aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml')
-rw-r--r--docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml124
1 files changed, 63 insertions, 61 deletions
diff --git a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml
index c3f38b7f..261e9e83 100644
--- a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -21,7 +21,7 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">qui</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>Media di installazione classico</title>
<section>
<title>Funzioni comuni</title>
@@ -42,20 +42,21 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">qui</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Media diversi per le architetture a 32 o 64 bits.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test,
-Hardware Detection Tool.</para>
+ <para>Alcuni strumenti sono disponibili nella schermata di benvenuto: Recupero di
+Sistema, Test della Memoria, Strumento di Identificazione Hardware.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages.</para>
+ <para>Ogni DVD contiene diversi desktop environments e lingue.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add non free software.</para>
+ <para>Ti sarà data la possibilità, durante l'installazione, di aggiungere software
+non free.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -65,17 +66,17 @@ Hardware Detection Tool.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Both architectures are present on the same medium, the choice is made
-automatically according to the detected CPU.</para>
+ <para>Entrambe le architetture sono presenti sul media, la scelta verrà fatta in
+automatico in base alla CPU identificata.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Uses Xfce desktop only.</para>
+ <para>Usa solo Xfce.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl,
-pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!</para>
+ <para>Non tutte le lingue sono disponibili. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk,
+pl, pt, ru, sv, uk) DA ESSERE CONTROLLATE.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -86,29 +87,29 @@ pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!</para>
</section>
<section>
- <title>Live media</title>
+ <title>Media live</title>
<section>
<title>Funzioni comuni</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and
-optionally install Mageia on to your HDD.</para>
+ <para>Può essere utilizzato per avere un'anteprima della distribuzione senza
+installarla su di un HDD avendo comunque la possibilità di farlo.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para>
+ <para>Ogni ISO contiene un solo desktop environment (KDE o GNOME).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Diversi media per architetture a 32 o 64 bit.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean
-installations, they cannot be used to upgrade from previous
-releases.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Le Live ISO possono solo essere utilizzate per
+un'installazione da zero. Non possono essere usate per aggiornare una
+precedente release.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -166,7 +167,7 @@ releases.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Diversi media per architetture a 32 o 64 bit.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -184,7 +185,7 @@ releases.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Diversi media per architetture a 32 o 64 bit.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -198,21 +199,21 @@ releases.</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to
-start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages
-that are needed to continue and complete the install. These packages may be
-on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the
-Internet.</para>
+ <para>Ognuna è una piccola immagine che contiene non più del necessario per
+avviare l'installer Drakx e trovare drakx-installer-stage2 e altri pacchetti
+che sono necessari per continuare e completare l'installazione. Questi
+pacchetti possono essere nell'hard disk del pc, su di un disco locale, su un
+network locale o su internet.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when
-bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a
-PC that can't boot from a USB stick.</para>
+ <para>Questi media sono davvero leggeri (meno di 100 MB) e convenienti quando la
+connessione è troppo lenta per scaricare un intero DVD, quando si ha un PC
+senza DVD o un PC che non può eseguire il boot da una chiavetta USB.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Diversi media per architetture a 32 o 64 bit.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -226,8 +227,8 @@ PC that can't boot from a USB stick.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for those people who refuse to use non-free
-software.</para>
+ <para>Contiene solo software libero per quelle persone che non vogliono usare
+software proprietario.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -237,8 +238,8 @@ software.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need
-it.</para>
+ <para>Contiene software proprietario (in gran parte driver, codec...) per le
+persone che ne hanno bisogno.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -246,15 +247,15 @@ it.</para>
</section>
<section>
- <title>Downloading and Checking Media</title>
+ <title>Scaricando e controllando il media</title>
<section>
<title>Download in corso</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the
-mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If
-http is chosen, you may also see something like</para>
+ <para>Una volta che hai selezionato il file ISO puoi scaricarlo usando sia http
+che BitTorrent. In entrambi i casi una finestra vi darà le informazioni come
+il mirror in uso e la possibilità di cambiarlo se la velocità è troppo
+bassa. Se è stato scelto http potreste inoltre vedere qualcosa come</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png" contentwidth="650"/>
@@ -275,18 +276,18 @@ window appears:</para>
</section>
<section>
- <title>Checking the downloaded media integrity</title>
+ <title>Controllando l'integrità del media scaricato.</title>
- <para>Open a console, no need to be root, and:</para>
+ <para>Aprire la console, senza obbligo di essere root, e:</para>
- <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
+ <para>- Per usare md5sum digitare: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
- <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
+ <para>- Per usare sha1susm digitare: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
- <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a
-while) with the number given by Mageia. Example:</para>
+ <para>e comparate il numero ottenuto a computer (potrebbe essere necessario
+attendere un poco) a quello dato da Mageia. Per esempio:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png" contentwidth="650"/>
@@ -297,24 +298,25 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para>
</section>
<section>
- <title>Burn or dump the ISO</title>
+ <title>Masterizza o esegui un dump dell'ISO</title>
- <para>The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB
-stick. These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able
-medium.</para>
+ <para>L'ISO controllata può essere masterizzata su un CD o un DVD o dumpata su di
+una chiavetta USB. Queste operazioni non sono una semplice copia e puntano e
+creare un media avviabile.</para>
<section>
- <title>Burning the ISO to a CD/DVD</title>
-
- <para>Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly
-to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not
-correct. There is more information in <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <title>Masterizzando la ISO su di un CD/DVD</title>
+
+ <para>Usa qualsiasi programma di masterizzazione che desideri, ma assicurati che
+il dispositivo sia correttamente impostato in <emphasis
+role="bold">masterizza un immagine</emphasis>, masterizza data o files non
+va bene. Maggiori informazioni sul <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">wiki di
+Mageia</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Dump the ISO to a USB stick</title>
+ <title>Esegui il dump di una ISO su di una chiavetta USB.</title>
<para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick
and then use it to boot and install the system.</para>
@@ -325,7 +327,7 @@ the device; any other data will be lost and the partition capacity will be
reduced to the image size.</para>
</warning>
- <para>To recover the original capacity, you must re-format the USB stick.</para>
+ <para>Per recuperare la capacità originale devi riformattare la chiavetta USB.</para>
<section>
<title>Utilizzare Mageia</title>
@@ -333,7 +335,7 @@ reduced to the image size.</para>
<para>You can use a graphical tool like <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
- <para>You can also use the dd tool in a console:</para>
+ <para>Puoi anche usare il tool dd in una console:</para>
<orderedlist>
<listitem>
@@ -341,8 +343,8 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
</listitem>
<listitem>
- <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the
-final '-' )</para>
+ <para>Diventa root con il comando <userinput>su -</userinput> (non dimenticare la
+'-' finale)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata contentwidth="650" fileref="../Root.png"/>