e minuscole), numeri "
+"e altri caratteri."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -317,6 +321,9 @@ msgid ""
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
msgstr ""
+"Se il bottone <guibutton>avanzato</guibutton> è premuto ti sarà offerta una "
+"schermata che vi permetterà di modificare le impostazioni per l'utente che "
+"stai aggiungendo. In più potrai disabilitare o abilitare un guest account."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
@@ -333,6 +340,10 @@ msgid ""
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
+"<guilabel>Abilita guest account</guilabel>: Qua puoi abilitare o "
+"disabilitare un guest account. Un guest account permette a degli ospiti di "
+"eseguire il log in e utilizzare il PC, ma con un accesso molto limitato "
+"rispetto a un utente normale."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
@@ -349,6 +360,9 @@ msgid ""
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
msgstr ""
+"<guilabel>User ID</guilabel>: Qua puoi impostare l'user ID per gli utenti "
+"che hai aggiunto nella schermata precedente. Questo è un numero. Lasciarlo "
+"vuoto nel caso in cui tu non sappia cosa fare."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
@@ -357,6 +371,9 @@ msgid ""
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
+"<guilabel>Group ID</guilabel>: Questo ti permette di impostare il group ID. "
+"Anche questo un numero, di solito lo stesso dell'utente. Lasciare vuoto nel "
+"caso in cui tu non sappia cosa fare."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
@@ -625,7 +642,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia le cose solo quando sai veramente bene cosa stai facendo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
@@ -651,6 +668,8 @@ msgid ""
"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time zone."
msgstr ""
+"Scegli la tua time zone selezionando il tuo Paese o una città vicino alla "
+"tua nella stessa zone."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
@@ -658,6 +677,8 @@ msgid ""
"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
"GMT, also known as UTC."
msgstr ""
+"Nella prossima schermata potrai scegliere di impostare il tuo orologio "
+"hardware con l'ora locale o GMT (anche conosciuto come UTC)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
@@ -665,6 +686,8 @@ msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
+"Se hai più di un sistema operativo sul tuo computer assicurati che siano "
+"tutti impostati sull'ora locale o tutti con UTC/GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
@@ -688,6 +711,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
+"DrakX possiede un vasto database di schede video e di solito identifica "
+"correttamente il dispositivo video."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
@@ -695,6 +720,8 @@ msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
+"Se l'installer non ha identificato correttamente la tua scheda video e tu "
+"sai di quale si trtta puoi selezionarla dall'elenco:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
@@ -786,6 +813,8 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Scheda video</guibutton></emphasis>: Scegli la tua "
+"scheda video dalla lista se necessario."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
@@ -800,7 +829,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Una refresh rate scorretta potrebbe danneggiare il monitor."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:51
@@ -808,6 +837,8 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Risoluzione</guibutton></emphasis>: Imposta la "
+"risoluzione desiderata e la profondità di colore."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
@@ -936,7 +967,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
-msgstr ""
+msgstr "Partizionamento personalizzato con DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:26
@@ -955,6 +986,10 @@ msgid ""
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
+"Se desideri utilizzare una criptazione per la tua partizione <literal>/</"
+"literal> devi prima assicurarti di avere una partizione <literal>/boot</"
+"literal> separata. L'opzione di criptazione per la partizion <literal>/boot</"
+"literal> NON deve essere impostata, altrimenti il sistema non sarà avviabile."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
@@ -963,6 +998,9 @@ msgid ""
"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
msgstr ""
+"Imposta il layout del tuo disco/i. Puoi rimuovere o creare partizioni, "
+"cambiare il filesystem di una partizione o cambiare la sua dimensione e "
+"anche, prima di partire, di vederne il contenuto."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
@@ -970,6 +1008,9 @@ msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr ""
+"C'è una tab per ogni hard disk individuato o altro dispositivo di storage "
+"(come, per esempio, una chiavetta usb). Per esempio sda, sdb e sdc se ce ne "
+"sono tre."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
@@ -977,6 +1018,8 @@ msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
msgstr ""
+"Premi <guibutton>Cancella tutto</guibutton> per cancellare tutte le "
+"partizioni sul dispositivo di storage selezionato."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
@@ -984,16 +1027,19 @@ msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
msgstr ""
+"Per tutte le altre azioni: premere anzitutto sulla partizione desiderata. "
+"Quindi visualizza o scegli il filesystem e il punto di mount, ridimensionala "
+"oppure cancellala."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
-msgstr ""
+msgstr "Continua sino a quando non avrai impostato tutto come desideri."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:51
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
-msgstr ""
+msgstr "Quando hai completato premi <guibutton>Finito</guibutton> "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
@@ -1017,13 +1063,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
@@ -1091,13 +1134,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:96
@@ -1107,12 +1147,14 @@ msgstr "Formatta e utilizza tutto il disco"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:99
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Questa opzione userà l'intero disco per Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
msgstr ""
+"Nota bene! Questo cancellerà TUTTI i dati sull'hard drive selezionato. Fai "
+"attenzione!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:105
@@ -1161,6 +1203,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr ""
+"Assicurati anche che tutte le partizioni siano create con un numero pari di "
+"megabytes."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:28 en/DrakX.xml:3
@@ -1318,6 +1362,9 @@ msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
msgstr ""
+"Qua puoi scegliere quale/i partizione/i desideri formattare. Ogni dato nelle "
+"partizioni <emphasis>non</emphasis> contrassegnate per la formattazione "
+"verrà salvato."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
@@ -1330,6 +1377,8 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
+"Clicca su <guibutton>Avanzato</guibutton> per scegliere le partizioni che "
+"desideri controllare per i cosiddetti <emphasis>bad blocks</emphasis>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
@@ -1359,6 +1408,9 @@ msgid ""
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
+"Che tu sia un nuovo utente GNU-Linux o un esperto, l'installer di Mageia è "
+"studiato per rendere la tua installazione o aggiornamento il più semplice "
+"possibile."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:28
@@ -1400,18 +1452,17 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:54
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
msgstr ""
+"Per la prima schermata è possibile impostare qualche preferenza personale:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:59
@@ -1419,20 +1470,20 @@ msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
msgstr ""
+"La lingua (per la sola installazione, può essere diversa da quella scelta "
+"per il sistema) premendo il tasto F2 (solo nella modalità Legacy)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:71
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
-msgstr ""
+msgstr "Usa le frecce per scegliere la lingua e premi il tasto Invio."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:74
@@ -1445,27 +1496,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:91
-#, fuzzy
msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)."
-msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo premendo il tasto F3."
+msgstr "Cambia la risoluzione premendo F3 (solo nella modalità Legacy)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:95
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:102
@@ -1526,12 +1572,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:140
@@ -1548,12 +1592,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
@@ -1566,12 +1608,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:163
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:171
@@ -1585,6 +1625,10 @@ msgid ""
"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options"
"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
msgstr ""
+"Per maggiori informazioni riguardo le opzioni del kernel su sistemi legacy e "
+"UEFI visitare: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_set_up_kernel_options</link>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:180
@@ -1592,6 +1636,8 @@ msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
msgstr ""
+"Questo è la schermata di benvenuto di default quando si usa un'installazione "
+"CD Wired Network-based (immagini Boot.iso o Boot-Nonfree.iso:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:183
@@ -1866,7 +1912,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Sommario di vari parametri"
#. Started by marja on 2012 03 31
#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
@@ -1898,6 +1944,10 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr ""
+"DrakX fa scelte intelligenti per la configurazione del tuo sistema in base "
+"alle scelte da te fatte e dall'hardware che DrakX ha individuto. Puoi "
+"controllare le impostazioni e cambiarle se lo desideri premendo "
+"<guibutton>Configura</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -1916,6 +1966,9 @@ msgid ""
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
+"DrakX ha automaticamente selezionato una time zone in base alla tua lingua. "
+"Puoi effettuare dei cambiamenti se lo desideri. Guarda anche <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
@@ -1928,6 +1981,8 @@ msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
+"Se non ti trovi nel Paese selezionato è molto importante che tu corregga le "
+"impostazioni. Guarda <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
@@ -1937,13 +1992,14 @@ msgstr "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
-msgstr ""
+msgstr "DrakX ha fatto buone scelte per le impostazioni del bootloader."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
msgstr ""
+"Non cambiare nulla, a meno che tu non sappia come configurare Grub e/o Lilo"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -2073,6 +2129,9 @@ msgid ""
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
+"Puoi configurare la tua rete qua, ma per le schede di rete con driver "
+"proprietari è meglio farlo dopo il riavvio. Nel <application>Mageia Control "
+"Center</application> se non hai abilitato i repository Nonfree."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -2093,6 +2152,9 @@ msgid ""
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
+"Un Proxy Server si comporta come un intermediario fra il tuo computer e il "
+"vasto internet. Questa sezione ti permette di configurare il tuo computer "
+"per utilizzare un servizio proxy."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
@@ -2117,11 +2179,14 @@ msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr ""
+"Qua puoi impostare il livello di sicurezza per il tuo computer. Nella "
+"maggior parte dei casi l'impostazione di default (Standard) è adeguata per "
+"un uso generale."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "Check the option which best suits your usage."
-msgstr ""
+msgstr "Spunta l'opzione che meglio si combina al tuo utilizzo."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:211
@@ -2134,6 +2199,8 @@ msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr ""
+"Un firewall è inteso come una barriera fra i tuoi dati importanti e i "
+"mascalzoni in internet che potrebbero comprometterli o rubarli."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -2141,6 +2208,8 @@ msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
msgstr ""
+"Seleziona i servizi che desideri abbiano accesso al tuo sistema. Le tue "
+"selezioni dipendono dall'uso che fai del tuo computer."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
@@ -2153,6 +2222,8 @@ msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
+"Ridimensionare la partizione <application>Windows<superscript>®</"
+"superscript></application>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
@@ -2161,6 +2232,9 @@ msgid ""
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
+"Hai più di una partizione <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application>. Selezione quale ridimensionare per creare spazio per "
+"installare <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
@@ -2183,13 +2257,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi impostare il tuo livello di sicurezza qua."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-msgstr ""
+msgstr "Lascia le impostazioni di default come sono se non sai cosa scegliere."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
@@ -2197,6 +2271,9 @@ msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"Dopo aver installato sarà sempre possibile modificare le tue impostazioni di "
+"sicurezza nella sezione <guilabel>Sicurezza</guilabel> del Mageia Control "
+"Center."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:5
@@ -2206,7 +2283,7 @@ msgstr "Seleziona e utilizza dei file ISO"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
@@ -2233,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22
msgid "Classical installation media"
-msgstr ""
+msgstr "Media di installazione classico"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:25 en/SelectAndUseISOs2.xml:94
@@ -2260,7 +2337,7 @@ msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
-msgstr ""
+msgstr "Media diversi per le architetture a 32 o 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49
@@ -2268,22 +2345,26 @@ msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
msgstr ""
+"Alcuni strumenti sono disponibili nella schermata di benvenuto: Recupero di "
+"Sistema, Test della Memoria, Strumento di Identificazione Hardware."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni DVD contiene diversi desktop environments e lingue."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
+"Ti sarà data la possibilità, durante l'installazione, di aggiungere software "
+"non free."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:66
msgid "DVD dual arch"
-msgstr ""
+msgstr "DVD dual arch"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
@@ -2291,11 +2372,13 @@ msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
+"Entrambe le architetture sono presenti sul media, la scelta verrà fatta in "
+"automatico in base alla CPU identificata."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "Uses Xfce desktop only."
