diff options
212 files changed, 20000 insertions, 10032 deletions
diff --git a/langs/af/9.po b/langs/af/9.po index 2be806626..02512e9e2 100644 --- a/langs/af/9.po +++ b/langs/af/9.po @@ -1,29 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/af/)\n" -"Language: af\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2023\n" +"Language-Team: Afrikaans (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -44,14 +47,16 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -59,7 +64,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -71,7 +80,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -83,15 +94,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -99,19 +114,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -127,19 +152,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -147,7 +181,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -171,7 +207,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -183,11 +222,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -199,7 +243,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -211,7 +257,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -255,18 +303,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Plasma-werkskerm" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma-werkskerm" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -289,7 +335,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -305,11 +353,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -329,7 +381,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -397,19 +451,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -428,12 +480,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Welkom by Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -468,7 +522,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -500,7 +556,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -508,19 +567,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -528,7 +599,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -536,22 +610,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-werkskerm" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-werkskerm" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatteer" diff --git a/langs/ar/9.po b/langs/ar/9.po index 463fe19d9..47a3d4e9b 100644 --- a/langs/ar/9.po +++ b/langs/ar/9.po @@ -1,28 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ar/)\n" -"Language: ar\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -43,14 +47,16 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "ماجيّا" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -58,7 +64,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -70,7 +80,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -82,15 +94,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -98,19 +114,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -126,19 +152,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -146,7 +181,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -170,7 +207,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -182,11 +222,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -198,7 +243,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -210,7 +257,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -254,18 +303,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "سطح مكتب جنوم" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "جنوم" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "سطح مكتب جنوم" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -288,7 +335,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -304,11 +353,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -328,7 +381,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -404,7 +459,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" @@ -424,12 +480,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "مرحبا بك في ماجيّا" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -464,7 +522,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -496,7 +556,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -504,19 +567,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -524,7 +599,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -532,27 +610,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "سطح مكتب جنوم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "سطح مكتب كدي" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "تنسيق" diff --git a/langs/ast/9.po b/langs/ast/9.po index b86c1794a..3042fd989 100644 --- a/langs/ast/9.po +++ b/langs/ast/9.po @@ -1,31 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2018,2020 -# Ḷḷumex03, 2014 +# enolp <enolp@softastur.org>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-01 22:32+0000\n" -"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ast/)\n" -"Language: ast\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Asturian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -46,14 +47,16 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -61,7 +64,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -73,7 +80,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -85,15 +94,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -101,19 +114,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -129,19 +152,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -149,7 +181,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -173,8 +207,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "L'instalador inclúi la carauterística d'amestar depósitos en llinia de Mageia demientres la instalación, lo que significa que pues instalar más paquetes que los disponibles na ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'instalador inclúi la carauterística d'amestar depósitos en llinia de " +"Mageia demientres la instalación, lo que significa que pues instalar más " +"paquetes que los disponibles na ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -185,11 +225,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -201,7 +246,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -213,7 +260,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -257,9 +306,8 @@ msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Escritoriu" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" @@ -290,7 +338,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -306,11 +356,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -330,7 +384,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -406,7 +462,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" @@ -426,12 +483,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Acoyida de Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -466,7 +525,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -478,9 +539,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centru de control de Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Instalación clásica" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -499,7 +559,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -507,19 +570,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -527,7 +602,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Novedaes" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -535,19 +613,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Escritoriu Gnome" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Escritoriu XFCE" diff --git a/langs/bg/9.po b/langs/bg/9.po index b3325dd28..9b331db58 100644 --- a/langs/bg/9.po +++ b/langs/bg/9.po @@ -1,30 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>, 2018 +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2023 +# Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-09 15:17+0000\n" -"Last-Translator: Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>\n" -"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bg/)\n" -"Language: bg\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Bulgarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -40,20 +43,21 @@ msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Изтегляне" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -61,7 +65,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -73,7 +81,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -85,15 +95,20 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -101,19 +116,31 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -129,19 +156,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -149,7 +185,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -173,7 +211,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -185,11 +226,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -201,7 +247,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -213,7 +261,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -257,18 +307,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Десктоп" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Десктоп" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -291,7 +339,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -307,11 +357,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -331,7 +385,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -399,19 +455,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -430,12 +484,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Добре дошли в Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -470,7 +526,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -502,7 +560,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -510,19 +571,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -530,7 +603,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Какво ново?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -538,22 +614,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Десктоп" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Десктоп" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "размер" diff --git a/langs/bg/about.po b/langs/bg/about.po index 1f91cd29b..4ad07a146 100644 --- a/langs/bg/about.po +++ b/langs/bg/about.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for about web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: about -# +# # include translation strings from: # en/about/index.php -# +# # Translators: # Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2016,2018,2020 msgid "" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-20 22:12+0000\n" -"Last-Translator: Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>\n" -"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bg/)\n" -"Language: bg\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2016,2018,2020\n" +"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/about/index.php +13" @@ -34,7 +34,8 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." msgstr "Проектът Mageia е безплатен софтуер, ръководен от общността. Научете повече за него." #: "/web/en/about/index.php +15" -msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" +msgid "" +"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" msgstr "mageia, mageia.org, относно, мисия, контакти, ръководство, ценности, времева линия" #: "/web/en/about/index.php +36" @@ -42,7 +43,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." msgstr "Mageia е GNU/Linux-базирана, безплатна операционна система." #: "/web/en/about/index.php +37" -msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." +msgid "" +"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " +"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." msgstr "Тя е <a href=\"../community/\">обществен проект</a>, поддържан от <a href=\"#mageia.org\">нестопанска организация</a> съставена от избираеми участници." #: "/web/en/about/index.php +40" @@ -50,7 +53,10 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people." msgstr "Нашата мисия: да изградим чудесни инструменти за хората." #: "/web/en/about/index.php +41" -msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world." +msgid "" +"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " +"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " +"in the free software world." msgstr "Освен осигуряването на сигурна, стабилна и устойчива операционна система, целта ни е също така да станем и да поддържаме надеждна и призната общност в света на свободния софтуер." #: "/web/en/about/index.php +42" @@ -58,28 +64,43 @@ msgid "To date, Mageia:" msgstr "Какво постигнахме:" #: "/web/en/about/index.php +45" -msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux," +msgid "" +"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a " +"fork</a> of Mandriva Linux," msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">стартирахме през Септември 2010 като проект, базиран</a> на Mandriva Linux" #: "/web/en/about/index.php +47" -msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>," +msgid "" +"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " +"several companies worldwide</a>," msgstr "събрахме <a href=\"../community/\">стотици доброволци и няколко компании по света</a>," #: "/web/en/about/index.php +48" -msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;" +msgid "" +"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " +"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>," +" using Free Software tools;" msgstr "които заедно работят върху инфраструктурата, дистрибуцията, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">документацията</a>, <a href=\"../downloads/\">доставянето</a> и <a href=\"../support/\">поддръжката</a>, използвайки безплатен софтуер;" #: "/web/en/about/index.php +50" -#, fuzzy -msgid "released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a href=\"../8/\">in February 2021</a>" -msgstr "издадохме седем големи версии <a href=\"../1/\">през Юни 2011</a>, <a href=\"../2/\">през Май 2012</a>, <a href=\"../3/\">през Май 2013</a>, <a href=\"../4/\">през Февруари 2014</a>, <a href=\"../5/\">през Юни 2015</a>, <a href=\"../6/\">през Юли 2017</a> и <a href=\"../7/\">през Юни 2019</a>" +msgid "" +"released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " +"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a " +"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " +"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a " +"href=\"../8/\">in February 2021</a>" +msgstr "" #: "/web/en/about/index.php +71" -msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." +msgid "" +"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." msgstr "е френска, базирана в Париж, правна структура поддържаща Mageia." #: "/web/en/about/index.php +74" -msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;" +msgid "" +"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" +" rules;" msgstr "<a href=%s>Конституция на Mageia.Org</a> и начин на <a href=%s>управление</a>;" #: "/web/en/about/index.php +75" @@ -87,7 +108,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" #: "/web/en/about/index.php +76" -msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>." +msgid "" +"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-" +"you/\">donators</a>." msgstr "<a href=\"../about/reports/\">финансови отчети</a>, <a href=\"../thank-you/\">дарители</a>." #: "/web/en/about/index.php +80" @@ -127,7 +150,10 @@ msgid "Mageia history archive" msgstr "Mageia архив на историята" #: "/web/en/about/index.php +97" -msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010." +msgid "" +"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>" +" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " +"2010." msgstr "Тук може да намерите <a href=%s>списък със създателите на Mageia</a> и <a href=%s>първото известие на Mageia</a> от Септември 2010." #: "/web/en/about/index.php +101" diff --git a/langs/bg/downloads/get.po b/langs/bg/downloads/get.po index a3ed218b8..df2531aee 100644 --- a/langs/bg/downloads/get.po +++ b/langs/bg/downloads/get.po @@ -1,29 +1,30 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>, 2016,2018 +# Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>, 2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-17 00:21+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bg/)\n" -"Language: bg\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>, 2016,2018\n" +"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -35,7 +36,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Това <a href=\"%s\">%s</a> огледало се намира в %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Ако това огледало не работи, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">опитайте тези</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -67,7 +70,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(размера за изтегляне е %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Ако изтеглянето не започне, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">натиснете тук</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -99,11 +104,15 @@ msgid "OK" msgstr "Добре" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Когато изтеглянето завърши, проверете дали контролните суми съвпадат:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -119,7 +128,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Контролните суми са налични за изтегляне като файлове:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Ако контролните суми не съвпадат, <strong>НЕ използвайте това ISO</strong>. Проверете пак и опитайте да го изтеглите отново." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -131,7 +142,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Те също са налични за изтегляне като файлове:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Първо, трябва да вмъкнете ключа \"Mageia Release\" от <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -167,7 +180,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Огледала за изтегляне" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Направата и разпространението на Mageia по света е възможно благодарение на всички <a href=\"%s\">хора и организации, които ни осигуряват огледалата</a> и <a href=\"%s\">даряват парични средства, хардуер, хостинг и други</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -179,32 +195,43 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Съжалявам!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Вашето изтегляне не можа да завърши, защото файла не беше намерен. Моля, опитайте отново от <a href=\"%s\">страницата за изтегляния</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Ако все още имате същата грешка и мислите, че НЕ ТРЯБВА ДА СЕ ПОЯВЯВА – моля, уведомете ни:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -#, fuzzy -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," -msgstr "на <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier чрез Freenode IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," msgstr "или <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">чрез нашия Twitter профил</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "или <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">чрез и-мейл списъка на екип Atelier</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "или <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">докладвайте за проблем</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Моля, изпратете ни копие и доклад на адреса на тази страница." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -220,7 +247,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "С натискането на този бутон, давате съгласието си за използването на HTTP бисквитки." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Те позволяват да споделяте съдържание от тази страница, чрез опциите за споделяне в социалните мрежи." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" diff --git a/langs/bn/5.po b/langs/bn/5.po index 02686284b..d8b1ea754 100644 --- a/langs/bn/5.po +++ b/langs/bn/5.po @@ -1,16 +1,16 @@ # gettext catalog for 5 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: # Rafee Mostafa <rafeemostafa2@gmail.com>, 2016 msgid "" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-07 17:08+0000\n" -"Last-Translator: Rafee Mostafa <rafeemostafa2@gmail.com>\n" -"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bn/)\n" -"Language: bn\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Rafee Mostafa <rafeemostafa2@gmail.com>, 2016\n" +"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" @@ -48,11 +48,17 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "%s ডিভিডি, সিডি, লাইভ-সিডি, নেটওয়ার্ক ইন্সটল আইএসও ইমেজ ডাউনলোড করুন।" #: "/web/en/5/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট" #: "/web/en/5/download_index.php +118" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -64,7 +70,9 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" @@ -72,7 +80,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgid "" +"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " +"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +127" @@ -84,15 +94,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +129" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +131" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +133" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +134" @@ -100,19 +114,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin সাপোর্ট করা হচ্ছে না." #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +139" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +142" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +142" @@ -128,7 +152,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +154" @@ -152,7 +178,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -164,11 +193,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "লাইভ আইএসও-র মাধ্যমে আপনি %s চালিয়ে দেখতে পারবেন ইন্সটল না করেই। আপনি মাজেয়া সরাসরি সিডি, ডিভিডি, অথবা ইউএসবি ডিভাইস থেকে চালু করতে পারবেন, এবং মাজেয়া পরীক্ষা করে দেখতে পারেন জিনোম বা কেডিই-র মতন একটি গ্রাফিকাল ইউজার ইন্টারফেস ব্যবহার করে।" #: "/web/en/5/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" #: "/web/en/5/download_index.php +178" @@ -180,7 +214,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +183" @@ -192,7 +228,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +190" @@ -256,7 +294,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +244" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +248" @@ -272,11 +312,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +258" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +262" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +274" @@ -296,7 +340,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "বিটTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +284" @@ -372,7 +418,9 @@ msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +422" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +426" @@ -384,16 +432,16 @@ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +3" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -409,7 +457,9 @@ msgid "Mageia 5.1" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +13" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +30" @@ -417,7 +467,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +32" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +34" @@ -425,19 +478,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +39" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +41" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +45" @@ -445,19 +510,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "নতুন কি আছে?" #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +49" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +50" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" @@ -473,27 +550,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +115" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +117" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +119" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +121" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +123" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "ডুয়ালআর্চ" - -#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -#~ msgstr "লাইভসিডি এবং লাইভডিভিডি" diff --git a/langs/bn/6.po b/langs/bn/6.po index 4ea465e95..29ed7489b 100644 --- a/langs/bn/6.po +++ b/langs/bn/6.po @@ -1,28 +1,31 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 6 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 6 +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: +# Rafee Mostafa <rafeemostafa2@gmail.com>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-07 17:08+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bn/)\n" -"Language: bn\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" @@ -42,13 +45,16 @@ msgid "Download" msgstr "ডাউনলোড" #: "/web/en/6/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "%s ডিভিডি, সিডি, লাইভ-সিডি, নেটওয়ার্ক ইন্সটল আইএসও ইমেজ ডাউনলোড করুন।" +msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, " +"আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -59,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" @@ -71,11 +83,17 @@ msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +115" @@ -87,11 +105,14 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +116" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" @@ -103,15 +124,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +125" @@ -119,19 +144,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin সাপোর্ট করা হচ্ছে না." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +133" @@ -143,23 +178,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -167,7 +213,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +154" @@ -191,7 +239,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +165" @@ -203,13 +254,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "লাইভ আইএসও-র মাধ্যমে আপনি %s চালিয়ে দেখতে পারবেন ইন্সটল না করেই। আপনি মাজেয়া সরাসরি সিডি, ডিভিডি, অথবা ইউএসবি ডিভাইস থেকে চালু করতে পারবেন, এবং মাজেয়া পরীক্ষা করে দেখতে পারেন জিনোম বা কেডিই-র মতন একটি গ্রাফিকাল ইউজার ইন্টারফেস ব্যবহার করে।" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড " +"ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -220,7 +277,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +183" @@ -232,7 +291,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +190" @@ -304,7 +365,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +258" @@ -320,11 +383,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +288" @@ -344,7 +411,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "বিটTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +298" @@ -420,17 +489,16 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" @@ -438,18 +506,16 @@ msgid "Development roadmap" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -458,9 +524,3 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "ডুয়ালআর্চ" - -#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -#~ msgstr "লাইভসিডি এবং লাইভডিভিডি" diff --git a/langs/bn/7.po b/langs/bn/7.po index 58c5c09d7..03112c5cc 100644 --- a/langs/bn/7.po +++ b/langs/bn/7.po @@ -1,28 +1,31 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 7 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 7 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/7/download_index.php +# en/7/nav.php +# # Translators: +# Rafee Mostafa <rafeemostafa2@gmail.com>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-07 17:08+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bn/)\n" -"Language: bn\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -42,16 +45,23 @@ msgid "Download" msgstr "ডাউনলোড" #: "/web/en/7/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "%s ডিভিডি, সিডি, লাইভ-সিডি, নেটওয়ার্ক ইন্সটল আইএসও ইমেজ ডাউনলোড করুন।" +msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, " +"আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +106" @@ -63,11 +73,15 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" @@ -79,15 +93,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +116" @@ -95,19 +113,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin সাপোর্ট করা হচ্ছে না." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +124" @@ -123,19 +151,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -143,7 +180,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +145" @@ -167,7 +206,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +156" @@ -179,13 +221,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "লাইভ আইএসও-র মাধ্যমে আপনি %s চালিয়ে দেখতে পারবেন ইন্সটল না করেই। আপনি মাজেয়া সরাসরি সিডি, ডিভিডি, অথবা ইউএসবি ডিভাইস থেকে চালু করতে পারবেন, এবং মাজেয়া পরীক্ষা করে দেখতে পারেন জিনোম বা কেডিই-র মতন একটি গ্রাফিকাল ইউজার ইন্টারফেস ব্যবহার করে।" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড " +"ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -196,7 +244,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +174" @@ -208,7 +258,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +181" @@ -280,7 +332,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +249" @@ -296,11 +350,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +279" @@ -320,7 +378,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "বিটTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +289" @@ -388,37 +448,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -427,19 +483,3 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "ফরম্যাট" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "লিঙ্ক" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "ডুয়ালআর্চ" - -#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -#~ msgstr "লাইভসিডি এবং লাইভডিভিডি" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "বিটTorrent" diff --git a/langs/bn/8.po b/langs/bn/8.po index 7ab9958ad..ac996050a 100644 --- a/langs/bn/8.po +++ b/langs/bn/8.po @@ -2,31 +2,31 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Rafee Mostafa <rafeemostafa2@gmail.com>, 2021 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Rafee Mostafa <rafeemostafa2@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/bn/)\n" -"Language: bn\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -42,28 +42,35 @@ msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "ডাউনলোড" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "মাজেয়া" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, " +"আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -75,7 +82,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -87,15 +96,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -103,19 +116,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin সাপোর্ট করা হচ্ছে না." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -131,19 +154,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -151,7 +183,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -175,7 +209,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -187,12 +224,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড " +"ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -203,7 +247,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -215,7 +261,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -291,7 +339,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -307,11 +357,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -331,7 +385,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "বিটTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -407,7 +463,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -427,12 +484,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "মাজেয়াতে স্বাগতম" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -467,7 +526,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -499,7 +560,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -507,19 +571,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -527,7 +603,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "নতুন কি আছে?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -535,13 +614,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" diff --git a/langs/bn/9.po b/langs/bn/9.po index 29fbb992f..6ea92a230 100644 --- a/langs/bn/9.po +++ b/langs/bn/9.po @@ -1,29 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: +# Rafee Mostafa <rafeemostafa2@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/bn/)\n" -"Language: bn\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -39,28 +42,35 @@ msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "ডাউনলোড" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "মাজেয়া" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"মাজেয়া, %s, লিনাক্স, ফ্রি, ডাউনলড, আইএসও, টরেন্ট, ভিএম, এইচটিটিপি, এফটিপি, " +"আরসিঙ্ক, বিটটরেন্ট" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -72,7 +82,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -84,15 +96,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -100,19 +116,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin সাপোর্ট করা হচ্ছে না." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -128,19 +154,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -148,7 +183,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -172,7 +209,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -184,12 +224,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"আপনার যদি আপনার মাজেয়া অভিজ্ঞতা ভালো লাগে, তাহলে আপনি এটি আপনার হার্ড " +"ড্রাইভে ইন্সটল করতে পারেন লাইভ মিডিয়া থেকে।" #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -200,7 +247,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -212,7 +261,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -288,7 +339,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -304,11 +357,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -328,7 +385,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "বিটTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -396,19 +455,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -427,12 +484,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "মাজেয়াতে স্বাগতম" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -467,7 +526,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -499,7 +560,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -507,19 +571,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -527,7 +603,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "নতুন কি আছে?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -535,16 +614,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "সাইজ" diff --git a/langs/ca/9.po b/langs/ca/9.po index be6a584fd..4fa0c2a92 100644 --- a/langs/ca/9.po +++ b/langs/ca/9.po @@ -1,32 +1,35 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2021,2023 -# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 -# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2023 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2023 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2021,2023\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" -"Language: ca\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -42,9 +45,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "propera" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Baixada" +msgstr "Baixa %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -52,31 +54,52 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." +msgstr "" +"Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Baixa <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el que hi ha escrit enmig és important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a " +"href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a " +"href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el " +"que hi ha escrit enmig és important." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de vida</a>." +msgstr "" +"Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de " +"vida</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de vida</a>." +msgstr "" +"Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de " +"vida</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a " +"href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -84,39 +107,69 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." +msgstr "" +"Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, " +"podeu provar una d'aquestes eines:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les " +"eines basades en %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "No s'admet UNetbootin." