diff options
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ca.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ca.po | 76 |
1 files changed, 69 insertions, 7 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ca.po b/docs/mcc-help/ca.po index bb1e7018..df16fe50 100644 --- a/docs/mcc-help/ca.po +++ b/docs/mcc-help/ca.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-05 10:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-12 14:44+0000\n" "Last-Translator: davidochobits <davidochobits@yahoo.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "ca/)\n" @@ -1560,6 +1560,11 @@ msgid "" "synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." msgstr "" +"A la part inferior esquerra és el <emphasis role=\"bold\">Protocol de Temps " +"de Xarxa</emphasis> de sincronització, és possible tenir un rellotge sempre " +"a temps mitjançant la sincronització amb un servidor . Verificar " +"<guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i tria el servidor " +"més proper. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 @@ -1570,6 +1575,11 @@ msgid "" "to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " "your desktop environment settings for that." msgstr "" +"A la parte dreta és el <emphasis role=\"bold\">rellotge</emphasis>. És " +"inutil ajustar el rellotge si NTP està activat. Tres caixes mostren les " +"hores, minuts i segons (15, 28 i 22 a la captura de pantalla). Fer servir " +"les fletxes per ajustar el rellotge a l'hora correcta. El format no pot " +"canviar-se aquí, veure la configuració de l'entorn de l'escriptori per això." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1578,6 +1588,9 @@ msgid "" "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." msgstr "" +"Almenys, a la part inferior dreta, seleccioneu la vostra zona horària, feu " +"clic al botó <guibutton>Canviar Zona Horària</guibutton> i selecciona a la " +"llista la ciutat més propera." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 @@ -1586,6 +1599,8 @@ msgid "" "will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." msgstr "" +"Fins i tot si no és possible seleccionar un format de data o hora en aquesta " +"eina, es mostrarà a l'escriptori d'acord amb la configuració de localització." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1608,6 +1623,8 @@ msgid "" "You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." msgstr "" +"També pot iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> com a root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 @@ -1615,6 +1632,8 @@ msgid "" "Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" "\"0\"/>." msgstr "" +"Aquí, vostè pot eliminar una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote" +"\" id=\"0\"/>. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 @@ -1622,6 +1641,8 @@ msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." msgstr "" +"Feu clic al menú desplegable, seleccioneu el que vulgueu suprimir i feu clic " +"a <emphasis>següent</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 @@ -1629,6 +1650,7 @@ msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." msgstr "" +"Veuràs un missatge que la interfície de xarxa s'ha eliminat correctament. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 @@ -1651,6 +1673,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." msgstr "" +"Podeu iniciar aquesta eina des de la línea d'ordres, escrivint <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> com a root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1659,6 +1683,9 @@ msgid "" "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." msgstr "" +"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet configurar la " +"major part de la xarxa local o connexió a Internet. Vostè ha de saber una " +"mica d'informació del seu proveïdor d'accés o l 'administrador de la xarxa." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 @@ -1666,11 +1693,13 @@ msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." msgstr "" +"Seleccioneu el tipus de connexió que desitjar establir, segons el tipus de " +"maquinari i el tipus de proveïdor." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 msgid "A new Wired connection (Ethernet)" -msgstr "" +msgstr "Una nova connexió cablejada (Ethernet)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 @@ -1678,6 +1707,8 @@ msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." msgstr "" +"La primera finestra enumera les interfícies que estan disponibles. " +"Seleccioneu la que vulgueu configurar." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 @@ -1685,11 +1716,13 @@ msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." msgstr "" +"En aquest punt, l'elecció es dóna entre una automàtica o una adreça IP " +"manual." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" -msgstr "" +msgstr "IP automàtica." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 @@ -1704,6 +1737,16 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" +"<emphasis>Configuració de Ethernet/IP</empahsis>: vostè ha de seleccionar si " +"els servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma " +"manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels " +"servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfritrio de l'ordinador es pot " +"especificar aquí. Si no s'especifica HOSTNAME, el nom <literal>localhost." +"localdomain</literal> s'atribuit per defecte. El nom d'amfitrió també pot " +"ser proporcionado pel servidor DHCP amb l'opció <emphasis>Assignar un nom " +"d'amfritrió del servidor DHCP</emphasis>. No tots el servidors DHCP tenen " +"una funció d'aquest tipus i si està configurant el seu PC per obtenir una " +"adreça IP d'un router ADSL domèstica, és poc probable. " #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 @@ -1713,32 +1756,35 @@ msgstr "drakconnect5.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" -msgstr "" +msgstr "El botó avançat dona l'opurtunitat d'especificar:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" msgstr "" +"Cerca de domini (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" -msgstr "" +msgstr "el client DHCP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" -msgstr "" +msgstr "Temps esgotat DHCP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" msgstr "" +"Utilitzi el servidor YP des de DHCP (s'activa per defecte): especifiqui el " +"servidor NIS" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" -msgstr "" +msgstr "Utilitzi el servidor NTPD des de DHCP (sincronització de rellotge)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 @@ -1747,6 +1793,9 @@ msgid "" "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." msgstr "" +"El HOSTNAME requerit per DHCP. Utilitzeu aquesta opció si el servidor DHCP " +"requereix que el client especifiqui un nom d'amfitrió abans de rebre una " +"adreça IP. Aquesta opció no és tractada per alguns servidors DHCP." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 @@ -1754,6 +1803,8 @@ msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" +"Després d'acceptar, els últims passos que són comuns a tots el paràmetres de " +"connexió s'expliquen: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 @@ -1768,6 +1819,10 @@ msgid "" "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" +"<emphasis>Configuració Ethernet/IP</emphasis>: cal declarar que servidors " +"DNS vol utiltizar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no " +"s'especifica el HOSTNAME , el nom <literal>localhost.localdomain</literal> " +"s'atribueix per defecte." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 @@ -1788,6 +1843,12 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " "this setting." msgstr "" +"En la configuració avaçanda, pot especificar <emphasis>Cerca domini</" +"emphasis>. En general, seria el seu domini principal, és a dir, si l'equip " +"es diu \"splash\", i el nom de domini complet és \"splash.boatanchor.net\", " +"la recerca de domini seria \"boatanchor.net\". A menys que vostè " +"especificament ho necessiti, no fa falta definir-lo. Un cop més, la ADSL " +"domèstica no necessitaria aquest ajust." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 @@ -1800,6 +1861,7 @@ msgstr "drakconnect30.png" #: en/drakconnect.xml:780 msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" +"Els propers passos estan exposalts a <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:150 |