-msgstr ""
+msgstr "Usa solo Xfce."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -2303,6 +2386,8 @@ msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
+"Non tutte le lingue sono disponibili. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, "
+"pl, pt, ru, sv, uk) DA ESSERE CONTROLLATE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:84
@@ -2312,7 +2397,7 @@ msgstr "Contiene del software non libero"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Live media"
-msgstr ""
+msgstr "Media live"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98
@@ -2320,17 +2405,19 @@ msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
+"Può essere utilizzato per avere un'anteprima della distribuzione senza "
+"installarla su di un HDD avendo comunque la possibilità di farlo."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni ISO contiene un solo desktop environment (KDE o GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:172
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:190 en/SelectAndUseISOs2.xml:220
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
-msgstr ""
+msgstr "Diversi media per architetture a 32 o 64 bit."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112
@@ -2339,6 +2426,9 @@ msgid ""
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Le Live ISO possono solo essere utilizzate per "
+"un'installazione da zero. Non possono essere usate per aggiornare una "
+"precedente release.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:118
@@ -2394,7 +2484,7 @@ msgstr "DVD Live con GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:197
msgid "Boot-only CD media"
-msgstr ""
+msgstr "Boot-only CD media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
@@ -2404,6 +2494,11 @@ msgid ""
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Ognuna è una piccola immagine che contiene non più del necessario per "
+"avviare l'installer Drakx e trovare drakx-installer-stage2 e altri pacchetti "
+"che sono necessari per continuare e completare l'installazione. Questi "
+"pacchetti possono essere nell'hard disk del pc, su di un disco locale, su un "
+"network locale o su internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
@@ -2412,6 +2507,9 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
+"Questi media sono davvero leggeri (meno di 100 MB) e convenienti quando la "
+"connessione è troppo lenta per scaricare un intero DVD, quando si ha un PC "
+"senza DVD o un PC che non può eseguire il boot da una chiavetta USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
@@ -2424,6 +2522,8 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
"software."
msgstr ""
+"Contiene solo software libero per quelle persone che non vogliono usare "
+"software proprietario."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -2436,11 +2536,13 @@ msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
+"Contiene software proprietario (in gran parte driver, codec...) per le "
+"persone che ne hanno bisogno."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr ""
+msgstr "Scaricando e controllando il media"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
@@ -2455,6 +2557,10 @@ msgid ""
"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
+"Una volta che hai selezionato il file ISO puoi scaricarlo usando sia http "
+"che BitTorrent. In entrambi i casi una finestra vi darà le informazioni come "
+"il mirror in uso e la possibilità di cambiarlo se la velocità è troppo "
+"bassa. Se è stato scelto http potreste inoltre vedere qualcosa come"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
@@ -2490,12 +2596,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Checking the downloaded media integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Controllando l'integrità del media scaricato."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr ""
+msgstr "Aprire la console, senza obbligo di essere root, e:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:293
@@ -2503,6 +2609,8 @@ msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- Per usare md5sum digitare: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:296
@@ -2510,6 +2618,8 @@ msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- Per usare sha1susm digitare: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/"
+"the/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -2517,6 +2627,8 @@ msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
+"e comparate il numero ottenuto a computer (potrebbe essere necessario "
+"attendere un poco) a quello dato da Mageia. Per esempio:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
@@ -2530,7 +2642,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Masterizza o esegui un dump dell'ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:315
@@ -2538,11 +2650,14 @@ msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
+"L'ISO controllata può essere masterizzata su un CD o un DVD o dumpata su di "
+"una chiavetta USB. Queste operazioni non sono una semplice copia e puntano e "
+"creare un media avviabile."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Masterizzando la ISO su di un CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:322
@@ -2552,11 +2667,16 @@ msgid ""
"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Usa qualsiasi programma di masterizzazione che desideri, ma assicurati che "
+"il dispositivo sia correttamente impostato in <emphasis role=\"bold"
+"\">masterizza un immagine</emphasis>, masterizza data o files non va bene. "
+"Maggiori informazioni sul <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Writing_CD_and_DVD_images\">wiki di Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:329
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui il dump di una ISO su di una chiavetta USB."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331
@@ -2577,6 +2697,7 @@ msgstr ""
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
+"Per recuperare la capacità originale devi riformattare la chiavetta USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
@@ -2593,7 +2714,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-msgstr ""
+msgstr "Puoi anche usare il tool dd in una console:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
@@ -2606,6 +2727,8 @@ msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
msgstr ""
+"Diventa root con il comando <userinput>su -</userinput> (non dimenticare la "
+"'-' finale)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -2808,6 +2931,8 @@ msgstr "Installa"
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr ""
+"Usa questa opzione per un'installazione pulita di <application>Mageia</"
+"application>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -2821,6 +2946,9 @@ msgid ""
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
+"Se hai una o più installazioni di <application>Mageia</application> sul tuo "
+"sistema questo installer ti permetterà di aggiornare una di queste "
+"all'ultima release."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -2831,6 +2959,12 @@ msgid ""
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
+"Solo l'aggiornamento da versioni precedenti di Mageia che erano "
+"<emphasis>ancora supportate</emphasis> quando la versione dell'installer è "
+"stato rilasciato sono state ben testate.\n"
+"Se puoi eseguire un upgrade da una versione di Mageia che non era supportata "
+"al momento del rilascio è meglio eseguire una nuova installazione "
+"preservando la partizione <literal>/home</literal>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
@@ -2844,6 +2978,14 @@ msgid ""
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Se durante l'installazione decidi di terminarla è possibile eseguire un "
+"reboot, ma per favore pensaci due volte prima di farlo. Una volta che una "
+"partizione è stata formattata o l'update ha iniziato a installare il tuo "
+"computer non è più nello stesso stato e riavviarlo può condurre con buone "
+"probabilità ad un sistema inutilizzabile. Nel caso in cui tu sia davvero "
+"sicuro che il riavvio sia ciò che desideri apri un terminale premendo i tre "
+"tasti <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> contemporaneamente. Dopo, premere "
+"insieme <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> per riavviare."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -2853,6 +2995,10 @@ msgid ""
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Se hai scoperto di aver dimenticato di selezionare una lingua addizionale "
+"puoi tornare dalla schermata \"Installa o aggiorna\" alla scelta della "
+"lingua premendo <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>NON</emphasis> "
+"farlo successivamente durante l'installazione."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -2865,6 +3011,8 @@ msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
+"DrakX ha selezionato una tastiera appropriata alla tua lingua. Se una "
+"tastiera adatta non viene trovata verrà impostato di default il layout US."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -2885,6 +3033,12 @@ msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
+"Assicurati che la selezione sia corretta o scegli un altro layout. Se non "
+"conosci il layout della tua tastiera guarda nelle specifiche o chiedi al "
+"venditore. Può anche esserci un'etichetta sulla tastiera che ne identifica "
+"il layout.\n"
+"Puoi anche controllare qua: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
@@ -2892,6 +3046,8 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Se la tua tastiera non è nella lista mostrata premi su <guibutton>Altro</"
+"guibutton> per avere una lista completa e seleziona quindi il tuo layout."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
@@ -2902,6 +3058,11 @@ msgid ""
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr ""
+"Dopo aver scelto un layout dalla schermata <guibutton>Altro</guibutton> "
+"tornerai alla prima schermata di dialogo e sembrerà che la tastiera "
+"selezionata sia quella. Puoi tranquillamente ignorare questa anomalia e "
+"continuare l'installazione: la tua tastiera è quella scelta dalla lista "
+"completa."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -2910,6 +3071,9 @@ msgid ""
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
+"Se scegli una tastiera con caratteri non-latini vedrai un'ulteriore "
+"schermata di dialogo che ti chiederà come preferisci cambiare fra layout a "
+"caratteri latini e non-latini."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
@@ -2996,6 +3160,8 @@ msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
+"Se non sei felice di come il tuo mouse risponde puoi selezionarne uno "
+"diverso qua."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
@@ -3003,6 +3169,8 @@ msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
"guilabel> is a good choice."
msgstr ""
+"Di solito, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Ogni PS/2 e USB mouse</"
+"guilabel> è una buona scelta."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
@@ -3010,11 +3178,14 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Seleziona <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> "
+"per configurare i pulsanti che non funzionano su un mouse con sei o più "
+"pulsanti."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi o modifica una Boot Menu Entry"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
@@ -3244,6 +3415,10 @@ msgid ""
"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
msgstr ""
+"DrakX solitamente determina gli hard disks correttamente. Con qualche "
+"vecchio controller SCSI potrebbe non essere in grado di determinare "
+"correttamente i driver da usare e di conseguenza, fallire ad individuare "
+"l'hard disk."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
@@ -3251,11 +3426,13 @@ msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
+"Se dovesse accadere, dovrai dire manualmente a Drakx quale SCSI drive "
+"possiedi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-msgstr ""
+msgstr "DrakX dovrebbe essere in grado di configurare il drive correttamente."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
@@ -3321,7 +3498,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
-msgstr ""
+msgstr "Conferma l'hard disk per essere formattato."