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a " +"href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema" +" de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes " +"i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres " +"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -127,36 +180,54 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Els mitjans d'instal·lació autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou." +msgstr "" +"Els fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "S'anomenen Mageia 6.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 6." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia 6 no arrenquen amb el vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat en el mode autònom." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia %s originals no " +"arrenquen al vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat " +"en el mode autònom." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar el mitjà adequat." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar " +"el mitjà adequat." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "No cal que reinstal·leu el sistema si teniu Mageia 6 i hi heu instal·lat les últimes actualitzacions." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia %s instal·lat i ja " +"en teniu les últimes actualitzacions instal·lades." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instal·lació clàssica" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. " +"Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -172,15 +243,22 @@ msgstr "Vegeu la llista completa" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." +msgstr "" +"Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a l'ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia " +"durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot " +"més paquets que els disponibles a l'ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -191,12 +269,23 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "Els DVD autònoms" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu " +"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la " +"utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o" +" Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des " +"del mitjà autònom." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -204,11 +293,17 @@ msgstr "Utilitzeu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!" +msgstr "" +"NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió" +" anterior de Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -219,12 +314,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una" +" xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de possibilitats." +msgstr "" +"Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de" +" possibilitats." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -263,18 +364,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Escriptori" +msgstr "Escriptori %s" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Escriptori Plasma" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -297,8 +396,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, " +"algunes targetes de xarxa, etc." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -313,12 +416,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura admesa" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a " +"AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64" +" bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -337,8 +448,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que " +"ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -358,7 +473,9 @@ msgstr "Notes de la versió" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la instal·lació i ús" +msgstr "" +"Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la " +"instal·lació i ús" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -405,19 +522,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -436,8 +551,11 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -476,8 +594,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Una selecció d'escriptoris" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions disponibles</a> fins i tot al mode autònom." +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions " +"disponibles</a> fins i tot al mode autònom." #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -488,9 +610,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de control de Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Instal·lació clàssica" +msgstr "Instal·lació d'aplicacions" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -509,108 +630,106 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Quant a Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s és una distribució de GNU/Linux per a l'ordinador, publicada per la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses maneres, les imatges ISO autònomes o clàssiques són les més populars." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s és una distribució de GNU/Linux per a l'ordinador, publicada per " +"la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses " +"maneres, les imatges ISO autònomes o clàssiques són les més populars." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Baixeu-ho ara mateix!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Les imatges ISO autònomes us permeten provar Mageia sense instal·lació. Useu" +" <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a passar una imatge ISO " +"autònoma a un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podreu executar Mageia %s " +"directament des d'allà i provar Mageia amb una de les interfícies gràfiques " +"d'usuari, com ara GNOME o Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. " +"Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s inclou diversos gestors d'escriptori, com ara Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt i Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s inclou diversos gestors d'escriptori, com ara Plasma, GNOME, Xfce," +" Mate, LXQt i Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa dels paquets." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de " +"dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa dels paquets." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Què hi ha de nou?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Hi ha moltes novetats a Mageia %s, massa per a poder-les incloure aquí. Vegeu-ne les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una llista exhaustiva." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Hi ha moltes novetats a Mageia %s, massa per a poder-les incloure aquí. " +"Vegeu-ne les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una" +" llista exhaustiva." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en context" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s té l'assistència de l'<a href=\"%s\">organització sense afany de lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de col·laboradors reconeguts i electes." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s té l'assistència de l'<a href=\"%s\">organització sense afany de " +"lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de col·laboradors reconeguts " +"i electes." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix a adaptar tota aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat" +" Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix a adaptar tota " +"aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials " +"Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que " +"puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a href=\"%s\">unir-vos</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió alfa, inestable." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió beta, inestable." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Només és per a ús de desenvolupament. <strong>NO HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Això és una Versió candidata. Un programari com a versió candidata és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i supervisors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista per al %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Amb la Versió candidata es pretén identificar els errors restants o paquets que falten." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Escriptori GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Escriptori Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Full de ruta del desenvolupament" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Revisió de característiques" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "imatge iso" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "enllaç de torrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "enllaç magnètic" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "mida" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "L'última versió estable" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "La versió en proves" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Versions anteriors" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "febrer de 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que " +"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a " +"href=\"%s\">unir-vos</a>." diff --git a/langs/cs/2.po b/langs/cs/2.po index b5be0015a..74ea72ccc 100644 --- a/langs/cs/2.po +++ b/langs/cs/2.po @@ -17,14 +17,14 @@ # fri, 2016 # Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2014 # Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2019,2022-2023 -# fri, 2016,2022 +# fri, 2016,2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2019,2022-2023\n" +"Last-Translator: fri, 2016,2022-2023\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Naše práce se přidává k výborné práci širší komunity spojené msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageie komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste se k nám přidali." +msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z distribuce Mageia komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste se k nám přidali." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" diff --git a/langs/cs/3.po b/langs/cs/3.po index 7f1f89156..5d4349416 100644 --- a/langs/cs/3.po +++ b/langs/cs/3.po @@ -15,14 +15,14 @@ # # Translators: # Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2019-2020,2022-2023 -# fri, 2014-2015,2020,2022 +# fri, 2014-2015,2020,2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n" -"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2019-2020,2022-2023\n" +"Last-Translator: fri, 2014-2015,2020,2022-2023\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Další informace o těchto a jiných balíčcích najdete v <a href=\"% msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Můžete se podívat do <a href=\"%s\">databáze programů Mageie</a>, abyste se dostali k úplnějšímu seznamu balíčků." +msgstr "Můžete se podívat do <a href=\"%s\">databáze programů distribuce Mageia</a>, abyste se dostali k úplnějšímu seznamu balíčků." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" diff --git a/langs/cs/4.po b/langs/cs/4.po index 92204607a..eaedf1aa2 100644 --- a/langs/cs/4.po +++ b/langs/cs/4.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" -"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2019,2022-2023\n" +"Last-Translator: fri, 2014-2015,2019,2021-2023\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Živé obrazy ISO vám umožní Mageiu vyzkoušet, aniž byste ji nainst msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "Pokud při zkoušení Mageie zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat." +msgstr "Pokud při zkoušení distribuce Mageia zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" @@ -437,4 +437,4 @@ msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." -msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageie komunity, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám přidali</a>." +msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z distribuce Mageia komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám přidali</a>." diff --git a/langs/cs/6.po b/langs/cs/6.po index 489ec1dcd..dd7365e4d 100644 --- a/langs/cs/6.po +++ b/langs/cs/6.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 -# fri, 2023 # Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2023 +# fri, 2023 # msgid "" msgstr "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2023\n" +"Last-Translator: fri, 2023\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -154,8 +154,8 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu Mageie na klíčenku USB, můžete " -"vyzkoušet jeden z několika nástrojů:" +"K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu distribuce Mageia na klíčenku USB, " +"můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" @@ -289,9 +289,9 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová úložiště Mageia, " -"což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou " -"přítomné na obrazu ISO." +"Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová úložiště " +"distribuce Mageia, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, " +"než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." diff --git a/langs/cs/7.po b/langs/cs/7.po index 33bf71a0d..6a81cbd83 100644 --- a/langs/cs/7.po +++ b/langs/cs/7.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 -# fri, 2023 # Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2023 +# fri, 2023 # msgid "" msgstr "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2023\n" +"Last-Translator: fri, 2023\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -268,8 +268,8 @@ msgid "" "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit " -"Mageia přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z " -"grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce." +"distribuci Mageia přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití " +"\t jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" diff --git a/langs/cs/8.po b/langs/cs/8.po index ad2698745..e4848310b 100644 --- a/langs/cs/8.po +++ b/langs/cs/8.po @@ -15,8 +15,8 @@ # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2021 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 -# fri, 2023 # Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2023 +# fri, 2023 # msgid "" msgstr "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2023\n" +"Last-Translator: fri, 2023\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -117,8 +117,8 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu Mageie (soubor ISO) na klíčenku USB," -" můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:" +"K <a %s>zapsání</a> instalačního obrazu distribuce Mageia (soubor ISO) na " +"klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "" @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Nástroje" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Ovládací centrum Mageia" +msgstr "Ovládací centrum distribuce Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" @@ -670,7 +670,7 @@ msgid "" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "V oficiálních repozitářích je spousta aplikací. Pro úplný seznam balíčů " -"můžete se podívat do <a href=\"%s\">databáze programů Mageie</a>." +"můžete se podívat do <a href=\"%s\">databáze programů distribuce Mageia</a>." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -720,5 +720,5 @@ msgid "" "us</a>." msgstr "" "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z " -"Mageie komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a href=\"%s\">se k nám " -"přidali</a>." +"distribuce Mageia komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste <a " +"href=\"%s\">se k nám přidali</a>." diff --git a/langs/cs/9.po b/langs/cs/9.po index d62b1e472..a578101d4 100644 --- a/langs/cs/9.po +++ b/langs/cs/9.po @@ -268,20 +268,20 @@ msgid "" "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit " -"Mageiu přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití jednoho z " -"grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce." +"distribuci Mageia přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití " +"jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté " -"nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat." +"Pokud při zkoušení distribuci Mageia zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté" +" nainstalovat na svůj pevný disk z živého média." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "LiveDVD používejte VÝHRADNĚ na čerstvé nové instalace." +msgstr "LiveDVD používejte VÝHRADNĚ na nové instalace." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Pro LiveDVD je velikost obrazu ISO asi %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu" +msgstr "Instalační CD založené na síťové instalaci" #: "/web/en/9/download_index.php +181" msgid "" @@ -315,7 +315,8 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Podívejte se na <a href=\"%s\">wiki</a>, abyste získali seznam možností." +msgstr "" +"Pro získání seznamu možností se podívejte do wiki <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" diff --git a/langs/cs/about/media.po b/langs/cs/about/media.po index 77ad53ffc..1eb98fb6c 100644 --- a/langs/cs/about/media.po +++ b/langs/cs/about/media.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:20+0000\n" -"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2015,2018,2023\n" -"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n" +"Last-Translator: fri, 2014-2015,2018,2023\n" +"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/media/index.php +12" msgid "Mageia media files" -msgstr "Multimediální soubory Mageie" +msgstr "Multimediální soubory distribuce Mageia" #: "/web/en/about/media/index.php +21" msgid "Media files" diff --git a/langs/cs/contribute.po b/langs/cs/contribute.po index e2086e8e8..97dbc6136 100644 --- a/langs/cs/contribute.po +++ b/langs/cs/contribute.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n" -"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2019,2021-2023\n" +"Last-Translator: fri, 2014-2015,2017,2022-2023\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Contribute to Mageia" -msgstr "Přispět do Mageie" +msgstr "Přispět do distribuce Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" diff --git a/langs/cs/map.po b/langs/cs/map.po index f3160af6d..f8a20b4e1 100644 --- a/langs/cs/map.po +++ b/langs/cs/map.po @@ -12,14 +12,14 @@ # Translators: # Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2014 # Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2016,2018-2019,2021,2023 -# fri, 2014-2017,2019,2021 +# fri, 2014-2017,2019,2021,2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 21:00:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:06+0000\n" -"Last-Translator: Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2016,2018-2019,2021,2023\n" +"Last-Translator: fri, 2014-2017,2019,2021,2023\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/map/index.php +10" msgid "About Mageia" -msgstr "O Mageie" +msgstr "O distribuci Mageia" #: "/web/en/map/index.php +13" msgid "Mission" diff --git a/langs/cy/5.po b/langs/cy/5.po index 2ca443a25..7c050d77d 100644 --- a/langs/cy/5.po +++ b/langs/cy/5.po @@ -1,16 +1,16 @@ # gettext catalog for 5 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: # ciaran, 2015-2016 msgid "" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 21:18+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n" -"Language: cy\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: ciaran, 2015-2016\n" +"Language-Team: Welsh (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" @@ -48,11 +48,17 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, CD, CD byw, gosodiad rhwydwaith %s." #: "/web/en/5/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -60,12 +66,13 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +123" -#, fuzzy msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag." #: "/web/en/5/download_index.php +125" @@ -73,7 +80,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgid "" +"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " +"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +127" @@ -85,15 +94,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" @@ -101,19 +114,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "Ni chefnogir UNetbootin." #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau." #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl." #: "/web/en/5/download_index.php +142" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +142" @@ -129,7 +152,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Blasau gosod clasurol" #: "/web/en/5/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." #: "/web/en/5/download_index.php +154" @@ -153,7 +178,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod." #: "/web/en/5/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -165,11 +193,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs byw" #: "/web/en/5/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio %s heb osod dim. Gallwch redeg Mageia'n uniongyrchol o ddyfais CD, DVD neu USB, a rhoi cynnig arno drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw." #: "/web/en/5/download_index.php +178" @@ -181,7 +214,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +183" @@ -193,7 +228,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." #: "/web/en/5/download_index.php +190" @@ -257,7 +294,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/5/download_index.php +244" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." #: "/web/en/5/download_index.php +248" @@ -273,11 +312,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Saernïaeth a gefnogir" #: "/web/en/5/download_index.php +258" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. " #: "/web/en/5/download_index.php +262" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did." #: "/web/en/5/download_index.php +274" @@ -297,7 +340,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy." #: "/web/en/5/download_index.php +284" @@ -373,7 +418,9 @@ msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "Cofiwch y bydd yn cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a> yn fuan." #: "/web/en/5/download_index.php +422" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" @@ -393,7 +440,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -409,7 +457,9 @@ msgid "Mageia 5.1" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +13" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 5 yw'r dosbarthiad Linux newydd, cadarn, sefydlog gan brosiect Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" @@ -417,7 +467,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "Ynghylch Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Dosbarthiad GNU/Linux i'ch cyfrifiadur a ryddhawyd gan <a href=\"%s\">gymuned Mageia</a> yw Mageia 5. Mae sawl ffordd i'w osod, ond defnyddio ISO byw neu glasurol yw'r dull mwyaf poblogaidd." #: "/web/en/5/index.php +34" @@ -425,19 +478,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Cliciwch yma i'w lawrlwytho!" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio Mageia heb osod dim byd i'ch disg caled. Defnyddiwch y <a href=\"%s\">cyfarwyddiadau hyn</a> i roi ISO byw ar ddyfais CD, DVD neu USB. Yna gallwch redeg Mageia 5 yn uniongyrchol o'r ddyfais honno, a rhoi cynnig ar Mageia drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd fwyaf traddodiadol i osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar y <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn ar gyfer y gosodwr hwn." #: "/web/en/5/index.php +41" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mae Mageia 5 yn cynnwys sawl rheolydd bwrdd gwaith, er enghraifft KDE, Gnome, XFCE, Mate, a Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng <a href=\"%s\">nghronfa ddata rhaglenni Mageia</a> i weld rhestr gyflawn o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" @@ -445,19 +510,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "Beth sy'n newydd?" #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Mae digonedd o ddaioni ym Mageia 5, gormod i'w gynnwys yma - gweler <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">nodiadau'r fersiwn</a> am gyflwyniad manwl." #: "/web/en/5/index.php +49" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Ond mae yna un nodwedd werth sôn amdani yma. Cymerodd gryn ymdrech ac amser hir, ond roedd werth y drafferth. Mae Mageia 5 yn <a href=\"%s\">cefnogi UEFI</a>, sy'n golygu ei bod hi hyd yn oed yn haws bellach i'w osod ar galedwedd ddiweddar." #: "/web/en/5/index.php +50" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "I helpu defnyddwyr i ffurfweddu a defnyddio Mageia, ac i rannu gwybodaeth am y gymuned a'r prosiect, mae yna raglen o'r enw <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Mae'n llwytho'n awtomatig y tro cyntaf i chi agor sesiwn mewn unrhyw un o'r amgylcheddau bwrdd gwaith." #: "/web/en/5/index.php +52" @@ -473,21 +550,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia mewn cyd-destun" #: "/web/en/5/index.php +115" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "Cymuned a dosbarthiad Linux yw Mageia, a Mageia 5 yw'n fersiwn diweddaraf." #: "/web/en/5/index.php +117" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Cefnogir Mageia 5 gan <a href=\"%s\">sefydliad nid er elw Mageia.org</a>, a reolir gan gorff o gyfranwyr cydnabyddedig ac etholedig." #: "/web/en/5/index.php +119" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Crëwyd Mageia 5 gan fwy na <a href=\"%s\">chant o bobl o bedwar ban y byd</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a busnesau." #: "/web/en/5/index.php +123" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i <a href=\"%s\">ymuno â ni</a>." diff --git a/langs/cy/6.po b/langs/cy/6.po index 88459c820..07ce294bb 100644 --- a/langs/cy/6.po +++ b/langs/cy/6.po @@ -1,33 +1,33 @@ # gettext catalog for 6 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # ciaran, 2019 # Agored Open, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019\n" -"Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cy/)\n" -"Language: cy\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Welsh (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" @@ -51,8 +51,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s." #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, " +"rsync, bettorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -63,11 +67,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn." #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" @@ -75,12 +85,22 @@ msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a " +"href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a " +"href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn " +"sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -91,12 +111,17 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD " +"neu DVD</a> gwag." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -107,36 +132,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer " +"canlynol:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig " +"ar %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "Ni chefnogir UNetbootin." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes " +"yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a " +"gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data " +"blaenorol y ddyfais mewn perygl." #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a " +"href=\"%s\">wici</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -147,23 +199,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -171,8 +234,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Blasau gosod clasurol" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. " +"Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -195,8 +262,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod." #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn " +"ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r" +" rhai sydd ar gael ar yr ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -207,12 +280,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs byw" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng" +" byw." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -220,11 +300,16 @@ msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" +msgstr "" +"PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -235,12 +320,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith " +"<em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl bosibiliadau." +msgstr "" +"Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl " +"bosibiliadau." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -307,8 +398,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau" +" rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" @@ -323,12 +418,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Saernïaeth a gefnogir" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. " +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd " +"fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi." +" " #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n " +"cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech " +"ddefnyddio'r fersiwn 64did." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" @@ -347,8 +452,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn " +"tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy " +"dibynadwy." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -431,8 +541,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" diff --git a/langs/cy/7.po b/langs/cy/7.po index 0e21498fc..72ab04f8c 100644 --- a/langs/cy/7.po +++ b/langs/cy/7.po @@ -1,32 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 7 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 7 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/7/download_index.php +# en/7/nav.php +# # Translators: -# Agored Open, 2016 -# Agored Open, 2016 -# ciaran, 2015-2016 +# ciaran, 2019 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# Agored Open, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n" -"Language: cy\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Welsh (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -50,12 +51,24 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s." #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, " +"rsync, bettorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a " +"href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a " +"href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn " +"sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -66,12 +79,18 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD " +"neu DVD</a> gwag." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -82,36 +101,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer " +"canlynol:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig " +"ar %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "Ni chefnogir UNetbootin." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes " +"yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a " +"gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data " +"blaenorol y ddyfais mewn perygl." #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a " +"href=\"%s\">wici</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -126,19 +172,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -146,8 +201,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Blasau gosod clasurol" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. " +"Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -170,8 +229,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod." #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn " +"ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r" +" rhai sydd ar gael ar yr ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -182,12 +247,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs byw" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng" +" byw." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -195,11 +267,16 @@ msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" +msgstr "" +"PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -210,12 +287,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith " +"<em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl bosibiliadau." +msgstr "" +"Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl " +"bosibiliadau." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -282,8 +365,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau" +" rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" @@ -298,12 +385,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Saernïaeth a gefnogir" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. " +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd " +"fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi." +" " #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n " +"cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech " +"ddefnyddio'r fersiwn 64did." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" @@ -322,8 +419,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn " +"tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy " +"dibynadwy." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -390,37 +492,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "tarwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Cynllun datblygu" #: "/web/en/7/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Nodweddion" #: "/web/en/7/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -429,23 +527,3 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Adroddiadau gwallau" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Fformatio" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "dolen" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn alffa, ansefydlog yw hwn." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn." - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?" diff --git a/langs/cy/8.po b/langs/cy/8.po index 13690da0b..3f86ace83 100644 --- a/langs/cy/8.po +++ b/langs/cy/8.po @@ -2,33 +2,33 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # Agored Open, 2021 # ciaran, 2021 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: ciaran, 2021\n" -"Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cy/)\n" -"Language: cy\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Welsh (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -44,29 +44,40 @@ msgid "forthcoming" msgstr "i ddod" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Lawrlwytho" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, " +"rsync, bettorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a " +"href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a " +"href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn " +"sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -77,8 +88,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD " +"neu DVD</a> gwag." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -89,36 +104,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer " +"canlynol:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig " +"ar %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "Ni chefnogir UNetbootin." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes " +"yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a " +"gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data " +"blaenorol y ddyfais mewn perygl." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a " +"href=\"%s\">wici</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -133,19 +175,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -153,8 +204,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Blasau gosod clasurol" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. " +"Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -177,8 +232,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn " +"ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r" +" rhai sydd ar gael ar yr ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -189,12 +250,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs byw" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng" +" byw." