aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ca.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca.po76
1 files changed, 69 insertions, 7 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ca.po b/docs/mcc-help/ca.po
index bb1e7018..df16fe50 100644
--- a/docs/mcc-help/ca.po
+++ b/docs/mcc-help/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-12 14:44+0000\n"
"Last-Translator: davidochobits <davidochobits@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -1560,6 +1560,11 @@ msgid ""
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
+"A la part inferior esquerra és el <emphasis role=\"bold\">Protocol de Temps "
+"de Xarxa</emphasis> de sincronització, és possible tenir un rellotge sempre "
+"a temps mitjançant la sincronització amb un servidor . Verificar "
+"<guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i tria el servidor "
+"més proper. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
@@ -1570,6 +1575,11 @@ msgid ""
"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
"your desktop environment settings for that."
msgstr ""
+"A la parte dreta és el <emphasis role=\"bold\">rellotge</emphasis>. És "
+"inutil ajustar el rellotge si NTP està activat. Tres caixes mostren les "
+"hores, minuts i segons (15, 28 i 22 a la captura de pantalla). Fer servir "
+"les fletxes per ajustar el rellotge a l'hora correcta. El format no pot "
+"canviar-se aquí, veure la configuració de l'entorn de l'escriptori per això."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
@@ -1578,6 +1588,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
msgstr ""
+"Almenys, a la part inferior dreta, seleccioneu la vostra zona horària, feu "
+"clic al botó <guibutton>Canviar Zona Horària</guibutton> i selecciona a la "
+"llista la ciutat més propera."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
@@ -1586,6 +1599,8 @@ msgid ""
"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
msgstr ""
+"Fins i tot si no és possible seleccionar un format de data o hora en aquesta "
+"eina, es mostrarà a l'escriptori d'acord amb la configuració de localització."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
@@ -1608,6 +1623,8 @@ msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
msgstr ""
+"També pot iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
@@ -1615,6 +1632,8 @@ msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>."
msgstr ""
+"Aquí, vostè pot eliminar una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote"
+"\" id=\"0\"/>. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
@@ -1622,6 +1641,8 @@ msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
msgstr ""
+"Feu clic al menú desplegable, seleccioneu el que vulgueu suprimir i feu clic "
+"a <emphasis>següent</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
@@ -1629,6 +1650,7 @@ msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
msgstr ""
+"Veuràs un missatge que la interfície de xarxa s'ha eliminat correctament. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
@@ -1651,6 +1673,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
@@ -1659,6 +1683,9 @@ msgid ""
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
msgstr ""
+"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet configurar la "
+"major part de la xarxa local o connexió a Internet. Vostè ha de saber una "
+"mica d'informació del seu proveïdor d'accés o l 'administrador de la xarxa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
@@ -1666,11 +1693,13 @@ msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de connexió que desitjar establir, segons el tipus de "
+"maquinari i el tipus de proveïdor."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
-msgstr ""
+msgstr "Una nova connexió cablejada (Ethernet)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
@@ -1678,6 +1707,8 @@ msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
"to configure."
msgstr ""
+"La primera finestra enumera les interfícies que estan disponibles. "
+"Seleccioneu la que vulgueu configurar."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
@@ -1685,11 +1716,13 @@ msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
msgstr ""
+"En aquest punt, l'elecció es dóna entre una automàtica o una adreça IP "
+"manual."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP automàtica."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
@@ -1704,6 +1737,16 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>Configuració de Ethernet/IP</empahsis>: vostè ha de seleccionar si "
+"els servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma "
+"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels "
+"servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfritrio de l'ordinador es pot "
+"especificar aquí. Si no s'especifica HOSTNAME, el nom <literal>localhost."
+"localdomain</literal> s'atribuit per defecte. El nom d'amfitrió també pot "
+"ser proporcionado pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assignar un nom "
+"d'amfritrió del servidor DHCP</emphasis>. No tots el servidors DHCP tenen "
+"una funció d'aquest tipus i si està configurant el seu PC per obtenir una "
+"adreça IP d'un router ADSL domèstica, és poc probable. "
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
@@ -1713,32 +1756,35 @@ msgstr "drakconnect5.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
-msgstr ""
+msgstr "El botó avançat dona l'opurtunitat d'especificar:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
msgstr ""
+"Cerca de domini (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
msgid "the DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "el client DHCP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
msgid "DHCP timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Temps esgotat DHCP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
msgstr ""
+"Utilitzi el servidor YP des de DHCP (s'activa per defecte): especifiqui el "
+"servidor NIS"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzi el servidor NTPD des de DHCP (sincronització de rellotge)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
@@ -1747,6 +1793,9 @@ msgid ""
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
msgstr ""
+"El HOSTNAME requerit per DHCP. Utilitzeu aquesta opció si el servidor DHCP "
+"requereix que el client especifiqui un nom d'amfitrió abans de rebre una "
+"adreça IP. Aquesta opció no és tractada per alguns servidors DHCP."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
@@ -1754,6 +1803,8 @@ msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"Després d'acceptar, els últims passos que són comuns a tots el paràmetres de "
+"connexió s'expliquen: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
@@ -1768,6 +1819,10 @@ msgid ""
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Configuració Ethernet/IP</emphasis>: cal declarar que servidors "
+"DNS vol utiltizar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no "
+"s'especifica el HOSTNAME , el nom <literal>localhost.localdomain</literal> "
+"s'atribueix per defecte."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
@@ -1788,6 +1843,12 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
+"En la configuració avaçanda, pot especificar <emphasis>Cerca domini</"
+"emphasis>. En general, seria el seu domini principal, és a dir, si l'equip "
+"es diu \"splash\", i el nom de domini complet és \"splash.boatanchor.net\", "
+"la recerca de domini seria \"boatanchor.net\". A menys que vostè "
+"especificament ho necessiti, no fa falta definir-lo. Un cop més, la ADSL "
+"domèstica no necessitaria aquest ajust."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
@@ -1800,6 +1861,7 @@ msgstr "drakconnect30.png"
#: en/drakconnect.xml:780
msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"Els propers passos estan exposalts a <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:150