#. Made by marja on 2012 04 03
#. test comment - johnr
@@ -3342,6 +3519,8 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Clicca su <guibutton>Precedente</guibutton> se non sei sicuro della tua "
+"scelta."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -3349,16 +3528,18 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
+"Clicca su <guibutton>Sucessivo</guibutton> se sei sicuro e vuoi cancellare "
+"ogni partizione, ogni sistema operativo e ogni file da quell'hard disk."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstalling Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Disinstallare Mageia"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
msgid "Howto"
-msgstr ""
+msgstr "Come fare"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
@@ -3367,6 +3548,10 @@ msgid ""
"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
+"Se Mageia non ti convince o non riesci ad installarlo correttamente, in "
+"breve, vuoi sbarazzartene.\n"
+"Questo è un tuo diritto e Mageia ti permette di disinstallarla. Questo non "
+"accade per ogni sistema operativo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
@@ -3375,6 +3560,10 @@ msgid ""
"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
+"Dopo aver eseguito un backup dei tuoi dati, riavvia il tuo DVD di Mageia e "
+"seleziona Recupero sistema, quindi, Recupera boot loader di Windows. Al "
+"prossimo boot, avrai solo Windows senza alcuna opzione di scegliere il tuo "
+"sistema operativo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
diff --git a/docs/installer/it/DrakX-cover.xml b/docs/installer/it/DrakX-cover.xml
index 7e4b6260..4b97c2f1 100644
--- a/docs/installer/it/DrakX-cover.xml
+++ b/docs/installer/it/DrakX-cover.xml
@@ -14,6 +14,17 @@
<para role="tagline">La documentazione ufficiale di Mageia</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject>
+ <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
+3.0 license <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
+ </para>
+ <para>This manual was produced with the help of the <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
+ </para>
+ <para>E' stato scritto da volontari nel loro tempo libero. Contatta <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Team
+Documentazione</link>, se vuoi aiutare a migliorare questo manuale.</para>
<info>
<title>Installazione con DrakX</title>
<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>
diff --git a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml
index c3f38b7f..261e9e83 100644
--- a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -21,7 +21,7 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">qui</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>Media di installazione classico</title>
<section>
<title>Funzioni comuni</title>
@@ -42,20 +42,21 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">qui</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Media diversi per le architetture a 32 o 64 bits.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test,
-Hardware Detection Tool.</para>
+ <para>Alcuni strumenti sono disponibili nella schermata di benvenuto: Recupero di
+Sistema, Test della Memoria, Strumento di Identificazione Hardware.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages.</para>
+ <para>Ogni DVD contiene diversi desktop environments e lingue.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add non free software.</para>
+ <para>Ti sarà data la possibilità, durante l'installazione, di aggiungere software
+non free.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -65,17 +66,17 @@ Hardware Detection Tool.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Both architectures are present on the same medium, the choice is made
-automatically according to the detected CPU.</para>
+ <para>Entrambe le architetture sono presenti sul media, la scelta verrà fatta in
+automatico in base alla CPU identificata.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Uses Xfce desktop only.</para>
+ <para>Usa solo Xfce.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl,
-pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!</para>
+ <para>Non tutte le lingue sono disponibili. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk,
+pl, pt, ru, sv, uk) DA ESSERE CONTROLLATE.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -86,29 +87,29 @@ pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!</para>
</section>
<section>
- <title>Live media</title>
+ <title>Media live</title>
<section>
<title>Funzioni comuni</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and
-optionally install Mageia on to your HDD.</para>
+ <para>Può essere utilizzato per avere un'anteprima della distribuzione senza
+installarla su di un HDD avendo comunque la possibilità di farlo.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para>
+ <para>Ogni ISO contiene un solo desktop environment (KDE o GNOME).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Diversi media per architetture a 32 o 64 bit.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean
-installations, they cannot be used to upgrade from previous
-releases.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Le Live ISO possono solo essere utilizzate per
+un'installazione da zero. Non possono essere usate per aggiornare una
+precedente release.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -166,7 +167,7 @@ releases.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Diversi media per architetture a 32 o 64 bit.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -184,7 +185,7 @@ releases.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Diversi media per architetture a 32 o 64 bit.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -198,21 +199,21 @@ releases.</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to
-start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages
-that are needed to continue and complete the install. These packages may be
-on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the
-Internet.</para>
+ <para>Ognuna è una piccola immagine che contiene non più del necessario per
+avviare l'installer Drakx e trovare drakx-installer-stage2 e altri pacchetti
+che sono necessari per continuare e completare l'installazione. Questi
+pacchetti possono essere nell'hard disk del pc, su di un disco locale, su un
+network locale o su internet.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when
-bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a
-PC that can't boot from a USB stick.</para>
+ <para>Questi media sono davvero leggeri (meno di 100 MB) e convenienti quando la
+connessione è troppo lenta per scaricare un intero DVD, quando si ha un PC
+senza DVD o un PC che non può eseguire il boot da una chiavetta USB.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Diversi media per architetture a 32 o 64 bit.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -226,8 +227,8 @@ PC that can't boot from a USB stick.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for those people who refuse to use non-free
-software.</para>
+ <para>Contiene solo software libero per quelle persone che non vogliono usare
+software proprietario.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -237,8 +238,8 @@ software.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need
-it.</para>
+ <para>Contiene software proprietario (in gran parte driver, codec...) per le
+persone che ne hanno bisogno.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -246,15 +247,15 @@ it.</para>
</section>
<section>
- <title>Downloading and Checking Media</title>
+ <title>Scaricando e controllando il media</title>
<section>
<title>Download in corso</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the
-mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If
-http is chosen, you may also see something like</para>
+ <para>Una volta che hai selezionato il file ISO puoi scaricarlo usando sia http
+che BitTorrent. In entrambi i casi una finestra vi darà le informazioni come
+il mirror in uso e la possibilità di cambiarlo se la velocità è troppo
+bassa. Se è stato scelto http potreste inoltre vedere qualcosa come</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png" contentwidth="650"/>
@@ -275,18 +276,18 @@ window appears:</para>
</section>
<section>
- <title>Checking the downloaded media integrity</title>
+ <title>Controllando l'integrità del media scaricato.</title>
- <para>Open a console, no need to be root, and:</para>
+ <para>Aprire la console, senza obbligo di essere root, e:</para>
- <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
+ <para>- Per usare md5sum digitare: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
- <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
+ <para>- Per usare sha1susm digitare: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
- <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a
-while) with the number given by Mageia. Example:</para>
+ <para>e comparate il numero ottenuto a computer (potrebbe essere necessario
+attendere un poco) a quello dato da Mageia. Per esempio:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png" contentwidth="650"/>
@@ -297,24 +298,25 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para>
</section>
<section>
- <title>Burn or dump the ISO</title>
+ <title>Masterizza o esegui un dump dell'ISO</title>
- <para>The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB
-stick. These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able
-medium.</para>
+ <para>L'ISO controllata può essere masterizzata su un CD o un DVD o dumpata su di
+una chiavetta USB. Queste operazioni non sono una semplice copia e puntano e
+creare un media avviabile.</para>
<section>
- <title>Burning the ISO to a CD/DVD</title>
-
- <para>Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly
-to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not
-correct. There is more information in <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <title>Masterizzando la ISO su di un CD/DVD</title>
+
+ <para>Usa qualsiasi programma di masterizzazione che desideri, ma assicurati che
+il dispositivo sia correttamente impostato in <emphasis
+role="bold">masterizza un immagine</emphasis>, masterizza data o files non
+va bene. Maggiori informazioni sul <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">wiki di
+Mageia</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Dump the ISO to a USB stick</title>
+ <title>Esegui il dump di una ISO su di una chiavetta USB.</title>
<para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick
and then use it to boot and install the system.</para>
@@ -325,7 +327,7 @@ the device; any other data will be lost and the partition capacity will be
reduced to the image size.</para>
</warning>
- <para>To recover the original capacity, you must re-format the USB stick.</para>
+ <para>Per recuperare la capacità originale devi riformattare la chiavetta USB.</para>
<section>
<title>Utilizzare Mageia</title>
@@ -333,7 +335,7 @@ reduced to the image size.</para>
<para>You can use a graphical tool like <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
- <para>You can also use the dd tool in a console:</para>
+ <para>Puoi anche usare il tool dd in una console:</para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -341,8 +343,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
</listitem>
<listitem>
- <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the
-final '-' )</para>
+ <para>Diventa root con il comando <userinput>su -</userinput> (non dimenticare la
+'-' finale)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata contentwidth="650" fileref="../Root.png"/>
diff --git a/docs/installer/it/addUser.xml b/docs/installer/it/addUser.xml
index b8f189f4..3dd7636b 100644
--- a/docs/installer/it/addUser.xml
+++ b/docs/installer/it/addUser.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="addUser" version="5.0" xml:lang="it">
<info>
- <title xml:id="addUser-ti1">User and Superuser Management</title>
+ <title xml:id="addUser-ti1">Gestione dell'utente e del superuser</title>
</info>
@@ -51,8 +51,9 @@ just below the first password box, this checks that you have not mistyped
the first password by comparing them.</para>
<note xml:id="givePassword">
- <para>All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters
-(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para>
+ <para>Tutte le passwords sono sensibili alle maiuscole, la cosa migliore in una
+password è usare una combinazione di lettere (maiuscole e minuscole), numeri
+e altri caratteri.</para>
</note>
</section>
@@ -120,9 +121,9 @@ during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para>
<title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Gestione Avanzata Utenti</title>
</info>
- <para>If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a
-screen that allows you to edit the settings for the user you are
-adding. Additionally, you can disable or enable a guest account.</para>
+ <para>Se il bottone <guibutton>avanzato</guibutton> è premuto ti sarà offerta una
+schermata che vi permetterà di modificare le impostazioni per l'utente che
+stai aggiungendo. In più potrai disabilitare o abilitare un guest account.</para>
<warning>
<para>Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account
@@ -132,9 +133,10 @@ should save his important files to a USB key.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a
-guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC,
-but he has more restricted access than normal users.</para>
+ <para><guilabel>Abilita guest account</guilabel>: Qua puoi abilitare o
+disabilitare un guest account. Un guest account permette a degli ospiti di
+eseguire il log in e utilizzare il PC, ma con un accesso molto limitato
+rispetto a un utente normale.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -144,15 +146,15 @@ Bash, Dash and Sh</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you
-are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless
-you know what you are doing.</para>
+ <para><guilabel>User ID</guilabel>: Qua puoi impostare l'user ID per gli utenti
+che hai aggiunto nella schermata precedente. Questo è un numero. Lasciarlo
+vuoto nel caso in cui tu non sappia cosa fare.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a
-number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know
-what you are doing.</para>
+ <para><guilabel>Group ID</guilabel>: Questo ti permette di impostare il group
+ID. Anche questo un numero, di solito lo stesso dell'utente. Lasciare vuoto
+nel caso in cui tu non sappia cosa fare.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/it/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/it/add_supplemental_media.xml
index 2afb21a7..c723e210 100644
--- a/docs/installer/it/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/installer/it/add_supplemental_media.xml
@@ -42,4 +42,14 @@ the URL, you can designate a specific repository or your own NFS
installation.</para>
</listitem>
</orderedlist>
+
+ <note>
+ <para>If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit
+packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by
+ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains
+64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit
+packages. However, after adding an online mirror, installer will find the
+needed 32 bit packages there.</para>
+ </note>
+
</section>
diff --git a/docs/installer/it/configureServices.xml b/docs/installer/it/configureServices.xml
index 443be891..3158fdc4 100644
--- a/docs/installer/it/configureServices.xml
+++ b/docs/installer/it/configureServices.xml
@@ -35,6 +35,6 @@ see all services in it.</para>
<para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">If you highlight a service, some information about it is shown in the info
box below.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Only change things when you know very well what you are doing.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Cambia le cose solo quando sai veramente bene cosa stai facendo.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/it/configureTimezoneUTC.xml b/docs/installer/it/configureTimezoneUTC.xml
index 030f6526..6516ac44 100644
--- a/docs/installer/it/configureTimezoneUTC.xml
+++ b/docs/installer/it/configureTimezoneUTC.xml
@@ -23,15 +23,15 @@ align="center" format="PNG" xml:id="configureTimezoneUTC-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa1">Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the
-same time zone.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa1">Scegli la tua time zone selezionando il tuo Paese o una città vicino alla
+tua nella stessa zone.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa2">In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to
-GMT, also known as UTC.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa2">Nella prossima schermata potrai scegliere di impostare il tuo orologio
+hardware con l'ora locale o GMT (anche conosciuto come UTC).</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">If you have more than one operating system on your computer, make sure they
-are all set to local time, or all to UTC/GMT.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">Se hai più di un sistema operativo sul tuo computer assicurati che siano
+tutti impostati sull'ora locale o tutti con UTC/GMT.</para>
</note>
</section>
diff --git a/docs/installer/it/configureX_card_list.xml b/docs/installer/it/configureX_card_list.xml
index 645eb409..73afd96e 100644
--- a/docs/installer/it/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/installer/it/configureX_card_list.xml
@@ -21,11 +21,11 @@
xml:id="configureX_card_list-im1" fileref="dx2-configureX_card_list.png"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually
-correctly identify your video device.</para>
+ <para>DrakX possiede un vasto database di schede video e di solito identifica
+correttamente il dispositivo video.</para>
- <para>If the installer has not correctly detected your graphic card and you know
-which one you have, you can select it from the tree by: <itemizedlist>
+ <para>Se l'installer non ha identificato correttamente la tua scheda video e tu
+sai di quale si trtta puoi selezionarla dall'elenco: <itemizedlist>
<listitem>
<para>venditore</para>
</listitem>
diff --git a/docs/installer/it/configureX_chooser.xml b/docs/installer/it/configureX_chooser.xml
index a7bf7dcb..3badec78 100644
--- a/docs/installer/it/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/installer/it/configureX_chooser.xml
@@ -24,8 +24,8 @@ choice, or if you think the choice is incorrect.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card
-from the list if needed.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis><guibutton>Scheda video</guibutton></emphasis>: Scegli la tua
+scheda video dalla lista se necessario.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -36,13 +36,13 @@ list. Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the
horizontal and vertical refresh rates of your monitor.</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Incorrect refresh rates may damage your monitor</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Una refresh rate scorretta potrebbe danneggiare il monitor.</para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired
-resolution and color depth of your monitor here.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis><guibutton>Risoluzione</guibutton></emphasis>: Imposta la
+risoluzione desiderata e la profondità di colore.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/it/diskdrake.xml b/docs/installer/it/diskdrake.xml
index 0ffb57fe..9790d088 100644
--- a/docs/installer/it/diskdrake.xml
+++ b/docs/installer/it/diskdrake.xml
@@ -24,7 +24,7 @@
Also added some text. -->
<!--marja 20120418 moved section end tag down to where it belongs-->
<!--marja 20120418 added para 6a-->
-<title xml:id="diskdrake-ti1">Custom disk partitioning with DiskDrake</title>
+<title xml:id="diskdrake-ti1">Partizionamento personalizzato con DiskDrake</title>
</info>
@@ -35,27 +35,30 @@ align="center"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you
-must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The
-encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be
-set, otherwise your system will be unbootable.</para>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Se desideri utilizzare una criptazione per la tua partizione
+<literal>/</literal> devi prima assicurarti di avere una partizione
+<literal>/boot</literal> separata. L'opzione di criptazione per la partizion
+<literal>/boot</literal> NON deve essere impostata, altrimenti il sistema
+non sarà avviabile.</para>
</warning>
- <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,
-change the filesystem of a partition or change its size and even view what
-is in them before you start.
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Imposta il layout del tuo disco/i. Puoi rimuovere o creare partizioni,
+cambiare il filesystem di una partizione o cambiare la sua dimensione e
+anche, prima di partire, di vederne il contenuto.
</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an
-USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them.
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">C'è una tab per ogni hard disk individuato o altro dispositivo di storage
+(come, per esempio, una chiavetta usb). Per esempio sda, sdb e sdc se ce ne
+sono tre.
</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected
-storage device</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Premi <guibutton>Cancella tutto</guibutton> per cancellare tutte le
+partizioni sul dispositivo di storage selezionato.</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it,
-or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Per tutte le altre azioni: premere anzitutto sulla partizione
+desiderata. Quindi visualizza o scegli il filesystem e il punto di mount,
+ridimensionala oppure cancellala.</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue until you adjusted everything to your wishes. </para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continua sino a quando non avrai impostato tutto come desideri. </para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready.</para> </section> \ No newline at end of file
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Quando hai completato premi <guibutton>Finito</guibutton> </para> </section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml
index 4055626d..237eda03 100644
--- a/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml
@@ -16,7 +16,7 @@
-
+
<info>
@@ -43,8 +43,8 @@ solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install
particular hard drive(s) layout and content.</para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-doPartitionDisks.png"
-/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-doPartitionDisks.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa3"><itemizedlist>
<listitem>
@@ -77,14 +77,24 @@ correctly the last time it was used. It must also have been defragmented,
although this is not a guarantee that all files in the partition have been
moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to
back up your personal files.</para>
+
+ <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in
+light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended
+sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking
+and draging the gap between both partitions. See the screen-shot below.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
</listitem>
</itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12">Formatta e utilizza tutto il disco</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">This option will use the complete drive for Mageia.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Questa opzione userà l'intero disco per Mageia.</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Nota bene! Questo cancellerà TUTTI i dati sull'hard drive selezionato. Fai
+attenzione!</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">If you intend to use part of the disk for something else, or you already
have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use
@@ -112,6 +122,8 @@ settings: </para>
<para>"Free space preceding (MiB)" "2" </para>
- <para>Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes.</para>
+ <para>Assicurati anche che tutte le partizioni siano create con un numero pari di
+megabytes.</para>
</warning>
-</section> \ No newline at end of file
+</section>
+
diff --git a/docs/installer/it/formatPartitions.xml b/docs/installer/it/formatPartitions.xml
index ef5387a9..6ae2608e 100644
--- a/docs/installer/it/formatPartitions.xml
+++ b/docs/installer/it/formatPartitions.xml
@@ -23,13 +23,14 @@
format="PNG" align="center" xml:id="formatPartitions-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on
-partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved.</para>
+ <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Qua puoi scegliere quale/i partizione/i desideri formattare. Ogni dato nelle
+partizioni <emphasis>non</emphasis> contrassegnate per la formattazione
+verrà salvato.</para>
<para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to
-check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Clicca su <guibutton>Avanzato</guibutton> per scegliere le partizioni che
+desideri controllare per i cosiddetti <emphasis>bad blocks</emphasis>.</para>
<tip>
<para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on
diff --git a/docs/installer/it/installer.xml b/docs/installer/it/installer.xml
index 308efcde..745671c2 100644
--- a/docs/installer/it/installer.xml
+++ b/docs/installer/it/installer.xml
@@ -23,9 +23,9 @@
<title xml:id="installer-ti1">DrakX, l'assistente all'installazione di Mageia</title>
</info>
- <para>Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia
-Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as
-possible.</para>
+ <para>Che tu sia un nuovo utente GNU-Linux o un esperto, l'installer di Mageia è
+studiato per rendere la tua installazione o aggiornamento il più semplice
+possibile.</para>
@@ -41,25 +41,32 @@ start the installer, which will normally be all that you will need.</para>
<title xml:id="installer-ti2">Schermata di benvenuto dell'installazione</title>
</info>
- <para>Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:</para>
+ <para>Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one
+with a legacy system and the second one with an UEFI system:
+ </para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata xml:id="BId-drakx-intro-im1" revision="1"
align="center" format="PNG" fileref="../dx-welcome.png"/> </imageobject></mediaobject></figure>
- <para>From this first screen, it is possible to set some personal preferences:</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png" align="center"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
+ <para>Per la prima schermata è possibile impostare qualche preferenza personale:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The language (for the installation only, may be different that the chosen
-language for the system) by pressing the key F2</para>
+ <para>La lingua (per la sola installazione, può essere diversa da quella scelta
+per il sistema) premendo il tasto F2 (solo nella modalità Legacy).</para>
<para/>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png" align="center"/>
+</imageobject></mediaobject>
- <para>Use the arrow keys to select the language and press the key Enter.</para>
+ <para>Usa le frecce per scegliere la lingua e premi il tasto Invio.</para>
<para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live
DVD/CD. Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue
@@ -69,20 +76,24 @@ Detection Tool</guilabel>.</para>
<para/>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome4fr.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome4fr.png" align="center"/>
+</imageobject></mediaobject>
<para/>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cambia la risoluzione dello schermo premendo il tasto F3.</para>
+ <para>Cambia la risoluzione premendo F3 (solo nella modalità Legacy).</para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png" align="center"/>
+</imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add some kernel options by pressing the F6 key.</para>
+ <para>Add some kernel options by pressing the <emphasis role="bold">F6</emphasis>
+key for the legacy mode or the <emphasis role="bold">e</emphasis> key for
+the UEFI mode.</para>
<para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one
of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called
@@ -109,11 +120,12 @@ however, they are really taken into account.</para>
</note>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome6opt.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome6opt.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add more kernel options by pressing the key F1</para>
+ <para>Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only).</para>
<para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with
the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to
@@ -122,7 +134,8 @@ go back to the welcome screen.</para>
<para/>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png" align="center"/>
+</imageobject></mediaobject>
<para/>
@@ -132,18 +145,23 @@ list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot
options</guilabel> line.</para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcomeHelp2.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
<para/>
<note>
<para>L'aiuto viene tradotto nella lingua scelta con il tasto F2.</para>
</note>
+
+ <para>Per maggiori informazioni riguardo le opzioni del kernel su sistemi legacy e
+UEFI visitare: <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based
-Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para>
+ <para>Questo è la schermata di benvenuto di default quando si usa un'installazione
+CD Wired Network-based (immagini Boot.iso o Boot-Nonfree.iso:</para>
<para>It does not allow to change the language, the available options are
described in the screen. For more information about using a Wired
@@ -186,67 +204,66 @@ rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys
</note>
</section>
- <section xml:id="installationProblems">
+ <section xml:id="installationProblems">
+ <info>
+ <title xml:id="installationProblems-ti1">Problemi relativi all'installazione e soluzioni possibili</title>
+ </info>
+
+ <section xml:id="noX">
<info>
- <title xml:id="installationProblems-ti1">Problemi relativi all'installazione e soluzioni possibili</title>
+ <title xml:id="noX-ti2">Nessuna interfaccia grafica</title>
</info>
- <section xml:id="noX">
- <info>
- <title xml:id="noX-ti2">Nessuna interfaccia grafica</title>
- </info>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>After the initial screen you did not reach the language selection
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>After the initial screen you did not reach the language selection
screen. This can happen with some graphic cards and older systems. Try using
low resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt.</para>
- </listitem>
+ </listitem>
- <listitem>
- <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be
+ <listitem>
+ <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be
possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use
this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be
presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit
ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </section>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
- <section xml:id="installFreezes">
- <info>
- <title xml:id="installFreezes-ti1">L'installazione si blocca</title>
- </info>
+ <section xml:id="installFreezes">
+ <info>
+ <title xml:id="installFreezes-ti1">L'installazione si blocca</title>
+ </info>
- <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a
+ <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a
problem with hardware detection. In this case the automatic detection of
hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type
<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with
other options as necessary.</para>
- </section>
+ </section>
- <section xml:id="kernelOptions">
- <info>
- <title xml:id="kernelOptions-ti1">Problema relativo alla RAM</title>
- </info>
+ <section xml:id="kernelOptions">
+ <info>
+ <title xml:id="kernelOptions-ti1">Problema relativo alla RAM</title>
+ </info>
- <para>These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the
+ <para>These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the
available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the
<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of
RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para>
- </section>
+ </section>
- <section xml:id="DynamicPartitions">
- <info>
- <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Partizioni dinamiche</title>
- </info>
+ <section xml:id="DynamicPartitions">
+ <info>
+ <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Partizioni dinamiche</title>
+ </info>
- <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on
+ <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on
Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on
this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation:
<link
ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
- </section>
</section>
-</section>
-
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/it/misc-params.xml b/docs/installer/it/misc-params.xml
index 51d76a82..6f99fc8e 100644
--- a/docs/installer/it/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/it/misc-params.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="misc-params" version="5.0" xml:lang="it">
<info>
- <title xml:id="misc-params-ti1">Summary of miscellaneous parameters</title>
+ <title xml:id="misc-params-ti1">Sommario di vari parametri</title>
</info>
@@ -44,10 +44,10 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1"
align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on
-the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the
-settings here and change them if you want after pressing
-<guibutton>Configure</guibutton>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX fa scelte intelligenti per la configurazione del tuo sistema in base
+alle scelte da te fatte e dall'hardware che DrakX ha individuto. Puoi
+controllare le impostazioni e cambiarle se lo desideri premendo
+<guibutton>Configura</guibutton>.</para>
<section xml:id="misc-params-system">
<info>
@@ -58,24 +58,24 @@ settings here and change them if you want after pressing
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Fuso orario</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred
-language. You can change it if needed. See also <xref
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX ha automaticamente selezionato una time zone in base alla tua
+lingua. Puoi effettuare dei cambiamenti se lo desideri. Guarda anche <xref
linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Paese / Regione</guilabel></para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">If you are not in the selected country, it is very important that you
-correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">Se non ti trovi nel Paese selezionato è molto importante che tu corregga le
+impostazioni. Guarda <xref linkend="selectCountry"/></para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Bootloader</guilabel></para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX has made good choices for the bootloader setting.</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX ha fatto buone scelte per le impostazioni del bootloader.</para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Non cambiare nulla, a meno che tu non sappia come configurare Grub e/o Lilo</para>
<para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">Per ulteriori informazioni, consulta <xref linkend="setupBootloader"/></para>
</listitem>
@@ -153,10 +153,9 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" />
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Rete</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free
-drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia
-Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media
-repositories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Puoi configurare la tua rete qua, ma per le schede di rete con driver
+proprietari è meglio farlo dopo il riavvio. Nel <application>Mageia Control
+Center</application> se non hai abilitato i repository Nonfree.</para>
<warning>
<para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch
@@ -167,9 +166,9 @@ that interface as well.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxy</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider
-internet. This section allows you to configure your computer to utilize a
-proxy service.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Un Proxy Server si comporta come un intermediario fra il tuo computer e il
+vasto internet. Questa sezione ti permette di configurare il tuo computer
+per utilizzare un servizio proxy.</para>
<para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you
need to enter here</para>
@@ -186,20 +185,21 @@ need to enter here</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Livello di sicurezza</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Here you set the Security level for your computer, in most cases the default
-setting (Standard) is adequate for general use.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Qua puoi impostare il livello di sicurezza per il tuo computer. Nella
+maggior parte dei casi l'impostazione di default (Standard) è adeguata per
+un uso generale.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Check the option which best suits your usage.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Spunta l'opzione che meglio si combina al tuo utilizzo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Firewall</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">A firewall is intended to be a barrier between your important data and the
-rascals out there on the internet who would compromise or steal it.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">Un firewall è inteso come una barriera fra i tuoi dati importanti e i
+mascalzoni in internet che potrebbero comprometterli o rubarli.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Select the services that you wish to have access to your system. Your
-selections will depend on what you use your computer for.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Seleziona i servizi che desideri abbiano accesso al tuo sistema. Le tue
+selezioni dipendono dall'uso che fai del tuo computer.</para>
<warning>
<para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky.</para>
diff --git a/docs/installer/it/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/it/resizeFATChoose.xml
index e2c5572e..9b6b6204 100644
--- a/docs/installer/it/resizeFATChoose.xml
+++ b/docs/installer/it/resizeFATChoose.xml
@@ -15,13 +15,13 @@
<!-- Made by marja on 2012 03 31 -->
<!--2013-12-01 re-adding this file to software/i18n/tools/docs/installer/en
in git, in case the related screen gets restored in drakx-installer-stage2-->
-<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application>
-partition</title>
+<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Ridimensionare la partizione
+<application>Windows<superscript>®</superscript></application></title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">You have more than one
-<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition.
-Choose which one should be made smaller to make space for installing
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">Hai più di una partizione
+<application>Windows<superscript>®</superscript></application>. Selezione
+quale ridimensionare per creare spazio per installare
<application>Mageia</application>.</para>
diff --git a/docs/installer/it/securityLevel.xml b/docs/installer/it/securityLevel.xml
index 082f38aa..c0d8c04d 100644
--- a/docs/installer/it/securityLevel.xml
+++ b/docs/installer/it/securityLevel.xml
@@ -22,11 +22,12 @@
align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">You can adjust your security level here.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Puoi impostare il tuo livello di sicurezza qua.</para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Lascia le impostazioni di default come sono se non sai cosa scegliere.</para>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings
-in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Dopo aver installato sarà sempre possibile modificare le tue impostazioni di
+sicurezza nella sezione <guilabel>Sicurezza</guilabel> del Mageia Control
+Center.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/it/selectInstallClass.xml b/docs/installer/it/selectInstallClass.xml
index 0fd3d438..2b2328ba 100644
--- a/docs/installer/it/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/installer/it/selectInstallClass.xml
@@ -34,41 +34,43 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<listitem>
<para>Installa</para>
- <para>Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation.</para>
+ <para>Usa questa opzione per un'installazione pulita di
+<application>Mageia</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Aggiorna</para>
- <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on
-your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the
-latest release.</para>
+ <para>Se hai una o più installazioni di <application>Mageia</application> sul tuo
+sistema questo installer ti permetterà di aggiornare una di queste
+all'ultima release.</para>
<warning>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already
-reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do
-a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para>
+ <para>Solo l'aggiornamento da versioni precedenti di Mageia che erano
+<emphasis>ancora supportate</emphasis> quando la versione dell'installer è
+stato rilasciato sono state ben testate.
+Se puoi eseguire un upgrade da una versione di Mageia che non era supportata
+al momento del rilascio è meglio eseguire una nuova installazione
+preservando la partizione <literal>/home</literal></para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to
-reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been
-formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in
-the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an
-unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you
-want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl
-F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl
-Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Se durante l'installazione decidi di terminarla è possibile eseguire un
+reboot, ma per favore pensaci due volte prima di farlo. Una volta che una
+partizione è stata formattata o l'update ha iniziato a installare il tuo
+computer non è più nello stesso stato e riavviarlo può condurre con buone
+probabilità ad un sistema inutilizzabile. Nel caso in cui tu sia davvero
+sicuro che il riavvio sia ciò che desideri apri un terminale premendo i tre
+tasti <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> contemporaneamente. Dopo, premere
+insieme <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> per riavviare.</para>
</note>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice
-screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do
-<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para>
+ <para>Se hai scoperto di aver dimenticato di selezionare una lingua addizionale
+puoi tornare dalla schermata "Installa o aggiorna" alla scelta della lingua
+premendo <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>NON</emphasis> farlo
+successivamente durante l'installazione.</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/installer/it/selectKeyboard.xml b/docs/installer/it/selectKeyboard.xml
index d2eff34c..6430a132 100644
--- a/docs/installer/it/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/installer/it/selectKeyboard.xml
@@ -16,8 +16,8 @@
<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Tastiera</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable
-keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX ha selezionato una tastiera appropriata alla tua lingua. Se una
+tastiera adatta non viene trovata verrà impostato di default il layout US.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" />
@@ -25,32 +25,32 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard
-layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the
-specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There
-may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also
-look here: <link
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Assicurati che la selezione sia corretta o scegli un altro layout. Se non
+conosci il layout della tua tastiera guarda nelle specifiche o chiedi al
+venditore. Può anche esserci un'etichetta sulla tastiera che ne identifica
+il layout.
+Puoi anche controllare qua: <link
xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on
-<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard
-there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Se la tua tastiera non è nella lista mostrata premi su
+<guibutton>Altro</guibutton> per avere una lista completa e seleziona quindi
+il tuo layout.</para>
<para revision="1"><warning>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog,
-you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though
-a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly
-and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the
-full list.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Dopo aver scelto un layout dalla schermata <guibutton>Altro</guibutton>
+tornerai alla prima schermata di dialogo e sembrerà che la tastiera
+selezionata sia quella. Puoi tranquillamente ignorare questa anomalia e
+continuare l'installazione: la tua tastiera è quella scelta dalla lista
+completa.</para>
</warning></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an
-extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin
-and non-Latin keyboard layouts</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Se scegli una tastiera con caratteri non-latini vedrai un'ulteriore
+schermata di dialogo che ti chiederà come preferisci cambiare fra layout a
+caratteri latini e non-latini.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/it/selectMouse.xml b/docs/installer/it/selectMouse.xml
index 46ccfcd3..01683fbf 100644
--- a/docs/installer/it/selectMouse.xml
+++ b/docs/installer/it/selectMouse.xml
@@ -20,12 +20,13 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectMouse.png" align="center"
format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">If you are not happy with how your mouse responds, you can select a
-different one here.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Se non sei felice di come il tuo mouse risponde puoi selezionarne uno
+diverso qua.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB
-mice</guilabel> is a good choice.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Di solito, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Ogni PS/2 e USB
+mouse</guilabel> è una buona scelta.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to
-configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Seleziona <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel>
+per configurare i pulsanti che non funzionano su un mouse con sei o più
+pulsanti.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml
index ea26b337..6b6f39af 100644
--- a/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="setupBootloaderAddEntry" version="5.0" xml:lang="it">
<info>
- <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Add or Modify a Boot Menu Entry</title>
+ <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Aggiungi o modifica una Boot Menu Entry</title>
</info>
<mediaobject>
diff --git a/docs/installer/it/setupSCSI.xml b/docs/installer/it/setupSCSI.xml
index ef3207c1..bd32f96e 100644
--- a/docs/installer/it/setupSCSI.xml
+++ b/docs/installer/it/setupSCSI.xml
@@ -34,12 +34,13 @@
format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers
-it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently
-fail to recognise the drive.</para>
+ <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX solitamente determina gli hard disks correttamente. Con qualche
+vecchio controller SCSI potrebbe non essere in grado di determinare
+correttamente i driver da usare e di conseguenza, fallire ad individuare
+l'hard disk.</para>
- <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s)
-you have.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Se dovesse accadere, dovrai dire manualmente a Drakx quale SCSI drive
+possiedi.</para>
- <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX dovrebbe essere in grado di configurare il drive correttamente.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/it/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/it/takeOverHdConfirm.xml
index 2fba3796..c345e0dd 100644
--- a/docs/installer/it/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/installer/it/takeOverHdConfirm.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="it" xml:id="takeOverHdConfirm">
<info>
- <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Confirm hard disk to be formatted</title>
+ <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Conferma l'hard disk per essere formattato.</title>
</info>
@@ -22,9 +22,9 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"
align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Clicca su <guibutton>Precedente</guibutton> se non sei sicuro della tua
+scelta.</para>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every
-partition, every operating system and all data on that hard disk.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Clicca su <guibutton>Sucessivo</guibutton> se sei sicuro e vuoi cancellare
+ogni partizione, ogni sistema operativo e ogni file da quell'hard disk.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/it/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/it/uninstall-Mageia.xml
index 24f4655a..c64e7a3f 100644
--- a/docs/installer/it/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/installer/it/uninstall-Mageia.xml
@@ -1,21 +1,23 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="it" xml:id="uninstall-Mageia">
<!-- -->
<info>
- <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Uninstalling Mageia</title>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Disinstallare Mageia</title>
</info>
<section>
- <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Howto</title>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Come fare</title>
- <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short
-you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the
-possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para>
+ <para>Se Mageia non ti convince o non riesci ad installarlo correttamente, in
+breve, vuoi sbarazzartene.
+Questo è un tuo diritto e Mageia ti permette di disinstallarla. Questo non
+accade per ogni sistema operativo.</para>
- <para>After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select
-Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will
-only have Windows with no option to choose your operating system.</para>
+ <para>Dopo aver eseguito un backup dei tuoi dati, riavvia il tuo DVD di Mageia e
+seleziona Recupero sistema, quindi, Recupera boot loader di Windows. Al
+prossimo boot, avrai solo Windows senza alcuna opzione di scegliere il tuo
+sistema operativo.</para>
<para>To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on
<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management
diff --git a/docs/mcc-help/ca.po b/docs/mcc-help/ca.po
index bb1e7018..df16fe50 100644
--- a/docs/mcc-help/ca.po
+++ b/docs/mcc-help/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-12 14:44+0000\n"
"Last-Translator: davidochobits <davidochobits@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -1560,6 +1560,11 @@ msgid ""
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
+"A la part inferior esquerra és el <emphasis role=\"bold\">Protocol de Temps "
+"de Xarxa</emphasis> de sincronització, és possible tenir un rellotge sempre "
+"a temps mitjançant la sincronització amb un servidor . Verificar "
+"<guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i tria el servidor "
+"més proper. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
@@ -1570,6 +1575,11 @@ msgid ""
"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
"your desktop environment settings for that."
msgstr ""
+"A la parte dreta és el <emphasis role=\"bold\">rellotge</emphasis>. És "
+"inutil ajustar el rellotge si NTP està activat. Tres caixes mostren les "
+"hores, minuts i segons (15, 28 i 22 a la captura de pantalla). Fer servir "
+"les fletxes per ajustar el rellotge a l'hora correcta. El format no pot "
+"canviar-se aquí, veure la configuració de l'entorn de l'escriptori per això."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
@@ -1578,6 +1588,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
msgstr ""
+"Almenys, a la part inferior dreta, seleccioneu la vostra zona horària, feu "
+"clic al botó <guibutton>Canviar Zona Horària</guibutton> i selecciona a la "
+"llista la ciutat més propera."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
@@ -1586,6 +1599,8 @@ msgid ""
"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
msgstr ""
+"Fins i tot si no és possible seleccionar un format de data o hora en aquesta "
+"eina, es mostrarà a l'escriptori d'acord amb la configuració de localització."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
@@ -1608,6 +1623,8 @@ msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
msgstr ""
+"També pot iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
@@ -1615,6 +1632,8 @@ msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>."
msgstr ""
+"Aquí, vostè pot eliminar una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote"
+"\" id=\"0\"/>. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
@@ -1622,6 +1641,8 @@ msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
msgstr ""
+"Feu clic al menú desplegable, seleccioneu el que vulgueu suprimir i feu clic "
+"a <emphasis>següent</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
@@ -1629,6 +1650,7 @@ msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
msgstr ""
+"Veuràs un missatge que la interfície de xarxa s'ha eliminat correctament. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
@@ -1651,6 +1673,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
@@ -1659,6 +1683,9 @@ msgid ""
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet configurar la "
+"major part de la xarxa local o connexió a Internet. Vostè ha de saber una "
+"mica d'informació del seu proveïdor d'accés o l 'administrador de la xarxa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
@@ -1666,11 +1693,13 @@ msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de connexió que desitjar establir, segons el tipus de "
+"maquinari i el tipus de proveïdor."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
-msgstr ""
+msgstr "Una nova connexió cablejada (Ethernet)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
@@ -1678,6 +1707,8 @@ msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
"to configure."
msgstr ""
+"La primera finestra enumera les interfícies que estan disponibles. "
+"Seleccioneu la que vulgueu configurar."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
@@ -1685,11 +1716,13 @@ msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
msgstr ""
+"En aquest punt, l'elecció es dóna entre una automàtica o una adreça IP "
+"manual."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP automàtica."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
@@ -1704,6 +1737,16 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>Configuració de Ethernet/IP</empahsis>: vostè ha de seleccionar si "
+"els servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
+"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels "
+"servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfritrio de l'ordinador es pot "
+"especificar aquí. Si no s'especifica HOSTNAME, el nom <literal>localhost."
+"localdomain</literal> s'atribuit per defecte. El nom d'amfitrió també pot "
+"ser proporcionado pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assignar un nom "
+"d'amfritrió del servidor DHCP</emphasis>. No tots el servidors DHCP tenen "
+"una funció d'aquest tipus i si està configurant el seu PC per obtenir una "
+"adreça IP d'un router ADSL domèstica, és poc probable. "
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
@@ -1713,32 +1756,35 @@ msgstr "drakconnect5.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
-msgstr ""
+msgstr "El botó avançat dona l'opurtunitat d'especificar:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
msgstr ""
+"Cerca de domini (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
msgid "the DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "el client DHCP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
msgid "DHCP timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Temps esgotat DHCP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
msgstr ""
+"Utilitzi el servidor YP des de DHCP (s'activa per defecte): especifiqui el "
+"servidor NIS"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzi el servidor NTPD des de DHCP (sincronització de rellotge)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
@@ -1747,6 +1793,9 @@ msgid ""
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
msgstr ""
+"El HOSTNAME requerit per DHCP. Utilitzeu aquesta opció si el servidor DHCP "
+"requereix que el client especifiqui un nom d'amfitrió abans de rebre una "
+"adreça IP. Aquesta opció no és tractada per alguns servidors DHCP."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
@@ -1754,6 +1803,8 @@ msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"Després d'acceptar, els últims passos que són comuns a tots el paràmetres de "
+"connexió s'expliquen: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
@@ -1768,6 +1819,10 @@ msgid ""
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Configuració Ethernet/IP</emphasis>: cal declarar que servidors "
+"DNS vol utiltizar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no "
+"s'especifica el HOSTNAME , el nom <literal>localhost.localdomain</literal> "
+"s'atribueix per defecte."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
@@ -1788,6 +1843,12 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
+"En la configuració avaçanda, pot especificar <emphasis>Cerca domini</"
+"emphasis>. En general, seria el seu domini principal, és a dir, si l'equip "
+"es diu \"splash\", i el nom de domini complet és \"splash.boatanchor.net\", "
+"la recerca de domini seria \"boatanchor.net\". A menys que vostè "
+"especificament ho necessiti, no fa falta definir-lo. Un cop més, la ADSL "
+"domèstica no necessitaria aquest ajust."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
@@ -1800,6 +1861,7 @@ msgstr "drakconnect30.png"
#: en/drakconnect.xml:780
msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"Els propers passos estan exposalts a <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:150
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml b/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml
index 65c17d00..e75603b1 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakclock.xml
@@ -29,24 +29,25 @@ diumenge. Seleccioneu el mes (o el any) fent clic a les petites fletxes a
cada costat de Setembre (o 2012). Seleccioneu el dia fent clic en el seu
número.</para>
- <para>On the bottom left is the <emphasis role="bold">Network Time
-Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on
-time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time
-Protocol</guilabel> and choose the closest server.</para>
-
- <para>On the right part is the <emphasis role="bold">clock</emphasis>. It's
-useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours,
-minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows
-to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see
-your desktop environment settings for that.</para>
-
- <para>At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the
-<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the
-nearest town.</para>
+ <para>A la part inferior esquerra és el <emphasis role="bold">Protocol de Temps de
+Xarxa</emphasis> de sincronització, és possible tenir un rellotge sempre a
+temps mitjançant la sincronització amb un servidor . Verificar
+<guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i tria el servidor
+més proper. </para>
+
+ <para>A la parte dreta és el <emphasis role="bold">rellotge</emphasis>. És inutil
+ajustar el rellotge si NTP està activat. Tres caixes mostren les hores,
+minuts i segons (15, 28 i 22 a la captura de pantalla). Fer servir les
+fletxes per ajustar el rellotge a l'hora correcta. El format no pot
+canviar-se aquí, veure la configuració de l'entorn de l'escriptori per això.</para>
+
+ <para>Almenys, a la part inferior dreta, seleccioneu la vostra zona horària, feu
+clic al botó <guibutton>Canviar Zona Horària</guibutton> i selecciona a la
+llista la ciutat més propera.</para>
<note>
- <para>Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they
-will be displayed on your desktop in accordance with the localisation
-settings.</para>
+ <para>Fins i tot si no és possible seleccionar un format de data o hora en aquesta
+eina, es mostrarà a l'escriptori d'acord amb la configuració de
+localització.</para>
</note>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml b/docs/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml
index d7aba495..3a2e79c7 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakconnect--del.xml
@@ -9,10 +9,9 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Here, you can delete a network interface<footnote><para>You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakconnect --del</emphasis> as root.</para></footnote>.</para>
- <para>Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then
-click <emphasis>next</emphasis>.</para>
- <para>You'll see a message that the network interface has been deleted
-successfully.</para>
+ <para>Aquí, vostè pot eliminar una interfície de xarxa<footnote><para>També pot iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, <emphasis
+role="bold">drakconnect --del</emphasis> com a root.</para></footnote>. </para>
+ <para>Feu clic al menú desplegable, seleccioneu el que vulgueu suprimir i feu clic
+a <emphasis>següent</emphasis>.</para>
+ <para>Veuràs un missatge que la interfície de xarxa s'ha eliminat correctament. </para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml
index c2b0c1c9..227ac13d 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml
@@ -14,45 +14,47 @@
<section>
<title>Introducció</title>
- <para>This tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakconnect</emphasis> as root.</para>
- </footnote> allows to configure much of
-local network or Internet access. You have to know some information from
-your access provider or your network administrator.</para>
-
- <para>Select the type of connection you want to set, according to which hardware
-and provider you have.</para>
+ <para>Aquesta eina<footnote>
+ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis
+role="bold">drakconnect</emphasis> com a root.</para>
+ </footnote> permet configurar la major
+part de la xarxa local o connexió a Internet. Vostè ha de saber una mica
+d'informació del seu proveïdor d'accés o l 'administrador de la xarxa.</para>
+
+ <para>Seleccioneu el tipus de connexió que desitjar establir, segons el tipus de
+maquinari i el tipus de proveïdor.</para>
</section>
<section>
- <title>A new Wired connection (Ethernet)</title>
+ <title>Una nova connexió cablejada (Ethernet)</title>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>The first window lists the interfaces which are available. Select the one
-to configure.</para>
+ <para>La primera finestra enumera les interfícies que estan
+disponibles. Seleccioneu la que vulgueu configurar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP
-address.</para>
+ <para>En aquest punt, l'elecció es dóna entre una automàtica o una adreça IP
+manual.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Automatic IP</para>
+ <para>IP automàtica.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers
-are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained
-below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The
-HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,
-the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default.
-The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option
-<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers
-have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address
-from a domestic ADSL router, it is unlikely.</para>
+ <para><emphasis>Configuració de Ethernet/IP</empahsis>: vostè ha de seleccionar si
+els servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma
+manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels
+servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfritrio de l'ordinador es pot
+especificar aquí. Si no s'especifica HOSTNAME, el nom
+<literal>localhost.localdomain</literal> s'atribuit per defecte. El nom
+d'amfitrió també pot ser proporcionado pel servidor DHCP amb l'opció
+<emphasis>Assignar un nom d'amfritrió del servidor DHCP</emphasis>. No tots
+el servidors DHCP tenen una funció d'aquest tipus i si està configurant el
+seu PC per obtenir una adreça IP d'un router ADSL domèstica, és poc
+probable. </para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -62,40 +64,41 @@ from a domestic ADSL router, it is unlikely.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The advanced button give the opportunity to specify:</para>
+ <para>El botó avançat dona l'opurtunitat d'especificar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)</para>
+ <para>Cerca de domini (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the DHCP client</para>
+ <para>el client DHCP</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>DHCP timeout</para>
+ <para>Temps esgotat DHCP</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server</para>
+ <para>Utilitzi el servidor YP des de DHCP (s'activa per defecte): especifiqui el
+servidor NIS</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)</para>
+ <para>Utilitzi el servidor NTPD des de DHCP (sincronització de rellotge)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server
-requires the client to specify a hostname before receiving an IP
-address. This option is not dealt by some DHCP servers.</para>
+ <para>El HOSTNAME requerit per DHCP. Utilitzeu aquesta opció si el servidor DHCP
+requereix que el client especifiqui un nom d'amfitrió abans de rebre una
+adreça IP. Aquesta opció no és tractada per alguns servidors DHCP.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para>After accepting, the last steps which are common to all connection
-configurations are explained: <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Després d'acceptar, els últims passos que són comuns a tots el paràmetres de
+connexió s'expliquen: <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -105,22 +108,22 @@ configurations are explained: <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS
-servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no
-HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is
-attributed by default.</para>
+ <para><emphasis>Configuració Ethernet/IP</emphasis>: cal declarar que servidors
+DNS vol utiltizar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no
+s'especifica el HOSTNAME , el nom <literal>localhost.localdomain</literal>
+s'atribueix per defecte.</para>
<para>For a residential network, the IP address usually looks like
<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is
<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are
available from your service provider's website.</para>
- <para>In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search
-domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your
-computer is called "splash", and it's full domain name is
-"splash.boatanchor.net", the Search Domain would be "boatanchor.net". Unless
-you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again,
-domestic ADSL would not need this setting.</para>
+ <para>En la configuració avaçanda, pot especificar <emphasis>Cerca
+domini</emphasis>. En general, seria el seu domini principal, és a dir, si
+l'equip es diu "splash", i el nom de domini complet és
+"splash.boatanchor.net", la recerca de domini seria "boatanchor.net". A
+menys que vostè especificament ho necessiti, no fa falta definir-lo. Un cop
+més, la ADSL domèstica no necessitaria aquest ajust.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -130,7 +133,7 @@ domestic ADSL would not need this setting.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Els propers passos estan exposalts a <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -151,13 +154,13 @@ team.</link> Thanking you in advance.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>The first window lists the interfaces which are available. Select the one
-to configure.</para>
+ <para>La primera finestra enumera les interfícies que estan
+disponibles. Seleccioneu la que vulgueu configurar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP
-address.</para>
+ <para>En aquest punt, l'elecció es dóna entre una automàtica o una adreça IP
+manual.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -176,7 +179,7 @@ and password.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Automatic IP</para>
+ <para>IP automàtica.</para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -192,40 +195,41 @@ from a domestic ADSL router, it is unlikely.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The advanced button give the opportunity to specify:</para>
+ <para>El botó avançat dona l'opurtunitat d'especificar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)</para>
+ <para>Cerca de domini (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the DHCP client</para>
+ <para>el client DHCP</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>DHCP timeout</para>
+ <para>Temps esgotat DHCP</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server</para>
+ <para>Utilitzi el servidor YP des de DHCP (s'activa per defecte): especifiqui el
+servidor NIS</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)</para>
+ <para>Utilitzi el servidor NTPD des de DHCP (sincronització de rellotge)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server
-requires the client to specify a hostname before receiving an IP
-address. This option is not dealt by some DHCP servers.</para>
+ <para>El HOSTNAME requerit per DHCP. Utilitzeu aquesta opció si el servidor DHCP
+requereix que el client especifiqui un nom d'amfitrió abans de rebre una
+adreça IP. Aquesta opció no és tractada per alguns servidors DHCP.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para>After accepting, the last steps which are common to all connection
-configurations are explained: <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Després d'acceptar, els últims passos que són comuns a tots el paràmetres de
+connexió s'expliquen: <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -260,7 +264,7 @@ domestic connection would not need this setting.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Els propers passos estan exposalts a <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -331,7 +335,7 @@ provider. If it is not listed, select the option
</listitem>
<listitem>
- <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Els propers passos estan exposalts a <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
</orderedlist></para>
</section>
@@ -435,7 +439,7 @@ IP address.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Els propers passos estan exposalts a <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
</orderedlist></para>
</section>
@@ -527,7 +531,7 @@ manual IP address.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Automatic IP</para>
+ <para>IP automàtica.</para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -541,19 +545,19 @@ Hostname can also be provided by the DHCP server with the option
</listitem>
<listitem>
- <para>The advanced button give the opportunity to specify:</para>
+ <para>El botó avançat dona l'opurtunitat d'especificar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)</para>
+ <para>Cerca de domini (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the DHCP client</para>
+ <para>el client DHCP</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>DHCP timeout</para>
+ <para>Temps esgotat DHCP</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -561,13 +565,13 @@ Hostname can also be provided by the DHCP server with the option
</listitem>
<listitem>
- <para>Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)</para>
+ <para>Utilitzi el servidor NTPD des de DHCP (sincronització de rellotge)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server
-requires the client to specify a hostname before receiving an IP
-address. This option is not dealt by some DHCP servers.</para>
+ <para>El HOSTNAME requerit per DHCP. Utilitzeu aquesta opció si el servidor DHCP
+requereix que el client especifiqui un nom d'amfitrió abans de rebre una
+adreça IP. Aquesta opció no és tractada per alguns servidors DHCP.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -599,7 +603,7 @@ before the period.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Els propers passos estan exposalts a <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -649,7 +653,7 @@ provider. If it is not listed, select the option
</listitem>
<listitem>
- <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Els propers passos estan exposalts a <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
</orderedlist></para>
</section>
@@ -742,7 +746,7 @@ gave. Then it is asked for Dialup options:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The next steps are exposed at <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ <para>Els propers passos estan exposalts a <xref linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po
index bba0f2c9..bccd5d23 100644
--- a/docs/mcc-help/de.po
+++ b/docs/mcc-help/de.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-08 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-11 13:43+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"de/)\n"
@@ -611,6 +611,9 @@ msgid ""
"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
"default."
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lässt Sie die 3D "
+"Desktopeffekte auf Ihrem Betriebssystem verwalten. 3D Effekte sind "
+"standardmäßig ausgeschaltet."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:25
@@ -1792,7 +1795,7 @@ msgstr "Eine neue ISDN-Verbindung"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
msgid "The wizard asks which device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Assistent fragt welches Gerät konfiguriert werden soll:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
@@ -1954,6 +1957,8 @@ msgstr "Netzwerkname (ESSID)"
#: en/drakconnect.xml:518
msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
msgstr ""
+"Verschlüsselungsmodus: Dies hängt davon ab wie der Zugriffspunkt "
+"konfiguriert ist."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:523
@@ -2800,7 +2805,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
msgid "Blacklist/Whitelist tab"
-msgstr ""
+msgstr "Blacklist/Whitelist Tab"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:85
@@ -2808,6 +2813,8 @@ msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr ""
+"Gebe die Webseiten URL in das obere Feld ein und klicke auf den "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton> Knopf."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
@@ -3184,8 +3191,8 @@ msgstr ""
#: en/draknetcenter.xml:72
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
msgstr ""
-"Klicken sie auf <guibutton>Aktualisieren</guibutton> um das Fenster neu zu "
-"laden"
+"Klicken Sie auf <guibutton>Aktualisieren</guibutton> um das Fenster neu zu "
+"laden."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:76
@@ -4696,6 +4703,8 @@ msgid ""
"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or "
"three buttons:"
msgstr ""
+"Der Knopf <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> zeigt ein neues Fenster mit "
+"zwei oder drei Knöpfe:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:49
@@ -4788,16 +4797,19 @@ msgid ""
"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
"protocol is used for your virtual private network."
msgstr ""
+"Wähle zuerst entweder Cisco VPN-Concentrator oder OpenVPN, abhängig davon "
+"welches Protokol für Ihr virtuelles privates Netzwerk verwendet wird."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:35
msgid "Then give your connection a name."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie anschließend Ihrer Verbindung einen Namen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:37
msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
msgstr ""
+"Im nächsten Bildschirm geben Sie die Details für Ihre VPN Verbindung ein."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:42
@@ -4815,6 +4827,8 @@ msgid ""
"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
"first time the tool is used."
msgstr ""
+"Für openvpn. Das openvpn Paket und seine Abhängigkeiten werden bei der "
+"ersten Verwendung des Werkzeugs installiert."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:59
@@ -4827,6 +4841,8 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
"received from the network administrator."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Wähle die Dateien, welche Sie "
+"vom Netzwerkadministrator erhalten haben."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:64
@@ -4841,7 +4857,7 @@ msgstr "drakvpn8.png"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:72
msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Das nächste Bild fragt nach der IP-Adresse für das Gateway."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:76
@@ -4849,6 +4865,8 @@ msgid ""
"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
"connection."
msgstr ""
+"Sobald die Parameter eingestellt sind haben Sie die Option die VPN "
+"Verbindung zu starten."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:79
@@ -5729,7 +5747,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:158
msgid "Start during boot?"
-msgstr ""
+msgstr "Während dem Booten starten?"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:162
@@ -5742,6 +5760,8 @@ msgid ""
"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Wähle aus, ob der Proxy-Server während dem Booten gestartet werden soll. "
+"Klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
@@ -5905,6 +5925,8 @@ msgid ""
"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
"<acronym>SSH</acronym> port."
msgstr ""
+"Stellt die Sichtbarkeits- und Root-Zugriffsoptionen ein. Port 22 ist der "
+"Standard <acronym>SSH</acronym>-Port."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:50
@@ -7084,6 +7106,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
"below to learn more."
msgstr ""
+"In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Netzwerk-Werkzeuge "
+"wählen. Klicke auf den Link weiter unten um mehr darüber zu erfahren."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:18
@@ -9163,6 +9187,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard Drucker und Multifunktionsgeräte</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:304
@@ -9865,6 +9891,10 @@ msgid ""
"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
"graphical environment doesn't work."
msgstr ""
+"Sobald die Konfiguration abgeschlossen ist, wird empfohlen einen Test "
+"durchzuführen, bevor auf OK geklickt wird, da es einfacher ist die "
+"Einstellungen gleich anzupassen statt später, wenn die grafische Umgebung "
+"nicht funktioniert."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:99
@@ -9873,6 +9903,9 @@ msgid ""
"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
"XFdrake's text version."
msgstr ""
+"Im Fall einer nicht funktionierenden grafischen Umgebung, drücke Alt+Strg+F2 "
+"um eine Textumgebung zu öffnen, melden Sie sich als root an und gib XFdrake "
+"(mit den Großbuchstaben) ein, um die Textversion von XFdrake zu verwenden."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:102
diff --git a/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml
index b9885d0b..5975fcb2 100644
--- a/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/XFdrake.xml
@@ -91,14 +91,15 @@ Einstellungen übernommen werden.</para>
<para><emphasis role="bold">Test:</emphasis></para>
- <para>Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking
-on OK because it is easier to modify the settings now than later if the
-graphical environment doesn't work.</para>
+ <para>Sobald die Konfiguration abgeschlossen ist, wird empfohlen einen Test
+durchzuführen, bevor auf OK geklickt wird, da es einfacher ist die
+Einstellungen gleich anzupassen statt später, wenn die grafische Umgebung
+nicht funktioniert.</para>
<para><note>
- <para>In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a
-text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use
-XFdrake's text version.</para>
+ <para>Im Fall einer nicht funktionierenden grafischen Umgebung, drücke Alt+Strg+F2
+um eine Textumgebung zu öffnen, melden Sie sich als root an und gib XFdrake
+(mit den Großbuchstaben) ein, um die Textversion von XFdrake zu verwenden.</para>
</note>If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want
to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is
right, click on <guibutton role="bold">OK</guibutton>.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drak3d.xml b/docs/mcc-help/de/drak3d.xml
index e851d26b..c218c99a 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drak3d.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drak3d.xml
@@ -14,12 +14,12 @@
<section>
<title>Einleitung</title>
- <para>This tool<footnote>
+ <para>Dieses Werkzeug<footnote>
<para>Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie <emphasis
role="bold">drak3d</emphasis> als root eingeben</para>
- </footnote> lets you manage the 3D
-desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by
-default.</para>
+ </footnote> lässt Sie die 3D
+Desktopeffekte auf Ihrem Betriebssystem verwalten. 3D Effekte sind
+standardmäßig ausgeschaltet.</para>
</section>
<section annotations="center">
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml
index 07c62b1e..dc34af12 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml
@@ -341,7 +341,7 @@ provider. If it is not listed, select the option
<para><orderedlist>
<listitem>
- <para>The wizard asks which device to configure:</para>
+ <para>Der Assistent fragt welches Gerät konfiguriert werden soll:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -492,7 +492,8 @@ the card has detected.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Encryption mode: it depends of how the access point is configured.</para>
+ <para>Verschlüsselungsmodus: Dies hängt davon ab wie der Zugriffspunkt
+konfiguriert ist.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
@@ -669,7 +670,7 @@ team.</link> Thanking you in advance.</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>The wizard asks which device to configure:</para>
+ <para>Der Assistent fragt welches Gerät konfiguriert werden soll:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakguard.xml b/docs/mcc-help/de/drakguard.xml
index ed517b14..2659fdf0 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakguard.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakguard.xml
@@ -80,10 +80,10 @@ with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and
window.</para>
<section>
- <title>Blacklist/Whitelist tab</title>
+ <title>Blacklist/Whitelist Tab</title>
- <para>Enter the website URL in the first field at the top and click on the
-<guibutton>Add</guibutton> button.</para>
+ <para>Gebe die Webseiten URL in das obere Feld ein und klicke auf den
+<guibutton>Hinzufügen</guibutton> Knopf.</para>
</section>
<section>
diff --git a/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml
index 018b1c0c..639edc80 100644
--- a/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml
@@ -71,8 +71,8 @@ to another one. If a private network is selected, the Network Settings
window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption
key in particular).</para>
- <para>Klicken sie auf <guibutton>Aktualisieren</guibutton> um das Fenster neu zu
-laden</para>
+ <para>Klicken Sie auf <guibutton>Aktualisieren</guibutton> um das Fenster neu zu
+laden.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/de/draksound.xml b/docs/mcc-help/de/draksound.xml
index 9fb02329..a822f2e4 100644
--- a/docs/mcc-help/de/draksound.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/draksound.xml
@@ -44,8 +44,8 @@ aktiviert zu lassen.</para>
<para>Der <guilabel>Störungsfreie Modus</guilabel> verbessert PulseAudio mit
einigen Programmen. Hier wird auch empfohlen dies aktiviert zu lassen.</para>
- <para>The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or
-three buttons:</para>
+ <para>Der Knopf <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> zeigt ein neues Fenster mit
+zwei oder drei Knöpfe:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakvpn.xml b/docs/mcc-help/de/drakvpn.xml
index 78c2f06b..a66179f1 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakvpn.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakvpn.xml
@@ -28,12 +28,12 @@ network administrator, like a .pcf configuration file .</para>
<section>
<title>Konfiguration</title>
- <para>First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which
-protocol is used for your virtual private network.</para>
+ <para>Wähle zuerst entweder Cisco VPN-Concentrator oder OpenVPN, abhängig davon
+welches Protokol für Ihr virtuelles privates Netzwerk verwendet wird.</para>
- <para>Then give your connection a name.</para>
+ <para>Geben Sie anschließend Ihrer Verbindung einen Namen.</para>
- <para>At the next screen, provide the details for your VPN connection.</para>
+ <para>Im nächsten Bildschirm geben Sie die Details für Ihre VPN Verbindung ein.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -49,15 +49,15 @@ protocol is used for your virtual private network.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the
-first time the tool is used.</para>
+ <para>Für openvpn. Das openvpn Paket und seine Abhängigkeiten werden bei der
+ersten Verwendung des Werkzeugs installiert.</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="drakvpn7.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>Select the files that you received
-from the network administrator.</para>
+ </mediaobject>Wähle die Dateien, welche Sie vom
+Netzwerkadministrator erhalten haben.</para>
<para>Erweiterte Parameter</para>
@@ -67,12 +67,12 @@ from the network administrator.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The next screen asks for IP-address of the gateway.</para>
+ <para>Das nächste Bild fragt nach der IP-Adresse für das Gateway.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>When the parameters are set, you have the option of starting the VPN
-connection.</para>
+ <para>Sobald die Parameter eingestellt sind haben Sie die Option die VPN
+Verbindung zu starten.</para>
<para>This VPN connection can be set to start automatically with a network
connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakwizard_squid.xml b/docs/mcc-help/de/drakwizard_squid.xml
index ef084ca2..e1ded70f 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakwizard_squid.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakwizard_squid.xml
@@ -154,7 +154,7 @@ auf <guibutton>Weiter</guibutton>.</para>
</step>
<step>
- <title>Start during boot?</title>
+ <title>Während dem Booten starten?</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -164,8 +164,8 @@ auf <guibutton>Weiter</guibutton>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Choose if the proxy server should be started during the boot time, then
-click <guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Wähle aus, ob der Proxy-Server während dem Booten gestartet werden
+soll. Klicke danach auf <guibutton>Weiter</guibutton>.</para>
</step>
<step>
diff --git a/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml b/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml
index 28b620ad..2ad5dd1e 100644
--- a/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/drakwizard_sshd.xml
@@ -52,8 +52,8 @@ respectively). (From Wikipedia)
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard
-<acronym>SSH</acronym> port.
+ Stellt die Sichtbarkeits- und Root-Zugriffsoptionen ein. Port 22 ist der
+Standard <acronym>SSH</acronym>-Port.
</para>
</step>
<step>
diff --git a/docs/mcc-help/de/mcc-network.xml b/docs/mcc-help/de/mcc-network.xml
index ea43f4c3..580ff1af 100644
--- a/docs/mcc-help/de/mcc-network.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/mcc-network.xml
@@ -9,8 +9,8 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>In this screen you can choose between several network tools. Click on a link
-below to learn more.</para>
+ <para>In diesem Bildschirm können Sie zwischen verschiedene Netzwerk-Werkzeuge
+wählen. Klicke auf den Link weiter unten um mehr darüber zu erfahren.</para>
<orderedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml b/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml
index 13d8032c..b7e56234 100644
--- a/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml
@@ -297,8 +297,8 @@ for your device, download the rpm(s) and install.</para>
<para>You should install Brother drivers before running the configuration utility.</para>
- <para><emphasis role="bold">Hewlett-Packard printers and All in one
-devices</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Hewlett-Packard Drucker und
+Multifunktionsgeräte</emphasis></para>
<para>These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the
detection or the selection of the printer. You can find other information
diff --git a/docs/mcc-help/it.po b/docs/mcc-help/it.po
index b1924f8e..858cd896 100644
--- a/docs/mcc-help/it.po
+++ b/docs/mcc-help/it.po
@@ -12,14 +12,15 @@
# Matteo Pasotti <matteo@mageia.it>, 2013-2014
# _pmat_ <matteo.pasotti@gmail.com>, 2014
# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014
+# Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>, 2015
# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-21 12:54+0000\n"
-"Last-Translator: Guybrush88 <erpizzo@alice.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-12 11:50+0000\n"
+"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
@@ -796,9 +797,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:20
-#, fuzzy
msgid "drakboot--boot2.png"
-msgstr "drakboot--boot.png"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot--boot.xml:25
@@ -2577,9 +2577,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opzioni:</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
@@ -4244,12 +4243,12 @@ msgstr "Servar Samba|Ricarica"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:235
msgid "Printers share"
-msgstr ""
+msgstr "Stampanti condivise"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:237
msgid "Samba also allows you to share printers."
-msgstr ""
+msgstr "Samba ti permette anche di condividere stampanti."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:241
@@ -5193,6 +5192,8 @@ msgid ""
"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
"servers;"
msgstr ""
+"Scrivendo un nuovo file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> con la lista dei "
+"server;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:109
@@ -5213,6 +5214,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
msgstr ""
+"Impostando l'orologio hardware con l'attuale orologio di sistema riferito a "
+"UTC."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
@@ -5888,7 +5891,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/keyboarddrake.xml:3
msgid "Set up the Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Impostando il layout della tastiera."
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/keyboarddrake.xml:7
@@ -6420,9 +6423,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MCC-cover.xml:17
-#, fuzzy
msgid "mageia-2013.png"
-msgstr "MageiaUpdate1.png"
+msgstr ""
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
diff --git a/docs/mcc-help/it/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/it/XFdrake.xml
index 6fb44c61..37c5a1da 100644
--- a/docs/mcc-help/it/XFdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/XFdrake.xml
@@ -7,17 +7,17 @@
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata xml:id="XFdrake-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="XFdrake.png" />
+ <imagedata xml:id="XFdrake-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="XFdrake.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis
role="bold">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the
-graphical server</guilabel></emphasis>. <footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing
+graphical server</guilabel></emphasis>. <footnote>
+ <para>You can start this tool from the command line, by typing
<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis>
as root. Mind the capital letters.</para>
- </footnote></para>
+ </footnote></para>
<para/>
@@ -38,7 +38,8 @@ Xorg</guilabel>.</para>
<para>In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most
graphic cards and give you time to find and install the right driver while
in your Desktop Environment.</para>
-<para> If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> -
+
+ <para>If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> -
<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing
Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates.</para>
</note>If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to
@@ -63,10 +64,11 @@ colour depth (number of colours). It displays this screen:</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata fileref="XFdrake1.png" />
+ <imagedata fileref="XFdrake1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>The image of the monitor in the
-middle gives a preview with the chosen configuration. </para>
+ </mediaobject>When you change the color depth, a
+multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview
+of what the selected color depth looks like.</para>
<para>The first button shows the currently resolution, click to change for another
one. The list gives all the possible choices according to the graphic card
@@ -79,8 +81,7 @@ another one.</para>
<para><note>
<para>Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and
-restart the graphical environment for the settings to take effect.
- </para>
+restart the graphical environment for the settings to take effect.</para>
</note></para>
<para/>
@@ -94,34 +95,35 @@ graphical environment doesn't work.</para>
<para><note>
<para>In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a
text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use
-XFdrake's text version. </para>
+XFdrake's text version.</para>
</note>If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want
to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is
right, click on <guibutton role="bold">OK</guibutton>.</para>
-<orderedlist><title>Opzioni:</title>
- <listitem>
- <para><guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable
+ <orderedlist>
+ <title>Opzioni:</title>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable
Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to
restart X server using Ctrl+Alt+Backspace keys.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable
three specific features depending on the graphic card.</para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para><guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time,
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time,
<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon
booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it
may be unchecked for a server.</para>
- </listitem>
+ </listitem>
</orderedlist>
-
<para>After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask
-you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the
+you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the
previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect
and reconnect to activate the new configuration.</para>
-
-
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakboot--boot.xml b/docs/mcc-help/it/drakboot--boot.xml
index 75fbe7bb..e6cf610c 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakboot--boot.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakboot--boot.xml
@@ -11,6 +11,16 @@
</imageobject>
</mediaobject>
+ <para>If you are using an UEFI system, the user interface is slightly different as
+you cannot choose the boot loader (first drop down list) since only one is
+available. </para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakboot--boot2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
<para>this tool<footnote>
<para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
role="bold">drakboot --boot</emphasis> as root.</para>
@@ -112,6 +122,5 @@ entry by default.</para>
<para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to
choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel>
-file and a <xref linkend="draknetprofile"></xref> in the drop-down lists.</para>
-
+file and a <xref linkend="draknetprofile"/> in the drop-down lists.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakfont.xml b/docs/mcc-help/it/drakfont.xml
index 6d284417..694c16ea 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakfont.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakfont.xml
@@ -35,7 +35,7 @@ above shows:</para>
<para/>
- <para><emphasis role="bold">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Get Windows Fonts: </emphasis></para>
<para>This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You
must have Microsoft Windows installed.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml
index cc8e168a..5ae99130 100644
--- a/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml
@@ -227,9 +227,9 @@ files.</para>
</section>
<section>
- <title>Printers share</title>
+ <title>Stampanti condivise</title>
- <para>Samba also allows you to share printers.</para>
+ <para>Samba ti permette anche di condividere stampanti.</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/it/drakwizard_ntp.xml b/docs/mcc-help/it/drakwizard_ntp.xml
index b7f645f3..802c621a 100644
--- a/docs/mcc-help/it/drakwizard_ntp.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/drakwizard_ntp.xml
@@ -95,8 +95,8 @@ may take a while and you finally get this screen below:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of
-servers;</para>
+ <para>Scrivendo un nuovo file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> con la lista dei
+server;</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -110,7 +110,8 @@ name;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference.</para>
+ <para>Impostando l'orologio hardware con l'attuale orologio di sistema riferito a
+UTC.</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/it/keyboarddrake.xml b/docs/mcc-help/it/keyboarddrake.xml
index 2bf85ad5..f23f6090 100644
--- a/docs/mcc-help/it/keyboarddrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/keyboarddrake.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="keyboarddrake" version="5.0" xml:lang="it">
<info>
- <title xml:id="keyboarddrake-ti1">Set up the Keyboard Layout</title>
+ <title xml:id="keyboarddrake-ti1">Impostando il layout della tastiera.</title>