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -202,11 +270,16 @@ msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" +msgstr "" +"PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -217,12 +290,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith " +"<em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl bosibiliadau." +msgstr "" +"Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl " +"bosibiliadau." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -293,8 +372,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau" +" rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -309,12 +392,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Saernïaeth a gefnogir" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. " +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd " +"fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi." +" " #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n " +"cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech " +"ddefnyddio'r fersiwn 64did." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -333,8 +426,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn " +"tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy " +"dibynadwy." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -409,7 +507,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -429,12 +528,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Croeso i Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -469,7 +570,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -501,7 +604,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -509,27 +615,48 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Cliciwch yma i'w lawrlwytho!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd fwyaf traddodiadol i osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar y <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn ar gyfer y gosodwr hwn." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Yr ISO clasurol yw'r ffordd fwyaf traddodiadol i osod Mageia'n uniongyrchol." +" Tarwch olwg ar y <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn ar gyfer y gosodwr " +"hwn." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng <a href=\"%s\">nghronfa ddata rhaglenni Mageia</a> i weld rhestr gyflawn o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng" +" <a href=\"%s\">nghronfa ddata rhaglenni Mageia</a> i weld rhestr gyflawn " +"o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Beth sy'n newydd?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -537,13 +664,31 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia mewn cyd-destun" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a busnesau." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a " +"Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y " +"gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf " +"sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a " +"busnesau." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i <a href=\"%s\">ymuno â ni</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio " +"cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i <a href=\"%s\">ymuno â ni</a>." diff --git a/langs/cy/9.po b/langs/cy/9.po index 4bdf2e169..66ebe5232 100644 --- a/langs/cy/9.po +++ b/langs/cy/9.po @@ -1,32 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Agored Open, 2016 -# Agored Open, 2016 -# ciaran, 2015-2016 +# Agored Open, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# ciaran, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n" -"Language: cy\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Welsh (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -42,29 +44,40 @@ msgid "forthcoming" msgstr "i ddod" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Lawrlwytho" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, " +"rsync, bettorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. <a " +"href=\"%s\">Galluogwch</a> JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar <a " +"href=\"%s\">waelod</a> y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn " +"sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -75,8 +88,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd <a href=\"%s\">diwedd ei oes</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD neu DVD</a> gwag." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i <a href=\"%s\">ddisg CD " +"neu DVD</a> gwag." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -87,36 +104,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Gellir lansio pob ISO o <a %s>yrrwr USB</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"I <a %s>ddadlwytho</a> ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer " +"canlynol:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig " +"ar %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "Ni chefnogir UNetbootin." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "I Windows, tarwch olwg ar ein<a href=\"%s\">wici</a> i weld dewisiadau." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes " +"yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a " +"gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data " +"blaenorol y ddyfais mewn perygl." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a href=\"%s\">wici</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Mae dull gosod ar gyfer systemau <a href=\"%s\">UEFI</a> ar gael yn y <a " +"href=\"%s\">wici</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -131,19 +175,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -151,8 +204,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Blasau gosod clasurol" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. " +"Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -175,8 +232,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn " +"ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r" +" rhai sydd ar gael ar yr ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -187,12 +250,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs byw" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng" +" byw." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -200,11 +270,16 @@ msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" +msgstr "" +"PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -215,12 +290,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith <em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith " +"<em>gwifrog</em> neu ddisg lleol." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl bosibiliadau." +msgstr "" +"Tarwch olwg ar ein <a href=\"%s\">wici</a> i weld rhestr o'r holl " +"bosibiliadau." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -259,18 +340,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Bwrdd gwaith" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Bwrdd gwaith" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Bwrdd gwaith Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -293,8 +372,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau" +" rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -309,12 +392,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Saernïaeth a gefnogir" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. " +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd " +"fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi." +" " #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n " +"cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech " +"ddefnyddio'r fersiwn 64did." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -333,17 +426,21 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy <a href=%s>BitTorrent</a> am ei fod yn " +"tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy " +"dibynadwy." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Nid oes dolen BitTorrent ar gael eto." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -402,19 +499,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "tarwch olwg ar y <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">canllaw uwchraddio</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -433,12 +528,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Croeso i Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -473,7 +570,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -485,9 +584,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Canolfan rheoli Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Gosodiad clasurol" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -506,7 +604,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -514,28 +615,48 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Cliciwch yma i'w lawrlwytho!" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn y gosodwr hwn." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Yr ISO clasurol yw'r ffordd fwyaf traddodiadol i osod Mageia'n uniongyrchol." +" Tarwch olwg ar y <a href=\"%s\">ddogfennaeth</a> lawn ar gyfer y gosodwr " +"hwn." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng <a href=\"%s\">nghronfa ddata rhaglenni Mageia</a> i weld rhestr gyflawn o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng" +" <a href=\"%s\">nghronfa ddata rhaglenni Mageia</a> i weld rhestr gyflawn " +"o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Beth sy'n newydd?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -543,31 +664,31 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia mewn cyd-destun" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a busnesau." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a " +"Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y " +"gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf " +"sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a " +"busnesau." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i <a href=\"%s\">ymuno â ni</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn alffa, ansefydlog yw hwn." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Bwrdd gwaith GNOME" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Cynllun datblygu" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Nodweddion" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "maint" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio " +"cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i <a href=\"%s\">ymuno â ni</a>." diff --git a/langs/cy/downloads/get.po b/langs/cy/downloads/get.po index 2d1130cd9..90130c58e 100644 --- a/langs/cy/downloads/get.po +++ b/langs/cy/downloads/get.po @@ -1,30 +1,32 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Agored Open, 2016 +# Agored Open, 2016 +# ciaran, 2015,2018 # ciaran, 2015,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-17 00:21+0000\n" -"Last-Translator: ciaran\n" -"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n" -"Language: cy\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: ciaran, 2015,2018\n" +"Language-Team: Welsh (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -36,7 +38,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Lleolir y drych lawrlwytho <a href=\"%s\">%s</a> hwn yn %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Os nad yw'n gweithio'n iawn i chi, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">tarwch olwg ar ddrychau eraill</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -68,7 +72,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(maint lawrlwytho tua %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Os na fydd yn cychwyn lawrlwytho, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">cliciwch yma</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -100,11 +106,15 @@ msgid "OK" msgstr "Iawn" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Unwaith i'r lawrlwytho gwblhau, dylech gadarnhau bod y data checksum yn cyd-fynd:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -120,7 +130,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Mae checksums ar gael i'w lawrlwytho fel ffeiliau:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Os nad yw'r data checksum yn cyd-fynd, <strong>PEIDIWCH â defnyddio'r ISO hwn</strong>. Ailwiriwch a cheisio lawrlwytho eto." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -132,7 +144,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Maen nhw hefyd ar gael i'w lawrlwytho fel ffeiliau:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Yn gyntaf, rhaid i chi fewnforio allwedd \"Mageia Release\" o <a href=\"%s\">weinydd allweddi cyhoeddus PGP</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -168,7 +182,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Drychau lawrlwytho" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Mae creu a dosbarthu Mageia ledled y byd yn bosibl diolch i'r <a href=\"%s\">holl bobl a'r sefydliadau sydd yn cynnal drychau o'n meddalwedd</a> ac yn <a href=\"%s\">rhoi arian, caledwedd, a mwy</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -180,32 +197,43 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Mae'n ddrwg gennym!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Os ydych yn parhau i weld y gwall hwn ac yn meddwl NA DDYLAI DDIGWYDD – dywedwch wrthym:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -#, fuzzy -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," -msgstr "yn uniongyrchol drwy <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier ar Freenode IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," msgstr "neu <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">drwy ein cyfrif Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -221,7 +249,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Drwy glicio'r botwm hwn, rydych chi'n cytuno â'n defnydd o friwsion HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Maen nhw'n eich galluogi chi i rannu cynnwys o'r dudalen hon drwy fotymau rhannu rhwydweithiau cymdeithasol." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" diff --git a/langs/da/5.po b/langs/da/5.po index afa02a8b6..f0e7c97c2 100644 --- a/langs/da/5.po +++ b/langs/da/5.po @@ -1,16 +1,16 @@ # gettext catalog for 5 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: # scootergrisen, 2017-2018 msgid "" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-20 14:22+0000\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" -"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/da/)\n" -"Language: da\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen, 2017-2018\n" +"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" @@ -48,11 +48,17 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Download %s DVD-, CD-, LiveCD-, netværksinstalls-ISO-aftryk." #: "/web/en/5/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -64,7 +70,9 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +125" @@ -72,7 +80,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgid "" +"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " +"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." msgstr "Den vigtige tilføjelse er at Mageia 5.1 kan installeres på <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr>-hardware</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +127" @@ -84,15 +94,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle ISO'er kan også startes fra et <a %s>USB-drev</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du prøve en ud af flere værktøjer:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Linux - IsoDumper, findes i repo. Eller et hvert andet værktøj baseret på %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" @@ -100,19 +114,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin understøttes ikke." #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +142" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a href=\"%s\">wikien</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +142" @@ -128,7 +152,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +154" @@ -152,7 +178,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -164,11 +193,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD'er" #: "/web/en/5/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +178" @@ -180,7 +214,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +183" @@ -192,7 +228,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +190" @@ -256,7 +294,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +244" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +248" @@ -272,11 +312,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Understøttede arkitekturer" #: "/web/en/5/download_index.php +258" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +262" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +274" @@ -296,7 +340,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +284" @@ -372,7 +418,9 @@ msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +422" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +426" @@ -392,7 +440,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -408,7 +457,9 @@ msgid "Mageia 5.1" msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/5/index.php +13" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +30" @@ -416,7 +467,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "Om Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +34" @@ -424,19 +478,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Download den med det samme!" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +39" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +41" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +45" @@ -444,19 +510,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +49" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +50" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" @@ -472,21 +550,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +115" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +117" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +119" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +121" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +123" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" diff --git a/langs/da/6.po b/langs/da/6.po index d08fb986c..518ce57d0 100644 --- a/langs/da/6.po +++ b/langs/da/6.po @@ -1,29 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# gettext catalog for 6 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 6 +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: -# scootergrisen, 2017 +# scootergrisen, 2019 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-20 14:22+0000\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" -"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/da/)\n" -"Language: da\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" @@ -47,8 +50,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -59,11 +66,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" @@ -71,11 +84,17 @@ msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +115" @@ -87,12 +106,17 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +116" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a " +"href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -103,36 +127,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle ISO'er kan også startes fra et <a %s>USB-drev</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du prøve en ud af flere værktøjer:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du " +"prøve en ud af flere værktøjer:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj baseret på %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj " +"baseret på %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin understøttes ikke." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a href=\"%s\">wikien</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a " +"href=\"%s\">wikien</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -143,24 +190,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -168,7 +225,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +154" @@ -192,7 +251,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +165" @@ -204,11 +266,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD'er" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +178" @@ -220,7 +287,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +183" @@ -232,7 +301,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +190" @@ -304,7 +375,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +258" @@ -320,11 +393,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Understøttede arkitekturer" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +288" @@ -344,7 +421,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +298" @@ -369,7 +448,9 @@ msgstr "Udgivelsesnoter" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og anvendelse" +msgstr "" +"Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og " +"anvendelse" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -396,9 +477,8 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Hjælp os på %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" -#, fuzzy msgid "Alternative downloads" -msgstr "<a href=\"%s\">Hvilken der skal vælges</a>" +msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" @@ -429,7 +509,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" diff --git a/langs/da/7.po b/langs/da/7.po index 1000b768f..384bbafba 100644 --- a/langs/da/7.po +++ b/langs/da/7.po @@ -1,29 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# gettext catalog for 7 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 7 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/7/download_index.php +# en/7/nav.php +# # Translators: -# scootergrisen, 2017 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# scootergrisen, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-20 14:22+0000\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" -"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/da/)\n" -"Language: da\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -47,11 +50,19 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +106" @@ -63,12 +74,18 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a " +"href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -79,36 +96,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle ISO'er kan også startes fra et <a %s>USB-drev</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du prøve en ud af flere værktøjer:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du " +"prøve en ud af flere værktøjer:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj baseret på %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj " +"baseret på %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin understøttes ikke." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a href=\"%s\">wikien</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a " +"href=\"%s\">wikien</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -123,20 +163,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -144,7 +192,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +145" @@ -168,7 +218,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +156" @@ -180,11 +233,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD'er" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +169" @@ -196,7 +254,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +174" @@ -208,7 +268,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +181" @@ -280,7 +342,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +249" @@ -296,11 +360,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Understøttede arkitekturer" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +279" @@ -320,7 +388,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +289" @@ -332,9 +402,8 @@ msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +303" -#, fuzzy msgid "Alternative downloads" -msgstr "<a href=\"%s\">Hvilken der skal vælges</a>" +msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" @@ -342,7 +411,9 @@ msgstr "Udgivelsesnoter" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og anvendelse" +msgstr "" +"Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og " +"anvendelse" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -389,37 +460,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opgraderingsguiden</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -428,13 +495,3 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Fejlrapporteringer" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatér" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "link" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" diff --git a/langs/da/8.po b/langs/da/8.po index d6fe11629..c765b4f8e 100644 --- a/langs/da/8.po +++ b/langs/da/8.po @@ -2,32 +2,33 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # scootergrisen, 2021 -# +# Niels Nielsen Horn <Niels@codingpirates.dk>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: scootergrisen, 2021\n" -"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/da/)\n" -"Language: da\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -43,28 +44,35 @@ msgid "forthcoming" msgstr "kommende" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Download" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -76,8 +84,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a " +"href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -88,36 +100,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle ISO'er kan også startes fra et <a %s>USB-drev</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du prøve en ud af flere værktøjer:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du " +"prøve en ud af flere værktøjer:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj baseret på %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj " +"baseret på %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin understøttes ikke." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a href=\"%s\">wikien</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a " +"href=\"%s\">wikien</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -132,19 +167,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -152,7 +196,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -176,7 +222,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -188,11 +237,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD'er" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -204,7 +258,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -216,7 +272,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -292,7 +350,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -308,11 +368,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Understøttede arkitekturer" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -332,7 +396,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -353,7 +419,9 @@ msgstr "Udgivelsesnoter" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og anvendelse" +msgstr "" +"Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og " +"anvendelse" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -408,7 +476,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -428,12 +497,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Velkommen til Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -468,7 +539,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -500,7 +573,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -508,19 +584,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Download den med det samme!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -528,7 +616,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -536,13 +627,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" diff --git a/langs/da/9.po b/langs/da/9.po index 4948feff2..297cab6e9 100644 --- a/langs/da/9.po +++ b/langs/da/9.po @@ -1,29 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# scootergrisen, 2017 +# Niels Nielsen Horn <Niels@codingpirates.dk>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# scootergrisen, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-20 14:22+0000\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" -"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/da/)\n" -"Language: da\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -39,28 +44,35 @@ msgid "forthcoming" msgstr "kommende" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Download" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, fri, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -72,8 +84,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia leveres som ISO-aftryksfiler som skal skrives til tomme <a " +"href=\"%s\">CD- eller DVD-diske</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -84,36 +100,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle ISO'er kan også startes fra et <a %s>USB-drev</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du prøve en ud af flere værktøjer:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Til at <a %s>dumpe</a> en Mageia installations-ISO på en USB-pen kan du " +"prøve en ud af flere værktøjer:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj baseret på %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Til Linux, IsoDumper, tilgængelig i repo. Eller et hvert andet værktøj " +"baseret på %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin understøttes ikke." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a href=\"%s\">wikien</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Hvis du har <a href=\"%s\">UEFI</a>, er der en procedure i <a " +"href=\"%s\">wikien</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -128,20 +167,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -#, fuzzy -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Windows - se venligst flere muligheder på vores <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -149,7 +196,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -173,7 +222,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -185,11 +237,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD'er" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -201,7 +258,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -213,7 +272,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -257,18 +318,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Skrivebord" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma-skrivebord" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -291,7 +350,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -307,11 +368,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Understøttede arkitekturer" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -331,7 +396,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -343,9 +410,8 @@ msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" -#, fuzzy msgid "Alternative downloads" -msgstr "<a href=\"%s\">Hvilken der skal vælges</a>" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +311" msgid "Release notes" @@ -353,7 +419,9 @@ msgstr "Udgivelsesnoter" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og anvendelse" +msgstr "" +"Mere om kendte problemer og begrænsninger i forbindelse med installation og " +"anvendelse" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -400,19 +468,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opgraderingsguiden</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -431,12 +497,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Velkommen til Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -471,7 +539,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -483,9 +553,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia kontrolcenter" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassisk installation" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -504,7 +573,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -512,19 +584,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Download den med det samme!" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -532,7 +616,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -540,37 +627,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-skrivebord" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-skrivebord" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatér" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "link" diff --git a/langs/de/9.po b/langs/de/9.po index b43479fff..a003cd9cb 100644 --- a/langs/de/9.po +++ b/langs/de/9.po @@ -1,40 +1,36 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015,2018 -# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2021 -# psyca, 2014-2022 -# Marc Lattemann, 2014 -# Marc Lattemann, 2014-2015 -# Nicolas Peifer, 2018 -# Nicolas Peifer, 2018 -# psyca, 2014 -# psyca, 2014 -# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014 -# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +# Nicolas Peifer, 2023 +# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2023 +# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023 +# psyca, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: psyca, 2014-2022\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" -"Language: de\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -50,9 +46,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "bevorstehend" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Download" +msgstr "Download %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -63,28 +58,48 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Download <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a " +"href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. " +"Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. " +"Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht." +msgstr "" +"Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der " +"Unterstützungszeit</a> erreicht." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erhält</a>." +msgstr "" +"Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr " +"erhält</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs " +"oder DVDs</a> geschrieben werden kann." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -95,36 +110,67 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-" +"de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a %s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a " +"%s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die entsprechenden Programme können über die Software-Repositorien installiert werden." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die " +"entsprechenden Programme können über die Software-Repositorien installiert " +"werden." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin wird nicht unterstützt." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für geeignete Möglichkeiten." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für " +"geeignete Möglichkeiten." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge-de" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-" +"_Alternative_Werkzeuge-de" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige " +"Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht " +"verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In" +" anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine " +"Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -132,39 +178,61 @@ msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-de" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-" +"de" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Live-Medien und Netzwerkinstallation-Medien wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen." +msgstr "" +"Die ISO-Abbilder wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Diese Veröffentlichungen werden Mageia 6.1 genannt, um sich von der ursprünglichen Mageia 6 Veröffentlichung zu unterscheiden." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Diese Veröffentlichung wurde Mageia %s genannt, um sich von der " +"ursprünglichen Mageia %s Veröffentlichung zu unterscheiden." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Verwenden Sie diese, falls die Mageia 6 ISO-Abbilder nicht auf Ihrer Hardware lauffähig sind, oder falls Sie im Live-Modus aktuellere Software nutzen möchten." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Verwenden Sie dieses, falls die originalen Mageia %s ISO-Abbilder auf Ihrer " +"Hardware nicht starten oder falls Sie eine aktuellere Software verwenden " +"möchten, während Sie den Live-Modus verwenden." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden Mediums." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden" +" Mediums." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 6 mit den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Mageia muss nicht neu installiert werden, wenn Sie bereits Mageia %s, mit " +"den neusten Aktualisierungen, installiert haben." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassische Installationsvarianten" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu" +" installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a " +"href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -184,11 +252,18 @@ msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. " #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." +msgstr "" +"Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-" +"Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie " +"noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -199,12 +274,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können" +" Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer " +"grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt" +" vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -212,11 +297,17 @@ msgstr "Nutzen Sie die Live-DVDs NUR für Neuinstallationen." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer früheren Mageia-Version!" +msgstr "" +"Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer " +"früheren Mageia-Version!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a " +"href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -224,15 +315,23 @@ msgstr "Für die LiveDVDs beträgt die Größe der ISOs rund %sGB. " #: "/web/en/9/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-Netzwerk" +msgstr "" +"Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-" +"Netzwerk" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über " +"<em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten." +msgstr "" +"Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen" +" Möglichkeiten." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -271,18 +370,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "%s-Desktop" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma-Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -305,8 +402,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige " +"Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -321,12 +422,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Unterstützte Architekturen" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und " +"Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit " +"unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit " +"Version vorziehen." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -345,8 +455,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es " +"normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem " +"Download von größeren Dateien ist." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -366,7 +481,9 @@ msgstr "Veröffentlichungshinweise" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder Nutzung" +msgstr "" +"Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder " +"Nutzung" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -413,19 +530,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "Beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata-de" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de#Upgraden_von_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -444,8 +559,11 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -484,8 +602,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Eine Auswahl an Desktop-Umgebungen" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Sie können <a href=\"https://madb.mageia.org/\">alle verfügbaren Anwendungen</a> installieren, auch im Live-Modus" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Sie können <a href=\"https://madb.mageia.org/\">alle verfügbaren " +"Anwendungen</a> installieren, auch im Live-Modus" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -496,9 +618,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassische Installation" +msgstr "Anwendungsprogramme installieren" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -517,108 +638,109 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Über Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, welche von der <a href=\"%s\">Mageia Community</a> veröffentlicht wurde. Die Distribution kann auf verschiedene Wege installiert werden. Die Live- oder klassischen ISOs sind die am häufigsten angewandten Methoden. " +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, welche von der" +" <a href=\"%s\">Mageia Community</a> veröffentlicht wurde. Die Distribution " +"kann auf verschiedene Wege installiert werden. Die Live- oder klassischen " +"ISOs sind die am häufigsten angewandten Methoden. " #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Jetzt herunterladen!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live-ISOs erlauben Ihnen, Mageia ohne eine Installation auszuprobieren. " +"Verwenden Sie <a href=\"%s\">diese Beschreibung</a>, um die Live-ISO auf " +"eine CD, DVD oder einem USB-Laufwerk zu übertragen. Anschließend können Sie " +"Mageia %s direkt von dort verwenden und Mageia mit einer grafischen " +"Oberfläche, wie GNOME oder Plasma, ausprobieren." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Mit einem klassichen ISO können Sie Mageia auf herkömmliche Art " +"installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf¨r " +"entscheiden, ist die vollständige <a href=\"%s\">Dokumentation</a> " +"eventuell hilfreich." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s bietet verschiedenen Desktopmanager, darunter Plasma, GNOME, Xfce, MATE, LXQt und Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s bietet verschiedenen Desktopmanager, darunter Plasma, GNOME, Xfce," +" MATE, LXQt und Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine vollständige Liste der in Mageia verfügbaren Pakete finden Sie in der <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> ." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine " +"vollständige Liste der in Mageia verfügbaren Pakete finden Sie in " +"der <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> ." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Was ist neu?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "In Mageia %s gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollständige Auflistung würde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Veröffentlichungshinweise</a> verweisen." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"In Mageia %s gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollständige " +"Auflistung würde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">Veröffentlichungshinweise</a> verweisen." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Das Projekt Mageia" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s wiird von der <a href=\"%s\">Non-Profit-Organisation Mageia.org</a> unterstützt, welche von gewählten und anerkannten freiwilligen Mitwirkenden geleitet wird." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s wiird von der <a href=\"%s\">Non-Profit-Organisation " +"Mageia.org</a> unterstützt, welche von gewählten und anerkannten " +"freiwilligen Mitwirkenden geleitet wird." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit der großen Linux- und Open-Source-Community auf. Wir sind bestrebt, die beste, stabilste und zuverlässigste Plattform für Benutzer, Entwickler und Unternehmen anzubieten." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit " +"der großen Linux- und Open-Source-Community auf. Wir sind bestrebt, " +"die beste, stabilste und zuverlässigste Plattform für Benutzer, " +"Entwickler und Unternehmen anzubieten." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue Mitstreiter jederzeit willkommen heißen - <a href=\"%s\">Machen Sie mit!</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist eine unfertige Alpha Version." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist eine unfertige Beta-Version." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Sie ist ausschließlich für Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER FÜR DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Der Veröffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-Desktop" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-Desktop" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Entwicklungsplan" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Entwicklungsplanung-de" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Analyse der geplanten Funktionen" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "ISO Abbild" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "Torrent Link" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "Magnet Link" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Aktuellste stabile Veröffentlichung" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Testveröffentlichungen" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Vorherige Veröffentlichung" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "Februar 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue " +"Mitstreiter jederzeit willkommen heißen - <a href=\"%s\">Machen Sie " +"mit!</a>." diff --git a/langs/de/about.po b/langs/de/about.po index 28de4f66a..7bf0f384e 100644 --- a/langs/de/about.po +++ b/langs/de/about.po @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 13:05+0000\n" -"Last-Translator: psyca\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" +"Last-Translator: user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014\n" +"Language-Team: German (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/el/9.po b/langs/el/9.po index 9d6186c91..a972bedcb 100644 --- a/langs/el/9.po +++ b/langs/el/9.po @@ -1,36 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2022 -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2016 -# Dimitris Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 -# Hotellook, 2014 -# Jim Spentzos, 2014 -# Dimitris Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 -# Dimitris Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014 +# dtsiamasiotis <dtsiamasiotis@gmail.com>, 2023 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014-2022\n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" -"Language: el\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -46,9 +44,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "προσεχώς" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Λήψη" +msgstr "Λήψη %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -59,28 +56,48 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Λήψη εικόνων ISO για %s DVD, LiveCD, και εγκατάστασης δικτύου." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, ελεύθερο, λήψη" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent, ελεύθερο, λήψη" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Λήψη <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι έχετε την JavaScript απενεργοποιημένη. Παρακαλώ <a " +"href=\"%s\">ενεργοποιήστε</a> την για καλύτερη αποτύπωση. Στο <a " +"href=\"%s\">τέλος</a> της σελίδας θα εμφανιστεί ο δεσμός λήψης. Αλλά το " +"ενδιάμεσο περιεχόμενο είναι σημαντικό." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>." +msgstr "" +"Αλλά μην ξεχνάτε ότι φτάνει σύντομα στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " +"(EOL)</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της (EOL)</a>." +msgstr "" +"Αλλά μην ξεχνάτε ότι έχει φτάσει ήδη στο <a href=\"%s\">τέλος της ζωής της " +"(EOL)</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Η Mageia παρέχεται ως αρχεία εικόνας ISO και πρέπει να αντιγραφούν σε κενούς" +" <a href=\"%s\">CD ή DVD δίσκους</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -91,36 +108,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Όλα τα ISO μπορούν να τρέξουν από έναν <a %s>οδηγό USB</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Για να <a %s>αποτυπώσετε</a> ένα ISO εγκατάστασης της Mageia σε ένα κλειδί " +"USB, μπορείτε να δοκιμάσετε ένα από τα παρακάτω εργαλεία:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που βασίζεται στο %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Για Linux, IsoDumper, διαθέσιμο στο αποθετήριο. Ή οποιοδήποτε εργαλείο που " +"βασίζεται στο %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "Το UNetbootin δεν υποστηρίζεται." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις επιλογές σας." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Για Windows ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> σχετικά με τις " +"επιλογές σας." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Η αποτύπωση (dumping) μιας εικόνας σε έναν οδηγό φλας θα διαγράψει " +"οποιοδήποτε σύστημα αρχείων στην κατάτμηση· η πρόσβαση σε μη διαγραμμένα " +"δεδομένα θα χαθεί, και το μέγεθος της κατάτμησης θα συρρικνωθεί στο μέγεθος " +"της εικόνας. Δηλαδή, διατρέχουν κίνδυνο όλα τα δεδομένα της συσκευής." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Αν έχετε <a href=\"%s\">UEFI</a>, υπάρχει μια οδηγία διαθέσιμη στο <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -131,36 +177,56 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Το Ζωντανό μέσο και το μέσο εγκατάστασης μέσω δικτύου, έχουν ενημερωθεί ούτως ώστε να υποστηρίζουν το νέο υλικό." +msgstr "" +"Τα αρχεία εικόνας ISO έχουν ενημερωθεί για την υποστήριξη νέου υλικού." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Τα βρίσκουμε στην κυκλοφορία της Mageia 6.1 για να γίνεται ο διαχωρισμός από την Mageia 6." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Λέγονται έκδοση Mageia %s για να ξεχωρίζει από την αρχική κυκλοφορία της " +"Mageia %s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτά τα μέσα αν τα αρχικά μέσα iso Mageia αδυνατούν να εκκινήσουν το σύστημά σας, ή αν θέλετε ένα άκρως ενημερωμένο λογισμικό ενώ τρέχετε το σύστημα σε ζωντανή λειτουργία." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτά τα μέσα αν τα αρχικά μέσα iso της Mageia %s αδυνατούν να" +" εκκινήσουν το σύστημά σας, ή αν θέλετε ένα άκρως ενημερωμένο λογισμικό ενώ " +"τρέχετε το σύστημα σε ζωντανή λειτουργία." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην επιλογή του κατάλληλου μέσου." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Παρακαλούμε ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για βοήθεια στην " +"επιλογή του κατάλληλου μέσου." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia 6 εγκατεστημένη με τις τελευταίες ενημερώσεις." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Δεν χρειάζεται να την εγκαταστήσετε αν έχετε ήδη την Mageia %s εγκατεστημένη" +" με τις τελευταίες ενημερώσεις." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της" +" Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον " +"συγκεκριμένο εγκαταστάτη." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -176,15 +242,25 @@ msgstr "Δείτε την αναλυτική λίστα" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους οδηγούς." +msgstr "" +"Αυτές οι εικόνες ISO περιέχουν Ελεύθερο Λογισμικό και μερικούς ιδιόκτητους " +"οδηγούς." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." +msgstr "" +"Θα ερωτηθείτε για τον τύπο του λογισμικού που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO. " +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Ο εγκαταστάτης συμπεριλαμβάνει την ικανότητα προσθήκης των διαδικτυακών " +"αποθετηρίων Mageia κατά την εγκατάσταση, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να " +"εγκαταστήσετε ακόμα περισσότερα πακέτα από αυτά που είναι διαθέσιμα στο ISO." +" " #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -195,12 +271,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να" +" τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να " +"χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Αν είστε ικανοποιημένος-η με την εμπειρία αυτή με τη Mageia, μπορείτε έπειτα" +" να την εγκαταστήσετε στον σκληρό σας δίσκο από το Live μέσο." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -208,11 +294,17 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε τα LiveDVD ΜΟΝΟ για μια νέα #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση της Mageia!" +msgstr "" +"ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε ένα LiveDVD για αναβάθμιση από μια προηγούμενη έκδοση " +"της Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε μια κλασσική εγκατάσταση και ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -223,12 +315,17 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD εγκατάστασης βάσει ενσύρματου δικτύου" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα <em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Για γρήγορη λήψη και εκκίνηση σε λειτουργία εγκατάστασης από ένα " +"<em>ενσύρματο</em> δίκτυο ή έναν τοπικό δίσκο." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." +msgstr "" +"Ρίξτε μια ματιά στο <a href=\"%s\">wiki</a> για να δείτε μια λίστα επιλογών." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -267,18 +364,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας %s" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Επιφάνειας εργασίας Plasma" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -301,8 +396,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Εγκαταστάτης δικτύου + μη ελεύθερο υλικολογισμικό" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, καρτών δικτύου, κλπ." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Περιέχει μη ελεύθερους οδηγούς απαραίτητους για μερικούς ελεγκτές δίσκων, " +"καρτών δικτύου, κλπ." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -317,12 +416,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 (επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και netbook δεν την υποστηρίζουν." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές υποστηρίζουν αρχιτεκτονική x86-64 " +"(επίσης γνωστοί ως AMD64 και Intel64), αλλά μερικοί επεξεργαστές φορητών και" +" netbook δεν την υποστηρίζουν." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit έκδοση." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση τρέχει σε όλους τους υπολογιστές που υποστηρίζουν 64 bit. Αν " +"διαθέτετε περισσότερα από 3 GB μνήμης θα πρέπει να προτιμήσετε την 64 bit " +"έκδοση." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -341,8 +450,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Για τη λήψη σας συνιστούμε τη χρήση του <a href=%s>Bittorrent</a> λόγω του " +"ότι παρέχει υψηλότερες ταχύτητες και αξιοπιστία στη λήψη μεγάλων αρχείων. " #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -362,7 +475,9 @@ msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και τη χρήση." +msgstr "" +"Περισσότερα σχετικά με γνωστά προβλήματα ή περιορισμούς στην εγκατάσταση και" +" τη χρήση." #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -378,7 +493,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Βάλτε το ISO σε ένα USB stick</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" +msgstr "" +"Νεοέλθων-ούσα; <a href=\"%s\">Εδώ υπάρχει μια ιστοσελίδα wiki για εσάς.</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -409,19 +525,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "ανατρέξτε στον <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">οδηγό αναβάθμισης</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -440,7 +554,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Η Mageia %s είναι η νέα σταθερή διανομή Linux από το έργο Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" @@ -480,8 +596,13 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Μια επιλογή γραφικών περιβαλλόντων" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Μπορείτε να εγκαταστήσετε όλες τις <a href=\"https://madb.mageia.org/\">διαθέσιμες εφαρμογές</a> ακόμα και στην ζωντανή λειτουργία" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Μπορείτε να εγκαταστήσετε όλες τις <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">διαθέσιμες εφαρμογές</a> ακόμα και στην " +"ζωντανή λειτουργία" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -492,9 +613,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Κλασσική εγκατάσταση" +msgstr "Εγκατάσταση εφαρμογών" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -513,108 +633,110 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Σχετικά με τη Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Η Mageia %s είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα ζωντανά ISO να είναι οι πιο δημοφιλείς." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Η Mageia %s είναι μια διανομή GNU/Linux για τον υπολογιστή σας, η οποία " +"εκδίδεται από την <a href=\"%s\">κοινότητα της Mageia</a>. Μπορεί να " +"εγκατασταθεί με διάφορους τρόπους, με τα κλασσικά ή τα ζωντανά ISO να είναι " +"οι πιο δημοφιλείς." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Κάντε λήψη αμέσως !" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Το Live ISO σας επιτρέπει να δοκιμάσετε τη %s χωρίς εγκατάσταση. Μπορείτε να τρέξετε τη Mageia απευθείας μέσω μιας DVD ή USB συσκευής, και να χρησιμοποιήσετε ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME, Plasma ή Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Τα ζωντανά ISO σας επιτρέπουν να δοκιμάσετε τη Mageia χωρίς να την " +"εγκαταστήσετε. Χρησιμοποιήστε <a href=\"%s\">αυτές τις οδηγίες</a> για να " +"αντιγράψετε το ζωντανό ISO σε ένα CD, DVD ή κλειδί USB. Στη συνέχεια " +"μπορείτε να εκτελέσετε απευθείας από το μέσο που επιλέξατε τη Mageia %s, και" +" να τη δοκιμάσετε χρησιμοποιώντας ένα από τα γραφικά περιβάλλοντα όπως GNOME" +" ή Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Το κλασικό ISO είναι ο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Το κλασικό ISO είναι και ο πιο παραδοσιακός τρόπος για την απευθείας " +"εγκατάσταση της Mageia. Ανατρέξτε στην πλήρης <a href=\"%s\">τεκμηρίωση</a> " +"για τον συγκεκριμένο εγκαταστάτη." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Η Mageia %s συμπεριλαμβάνει διάφορα γραφικά περιβάλλοντα μεταξύ των: Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt και Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Η Mageia %s συμπεριλαμβάνει διάφορα γραφικά περιβάλλοντα μεταξύ των: Plasma," +" GNOME, Xfce, Mate, LXQt και Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Υπάρχουν πολλές εφαρμογές στα επίσημα αποθετήρια. Ανατρέξτε στην <a " +"href=\"%s\">Βάση εφαρμογών Mageia</a> για μια πλήρης λίστα των πακέτων της " +"Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Τι νέο υπάρχει;" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia %s, τα οποία δεν μπορούμε να συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">σημειώσεις έκδοσης</a> για την αναλυτική λίστα." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Υπάρχουν πολλά νέα χαρακτηριστικά στη Mageia %s, τα οποία δεν μπορούμε να " +"συμπεριλάβουμε εδώ - ανατρέξτε στις <a hreflang=\"en\" " +"href=\"%s\">σημειώσεις έκδοσης</a> για την αναλυτική λίστα." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Σχετικά με τη Mageia" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Η Mageia %s υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση Mageia.org</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και εκλεγμένων συνεισφερόντων." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Η Mageia %s υποστηρίζεται από την <a href=\"%s\">μη κερδοσκοπική οργάνωση " +"Mageia.org</a>, η οποία διοικείται από ένα σώμα αναγνωρισμένων και " +"εκλεγμένων συνεισφερόντων." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia, ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους επαγγελματίες." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Η εργασία μας προστίθεται στην εκλεκτή εργασία των ευρέων κοινοτήτων του " +"Linux και του Ελεύθερου Λογισμικού. Στόχος μας είναι να συνδυάσουμε το " +"εξαιρετικό έργο της κοινότητας, προσθέτοντας τα ειδικά συστατικά της Mageia," +" ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο, σταθερότερο, αξιόπιστο και με μια " +"απολαυστική εμπειρία για τους απλούς χρήστες, τους προγραμματιστές και τους " +"επαγγελματίες." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή alpha έκδοση." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Προσοχή! Αυτή είναι μια μη σταθερή beta έκδοση." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Προορίζεται μόνο για χρήση από προγραμματιστές. <strong>ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΊΟΝ ΓΙΑ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΡΙΤΙΚΗ.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Αυτή είναι μία Υποψήφια τελική έκδοση (Release Candidate). Η Υποψήφια τελική έκδοση είναι λογισμικό ανώτερο από το δοκιμαστικό Beta και πρέπει να είναι προϊόν έτοιμο προς κυκλοφορία και κατάλληλο για προχωρημένους χρήστες και κριτικούς. Παρόλα αυτά, οι αρχάριοι χρήστες και οι χρήστες κρίσιμων εφαρμογών ίσως να θέλουν να περιμένουν για την τελική κυκλοφορία που είναι προγραμματισμένη για το %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Η Υποψήφια τελική έκδοση προορίζεται για την αναγνώριση εναπομείναντων σφαλμάτων ή πακέτων που λείπουν." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Χάρτης πορείας της ανάπτυξης" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Ανασκόπηση χαρακτηριστικών" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "εικόνα iso" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "σύνδεσμος torrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "σύνδεσμος μαγνήτης" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "μέγεθος" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Τελευταία σταθερή έκδοση" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Δοκιμαστική έκδοση" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Προηγούμενες εκδόσεις" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "Φεβρουάριος 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Καλωσορίζουμε νέους συνεισφέροντες σε κάθε ομάδα που αποτελούν την κοινότητα" +" της Mageia, και σας ενθαρρύνουμε να <a href=\"%s\">λάβετε μέρος</a>." diff --git a/langs/el/downloads/get.po b/langs/el/downloads/get.po index 49b8f5aca..d6fbf7969 100644 --- a/langs/el/downloads/get.po +++ b/langs/el/downloads/get.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018-2023 # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018 @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016,2018-2023\n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" -"Language: el\n" +"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -36,7 +36,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Ο καθρεπτισμός λήψης <a href=\"%s\">%s</a> βρίσκεται στο(ν)/στη(ν) %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Αν δε δουλεύει καλά για σας, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">ελέγξτε αυτούς τους καθρεφτισμούς</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -68,7 +70,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(Το μέγεθος του ληφθέντος αρχείου είναι περίπου %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Αν η λήψη δεν ξεκινάει, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">πατήστε εδώ</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -100,11 +104,15 @@ msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "Μπορείτε επίσης να συγκρίνεται το άθροισμα ελέγχου απευθείας από αυτήν την ιστοσελίδα χωρίς το αρχείο αθροίσματος ελέγχου" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Μόλις η λήψη ολοκληρωθεί, θα πρέπει να ελέγξετε αν υπογραφές αντιστοιχούν:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -120,7 +128,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου είναι διαθέσιμα προς λήψη ως αρχεία:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Αν οι υπογραφές δεν αντιστοιχούν, <strong>μην χρησιμοποιήσετε το ISO</strong>. Ελέγξτε ξανά και δοκιμάστε να κάνετε λήψη εκ νέου." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -132,7 +142,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Είναι επίσης διαθέσιμα προς λήψη ως αρχεία:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Πρωτίστως χρειάζεται να εισαγάγετε το κλειδί «Mageia Release» από τον <a href=\"%s\">εξυπηρετητή δημοσίων κλειδιών PGP</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -168,7 +180,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Καθρεπτισμοί λήψης" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Η παραγωγή και η διανομή της Mageia σε όλον τον κόσμο γίνεται δυνατή χάρη σε όλους τους <a href=\"%s\">ανθρώπους και οργανισμούς που καθρεπτίζουν το λογισμικό μας</a> και που <a href=\"%s\">δωρίζουν χρήματα, υλικό, φιλοξενία και άλλα πολλά</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -180,15 +195,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Λυπούμαστε!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Η λήψη σας δεν μπορεί να ολοκληρωθεί, διότι δεν μπορέσαμε να βρούμε το συγκεκριμένο αρχείο. Παρακαλώ προσπαθήστε πάλι από την <a href=\"%s\">κεντρική σελίδα λήψης</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Αν αντιμετωπίζετε συνέχεια το ίδιο σφάλμα και πιστεύεται ότι ΔΕΝ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ – παρακαλώ ενημερώστε μας:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "απευθείας στο <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier στο Libera.Chat IRC</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -196,15 +217,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "ή <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">μέσω του λογαριασμού μας στο Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "ή με ένα <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου της ομάδας Ιστού</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "ή με μια <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">αναφορά σφάλματος</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Παρακαλώ κάντε αντιγραφή της παραπάνω διεύθυνσης που σας επέστρεψε αυτήν τη σελίδα και αναφέρετέ την μας." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -220,7 +247,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί, συμφωνείτε στη χρήση των cookies HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Σας επιτρέπει την κοινοποίηση του περιεχομένου της σελίδας μέσω των κουμπιών κοινοποίησης στα κοινωνικά δίκτυα." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" diff --git a/langs/eo/6.po b/langs/eo/6.po index adbee8ed8..850c3ceef 100644 --- a/langs/eo/6.po +++ b/langs/eo/6.po @@ -11,10 +11,10 @@ # en/6/nav.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2020 # Gilberto F. da Silva, 2022 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 # msgid "" msgstr "" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eo/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" -msgstr "" +msgstr "32 bitoj" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" -msgstr "" +msgstr "64 bitoj" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" -msgstr "" +msgstr "venonta" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download" diff --git a/langs/eo/7.po b/langs/eo/7.po index 7016d0b02..78e68c505 100644 --- a/langs/eo/7.po +++ b/langs/eo/7.po @@ -11,10 +11,10 @@ # en/7/nav.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2020 # Gilberto F. da Silva, 2022 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eo/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/eo/8.po b/langs/eo/8.po index 05c1c7d7d..00ecb727a 100644 --- a/langs/eo/8.po +++ b/langs/eo/8.po @@ -14,9 +14,9 @@ # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2021 # Gilberto F. da Silva, 2022 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 # msgid "" msgstr "" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eo/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" -msgstr "" +msgstr "32 bitoj" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" -msgstr "" +msgstr "64 bitoj" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" -msgstr "" +msgstr "venonta" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" diff --git a/langs/eo/9.po b/langs/eo/9.po index fce53b934..5db0cbb21 100644 --- a/langs/eo/9.po +++ b/langs/eo/9.po @@ -1,30 +1,35 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Gilberto F. da Silva, 2022 +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2023 +# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Gilberto F. da Silva, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eo/)\n" -"Language: eo\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Esperanto (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -40,9 +45,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "venonta" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Elŝuti" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -53,16 +57,27 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Elŝutu %s DVD, Live DVD, reton instali ISO-bildojn." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linukso, libera, elŝutu, iso, torento, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linukso, libera, elŝutu, iso, torento, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Ŝajnas, ke vi havas JavaScript malŝaltita. Bonvolu <a href=\"%s\">ebligi</a> ĝin por havi pli bonan bildigon. Ĉe la <a href=\"%s\">fino</a> de ĉi tiu paĝo estos elŝuta ligilo por vi, sed kio estas skribita inter estas grava." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Ŝajnas, ke vi havas JavaScript malŝaltita. Bonvolu <a href=\"%s\">ebligi</a>" +" ĝin por havi pli bonan bildigon. Ĉe la <a href=\"%s\">fino</a> de ĉi tiu " +"paĝo estos elŝuta ligilo por vi, sed kio estas skribita inter estas grava." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -73,8 +88,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Sed bonvolu memori, ke ĝi jam <a href=\"%s\">atingis EOL</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia estas provizita kiel ISO-bildaj dosieroj, kiuj devas esti skribitaj al malplenaj <a href=\"%s\">KD aŭ DVD-diskoj</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia estas provizita kiel ISO-bildaj dosieroj, kiuj devas esti skribitaj " +"al malplenaj <a href=\"%s\">KD aŭ DVD-diskoj</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -85,36 +104,64 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Ĉiuj ISO-oj ankaŭ povas esti lanĉitaj de USB-disko." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Por <a %s>forĵeti</a> Mageia-instalaĵon ISO sur USB-bastonon, vi povas provi unu el pluraj iloj:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Por <a %s>forĵeti</a> Mageia-instalaĵon ISO sur USB-bastonon, vi povas provi" +" unu el pluraj iloj:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Por Linukso, IsoDumper, havebla ene de repo. Aŭ ajnaj iloj bazitaj sur %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Por Linukso, IsoDumper, havebla ene de repo. Aŭ ajnaj iloj bazitaj sur " +"%sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ne estas subtenata." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Por Vindozo bonvolu rigardi en nia <a href=\"%s\">vikio</a> por viaj opcioj." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Por Vindozo bonvolu rigardi en nia <a href=\"%s\">vikio</a> por viaj opcioj." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Forĵeti\" bildon sur fulm-aparaton detruas ajnan antaŭan dosiersistemon en la sekcio; aliro al ajnaj datumoj ne detruitaj estos perdita, kaj la kapablo de dispartigo reduktiĝos al la grandeco de bildo. Alivorte, ĉiuj antaŭaj datumoj sur la aparato estas en risko." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Forĵeti\" bildon sur fulm-aparaton detruas ajnan antaŭan dosiersistemon en" +" la sekcio; aliro al ajnaj datumoj ne detruitaj estos perdita, kaj la " +"kapablo de dispartigo reduktiĝos al la grandeco de bildo. Alivorte, ĉiuj " +"antaŭaj datumoj sur la aparato estas en risko." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se vi havas <a href=\"%s\">UEFI</a>, proceduro disponeblas en la <a href=\"%s\">vikio</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Se vi havas <a href=\"%s\">UEFI</a>, proceduro disponeblas en la <a " +"href=\"%s\">vikio</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -125,36 +172,47 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Aǔtonoma Rimedo kaj Reta Instalado Rimedo estis ĝisdatigitaj por subteni novan aparataron." +msgstr "ISO-bildaj dosieroj estis ĝisdatigitaj por subteni novan aparataron." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Ili estas nomitaj Mageia 6.1-eldono por distingi ilin de la origina Mageia 6-eldono." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Uzu ĉi tiujn se la originalaj Mageia 6-iso-bildoj ne kapablas ekbruligi sur via aparataro, aŭ se vi ŝatus pli ĝisdatigitan programaron dum funkciado en viva reĝimo." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Bonvolu rigardi la <a href=\"%s\">dokumentaron</a> por la taŭga amaskomunikilaro." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Bonvolu rigardi la <a href=\"%s\">dokumentaron</a> por la taŭga " +"amaskomunikilaro." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Ne necesas reinstali se vi havas Mageia 6 instalita kaj jam havas la lastajn ĝisdatigojn instalitajn." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasikaj Instalaĵoj-Flavoj" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La Klasika ISO estas la tradicia maniero instali Mageia rekte. Rigardu la kompletan <a href=\"%s\">dokumentadon</a> por ĉi tiu instalilo." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"La Klasika ISO estas la tradicia maniero instali Mageia rekte. Rigardu la " +"kompletan <a href=\"%s\">dokumentadon</a> por ĉi tiu instalilo." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -170,15 +228,22 @@ msgstr "Vidu detalan liston" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ĉi tiuj ISO-oj enhavas Liberan Programaron kaj kelkajn proprietajn pelilojn." +msgstr "" +"Ĉi tiuj ISO-oj enhavas Liberan Programaron kaj kelkajn proprietajn pelilojn." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Oni demandos al vi, kian programon vi volas instali." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "La instalilo inkluzivas la kapablon aldoni la interretajn Mageia-deponejojn dum la instalado, kio signifas, ke vi povas instali eĉ pli da pakaĵoj ol tiuj disponeblaj en la ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"La instalilo inkluzivas la kapablon aldoni la interretajn Mageia-deponejojn " +"dum la instalado, kio signifas, ke vi povas instali eĉ pli da pakaĵoj ol " +"tiuj disponeblaj en la ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -189,12 +254,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "aŭtonomaj DVD-oj" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Aǔtonomaj ISO-oj permesas vin provi %ssen instalado. Vi povas ruli Mageia rekte de DVD aŭ USB-aparato, kaj provi ĝin uzante unu el la grafikaj uzantinterfacoj kiel GNOME, Plasma aŭ Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Aǔtonomaj ISO-oj permesas vin provi %ssen instalado. Vi povas ruli Mageia " +"rekte de DVD aŭ USB-aparato, kaj provi ĝin uzante unu el la grafikaj " +"uzantinterfacoj kiel GNOME, Plasma aŭ Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Se vi estas feliĉa kun la Mageia sperto, vi povas tiam instali ĝin sur via malmola disko de la aŭtonoma rimedo." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Se vi estas feliĉa kun la Mageia sperto, vi povas tiam instali ĝin sur via " +"malmola disko de la aŭtonoma rimedo." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -202,11 +277,16 @@ msgstr "Uzu aǔtonomaj DVD-ojn NUR por freŝaj novaj instalaĵoj." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NE uzu ĉi tiujn Aǔtonomaj DVD-ojn por ĝisdatigi de la antaŭa Mageia eldono!" +msgstr "" +"NE uzu ĉi tiujn Aǔtonomaj DVD-ojn por ĝisdatigi de la antaŭa Mageia eldono!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Uzu klasikan instaladon kaj vidu <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan gvidilon</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Uzu klasikan instaladon kaj vidu <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan " +"gvidilon</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -217,8 +297,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Dratret-bazita instalo-KD" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Elŝutu rapide kaj tuj ekŝarĝu en instala reĝimo de <em>kabligita</em>-reto aŭ loka disko." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Elŝutu rapide kaj tuj ekŝarĝu en instala reĝimo de <em>kabligita</em>-reto " +"aŭ loka disko." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -261,18 +345,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Labortablo" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Labortablo" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -295,8 +377,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Dratretbazita instalilo + nelibera firmprograma KD" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Enhavu neliberajn ŝoforojn necesajn por kelkaj diskregiloj, kelkaj retkartoj, ktp." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Enhavu neliberajn ŝoforojn necesajn por kelkaj diskregiloj, kelkaj " +"retkartoj, ktp." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -311,12 +397,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Subtenita Arkitekturo" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Plej novaj komputiloj subtenas x86-64 (ankaŭ konatan kiel AMD64 kaj Intel64), sed kelkaj tekkomputiloj kaj netbookprocesoroj ne subtenas ĝin." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Plej novaj komputiloj subtenas x86-64 (ankaŭ konatan kiel AMD64 kaj " +"Intel64), sed kelkaj tekkomputiloj kaj netbookprocesoroj ne subtenas ĝin." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ĉi tiu versio funkcias en ĉiuj komputiloj inkluzive de tiuj, kiuj subtenas 64 Bitojn. Se vi havas pli ol 3 GB da RAM, vi tamen preferu la 64-bitan version." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ĉi tiu versio funkcias en ĉiuj komputiloj inkluzive de tiuj, kiuj subtenas " +"64 Bitojn. Se vi havas pli ol 3 GB da RAM, vi tamen preferu la 64-bitan " +"version." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -335,8 +430,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Ni rekomendas al vi uzi <a href=%s>BitTorenton</a> por elŝuti ĉar ĝi kutime donas pli altajn rapidojn kaj pli fidindan elŝuton de grandaj dosieroj." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ni rekomendas al vi uzi <a href=%s>BitTorenton</a> por elŝuti ĉar ĝi kutime " +"donas pli altajn rapidojn kaj pli fidindan elŝuton de grandaj dosieroj." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -403,19 +502,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "vidu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ĝisdatigan gvidilon</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -434,7 +531,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" @@ -474,7 +573,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -486,9 +587,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Magejo Kontrolo Centro" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klasika Instalado" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -507,7 +607,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -515,21 +618,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Elŝutu ĝin tuj!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Aǔtonomaj ISO-oj permesas vin provi %ssen instalado. Vi povas ruli Mageia rekte de DVD aŭ USB-aparato, kaj provi ĝin uzante unu el la grafikaj uzantinterfacoj kiel GNOME, Plasma aŭ Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La Klasika ISO estas la tradicia maniero instali Mageia rekte. Rigardu la kompletan <a href=\"%s\">dokumentadon</a> por ĉi tiu instalilo." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -537,7 +650,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Kio estas nova?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -545,70 +661,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Magejo kuntekste" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Atentu! Ĉi tio estas alfa, malstabila eldono." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Atentu! Ĉi tio estas beta, malstabila eldono." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Ĝi estas nur destinita por uzo de programistoj. <strong>NE UZU ĈI TIO EN PRODUKTADO AŬ POR OFICIALA RECENCIO.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Ĉi tio estas Liberiga Kandidato. Liberiga Kandidato-programaro estas estas programaro kiu diplomiĝis Beta-testado, kaj devus esti eldonpreta produkto taŭga por progresintaj uzantoj kaj recenzistoj. Tamen, komencantoj kaj uzantoj de kritikaj aplikaĵoj eble deziras atendi la finan eldonon planitan por %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Release Candidate celas identigi iujn ajn ceterajn cimojn aŭ mankantajn pakaĵojn." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Labortablo GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Labortablo" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Disvolva vojmapo" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Trajtoj revizio" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "iso-bildo" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "torenta ligo" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magneta ligo" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "grando" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Plej lasta stabila eldono" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Testeldono" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Antaŭaj eldonoj" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "februaro 2021" diff --git a/langs/eo/about.po b/langs/eo/about.po index 6c30c723d..e7b7382a0 100644 --- a/langs/eo/about.po +++ b/langs/eo/about.po @@ -11,6 +11,7 @@ # # Translators: # Gilberto F. da Silva, 2022 +# Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2018 msgid "" msgstr "" @@ -18,8 +19,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eo/)\n" +"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2018\n" +"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/eo/support.po b/langs/eo/support.po index a577039ee..ce4839ab3 100644 --- a/langs/eo/support.po +++ b/langs/eo/support.po @@ -1,16 +1,17 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: # Gilberto F. da Silva, 2022 +# Gilberto F. da Silva, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" @@ -18,11 +19,11 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 20:27:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eo/)\n" -"Language: eo\n" +"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -70,7 +71,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Cimo-raportoj" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "Vi povas kontroli ekzistantan %sdokumentaron ĉi tie%s. Eble vi ŝatus serĉi en nia %sVikio%s." #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -78,11 +81,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "Ĝisdatigoj estas disponeblaj por %s kaj %s (sekurecaj kaj cimaj riparoj) kaj publikigitaj permanente." #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "Ĝisdatigoj estas haveblaj por %s(sekurecaj kaj eraraj korektoj) kaj publikigitaj senĉese." #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -106,14 +113,14 @@ msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "Kaj almenaŭ tri monatojn post la nova eldono." #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 estos subtenata ĝis la 31a de aŭgusto 2022." +msgid "" +"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" +" after Mageia 9 release." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 estos subtenata ĝis la 31a de aŭgusto 2022." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." @@ -128,7 +135,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 6 estis subtenita ĝis la 30a de septembro, 2019." #: "/web/en/support/index.php +62" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "Pliaj detaloj kaj konsiloj haveblas en nia %svikia paĝo%s kaj de %snia blogo%s." #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -156,31 +165,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 estis subtenita ĝis la 1a de decembro 2012." #: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Se vi bezonas helpon, informon aŭ adresojn pri la distribuaĵo Magejo aŭ pri la projekto, vi povas kontakti nin per:" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Komunumaj subtenaj forumoj</a> en la angla – vidu <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">aliajn Magejajn komunumajn forumojn</a> por ricevi subtenon en via lingvo;" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" msgstr "IRC-kanaloj, kie vi povas diskuti en vivas kun aliaj Mageia -uzantoj kaj kontribuantoj: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> aŭ aliaj lokalizitaj <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">kanaloj</a>;" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "nia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Vikio</a> (ankoraŭ kruda, ni nun prilaboras ĝin!);" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" msgstr "niaj <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">ret-listoj</a>;" #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "lokaj eventoj: sekvu nian <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blogon</a> kaj <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">kalendaron</a>." #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org ne havigas komercan/profesian subtenon aŭ aliajn servojn pri la distribuaĵo. Sed estas organizoj havigantajn tiajn servojn kaj pliajn." #: "/web/en/support/index.php +88" @@ -192,7 +220,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Ĉiu eldono de Mageia Programaro funkcias en plej multaj komputilaj sistemoj i586 kaj X86_64 haveblaj ĉe la liberiga tempo." #: "/web/en/support/index.php +94" @@ -212,7 +242,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "Por senkapaj sistemoj, kiuj minimume povas esti uzeblaj." #: "/web/en/support/index.php +100" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "Por malaltaj memoraj intensaj programoj kaj malpezaj grafikaj labortablaj medioj kiel XFCE la minimumo estas 1GB." #: "/web/en/support/index.php +101" @@ -220,23 +252,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Por pli da funkcio riĉa kiel gnomo kaj plasmo la minimumo estas 2GB." #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "Stokado (HDD aŭ SSD): 5GB por minimuma instalado, 20GB por hazarda aranĝo;" #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "Ĉi tio inkluzivas kelkajn GB por uzantaj dosieroj. Se vi bezonas pli ol vi ankaŭ konsideru tion." #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "Propraj instalaĵoj sur malpli da spaco estas eblaj, sed tio postulas interan Linuksan scion." #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Ekkurebla USB-haveno aŭ optika stirado kapabla uzi amaskomunikilaron kun stokada kapablo de almenaŭ 4GB uzata por instalado." #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "Pli malgranda amaskomunikila kapablo estas uzata por reta instalado, sed necesas fidinda interreta konekto." #: "/web/en/support/index.php +107" @@ -244,7 +286,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Pliaj informoj ĉe %selŝuta paĝo%s." #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Grafik-karto: AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS aŭ VIA grafik-kartoj;" #: "/web/en/support/index.php +109" @@ -252,11 +295,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Son-karto: AC97, HDA aŭ Sound Blaster son-kartoj." #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." msgstr "Bezonataj de iaj aparatoj (vifiaj blatoj, 3D grafik-kartoj) por funkcii bone, konkreta firmprogramo aŭ programaro povas esti necesa, tio estas disponebla en konkreta enreta deponejo nomita \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">sciu pli</a>)." #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "Ni celas starigi liston pri aparatara kongrueco kaj ankaŭ aparatan atestado-procezon; sed temas pri planoj. Bv. aliĝi/kontakti niajn teamojn pri <a href=\"%s\">Paĝaro</a> kaj <a href=\"%s\">Garantio pri Kvalito</a> se vi ŝatus helpi." #: "/web/en/support/index.php +113" @@ -268,8 +320,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +117" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." msgstr "Vi povas kontroli kaj raporti cimojn per <a href=\"%s\">nia Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." - -#~ msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022." -#~ msgstr "Mageia 8 estos subtenata ĝis la 31a de aŭgusto 2022." diff --git a/langs/es/9.po b/langs/es/9.po index cbfa20730..b57f4b521 100644 --- a/langs/es/9.po +++ b/langs/es/9.po @@ -1,39 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Miguel, 2014-2015 -# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015 -# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2020-2023 -# Jose Manuel López <joselp@disroot.org>, 2017,2019 -# Jose Manuel López <joselp@e.email>, 2017,2019 -# 9d2429286e4b6db037855ee18ff950ea_21b1117 <e234ccd2dcb0d5482e17780be633a729_130514>, 2014-2015 -# Miguel, 2018-2019 -# Miguel Ortega, 2014,2016 -# Miguel, 2016-2017 -# motitos, 2014 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +# Miguel, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2020-2023\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -49,9 +44,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "Próximamente" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Descargar" +msgstr "Descargue %s%s%s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -59,31 +53,50 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Descargar imágenes ISO de %s en DVD, LiveDVD, o para instalación por red." +msgstr "" +"Descargar imágenes ISO de %s en DVD, LiveDVD, o para instalación por red." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia %s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia %s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, " +"ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Descargue <strong>%s%s%s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, <a href=\"%s\">actívelo</a> para conseguir mejor rendimiento. Al <a href=\"%s\">final</a> de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, <a " +"href=\"%s\">actívelo</a> para conseguir mejor rendimiento. Al <a " +"href=\"%s\">final</a> de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo " +"descrito anteriormente es importante." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su vida útil</a>." +msgstr "" +"Pero por favor recuerde que pronto llegará al <a href=\"%s\">final de su " +"vida útil</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Pero recuerde que <a href=\"%s\">dejó de estar soportada</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO <a href=\"%s\">que tienen " +"que grabarse en un disco CD o DVD.</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -91,79 +104,128 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Grabar_im%C3%A1genes_de_CD_y_DVD" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde una unidad USB." +msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde %suna unidad USB.</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Metodos_de_instalaci%C3%B3n#Transferir_una_imagen_de_Mageia_a_una_memoria_USB" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Metodos_de_instalaci%C3%B3n#Transferir_una_imagen_de_Mageia_a_una_memoria_USB" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Para <a %s>transferir</a> una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Para <a %s>transferir</a> una instalación ISO Mageia en una memoria USB, " +"puede probar una de estas herramientas:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada" +" en %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin no está soportado." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para sus opciones." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Para Windows favor eche un vistazo en nuestra <a href=\"%s\">wiki</a> para " +"sus opciones." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Transferir una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Transferir una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de" +" archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la " +"capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras " +"palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en " +"riesgo." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en" +" la <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI" +msgstr "" +"http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Instalando_en_equipos_con_firmware_UEFI" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Las imágenes Live y de instalación por red se han actualizado para soportar nuevo hardware" +msgstr "" +"Los archivos de imagen ISO se han actualizado para soportar nuevo hardware." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Se llaman Mageia 6.1 para distinguirlas de la versión original Mageia 6." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Son denominadas Mageia %spara distinguirlas de las publicadas como Mageia " +"%s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Use estas si la versión original Mageia 6 no arranca en su sistema, o si le interesa un software más actualizado mientras usa el modo live." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Utilícelos si las imágenes de Mageia %s no pueden iniciar en su hardware, o " +"si desea usar software más reciente en el modo live." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Por favor, mire la <a href=\"%s\">documentación</a> para la versión más adecuada." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Por favor, mire la <a href=\"%s\">documentación</a> para la versión más " +"adecuada." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "No hace falta reinstalar si ya tiene Mageia 6 con las últimas actualizaciones aplicadas." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"No necesita reinstalar si su instalación de Mageia %s está actualizada." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Ediciones de instalación clásica" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. " +"Revise la <a href=\"%s\">documentación completa </a>para este medio de " +"instalación." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -179,31 +241,50 @@ msgstr "Vea la lista completa y detallada" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios." +msgstr "" +"Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos " +"controladores propietarios." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en " +"línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso " +"más paquetes que los disponibles en la ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 y 64bits, el tamaño de las imágenes iso es %s GB aproximadamente." +msgstr "" +"Para 32 y 64bits, el tamaño de las imágenes iso es %s GB aproximadamente." #: "/web/en/9/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia " +"directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las " +"interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco " +"duro desde la versión Live." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -211,11 +292,16 @@ msgstr "Use los LiveDVD para instalaciones desde cero SOLAMENTE." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "¡NO USE los LiveDVDs para actualizar desde versiones anteriores de Mageia!" +msgstr "" +"¡NO USE los LiveDVDs para actualizar desde versiones anteriores de Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Use un DVD o CD de instalador clásico y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guía de actualización</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Use un DVD o CD de instalador clásico y consulte la <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guía de actualización</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -226,12 +312,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red " +"<em>por cable</em> o un disco local." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades." +msgstr "" +"Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de " +"posibilidades." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -270,18 +362,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Escritorio" +msgstr "Escritorio %s" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Escritorio Plasma" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -304,7 +394,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc." #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -320,12 +412,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura Soportada" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como" +" AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo " +"soportan." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 " +"Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -344,8 +445,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que " +"por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en " +"archivos de gran tamaño." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -365,7 +471,8 @@ msgstr "Notas de la versión" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso" +msgstr "" +"Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -381,7 +488,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Transferir ISO en memoria USB</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>" +msgstr "" +"¿Recién llegado? <a href=\"%s\">Aquí tiene una página wiki para usted.</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -412,19 +520,18 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "vea la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_9-es" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Erratas_de_Mageia_9-es" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_9-es#Migrando desde Mageia 8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_9-es#Migrando_desde_Mageia_8" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -443,8 +550,12 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s es la nueva, sólida, y estable distribución Linux del proyecto Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s es la nueva, sólida, y estable distribución Linux del proyecto " +"Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -483,8 +594,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Una selección de escritorios" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Puede instalar todas las <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicaciones disponibles</a> incluso en el modo live" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Puede instalar todas las <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicaciones " +"disponibles</a> incluso en el modo live" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -495,9 +610,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Control Mageia " #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "instalación clásica" +msgstr "Instale aplicaciones" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -516,108 +630,107 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Sobre Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %ses una distribución GNU/Linux para su equipo, publicada por la <a href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Puede instalarse de diversas maneras, siendo la imágenes ISO Live o Clásicas ISOs los métodos más populares." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %ses una distribución GNU/Linux para su equipo, publicada por la <a " +"href=\"%s\">comunidad Mageia</a>. Puede instalarse de diversas maneras, " +"siendo la imágenes ISO Live o Clásicas ISOs los métodos más populares." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "¡Descárguela ya!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use <a " +"href=\"%s\">estas instrucciones</a> para poner la ISO Live en un CD, DVD o " +"una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia%s directamente desde ahí, y " +"probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia " +"directamente. Eche un vistazo a la completa <a href=\"%s\">documentación</a>" +" para este instalador." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s incluye diversos entornos de escritorio como Plasma, Gnome, XFCE, Mate, LXQt y Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s incluye diversos entornos de escritorio como Plasma, Gnome, XFCE, " +"Mate, LXQt y Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para ver la lista completa de paquetes." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un " +"vistazo a la <a href=\"%s\">Base de datos de aplicaciones de Mageia</a> para" +" ver la lista completa de paquetes." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "¿Qué novedades hay?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Hay muchas mejoras en Mageia %s, demasiadas para incluirlas aquí - ver las <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista detallada." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Hay muchas mejoras en Mageia %s, demasiadas para incluirlas aquí - ver las " +"<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Notas de la versión</a> para una lista " +"detallada." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en contexto" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s esta soportada por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s esta soportada por la <a href=\"%s\">organización sin ánimo de " +"lucro Mageia.org</a>, que está gobernada por un grupo de contribuidores " +"reconocidos y elegidos." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la más estable, confiable y agradable experiencia que se pueda dar a los usuarios regulares, desarrolladores y empresas." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de " +"Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo " +"añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la " +"más estable, confiable y agradable experiencia que se pueda dar a los " +"usuarios regulares, desarrolladores y empresas." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a nosotros</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "¡Cuidado! Esta es una versión alpha e inestable ." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deberían esperar a la versión final, planeada para %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "La Versión Candidata sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Escritorio GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Escritorio Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Mapa de desarrollo" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Revision de características" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "Imagen iso" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "Enlace torrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "Enlace magnet" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "tamaño" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Último lanzamiento estable" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Versión de prueba" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Lanzamientos anteriores" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "Febrero 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que " +"forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a <a href=\"%s\">unirse a" +" nosotros</a>." diff --git a/langs/es/downloads/get.po b/langs/es/downloads/get.po index 5bda3dd76..f0d5b1576 100644 --- a/langs/es/downloads/get.po +++ b/langs/es/downloads/get.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Miguel, 2015 # José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2019-2022 @@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" -"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@e.email>, 2019,2023\n" +"Last-Translator: seacat <seacat.linux@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -43,7 +43,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "El servidor espejo de descargas <a href=\"%s\">%s</a> está ubicado en %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Si no funciona correctamente, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">vea estos otros servidores espejos</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -75,7 +77,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(el tamaño de la descarga es de alrededor de %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Si la descarga no comienza, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">haga click aquí</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -107,11 +111,15 @@ msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "También puede comparar las sumas de comprobación directamente en esta pagina sin la necesidad de los archivos" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Cuando se complete la descarga, es conveniente comprobar que las sumas checksums concuerdan. " #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -127,7 +135,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Se pueden descargar los ficheros con las sumas de verificación:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Si las sumas checksums no coinciden, <strong>NO use esta ISO</strong>. Compruébelas de nuevo y descárguela otra vez si son distintas." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -139,7 +149,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "También se pueden descargar: " #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Primero ha de importar la clave \"Mageia Release\" desde un <a href=\"%s\">Servidor Público de Claves PGP</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -175,7 +187,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Espejos de descarga" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "La realización y la distribución mundial de Mageia es posible gracias a <a href=\"%s\">las personas y organizaciones que proveen servidores espejos de nuestro software</a> y que <a href=\"%s\">donan dinero, hardware, hospedaje y más</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -187,15 +202,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "¡Discúlpenos!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Su descarga no se pudo completar ya que no pudimos encontrar este archivo. Por favor intente nuevamente desde la <a href=\"%s\">página principal de descargas</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Si continúa el error y cree que NO DEBERÍA OCURRIR – por favor háganoslo saber:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "directamente en <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier en Libera.Chat IRC</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -203,15 +224,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "o <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">vía nuestra cuenta de Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "o con un <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">aviso en la lista de correo del equipo Web</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "o un <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">reporte de fallos</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Por favor copie y repórtenos la dirección de arriba que lo devolvió a esta página." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -227,7 +254,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Pulse este botón para aceptar el uso de cookies HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Le permite compartir contenido de esta página a través de los botones de redes sociales." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" diff --git a/langs/es/index.po b/langs/es/index.po index a6939aa16..8f6bec78a 100644 --- a/langs/es/index.po +++ b/langs/es/index.po @@ -1,20 +1,23 @@ # gettext catalog for index web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: index -# +# # include translation strings from: # en/index.php -# +# # Translators: +# 9d2429286e4b6db037855ee18ff950ea_21b1117 <e234ccd2dcb0d5482e17780be633a729_130514>, 2015 # Miguel, 2015 # Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014 -# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2019,2021 -# Jose Manuel López <joselp@disroot.org>, 2017-2019 +# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014 +# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2019,2021,2023 +# Jose Manuel López <joselp@e.email>, 2017-2019 # 9d2429286e4b6db037855ee18ff950ea_21b1117 <e234ccd2dcb0d5482e17780be633a729_130514>, 2015 +# Miguel, 2015,2017-2018 # Miguel, 2018 # Miguel, 2017 msgid "" @@ -22,14 +25,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:22:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-20 23:49+0000\n" -"Last-Translator: José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n" +"Last-Translator: José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2019,2021,2023\n" +"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/index.php +15" msgid "Home of the Mageia project" @@ -40,7 +43,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "Mageia es una distribución de Linux basada en la comunidad, para escritorio y servidor." #: "/web/en/index.php +17" -msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgid "" +"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " +"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, mageia, software libre, sistema operativo, computador, portátil, escritorio, servidor, acéfalo, dispositivo, móvil, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +24" @@ -52,7 +57,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/es/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +306" -msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +msgid "" +"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "Mageia, una distribución de Linux basada en la comunidad, libre, para escritorio y servidor." #: "/web/en/index.php +314" @@ -109,7 +115,7 @@ msgstr "8" #: "/web/en/index.php +364" msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: "/web/en/index.php +365" msgid "released in February 2021" @@ -124,9 +130,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_8" #: "/web/en/index.php +369" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_8" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_9-es" #: "/web/en/index.php +370" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" @@ -137,9 +142,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Erratas_de_Mageia_8" #: "/web/en/index.php +370" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Erratas_de_Mageia_8" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Erratas_de_Mageia_9-es" #: "/web/en/index.php +373" msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version" @@ -148,6 +152,3 @@ msgstr "<strong>Sea parte</strong> de la próxima versión" #: "/web/en/index.php +375" msgid "Test" msgstr "Pruebela" - -#~ msgid "8.1" -#~ msgstr "8.1" diff --git a/langs/et/4.po b/langs/et/4.po index 28f2fd68b..33d6fac8f 100644 --- a/langs/et/4.po +++ b/langs/et/4.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-08 20:23+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014-2016\n" +"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/et/5.po b/langs/et/5.po index 4f5217ca3..8d70ba466 100644 --- a/langs/et/5.po +++ b/langs/et/5.po @@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-07 17:46+0000\n" -"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/et/6.po b/langs/et/6.po index 042ec2bf2..0c9b26cbb 100644 --- a/langs/et/6.po +++ b/langs/et/6.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2020 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/et/7.po b/langs/et/7.po index 79f74f46e..871b559be 100644 --- a/langs/et/7.po +++ b/langs/et/7.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" -"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-" -"30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" diff --git a/langs/et/8.po b/langs/et/8.po index be5f2f5c2..1004889ef 100644 --- a/langs/et/8.po +++ b/langs/et/8.po @@ -14,8 +14,8 @@ # Translators: # Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2021 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/et/9.po b/langs/et/9.po index 0d079f8f7..54c39bf3e 100644 --- a/langs/et/9.po +++ b/langs/et/9.po @@ -1,32 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014-2015 -# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016 -# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016-2020 +# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2023 +# Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-07 17:46+0000\n" -"Last-Translator: Jaanus Ojangu <jaanus.ojangu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n" -"Language: et\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -42,9 +44,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "tulekul" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Allalaadimine -" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -55,16 +56,28 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, LiveDVD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, " +"ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see " +"parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile " +"mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda " +"kirjutatud." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -75,8 +88,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a " +"href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -87,36 +104,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka <a %s>USB-pulgalt</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Mageia paigaldus-ISO <a %s>kirjutamiseks</a> USB-pulgale võib kasutada mitut" +" tööriista:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille " +"aluseks on %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ei ole toetatud." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windowsi korral tutvustab võimalusi meie <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid " +"partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning " +"partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem " +"olnud andmed on ohus." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt" +" <a href=\"%s\">meie wikis</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -127,36 +171,46 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Live- ja võrgupaigalduse andmekandjat on uue riistvara toetamise huvides uuendatud." +msgstr "ISO-tõmmiseid on uue riistvara toetamise huvides uuendatud." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Algupärasest Mageia 6 väljalaskest eristamiseks on neile antud nimeks Mageia 6.1." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Tarvitage neid, kui algupärased Mageia 6 ISO-tõmmised ei lähe Teie riistvaral käima või kui soovite pruukida uusimat tarkvara Live-režiimis." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Sobiva andmekandja aitab leida vastav <a href=\"%s\">dokumentatsioon</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Kui olete oma Mageia 6 paigaldust järjepidevalt uuendanud, ei ole uueks paigalduseks vajadust." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia " +"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a " +"href=\"%s\">käsiraamatuga</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -172,15 +226,23 @@ msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid." +msgstr "" +"Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke " +"draivereid." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis " +"tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda " +"ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -191,12 +253,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-d" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada " +"otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise " +"töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt " +"kõvakettale paigaldada." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -207,8 +279,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ÄRGE kasutage LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -219,8 +295,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas " +"<em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -263,18 +343,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Töölaud" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma töölaud" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -297,7 +375,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -313,12 +393,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Toetatud arhitektuur" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), " +"kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda " +"toetada." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad " +"64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada " +"64-bitist versiooni." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -337,8 +427,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see " +"tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul " +"usaldusväärsema allalaadimise." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -358,7 +453,9 @@ msgstr "Väljalaskemärkmed" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest või piirangutest" +msgstr "" +"Täpsemalt teadaolevatest paigaldamise ja kasutamisega seotud probleemidest " +"või piirangutest" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -405,19 +502,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -436,7 +531,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" @@ -476,7 +573,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -488,9 +587,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia juhtimiskeskus" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -509,7 +607,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -517,29 +618,48 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Laadige kohe alla!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME, Plasma või Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia " +"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a " +"href=\"%s\">käsiraamatuga</a>." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku" +" pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a " +"href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Mida on uut?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -547,67 +667,31 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia kontekstis" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast " +"tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, " +"stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii " +"tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME töölaud" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce töölaud" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Arenduse ajakava" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Omaduste ülevaade" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "ISO-tõmmis" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "Torrenti link" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "Magnet-link" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "Suurus" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Uusim stabiilne väljalase" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Arendusväljalase" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Varasemad väljalasked" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, " +"millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a " +"href=\"%s\">meiega ühinema</a>." diff --git a/langs/et/about.po b/langs/et/about.po index 9368cfc51..69b109235 100644 --- a/langs/et/about.po +++ b/langs/et/about.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for about web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: about -# +# # include translation strings from: # en/about/index.php -# +# # Translators: # Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2014-2015 # Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017,2019-2020 @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-25 04:28+0000\n" -"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n" -"Language: et\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017,2019-2020\n" +"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/about/index.php +13" @@ -35,7 +35,8 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." msgstr "Mageia on kogukonna juhitud vaba tarkvara projekt. Rohkem teavet Mageia kohta." #: "/web/en/about/index.php +15" -msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" +msgid "" +"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" msgstr "mageia, mageia.org, teave, missioon, kontaktid, juhtimine, väärtused, ajakava" #: "/web/en/about/index.php +36" @@ -43,7 +44,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." msgstr "Mageia on GNU/Linuxi põhine vaba tarkvara operatsioonisüsteem." #: "/web/en/about/index.php +37" -msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." +msgid "" +"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " +"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." msgstr "See on <a href=\"../community/\">kogukonnaprojekt</a>, mida toetab kaastöötajate seast valitud esindajatest koosnev <a href=\"#mageia.org\">mittetulundusorganisatsioon</a>." #: "/web/en/about/index.php +40" @@ -51,7 +54,10 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people." msgstr "Meie missioon: luua inimestele suurepärased tööriistad." #: "/web/en/about/index.php +41" -msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world." +msgid "" +"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " +"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " +"in the free software world." msgstr "Lisaks turvalise, stabiilse ja kestliku operatsioonisüsteemi pakkumisele on meie siht luua ja alal hoida usaldusväärne ning vaba tarkva maailmas laialdaselt tuntud ja hinnatud kogukond." #: "/web/en/about/index.php +42" @@ -59,28 +65,43 @@ msgid "To date, Mageia:" msgstr "Praeguseks on Mageia:" #: "/web/en/about/index.php +45" -msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux," +msgid "" +"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a " +"fork</a> of Mandriva Linux," msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">alustanud 2010. aasta septembris</a> Mandriva Linuxi edasiarendusena," #: "/web/en/about/index.php +47" -msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>," +msgid "" +"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " +"several companies worldwide</a>," msgstr "koondanud <a href=\"../community/\">kogu maailmas sadu usinaid üksikisikuid ja mitmeid ettevõtteid</a>, " #: "/web/en/about/index.php +48" -msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;" +msgid "" +"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " +"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>," +" using Free Software tools;" msgstr "kes teevad koostööd infrastruktuuri, distributsiooni enda, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">dokumentatsiooni</a>, <a href=\"../downloads/\">avaldamise</a> ja <a href=\"../support/\">toetuse</a> huvides, kasutades selleks vaba tarkvara tööriistu;" #: "/web/en/about/index.php +50" -#, fuzzy -msgid "released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a href=\"../8/\">in February 2021</a>" -msgstr "välja andnud seitse stabiilset väljalaset <a href=\"../1/\">2011. aasta juunis</a>, <a href=\"../2/\">2012. aasta mais</a>, <a href=\"../3/\">2013. aasta mais</a>, <a href=\"../4/\">2014. aasta veebruaris</a>, <a href=\"../5/\">2015. aasta juunis</a>, <a href=\"../6/\">2017. aasta juulis</a>ja <a href=\"../7/\">2019. aasta juunis</a>.." +msgid "" +"released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " +"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a " +"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " +"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a " +"href=\"../8/\">in February 2021</a>" +msgstr "" #: "/web/en/about/index.php +71" -msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." +msgid "" +"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." msgstr "on Prantsusmaal Pariisis tegutsev juriidiline isik, mis toetab Mageia projekti." #: "/web/en/about/index.php +74" -msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;" +msgid "" +"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" +" rules;" msgstr "<a href=%s>Mageia.Org-i ametlik põhikiri</a> ja <a href=%s>juhtimise</a> alused;" #: "/web/en/about/index.php +75" @@ -88,7 +109,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" #: "/web/en/about/index.php +76" -msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>." +msgid "" +"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-" +"you/\">donators</a>." msgstr "<a href=\"../about/reports/\">finantsaruanded</a>, <a href=\"../thank-you/\">annetajad</a>." #: "/web/en/about/index.php +80" @@ -128,7 +151,10 @@ msgid "Mageia history archive" msgstr "Mageia ajaloost" #: "/web/en/about/index.php +97" -msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010." +msgid "" +"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>" +" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " +"2010." msgstr "Ajalooliste kirjete alt leiab <a href=%s>Mageia asutajate nimekirja</a> ja <a href=%s>Mageia projekti teadaande</a> 2010. aasta septembris." #: "/web/en/about/index.php +101" diff --git a/langs/et/downloads/get.po b/langs/et/downloads/get.po index 1749d4e02..9d28458bd 100644 --- a/langs/et/downloads/get.po +++ b/langs/et/downloads/get.po @@ -1,15 +1,15 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016-2020 msgid "" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:56+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n" -"Language: et\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016-2020\n" +"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -35,7 +35,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Selle <a href=\"%s\">%s</a> allalaadimise peegelsaidi asukohaks on %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Kui see teie puhul ei toimi, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">proovige kasutada teisi peegelsaite</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -67,7 +69,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(alla tuleb laadida umbes %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Kui allalaadimine ei alga, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">klõpsake siia</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -99,11 +103,15 @@ msgid "OK" msgstr "Olgu" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Niipea kui allalaadimine on lõpetatud, tuleks kontrollida kontrollsumma vastavust:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -119,7 +127,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Kontrollsummad on ka failidena alla laaditavad:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Kui kontrollsumma ei klapi, <strong>ärge kasutage seda ISO-t</strong>. Kontrollige veel kord ja püüdke ISO uuesti alla laadida." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -131,9 +141,10 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Need on ka failidena alla laaditavad:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -#, fuzzy -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" -msgstr "Kõigepealt tuleb importida \"Mageia Release\" võti <a href=\"%s\">MIT-i PGP avaliku võtme serverist</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" msgid "In response there should be one of the following lines:" @@ -168,7 +179,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Allalaadimispeeglid" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Mageia valmistamine ja ülemaailmne levitamine on võimalik tänu kõigile <a href=\"%s\">inimestele ja organisatsioonidele, kes meie tarkvara peegeldavad</a> ning kes <a href=\"%s\">annetavad raha, riistvara, arvutiruumi ja muud</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -180,15 +194,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Vabandust!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Allalaadimist ei olnud võimalik lõpetada, sest faili ei leitud. Palun proovige uuesti <a href=\"%s\">allalaadimise pealehel</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Kui viga peaks korduma ja teie meelest SEDA EI TOHIKS JUHTUDA, võtke palun meiega ühendust järgmistel kanalitel:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -196,15 +216,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "või <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">meie Twitteri konto kaudu</a>" #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "või <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">kirjutades veebimeeskonna postiloendisse</a>" #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "või <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">tehes veateate</a>" #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Palun kopeerige ja andke meile teada aadress, mis tõi teid sellele leheküljele." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -220,7 +246,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Sellele nupule klõpsates nõustute HTTP-küpsiste kasutamisega. " #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "See lubab teil selle lehekülje sisu jagada vastavate ühismeedianuppude abil. " #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" @@ -592,9 +620,8 @@ msgid "istanbul" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +107" -#, fuzzy msgid "richmond" -msgstr "Richmond, Virginia" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +109" msgid "Краснодар" diff --git a/langs/eu/4.po b/langs/eu/4.po index 4e44c0d47..beb364fd0 100644 --- a/langs/eu/4.po +++ b/langs/eu/4.po @@ -1,31 +1,32 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: # Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014 # Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:27+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n" -"Language: eu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014\n" +"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" @@ -53,7 +54,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Deskargatu Mageia 4 DVD, CD, LiveCDa, sarez instalatzeko ISO irudiak." #: "/web/en/4/download_index.php +51" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" @@ -61,23 +64,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\"> EOL iritsi dela </a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "ISOa USB giltza batean jarri nahi baduzu, <span class=\"warn\">Mesedez, ez erabili UNetbootin</span>. Begiratu <a href=\"%s\">hemen</a> alternatiba bat." #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 <a href=\"%s\">mantentze</a> bertsioa da Mageia 4-ren eguneratzea oraingo baliabide pakete hauekin. Halaber erretako cd/dvd-tik instalatu ezin zuten pertsona batzuen syslinux akatsen bat bat zuzendu da." #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" @@ -125,7 +138,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ikus zerrenda osoa" #: "/web/en/4/download_index.php +120" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "DVD eta CD ISO hauek Software librea eta jabedun gidariek batzuk ditu." #: "/web/en/4/download_index.php +121" @@ -165,7 +179,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa" #: "/web/en/4/download_index.php +196" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta." #: "/web/en/4/download_index.php +208" @@ -253,7 +269,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" @@ -273,7 +290,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 4 berria, sendoa, Mageia proiektuaren Linux distribuzio egonkorra da." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -281,7 +300,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "Mageia 4-ri buruz" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 ordenagailuentzako GNU/Linux distribuzio bat da, <a href=\"%s\">Mageia erkidegoak</a> askatu du. Modu ezberdinak erabiliz instalatu daiteke, Live ISOa edo metodo Klasikoa ezagunenak izanik." #: "/web/en/4/index.php +40" @@ -289,23 +311,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Deskargatu berehala!" #: "/web/en/4/index.php +42" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Mageia Live ISOa instalazioa hasi gabe erabiltzen saiatu. Erabili <a href=\"%s\">argibide hauek</a> Live ISOa CD, DVD edo USB gailu batean jartzeko. Gero hortik Mageia 4 exekutatu dezakezu zuzenean, eta Mageia probatu dezakezu GNOME edo KDE erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat erabiliz adibidez." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Mageia esperientziarekin pozik bazaude, orduan instalatu dezakezu Live baliabidea zure disko gogorrean." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." #: "/web/en/4/index.php +47" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 hainbat idazmahai kudeatzaile KDE, Gnome, Xfce, Mate, eta Cinnamon barne hartzen ditu." #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa lortzeko." #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -313,11 +349,18 @@ msgid "What's new?" msgstr "Zer berri?" #: "/web/en/4/index.php +53" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr " Mageia 4 ontasun berri ugari dago, gehiegi hemen, besteak beste - ikus <a hreflang=\"en\" href=\"%s\"> bertsio oharrak</a> zerrenda xehe batentzat." #: "/web/en/4/index.php +55" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Erabiltzaileei Mageia konfiguratu eta erabiltzen laguntzeko, eta komunitateari eta proiektuari buruzko informazioa emateko, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> berria gehitu dugu. Automatikoki hasiko da saio bat edozein ingurune grafiko lehen aldiz irekitzen denean." #: "/web/en/4/index.php +55" @@ -325,15 +368,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Bi ingurune berri gehitu dira: Mate eta Canela, biak eskuragarri instalazio klasikoko DVD/ISOan. Hura adiskidetsuago berriro faktorizatu dugu <a href=\"%s\"> ohiko mahaigain aukera</a>." #: "/web/en/4/index.php +60" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "Egindako lan kantitate handia Mageia-ko softwarean egon da. Pakete asko Gtk2-tik GTK3-ra eraman dira, osagai modernoagoak erabiltzeko. Pribilegioak behar direnean polkit-era eraman egin ditugu erabiltzaile-modutik erabili gabeko tresna guztiak." #: "/web/en/4/index.php +62" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive instalatzeko 1GB datu inguruan erabili behar dira - orain horrek normalean aztarna askoz txikiagoa ekarriko duen 3 paketetan bereiziko da." #: "/web/en/4/index.php +102" @@ -353,21 +405,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia testuinguruan" #: "/web/en/4/index.php +121" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "Mageia Erkidego baita Linux Distribuzio bat da, mageia 4 gure laugarren bertsioa da." #: "/web/en/4/index.php +123" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 4 <a href=\"%s\">Mageia.org irabazi-asmorik gabeko erakundea</a>k babesten du, onespen eta hautatuatako laguntzaileen gorputz batek gobernatua." #: "/web/en/4/index.php +125" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 4 mundu osoko<a href=\"%s\"> 100 pertsona baino gehiagok egin dute</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea." #: "/web/en/4/index.php +129" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Laguntzaile berriak agurtzen ditugu Mageia Ekidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkar zaitezen</a> animatzen diezu." diff --git a/langs/eu/5.po b/langs/eu/5.po index f9b67ebf7..a7833e14f 100644 --- a/langs/eu/5.po +++ b/langs/eu/5.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:27+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015,2017\n" +"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -55,9 +55,10 @@ msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you, but what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." #: "/web/en/5/download_index.php +123" diff --git a/langs/eu/6.po b/langs/eu/6.po index 12ad27e7f..aedb3c206 100644 --- a/langs/eu/6.po +++ b/langs/eu/6.po @@ -1,32 +1,32 @@ # gettext catalog for 6 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019\n" -"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eu/)\n" -"Language: eu\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Basque (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" @@ -50,8 +50,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Deskargatu %s DVD, LiveDVDa, sarez instalatzeko ISO irudiak." #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -62,24 +66,48 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da." #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "" +"Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU " +"PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo den azken bertsiora itxarotea." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "" +"Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan " +"hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile " +"aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio " +"kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo " +"den azken bertsiora itxarotea." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "2017ko Ekainean" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -msgstr " Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatzea da." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." +msgstr "" +" Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren " +"paketeak identifikatzea da." #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> " +"hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira " +"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -90,12 +118,17 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO " +"irudi gisa ematen da." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -106,36 +139,64 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke." #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako " +"bat proba dezakezu:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n " +"oinarritutako edozein tresna." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ez da onartzen." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio " +"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, " +"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela " +"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an " +"eskuragarri daukazu." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -146,23 +207,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -170,8 +242,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instalazio klasiko Formak" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu " +"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -194,8 +270,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu." #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, " +"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu " +"dezakezula." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -206,12 +288,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDa" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia " +"DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu " +"dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea " +"izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -222,8 +314,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "EZ erbaili LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze " +"gida</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -234,12 +330,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik" +" edo tokiko disko batean sartuta." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an." +msgstr "" +"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a " +"href=\"%s\">wiki</a>-an." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -306,8 +408,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari " +"ez-libre batzuk dauzka." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" @@ -322,12 +428,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Onartutako Arkitektura" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 " +"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak " +"gehienak ez dute onartzen." #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB " +"RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" @@ -346,8 +461,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea " +"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi " +"handien deskargak fidagarriagoak dira." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -430,8 +550,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" diff --git a/langs/eu/7.po b/langs/eu/7.po index 83d558521..b7fb611c1 100644 --- a/langs/eu/7.po +++ b/langs/eu/7.po @@ -1,32 +1,32 @@ # gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 -# +# # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019\n" -"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eu/)\n" -"Language: eu\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Basque (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -50,12 +50,23 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Deskargatu %s DVD, LiveDVDa, sarez instalatzeko ISO irudiak." #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> " +"hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira " +"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -66,12 +77,18 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO " +"irudi gisa ematen da." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -82,36 +99,64 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako " +"bat proba dezakezu:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n " +"oinarritutako edozein tresna." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ez da onartzen." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio " +"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, " +"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela " +"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an " +"eskuragarri daukazu." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -126,19 +171,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -146,8 +200,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instalazio klasiko Formak" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu " +"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -170,8 +228,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu." #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, " +"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu " +"dezakezula." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -182,12 +246,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDa" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia " +"DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu " +"dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea " +"izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -198,8 +272,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "EZ erbaili LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze " +"gida</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -210,12 +288,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik" +" edo tokiko disko batean sartuta." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an." +msgstr "" +"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a " +"href=\"%s\">wiki</a>-an." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -282,8 +366,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari " +"ez-libre batzuk dauzka." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" @@ -298,12 +386,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Onartutako Arkitektura" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 " +"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak " +"gehienak ez dute onartzen." #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB " +"RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" @@ -322,8 +419,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea " +"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi " +"handien deskargak fidagarriagoak dira." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -398,7 +500,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" diff --git a/langs/eu/8.po b/langs/eu/8.po index 2be594cf7..80b1776e5 100644 --- a/langs/eu/8.po +++ b/langs/eu/8.po @@ -2,32 +2,33 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2021 -# +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eu/)\n" -"Language: eu\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Basque (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -43,29 +44,39 @@ msgid "forthcoming" msgstr "datorren" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Jaitsi" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Deskargatu %s DVD, LiveDVDa, sarez instalatzeko ISO irudiak." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> " +"hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira " +"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -76,8 +87,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO " +"irudi gisa ematen da." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -88,36 +103,64 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako " +"bat proba dezakezu:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n " +"oinarritutako edozein tresna." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ez da onartzen." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio " +"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, " +"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela " +"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an " +"eskuragarri daukazu." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -132,19 +175,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -152,8 +204,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instalazio klasiko Formak" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu " +"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -176,8 +232,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, " +"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu " +"dezakezula." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -188,12 +250,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDa" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia " +"DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu " +"dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea " +"izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -204,8 +276,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "EZ erbaili LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze " +"gida</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -216,12 +292,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik" +" edo tokiko disko batean sartuta." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an." +msgstr "" +"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a " +"href=\"%s\">wiki</a>-an." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -292,8 +374,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari " +"ez-libre batzuk dauzka." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -308,12 +394,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Onartutako Arkitektura" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 " +"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak " +"gehienak ez dute onartzen." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB " +"RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -332,8 +427,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea " +"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi " +"handien deskargak fidagarriagoak dira." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -408,7 +508,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -428,12 +529,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Ongi etorri Mageiara" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -468,7 +571,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -500,7 +605,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -508,27 +616,47 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Deskargatu berehala!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu " +"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa lortzeko." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio " +"Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa " +"lortzeko." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Zer berri?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -536,13 +664,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia testuinguruan" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-" +"komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta" +" enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, " +"komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, " +"fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkartzera</a> animatzen ditugu." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten" +" talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a " +"href=\"%s\">elkartzera</a> animatzen ditugu." diff --git a/langs/eu/9.po b/langs/eu/9.po index 1275d618d..f2c6a97d6 100644 --- a/langs/eu/9.po +++ b/langs/eu/9.po @@ -1,32 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2019 -# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014 -# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2017 +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2023 +# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n" -"Language: eu\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Basque (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -42,29 +44,39 @@ msgid "forthcoming" msgstr "datorren" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Jaitsi" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Deskargatu %s DVD, LiveDVDa, sarez instalatzeko ISO irudiak." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, libre, deskarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Zuk JavaScript desgaitu duzula dirudi. Mesedez <a href=\"%s\">gaitu</a> " +"hobeto errendatzeko. Orrialde honen <a href=\"%s\">bukaeran</a> badira " +"deskarga estekak zuretzat. Baina zer idazten den garrantzitsua da." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -75,8 +87,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Baina mesedez, gogoratu dagoeneko <a href=\"%s\">EOL iritsi dela</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO irudi gisa ematen da." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia <a href=\"%s\">CD edo DVD disko</a> zurietan idatzi behar den ISO " +"irudi gisa ematen da." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -87,36 +103,64 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "ISO guztiak <a %s>USB unitatetik</a> abiatu daitezke." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako bat proba dezakezu:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Mageia instalazio ISOa USB batean <a %s>iraulitzeko</a>, hainbat tresnatako " +"bat proba dezakezu:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n oinarritutako edozein tresna." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linux-entzako, IsoDumper, eskuragarri repo barruan. Edo %sdd%s-n " +"oinarritutako edozein tresna." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ez da onartzen." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows-erako begiratu ezazu gure <a href=\"%s\">wiki</a>a zure aukerentzat." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Irudi \"Isurketa\" bat flash gailu baten gainean aldez aurretiko partizio " +"sistema suntsitzen du; suntsitu gabeko datuentzako sarbideak galduko dira, " +"eta partizio ahalmena murriztua izango da irudiaren tamainara. Bestela " +"esanda, gailuko aldez aurreko datu guztiak arriskuan daude." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an eskuragarri daukazu." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"<a href=\"%s\">UEFI</a> badaukazu, prozedura <a href=\"%s\">wiki</a>an " +"eskuragarri daukazu." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -131,19 +175,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -151,8 +204,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instalazio klasiko Formak" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu " +"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -175,8 +232,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ze software mota desiratzen duzun instalatzeko galdetuko dizu." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu dezakezula." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalatzaileak instalatzen den bitartean biltegiak gehitzeko aukera dauka, " +"horrek esan nahi du ISO horietan dagoena baino are pakete gehiago instalatu " +"dezakezula." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -187,12 +250,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDa" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia " +"DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu " +"dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Esperientzia zoriontsua baduzu Mageiarekin, orduan zure Live baliabidea " +"izntaltu dezakezu zure disko gogorrean." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -203,8 +276,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "EZ erbaili LiveDVDak aurreko Mageia askapenetik eguneratzeko!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gida</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"DVD edo CD bat erabili eta ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze " +"gida</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -215,12 +292,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kabledun sarean oinarritutako Instalakuntza CDa" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik edo tokiko disko batean sartuta." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Deskargatu azkar eta berehala baiatu instalazio modua <em>kable</em> saretik" +" edo tokiko disko batean sartuta." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a href=\"%s\">wiki</a>-an." +msgstr "" +"Begirada bat izan ezazu aukeren zerrenda bat lortzeko <a " +"href=\"%s\">wiki</a>-an." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -259,18 +342,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Mahaigain" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Mahaigain" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Mahaigaina" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -293,8 +374,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sare instalatzailea + ez-libre firmware CDa" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari ez-libre batzuk dauzka." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Disko kontrolatzaile, sare txartel batzuk, eta abar behar dituzten gidari " +"ez-libre batzuk dauzka." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -309,12 +394,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Onartutako Arkitektura" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak gehienak ez dute onartzen." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Ordenagailu berri gehienak x86-64 sostengatzen dute (AMD64 eta Intel64 " +"bezala), baina prozesadore eramangarri batzuk eta netbook prozesadoreak " +"gehienak ez dute onartzen." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Bertsio honek 64 Bit zeharkatzen duten PC guztiak onartzen ditu. Zuk 3GB " +"RAM baino gehiago baduzu 64 Biteko bertsioa arren behar duzu." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -333,17 +427,21 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi handien deskargak fidagarriagoak dira." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Guk zuri gomendatzen dizugu <a href=%s>BitTorrent</a> erabiltzea " +"deskargatzeko, normalean baino abiadura handiagoa ematen du eta fitxategi " +"handien deskargak fidagarriagoak dira." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "BitTorrent esteka ez dago eskuragarri oraindik." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -402,19 +500,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "ikusi <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">berritze gidan</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -433,12 +529,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Ongi etorri Mageiara" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -473,7 +571,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -485,9 +585,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Kontrol Gunea" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Instalazio klasikoa" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -506,7 +605,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -514,29 +616,47 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Deskargatu berehala!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISOa %s instalazioa hasi gabe erabiltzen probatzen usten dizu. Mageia DVD edo USB gailu batetatik exekutatu dezakezu zuzenean, eta probatu dezakezu GNOME, PLASMA edo Xfce erabiltzaile-interfaze grafikoetako bat." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"ISO Klasikoa Mageia zuzenean instalatzeko modu tradizionala da. Hartu " +"begirada bat <a href=\"%s\">Instalatzaile honen dokumentazio osoari</a>." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa lortzeko." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Biltegi ofizialetan aplikazio asko daude. <a Href=\"%s\"> Mageia Aplikazio " +"Datubasean </a> begirada bat bota Mageia barruko pakete zerrenda osoa " +"lortzeko." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Zer berri?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -544,43 +664,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia testuinguruan" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Gure lana gehitzen zaie Linux-ek oro har egindako lanari eta Software Libre-" +"komunitateari. Gure helburua da erregular erabiltzaile, garatzaileentzat eta" +" enpresetarako egin dezagun lan, Mageia-ren osagai bereziak gehituz, " +"komunitateari esperientziarik onena ekartzeko eginda, egonkorrena, " +"fidagarriena eta atsegin bikain guztiz konbinatzea." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a href=\"%s\">elkartzera</a> animatzen ditugu." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Kontuz ibili! Hau Alfa, askatze ezegonkorra da." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Kontuz ibili! Hau beta, askatze ezegonkorra da." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Garatzaileak erabiltzeko bakarrik dago zuzendua. <strong>EZ ERABILI HAU PRODUKZIOAN EDO BERRIKUSTEKO OFIZIALEAN.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Hau Bertsio Hautagai bat da. Software Bertsio Hautagaiak Beta probetan hautagai gisa sailkatzen diren bertsioak dira, eta soilik erabiltzaile aurreratuentzako edo ebaluatzaileentzako egokia dira. Hala ere, aplikazio kritikoak dituztenentzat eta erabiltzaile hasiberrientzat hobeto %s irtengo den azken bertsiora itxarotea." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr " Bertsio Hautagaiaren helburua gainerako edozein akats edo falta diren paketeak identifikatzea da." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Idaztegia" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Mahaigaina" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Garapenerako bide orria" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Ezaugarri berrikuspena" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "tamaina" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Ongietorria ematen diegu laguntzaile berriei, Mageia Erkidegoa osatuko duten" +" talde desberdinetan izango direnak, eta gurekin <a " +"href=\"%s\">elkartzera</a> animatzen ditugu." diff --git a/langs/eu/downloads/get.po b/langs/eu/downloads/get.po index bfcfb5ec0..3021e610b 100644 --- a/langs/eu/downloads/get.po +++ b/langs/eu/downloads/get.po @@ -1,17 +1,18 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014 # Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2015-2018 # Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014 msgid "" @@ -19,13 +20,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-17 00:21+0000\n" -"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>\n" -"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n" -"Language: eu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014\n" +"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -37,7 +38,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Hau <a href=\"%s\">%s</a> deskarga ispilu hau %s (%s)-an kokatua dago." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Zuretzat ondo ez baldin badoa, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">begiratu gainerako ispilu hauek </a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -69,7 +72,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(deskarga tamaina %s ingurukoa da)" #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Deskarga hasten ez bada, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">hemen klik egin</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -101,11 +106,15 @@ msgid "OK" msgstr "Ados" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Zure deskarga osatuko da ahalik eta azkarren, egiaztatu beharko duzu egiaztapenak bat datozela:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -121,7 +130,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Checksum-ak daude eskuragarri deskargatzeko fitxategi gisa:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Egiaztapenak bat ez badatoz,<strong>EZ erabili ISO hau</strong>. Birritan egiaztatu eta saiatu berriro deskargatzen." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -133,7 +144,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Eskuragarri daude deskargatzeko fitxategi gisa:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Lehenengo \"Mageia Release\" gakoa inportatu behar duzu <a href=\"%s\"> bat PGP Publikoa Gako zerbitzari</a>-tik:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -169,7 +182,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Deskarga ispiluak" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Mageia egiteko prozesua eta banaketa, mundu osoan posible egiten da jende eta erakunde guztiei esker <a href=\"%s\">pertsonak eta gure softwarea islatzen duten antolaketak</a> eta <a href=\"%s\">dohaintzan dirua, hardware, hosting eta gehiago </a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -181,32 +197,43 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Barkatu!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Zure deskarga ezin izan da osatu, eta ezin izan dugu fitxategi hau aurkitu. Saiatu berriro <a href=\"%s\"> deskarga orrialde nagusian </a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Oraindik ere errorea topatu baduzu, eta uste ez luke GERTATU behar – mesedez kontaiguzu:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -#, fuzzy -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," -msgstr "Zuzenean <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier Freenode IRC</a>-an," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," msgstr "edo <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">gure Twitter kontuaren bidez</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "edo <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">ohartu tailer taldearen posta-zerrendan</a>" #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "edo <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">akats txostena</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Mesedez kopiatu ezazu eta orri honi itzuli zintuen goiko helbidea jakinarazi iezaguzu guri." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -222,7 +249,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Botoi hau sakatuta, HTTP cookien erabilera onartzen duzu." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Zuri orri honetako edukiak partekatzeko aukera ematen dizute sare sozialen partekatze botoien bidez." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" diff --git a/langs/fi/9.po b/langs/fi/9.po index 67382854f..72eb9489c 100644 --- a/langs/fi/9.po +++ b/langs/fi/9.po @@ -1,30 +1,35 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: +# Tukea <nokoa@live.fi>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2023 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n" -"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n" -"Language: fi\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -40,9 +45,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "tuleva" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Lataa" +msgstr "Lataa %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -53,16 +57,28 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lataa %s DVD, LiveDVD, verkkoasennus ISO-levykuvat." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Lataa <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se <a href=\"%s\">käyttöön</a> ja saat parempaa renderöintiä. Sivun <a href=\"%s\">lopussa</a> on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu tarkeä asia." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se <a " +"href=\"%s\">käyttöön</a> ja saat parempaa renderöintiä. Sivun <a " +"href=\"%s\">lopussa</a> on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu" +" tarkeä asia." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -73,8 +89,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut tilan <a href=\"%s\">EOL</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle <a href=\"%s\">CD tai DVD</a> levylle." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle <a " +"href=\"%s\">CD tai DVD</a> levylle." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -85,36 +105,62 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Kaikki ISO:t voidaan käynnistää myös <%s>USB-muistitikulta</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle kokeilemalla yhtä useista työkaluista:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle kokeilemalla yhtä useista " +"työkaluista:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s perustuva työkalu." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s " +"perustuva työkalu." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ei ole tuettuna." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windowsille, katso vaihtoehdot <a href=\"%s\">wiki</a>:stä." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; " +"pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee " +"levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jos käytät <a href=\"%s\">UEFI</a>, toimenpide on nähtävillä <a href=\"%s\">wiki</a>:ssä." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jos käytät <a href=\"%s\">UEFI</a>, toimenpide on nähtävillä <a " +"href=\"%s\">wiki</a>:ssä." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -125,36 +171,51 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Live ja verkkoasennus media on päivitetty tukemaan uusia laitteistoja." +msgstr "Levykuvat iso:t on päivitetty tukemaan uutta laitteistoa." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Niitä kutsutaan Mageia 6.1 julkaisuksi erottamaan ne alkuperäisestä Mageia 6 julkaisusta." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Niitä kutsutaan Mageia %s julkaisuksi erottamaan ne alkuperäisestä Mageia %s" +" julkaisusta." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Käytä näitä, jos alkuperäinen Mageia 6 iso-levykuva ei käynnisty sinun koneella tai jos haluat ajan tasalla olevan ohjelmiston live-tilassa." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Käytä näitä, jos alkuperäinen Mageia %s iso-levykuva ei käynnisty sinun " +"koneella tai jos haluat ajan tasalla olevan ohjelmiston live-tilassa." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Katso <a href=\"%s\">dokumentaatiosta</a> sopiva media." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Sinun ei tarvitse asentaa uudelleen, jos sinulla on Mageia 6 asennettuna ja uusimmat päivitykset ovat jo asennettuna." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Sinun ei tarvitse asentaa uudelleen, jos sinulla on Mageia %s asennettuna ja" +" uusimmat päivitykset." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassinen asenneus jokaiseen makuun" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. " +"Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -170,15 +231,23 @@ msgstr "Katso kattava lista" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan suljettuja ohjaimia." +msgstr "" +"Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan " +"suljettuja ohjaimia." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin ISO:lla." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen" +" aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin " +"ISO:lla." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -189,12 +258,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO:n avulla voit kokeilla %s:a ilman asennusta. Voit käyttää Mageiaa suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sitä käyttöliittymillä, kuten Gnome, Plasma tai Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO:n avulla voit kokeilla %s:a ilman asennusta. Voit käyttää Mageiaa " +"suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sitä käyttöliittymillä, kuten " +"Gnome, Plasma tai Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-mediasta." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-" +"mediasta." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -202,11 +281,16 @@ msgstr "Käytä LiveDVD-levyjä VAIN uusiin asennuksiin." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "ÄLÄ käytä näitä LiveDVD-levyjä aiemman Mageia julkaisun päivittämiseen!" +msgstr "" +"ÄLÄ käytä näitä LiveDVD-levyjä aiemman Mageia julkaisun päivittämiseen!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Käytä klassista asennusta ja katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Käytä klassista asennusta ja katso <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">päivitysohje</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -217,8 +301,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta <em>kaapeli</em> tai paikalliselta levyltä." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta " +"<em>kaapeli</em> tai paikalliselta levyltä." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -261,18 +349,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Työpöytä" +msgstr "%s työpöytä" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma-työpöytä" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -295,8 +381,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja verkkokortteihin jne." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja " +"verkkokortteihin jne." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -311,12 +401,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Tuettu arkkitehtuuri" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue sitä." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 " +"ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue " +"sitä." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla" +" on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -335,8 +434,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Suosittelemme, että käytät lataamiseen <a href=%s>BitTorrentia</a>, koska se tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Suosittelemme, että käytät lataamiseen <a href=%s>BitTorrentia</a>, koska se" +" tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -356,7 +459,8 @@ msgstr "Julkaisutiedot" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista" +msgstr "" +"Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -403,19 +507,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -434,7 +536,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia %s on Mageia-projektin uusi ja vakaa Linux-jakelu." #: "/web/en/9/index.php +65" @@ -474,8 +578,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Valikoima työpöytiä" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Voit asentaa kaikki saatavilla olevat <a href=\"https://madb.mageia.org/\">sovellukset</a> myös live-tilassa" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Voit asentaa kaikki saatavilla olevat <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">sovellukset</a> myös live-tilassa" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -486,9 +594,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ohjauskeskus" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassinen asennus" +msgstr "Asenna sovelluksia" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -507,108 +614,104 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Tietoa Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s on Mageia-yhteisön julkaisema GNU/Linux-jakelu tietokoneellesi. Voidaan asentaa monin tavoin, joista suosituimpia ovat live tai kalassinen iso-asennus." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s on Mageia-yhteisön julkaisema GNU/Linux-jakelu tietokoneellesi. " +"Voidaan asentaa monin tavoin, joista suosituimpia ovat live tai kalassinen " +"iso-asennus." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Lataa vaikka heti!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO:n avulla voit kokeilla %s:a ilman asennusta. Voit käyttää Mageiaa suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sitä käyttöliittymillä, kuten Gnome, Plasma tai Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live ISO:n avulla voit kokeilla Mageiaa ilman asennusta. Tee Live ISO CD-, " +"DVD- tai USB-muistitikku <a href=\"%s\">näiden ohjeiden avulla</a>. Sen " +"jälkeen voit käynnistää Mageiaa %s suoraan mediasta ja kokeilla jollakin " +"graafisista käyttöliittymistä, kuten Gnome tai Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. " +"Katso tämän asennusohjelman täydellinen <a href=\"%s\">dokumentaatio</a>." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s sisältää valittavaksi useita työpöytiä, kuten Plasma, Gnome, Xfce, Mate, LXQt ja Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s sisältää valittavaksi useita työpöytiä, kuten Plasma, Gnome, Xfce," +" Mate, LXQt ja Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Virallinen arkisto sisältää paljon sovelluksia. Voit katsoa <a href=\"%s\">Mageian sovellustietokantaan</a> ja saat täydellisen luettelon Mageian paketeista." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Virallinen arkisto sisältää paljon sovelluksia. Voit katsoa <a " +"href=\"%s\">Mageian sovellustietokantaan</a> ja saat täydellisen luettelon " +"Mageian paketeista." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Mitä uutta?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Mageia %s sisältää paljon uutta, niin paljon ettei mahdu tähän – katso kattava <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">julkaisutiedot</a> esittely." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Mageia %s sisältää paljon uutta, niin paljon ettei mahdu tähän – katso " +"kattava <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">julkaisutiedot</a> esittely." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageian taustatiedot" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s on tuettu <a href=\"%s\">Mageia.org voittoa tavoittelematon organisaatio</a>, jota johtaa vaalilla valittu ryhmä." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s on tuettu <a href=\"%s\">Mageia.org voittoa tavoittelematon " +"organisaatio</a>, jota johtaa vaalilla valittu ryhmä." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Meidän työtä on lisätä laajemman Linux- ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön erinomaista työtä. Pyrimme yhdistämään yhteisön tekemän erinomaisen työn lisäämällä erityisiä Mageia-ainesosia tarjotaksemme sinulle parhaan, vakaimman ja luotettavimman kokemuksen, jonka voimme tarjota tavallisille käyttäjille, kehittäjille ja yrityksille." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Meidän työtä on lisätä laajemman Linux- ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön " +"erinomaista työtä. Pyrimme yhdistämään yhteisön tekemän erinomaisen työn " +"lisäämällä erityisiä Mageia-ainesosia tarjotaksemme sinulle parhaan, " +"vakaimman ja luotettavimman kokemuksen, jonka voimme tarjota tavallisille " +"käyttäjille, kehittäjille ja yrityksille." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Toivotamme uudet avustajat tervetulleiksi mihin tahansa monista eri tiimeistä, jotka muodostavat Mageian yhteisön ja <a href=\"%s\">liitty sinäkin</a> meihin." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Huomaa! Tämä on alpha, epävakaa julkaisu." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Huomaa! Tämä on beta, epävakaa julkaisu." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Tarkoitettu vain kehittäjien käyttöön. <strong>ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TUOTANNOSSA TAI VIRALLISEEN ARVOSTELUUN</strong>." - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Tämä on julkaisuehdokas. Release Candidate -ohjelmisto on suorittanut betatestauksen ja sen pitäisi olla julkaisuvalmis tuote, joka sopii kokeneille käyttäjille ja arvostelijoille. Aloittelevat käyttäjät ja kriittisten sovellusten käyttäjät saattavat kuitenkin haluta odottaa %s:lle suunniteltua lopullista julkaisua." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Release Candidate on tarkoitettu tunnistamaan jäljellä olevat virheet tai puuttuvat paketit." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-työpöytä" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-työpöytä" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Kehittämisen suunitelma" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Ominaisuuksien tarkastelu" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "iso levykuva" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "torrent linkki" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magnet linkki" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "koko" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Uusin vakaa julkaisu" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Testi julkaisu" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Aiemmat julkaisut" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "helmikuu 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Toivotamme uudet avustajat tervetulleiksi mihin tahansa monista eri " +"tiimeistä, jotka muodostavat Mageian yhteisön ja <a href=\"%s\">liitty " +"sinäkin</a> meihin." diff --git a/langs/fr/downloads/get.po b/langs/fr/downloads/get.po index 01620667a..8e8006365 100644 --- a/langs/fr/downloads/get.po +++ b/langs/fr/downloads/get.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Antoine DUMONDEL, 2015 # Antoine DUMONDEL, 2015 @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" -"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2019-2023\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n" -"Language: fr\n" +"Last-Translator: Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2017\n" +"Language-Team: French (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -42,7 +42,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Ce miroir de téléchargement <a href=\"%s\">%s</a> se situe à %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "S’il ne fonctionne pas bien, vous pouvez aussi <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">essayer un autre miroir</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -74,7 +76,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(taille d’environ %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Si le téléchargement ne démarre pas, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">cliquez ici</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -106,11 +110,15 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "Vous pouvez aussi comparer les sommes de contrôle directement depuis cette page web sans télécharger de fichier de contrôle" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Dès que votre image ISO est téléchargée, vous devriez vérifier que les signatures correspondent bien :" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -126,7 +134,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Des sommes de contrôle sont disponibles sous forme de fichiers à télécharger :" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Si les sommes de contrôle ne correspondent pas, <strong>N'UTILISEZ PAS cette ISO</strong>. Faites une nouvelle vérification et essayez de la télécharger à nouveau en cas de nouvel échec." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -138,7 +148,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Elles sont également disponibles sous forme de fichiers à télécharger :" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Vous devez importer la clé de \"Mageia release\" à partir d'un serveur <a href=\"%s\">PGP Public Key</a> :" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -174,7 +186,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Miroirs de téléchargement" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "La réalisation et la distribution de Mageia sont rendues possibles par <a href=\"%s\">toutes ces personnes et organisations qui hébergent des serveurs miroirs</a> et <a href=\"%s\">celles qui nous donnent de l'argent, du matériel, de l'hébergement et plus encore</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -186,15 +201,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Désolé !" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Nous n'avons pas pu trouver ce fichier sur ce serveur. Essayez à nouveau <a href=\"%s\">depuis la page principale des téléchargements</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Si cette erreur se reproduit et que vous trouvez ça ANORMAL... Dites-le nous :" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "directement sur <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">le canal IRC #mageia-atelier de Libera.Chat</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -202,15 +223,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "ou via notre <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">compte Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "ou via une alerte <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">sur la liste de diffusion de l'équipe Atelier</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "ou via un <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">rapport de bug</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Veuillez nous fournir la page qui vous a amené ici." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -226,7 +253,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "En cliquant sur ce bouton, vous acceptez l'utilisation des cookies HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Ils vous permettent de partager le contenu de cette page par les boutons de partage par les réseaux sociaux " #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" diff --git a/langs/he/9.po b/langs/he/9.po index 827c28f59..2de960a64 100644 --- a/langs/he/9.po +++ b/langs/he/9.po @@ -1,32 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022 -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021 -# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020 +# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2023 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022\n" -"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" -"Language: he\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -42,9 +43,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "תכנונים עתידיים" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "הורדת" +msgstr "הורדת %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -55,28 +55,47 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "הורדת קובצי ISO של %s מסוג DVD, תקליטורי המחשה, והתקנת רשת." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent, מאגיה, מגאיה, לינוקס, חינם, חופשי, חינמית, חופשית, טורנט, ביטורנט" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent, מאגיה, מגאיה, לינוקס, חינם, חופשי, חינמית, חופשית, טורנט, " +"ביטורנט" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "הורדת <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "נראה ש־JavaScript מושבת אצלך. נא <a href=\"%s\">להפעיל</a> אותו כדי להציג את העמוד טוב יותר. ב<a href=\"%s\">סוף</a> העמוד הזה יש קישור הורדה בשבילך, אבל הדברים הכתובים באמצע חשובים." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"נראה ש־JavaScript מושבת אצלך. נא <a href=\"%s\">להפעיל</a> אותו כדי להציג את" +" העמוד טוב יותר. ב<a href=\"%s\">סוף</a> העמוד הזה יש קישור הורדה בשבילך, " +"אבל הדברים הכתובים באמצע חשובים." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">תיפסק</a> בקרוב." +msgstr "" +"לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו <a " +"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">תיפסק</a> " +"בקרוב." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "לתשומת ליבך, התמיכה בגרסה זו כבר <a href=\"%s\">הופסקה</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia מופצת בתור קובצי דמות ISO שאפשר לכתוב את תוכנם על <a href=\"%s\">תקליטורים</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia מופצת בתור קובצי דמות ISO שאפשר לכתוב את תוכנם על <a " +"href=\"%s\">תקליטורים</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -87,35 +106,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "את כל קובצי ה־ISO ניתן להפעיל מ<a %s>כונן USB</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "לצורך <a %s>צריבת</a> קובץ ה־ISO להתקנת Mageia על החסן נייד, כדאי לנסות אחד ממגוון הכלים:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"לצורך <a %s>צריבת</a> קובץ ה־ISO להתקנת Mageia על החסן נייד, כדאי לנסות אחד " +"ממגוון הכלים:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "בשביל לינוקס, IsoDumper, כלול במאגר. או כל כלי אחר שמשתמש בפקודת %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"בשביל לינוקס, IsoDumper, כלול במאגר. או כל כלי אחר שמשתמש בפקודת %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "אין תמיכה ב־UNetbootin." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "בשביל Windows, אפשר לעיין באפשרויות שבעמוד ה<a href=\"%s\">וויקי</a> שלנו." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"בשביל Windows, אפשר לעיין באפשרויות שבעמוד ה<a href=\"%s\">וויקי</a> שלנו." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "צריבת קובץ דמות על התקן אחסון משמידה את כל מערכות הקבצים הקודמות במחיצה; אז לא תהיה יותר גישה לנתונים שיימחקו, וקיבולת המחיצה תוקטן לגודל קובץ הדמות. במילים אחרות, כל הנתונים הקודמים בהתקן יהיו בסכנה." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"צריבת קובץ דמות על התקן אחסון משמידה את כל מערכות הקבצים הקודמות במחיצה; אז " +"לא תהיה יותר גישה לנתונים שיימחקו, וקיבולת המחיצה תוקטן לגודל קובץ הדמות. " +"במילים אחרות, כל הנתונים הקודמים בהתקן יהיו בסכנה." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "אם יש לך <a href=\"%s\">UEFI</a>, יש נוהל זמין ב<a href=\"%s\">וויקי</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -127,36 +170,49 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "תמיכת החומרה של אמצעי ההתקנה במצב ההמחשה ואמצעי התקנת הרשת עודכנה." +msgstr "קובצי דמות ה־ISO עודכנו וכעת עם תמיכה בחומרה חדשה." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "הם נקראים גרסה 6.1 של Mageia כדי להבדיל ביניהם לבין גרסה 6 המקורית של Mageia." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"הם נקראים גרסה %s של Mageia כדי להבדיל ביניהם לבין גרסה %s המקורית של " +"Mageia." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "יש להשתמש בהם אם דמויות ה־ISO של Mageia 6 המקורית לא מסוגלות לרוץ על החומרה שלך, או אם ברצונך לקבל תוכנה עדכנית יותר במהלך האתחול במצב המחשה." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"יש להשתמש בהם אם דמויות ה־ISO של Mageia %s המקורית לא מסוגלות לרוץ על החומרה" +" שלך, או אם ברצונך לקבל תוכנה עדכנית יותר במהלך האתחול במצב המחשה." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "נא לעיין ב<a href=\"%s\">תיעוד</a> לאמצעי ההתקנה המתאים. " #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "אין צורך בהתקנה מחדש אם Mageia 6 מותקנת אצלך והעדכונים החדשים מותקנים כבר." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "אין צורך להתקין מחדש אם Mageia %s מותקנת אצלך והמערכת מעודכנת." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "טעמי התקנה קלאסית" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט ב<a href=\"%s\">תיעוד</a> השלם לאשף התקנה זה." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט ב<a " +"href=\"%s\">תיעוד</a> השלם לאשף התקנה זה." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -179,8 +235,13 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "נשאל אותך באיזה סוג תוכנה ברצונך להשתמש. " #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "לאשף ההתקה יכולת להוסיף את המאגרים המקוונים של Mageia במהלך ההתקנה, משמעות הדבר היא שאפשר להתקין אפילו יותר חבילות מהזמינות בקובץ ה־ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"לאשף ההתקה יכולת להוסיף את המאגרים המקוונים של Mageia במהלך ההתקנה, משמעות " +"הדבר היא שאפשר להתקין אפילו יותר חבילות מהזמינות בקובץ ה־ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -191,12 +252,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVD להמחשה" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "עם קובצי ה־ISO להמחשה אפשר לנסות את %s ללא התקנה. ניתן להריץ את Mageia ישירות מתקליטור או מהחסן USB, ולנסות אותה עם ממשק משתמש גרפי כמו GNOME, KDE או Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"עם קובצי ה־ISO להמחשה אפשר לנסות את %s ללא התקנה. ניתן להריץ את Mageia " +"ישירות מתקליטור או מהחסן USB, ולנסות אותה עם ממשק משתמש גרפי כמו GNOME, KDE" +" או Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "אם כיף לך להשתמש ב־Mageia, אפשר להתקינה בכונן הקשיח מתוך אמצעי ההתקנה להמחשה." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"אם כיף לך להשתמש ב־Mageia, אפשר להתקינה בכונן הקשיח מתוך אמצעי ההתקנה " +"להמחשה." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -207,8 +278,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "אין להשתמש ב־DVD זה להמחשה לשדרוג מהגרסה הקודמת של Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "יש להשתמש בהתקנה הקלאסית ולעיין ב<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">מדריך השדרוג</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"יש להשתמש בהתקנה הקלאסית ולעיין ב<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">מדריך " +"השדרוג</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -219,8 +294,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "תקליטור התקנת רשת קווית" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "את מצב ההתקנה מרשת <em>אלחוטית</em> או מכונן מקומי אפשר להוריד במהירות ולהפעיל במידיות." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"את מצב ההתקנה מרשת <em>אלחוטית</em> או מכונן מקומי אפשר להוריד במהירות " +"ולהפעיל במידיות." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -263,18 +342,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "שולחן העבודה" +msgstr "שולחן העבודה %s" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "שולחן העבודה Plasma" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -297,7 +374,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "התקנת רשת + תקליטור עם קושחה שאינה חופשית" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "מכיל מנהלי התקנים שאינם חופשיים ונחוצים למספר כרטיסי רשת, וכו׳." #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -313,12 +392,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "ארכיטקטורות נתמכות" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "רוב המחשבים החדשים בעלי תמיכה ב־x86-64 (ידועה גם בתור AMD64 ובתור Intel64), אך מספר מעבדים למחשבים נישאים ולנטבוקים אינם תומכים בה." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"רוב המחשבים החדשים בעלי תמיכה ב־x86-64 (ידועה גם בתור AMD64 ובתור Intel64), " +"אך מספר מעבדים למחשבים נישאים ולנטבוקים אינם תומכים בה." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "גרסה זו ניתנת להרצה בכל המחשבים לרבות אלו שתומכים ב־64 סיביות. ייתכן והגרסה ל־64 סיביות תתאים לך יותר במידה ויש לך יותר מ־3 ג״ב של זיכרון RAM." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"גרסה זו ניתנת להרצה בכל המחשבים לרבות אלו שתומכים ב־64 סיביות. ייתכן והגרסה " +"ל־64 סיביות תתאים לך יותר במידה ויש לך יותר מ־3 ג״ב של זיכרון RAM." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -337,8 +424,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "ביטורנט" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "אנחנו ממליצים לך להשתמש ב<a href=%s>ביטורנט</a> להורדה מכיוון שהורדת קבצים גדולים דרכה מהירה ואמינה יותר." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"אנחנו ממליצים לך להשתמש ב<a href=%s>ביטורנט</a> להורדה מכיוון שהורדת קבצים " +"גדולים דרכה מהירה ואמינה יותר." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -405,19 +496,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "נא לעיין ב<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">מדריך השדרוג</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -436,7 +525,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia %s היא הפצת לינוקס החדשה, החזקה והיציבה מבית מיזם Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" @@ -476,8 +567,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "מבחר שולחנות עבודה" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "אפשר להתקין את כל <a href=\"https://madb.mageia.org/\">היישומים הזמינים</a> אפילו במצב המחשה" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"אפשר להתקין את כל <a href=\"https://madb.mageia.org/\">היישומים הזמינים</a> " +"אפילו במצב המחשה" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -488,9 +583,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "מרכז הבקרה של Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "התקנה קלאסית" +msgstr "התקנת יישומים" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -509,108 +603,99 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "על אודות Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s היא הפצת גנו/לינוקס למחשבך, שמופצת על ידי <a href=\"%s\">קהילת Mageia</a>. אפשר להורידה בכמה דרכים, עם קובצי ה־ISO הקלאסיים או במצב המחשה שהן השיטות הפופולריות ביותר." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s היא הפצת גנו/לינוקס למחשבך, שמופצת על ידי <a href=\"%s\">קהילת " +"Mageia</a>. אפשר להורידה בכמה דרכים, עם קובצי ה־ISO הקלאסיים או במצב המחשה " +"שהן השיטות הפופולריות ביותר." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "מורידים מכאן!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "עם קובצי ה־ISO להמחשה אפשר לנסות את %s ללא התקנה. ניתן להריץ את Mageia ישירות מתקליטור או מהחסן USB, ולנסות אותה עם ממשק משתמש גרפי כמו GNOME, KDE או Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"עם קובצי ה־ISO במצב המחשה אפשר לנסות את Mageia ללא התקנה. אפשר לעיין ב<a " +"href=\"%s\">הנחיות האלה</a> שיעזרו לך לשים את קובץ ה־ISO עם מצב ההמחשה " +"בתקליטור, או בהתקן USB. אז אפשר להפעיל את Mageia %s ישירות משם, ולנסות את " +"Mageia באמצעות ממשק משתמש גרפי כמו GNOME או KDE." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ההתקנה הקלאסית היא הדרך המסורתית להתקנת Mageia ישירות. אפשר להעיף מבט ב<a href=\"%s\">תיעוד</a> השלם לאשף התקנה זה." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s כוללת את מספר מנהלי שולחנות עבודה לרבות Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt ו־Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s כוללת את מספר מנהלי שולחנות עבודה לרבות Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt ו־Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "יש המון יישומים במאגרים הרשמיים. אפשר לעיין ב<a href=\"%s\">מסד נתוני היישומים של Mageia</a> כדי לקבל רשימה של כל החבילות בתוך Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"יש המון יישומים במאגרים הרשמיים. אפשר לעיין ב<a href=\"%s\">מסד נתוני " +"היישומים של Mageia</a> כדי לקבל רשימה של כל החבילות בתוך Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "מה חדש?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "יש המון דברים טובים חדשים ב־Mageia %s, יותר מכדי לכלול כאן - נא לעיין ב<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">הערות השחרור</a> למידע נוסף." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"יש המון דברים טובים חדשים ב־Mageia %s, יותר מכדי לכלול כאן - נא לעיין ב<a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">הערות השחרור</a> למידע נוסף." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia בהקשרה" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s נתמכת על ידי <a href=\"%s\">הארגון Mageia.org ללא מטרות הרווח</a>, שמונהג על ידי גוף של מתנדבים מוכרים ונבחרים." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s נתמכת על ידי <a href=\"%s\">הארגון Mageia.org ללא מטרות " +"הרווח</a>, שמונהג על ידי גוף של מתנדבים מוכרים ונבחרים." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "עבודתנו מוסיפה לעבודה המעולה של הקהילה הרחבה של התוכנה החופשית והקוד הפתוח. אנחנו שואפים לערבב את כל העבודה המעולה של הקהילה, ולהוסיף את מרכיבי Mageia המיוחדים, כדי לספק לך את החוויה הטובה, היציבה האמינה והמהנה ביותר שאנחנו יכולים לתת למשתמשים רגילים, מפתחים ועסקים." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"עבודתנו מוסיפה לעבודה המעולה של הקהילה הרחבה של התוכנה החופשית והקוד הפתוח. " +"אנחנו שואפים לערבב את כל העבודה המעולה של הקהילה, ולהוסיף את מרכיבי Mageia " +"המיוחדים, כדי לספק לך את החוויה הטובה, היציבה האמינה והמהנה ביותר שאנחנו " +"יכולים לתת למשתמשים רגילים, מפתחים ועסקים." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "אנחנו מקבלים בברכה מתנדבים חדשים לכל אחד מהצוותים השונים שמרכיבים את קהילת Mageia, ומזמינים אותך <a href=\"%s\">להצטרף אלינו</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "זהירות! זוהי גרסת אלפא, גרסה לא יציבה." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "זהירות! זוהי גרסת ביטא, גרסה לא יציבה." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "היא מיועדת לשימוש מפתחים בלבד. <strong>אין להשתמש בה לייצור או לסקירה רשמית.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "זוהי גרסת קדם־שחרור. התוכנה בגרסת קדם־שחרור היא תוכנה שעברה את בדיקות גרסת הביטא, ואמורה להיות מוצר שמוכן לשחרור ומתאים למשתמשים מתקדמים ולסוקרים. עם זאת, למשתמשים מתחילים ולמשתמשים שהשימוש במחשב קריטי עבורם מומלץ להמתין לשחרור הגרסה הרשמי שמתוכנן להיות ב־%s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "גרסת הקדם־שחרור מיועדת לאיתור כל התקלות שנשארו והחבילות החסרות." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "שולחן העבודה GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "שולחן העבודה Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "מפת דרכים לפיתוח" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "סקירת תכונות" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "קובץ דמות iso" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "קישור טורנט" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "קישור magnet" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "גודל" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "הגרסה היציבה העדכנית" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "גרסת בדיקה" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "הגרסאות הקודמות" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "פברואר 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"אנחנו מקבלים בברכה מתנדבים חדשים לכל אחד מהצוותים השונים שמרכיבים את קהילת " +"Mageia, ומזמינים אותך <a href=\"%s\">להצטרף אלינו</a>." diff --git a/langs/he/about.po b/langs/he/about.po index cd62137ab..fa889943b 100644 --- a/langs/he/about.po +++ b/langs/he/about.po @@ -10,8 +10,8 @@ # en/about/index.php # # Translators: -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022 -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2021 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020-2021 msgid "" msgstr "" @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" -"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022\n" -"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" +"Last-Translator: 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022\n" +"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/he/about/media.po b/langs/he/about/media.po index eacf54283..3d206f0b6 100644 --- a/langs/he/about/media.po +++ b/langs/he/about/media.po @@ -10,15 +10,15 @@ # en/about/media/index.php # # Translators: -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:20+0000\n" -"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022\n" -"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" +"Last-Translator: 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022\n" +"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -197,4 +197,4 @@ msgstr "בכפוף לרישיון <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> מאת Julie Guenn msgid "" "Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier " "team</a> if you have questions/concerns about using these files." -msgstr "נא להתייעץ עם <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">צוות אטלייר</a> אם יש לך שאלות/חששות לגבי השימוש בקבצים אלה." +msgstr "נא להתייעץ עם <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">צוות אָטֵלִיֵּיר</a> אם יש לך שאלות/חששות לגבי השימוש בקבצים אלה." diff --git a/langs/he/community.po b/langs/he/community.po index 97a47ea89..8f8ef3056 100644 --- a/langs/he/community.po +++ b/langs/he/community.po @@ -10,16 +10,16 @@ # en/community/index.php # # Translators: -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021 -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021\n" -"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" +"Last-Translator: 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022\n" +"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"he\"" #: "/web/en/community/index.php +127" msgid "Atelier" -msgstr "אטלייר" +msgstr "אָטֵלִיֵּיר" #: "/web/en/community/index.php +128" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\"" diff --git a/langs/he/contribute.po b/langs/he/contribute.po index 08c4ee8d6..6a9e0f824 100644 --- a/langs/he/contribute.po +++ b/langs/he/contribute.po @@ -10,8 +10,8 @@ # en/contribute/index.php # # Translators: -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022 -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2021 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n" -"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022\n" -"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" +"Last-Translator: 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022\n" +"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "רוצה להצטרף לקהילת Mageia?" msgid "" "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support " "section and check if you can answer a question." -msgstr "אפשר לגשת רגע למדור התמיכה ב<a href=\"https://forums.mageia.org/\">פורומים</a> ולבדוק אם באפשרותך לענות על שאלה." +msgstr "אפשר לגשת רגע למדור התמיכה ב<a href=\"https://forums.mageia.org/\">פורומים</a> ולבדוק אם אולי יש לך פתרון לבעיה כלשהי." #: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "אפשר לגשת רגע לאירוע Mageia, מעין יום בדיקו msgid "" "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " "see how you can bring something useful to it." -msgstr "אפשר להירשם לרשימת שיחה בקבוצות ולעקוב אחר הדברים שקורים שם, ולנסות לראות איך באפשרותך להביא לשם משהו שימושי." +msgstr "אפשר להירשם לרשימת דיון קבוצתי ולעקוב אחר התפתחותו, ואולי אפילו לחלוק איתנו נקודה מעניינת שחשבת עליה." #: "/web/en/contribute/index.php +45" msgid "" @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local " "events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " "fun!" -msgstr "רוצה לעזור ולקבל את פניהם של משתמשים חדשים או לתת עצות למנוסים?\nב<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">ערוצי IRC</a>, ב<a href=\"https://forums.mageia.org/\">פורומים</a>, ב<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">רשימות הדיוור</a>, באירועים מקומיים? אפשר פשוט ליצור איתנו קשר דרך אחד מהערוצים האלה ולשתף את הכיף!" +msgstr "היית רוצה לעזור ולקבל את פניהם של משתמשים חדשים או לתת עצות למנוסים?\nדרך <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">ערוצי IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">פורומים</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">רשימות הדיוור</a>, או אירועים מקומיים? אפשר פשוט ליצור איתנו קשר דרך אחד מהערוצים האלה ולשתף את הכיף!" #: "/web/en/contribute/index.php +61" msgid "Writing, copywriting and documenting" @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a" " " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" -msgstr "Mageia עברה המקמה למעל 180 שפות! הבהרה, השלמה, שיפור התרגומים של התוכנה, הנחיות, מדריכים, אתרי רשת, חומר שיווקי, וכו׳ קורים הודות למאמציהם של מתנדבים רבים מאוד. אפשר להצטרף <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">אליהם</a>!" +msgstr "Mageia תורגמה למעל 180 שפות! הבהרה, השלמה, שיפור התרגומים של התוכנה, הנחיות, מדריכים, אתרי רשת, חומר שיווקי, וכו׳ קורים הודות למאמציהם של מתנדבים רבים מאוד. אנחנו מזמינים אותך להצטרף <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">אליהם</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +69" msgid "Triaging" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " "job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier " "team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." -msgstr "הבנה טובה יותר של המשתמשים והתורמים למיזם בשביל לעזור להם יותר, מוודאת שהקול של Mageia עקבי ונשמע, זהו תפקיד <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">צוות אטלייר</a> (שיווק ותקשורת), בקנה מידה עולמי ומקומי כאחד." +msgstr "הבנה טובה יותר של המשתמשים והתורמים למיזם בשביל לעזור להם יותר, מוודאת שהקול של Mageia עקבי ונשמע, זהו תפקיד <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">צוות אָטֵלִיֵּיר</a> (שיווק ותקשורת), בקנה מידה עולמי ומקומי כאחד." #: "/web/en/contribute/index.php +82" msgid "" @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "" "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " "in graphic design, ergonomics <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!" -msgstr "תוכנה אינה עוסקת רק בקוד וגם Mageia לא רק בטכנולוגיה. הבה נהפוך אותה לאנושית, פרקטית ויפה! אם יש לך כישרון וניסיון בעיצוב גרפי, וארגונומיה - נקבל אותך בברכה ל<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">צוות אטלייר</a>!" +msgstr "תוכנה אינה עוסקת רק בקוד וגם Mageia לא רק בטכנולוגיה. הבה נהפוך אותה לאנושית, פרקטית ויפה! אם יש לך כישרון וניסיון בעיצוב גרפי, וארגונומיה - נקבל אותך בברכה ל<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">צוות אָטֵלִיֵּיר</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +85" msgid "Coding & packaging" @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "bandwidth to share, please <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see" " how you can provide an official Mageia mirror</a>." -msgstr "לזמינות כל התוכנות שמספקת Mageia נחוצים <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">כמה אתרי מראָה ברחבי העולם</a>, להפצת קובצי ISO וחבילות תוכנה. אם יש לך שטח דיסק ורוחב פס לחלוק, נא <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">לבדוק איך באפשרותך לספק ל־Mageia אתר מראָה באופן רשמי</a>." +msgstr "לזמינות כל התוכנות שמספקת Mageia נחוצים <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">כמה אתרי מראָה ברחבי העולם</a>, להפצת קובצי ISO וחבילות תוכנה. אם יש לך שטח דיסק ורוחב פס לחלוק, אנחנו מזמינים אותך <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">לבדוק איך באפשרותך לספק ל־Mageia אתר מראָה רשמי</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +97" msgid "Donating" diff --git a/langs/he/downloads/get.po b/langs/he/downloads/get.po index 9cc7122d3..f992ca6ae 100644 --- a/langs/he/downloads/get.po +++ b/langs/he/downloads/get.po @@ -1,18 +1,18 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022 -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2021 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020 msgid "" msgstr "" @@ -20,12 +20,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" -"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022\n" -"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" -"Language: he\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020\n" +"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -37,7 +37,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "אתר המַּראָה <a href=\"%s\">%s</a> הזה נמצא ב%s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "אם הוא לא עובד טוב, יש <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">לנסות את אתרי המַּראָה האחרים</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -69,7 +71,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(גודל ההורדה בסביבות %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "אם ההורדה לא התחילה, יש <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">ללחוץ כאן</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -101,11 +105,15 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -121,7 +129,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -133,7 +143,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "הן גם זמינות להורדה כקבצים:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -169,7 +181,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "אתרי מראָה להורדה" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "ההכנה וההפצה של Mageia בכל רחבי העולם אפשרית בזכות כל <a href=\"%s\">האנשים והארגונים שמספקים אתרי מראָה לתוכנה שלנו</a> וש<a href=\"%s\">תורמים כסף, חומרה, אכסון ועוד</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -181,15 +196,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "עמך הסליחה!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -197,15 +218,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "או עם <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">הודעה ברשימת הדיוור של צוות אטלייר</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -221,7 +248,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" diff --git a/langs/he/support.po b/langs/he/support.po index bfaea3da4..8db74feaa 100644 --- a/langs/he/support.po +++ b/langs/he/support.po @@ -1,17 +1,17 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022 -# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2021 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022 +# 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2021 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020-2021 msgid "" msgstr "" @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 20:27:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020-2022\n" -"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" -"Language: he\n" +"Last-Translator: 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e <ab96c93ca0ac55ba7fa06385427e60dd_878890>, 2020-2022\n" +"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -72,19 +72,25 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "דיווחי תקלות" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." -msgstr "אפשר להעיף מבט ב%sתיעוד הקיים מכאן%s. באפשרותך גם לקרוא את ה%sוויקי%s שלנו." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." +msgstr "אפשר להעיף מבט ב%sתיעוד הקיים מכאן%s. ניתן גם לקרוא את ה%sוויקי%s שלנו." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "עדכונים עבור %s ועבור %s (לאבטחה ותיקוני תקלות) זמינים ויוצאים לאור באופן שוטף." #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "עדכונים עבור %s (לאבטחה ותיקוני תקלות) זמינים ויוצאים לאור באופן שוטף." #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -93,7 +99,7 @@ msgstr "ניתן להתקין אותם דרך מרכז הבקרה של Mageia." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." -msgstr "באפשרותך להירשם לרשימת ההכרזות %s שלנו כדי להתעדכן לגביהם." +msgstr "אפשר להירשם לרשימת ההכרזות %s שלנו כדי להתעדכן לגביהם." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." @@ -108,14 +114,14 @@ msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "ולפחות שלושה חודשים לאחר שחרור הגרסה החדשה." #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "התמיכה ב־Mageia 8 תימשך עד ה־31 באוגוסט, 2022." +msgid "" +"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" +" after Mageia 9 release." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "התמיכה ב־Mageia 8 תימשך עד ה־31 באוגוסט, 2022." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." @@ -130,7 +136,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "התמיכה ב־Mageia 5 נמשכה עד ה־31 בדצמבר, 2017." #: "/web/en/support/index.php +62" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "פרטים נוספים ועצות זמינים ב%sעמוד הוויקי שלנו%s וב%sבלוג שלנו%s." #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -158,31 +166,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "התמיכה ב־Mageia 1 נמשכה עד ה־1 בדצמבר, 2012." #: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "אם יש לך צורך בעזרה, מידע או הכוונה לגבי הפצת Mageia שהתקנת או לגבי המיזם, כדאי לנסות להשיג אותנו דרך:" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">פורומים קהילתיים לתמיכה</a> בשפה האנגלית – נא לעיין ב<a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">פורומים הקהילתיים האחרים של Mageia</a> בשביל תמיכה בשפה שלך." #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" msgstr "ערוצי IRC אשר בהם ניתן לשוחח בזמן־אמת עם משתמשים אחרים ומתנדבים ב־Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> או <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">ערוצים</a> מקומיים אחרים." #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "ה<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">וויקי</a> שלנו (עדיין קשה להבנה, אנחנו עובדים על זה!)." #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">רשימות הדיוור</a> שלנו." #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "אירועים מקומיים: אפשר לעקוב אחר <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">הבלוג</a> ו<a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">לוח השנה</a> שלנו." #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org לא מספק או מסב תמיכה מסחרית/מקצועית או שירותים אחרים סביב ההפצה. אבל יש ארגונים המספקים שירותים כאלה ועוד." #: "/web/en/support/index.php +88" @@ -194,7 +221,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "ניתן להריץ כל גרסה של התוכנה של Mageia ברוב מערכות מחשבי i586 ו־x86_64 שזמינות בזמן שחרור הגרסה." #: "/web/en/support/index.php +94" @@ -214,7 +243,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +100" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "בשביל תוכניות אינטנסיביות וסביבות עבודה קלילות כמו Xfce הדרישה המינימלית היא ג״ב 1." #: "/web/en/support/index.php +101" @@ -222,23 +253,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "בשביל סביבות עשירות יותר בתכונות כמו Gnome ו־Plasma הדרישה המינימלית היא 2 ג״ב." #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "אחסון (HDD או SSD): 5 ג״ב להתקנה מינימלית, 20 ג״ב להתקנה רגילה," #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "זה כולל כמה ג״ב לקבצים של המשתמשים. אם יש לך צורך ביותר יש לקחת זאת בחשבון גם." #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "התקנות מותאמות בפחות שטח אפשריות אך דורשות ידע בינוני בלינוקס." #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." -msgstr "פִּתחת החסן USB הניתן לאתחול או כונן אופטי מסוגלים להשתמש באמצעי התקנה עם קיבולת אחסון של לפחות 4 ג״ב המשמשים להתקנה." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." +msgstr "פִתחת החסן USB הניתן לאתחול או כונן אופטי מסוגלים להשתמש באמצעי התקנה עם קיבולת אחסון של לפחות 4 ג״ב המשמשים להתקנה." #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "ניתן להשתמש באמצעי אחסון קטן יותר כדי להתקין מהרשת אך נדרש חיבור יציב לאינטרנט כדי לבצע זאת." #: "/web/en/support/index.php +107" @@ -246,7 +287,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "ניתן למצוא מידע נוסף ב%sעמוד ההורדות%s." #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "כרטיס מסך: כל כרטיס מסך מסוג AMD/ATI, אינטל, Matrox, Nvidia, SiS או VIA." #: "/web/en/support/index.php +109" @@ -254,11 +296,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "כרטיס קול: כל AC97, HDA או כרטיס קול מסוג Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." msgstr "על מנת שסוגי חומרה מסוימים (שבבי Wi-Fi, כרטיסי מסך לתלת ממד) יעבדו באופן תקין, ייתכן ויהיה צורך בקושחה או בתוכנה מסוימת, כולן זמינות במאגר מסוים ברשת שנקרא \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">למידע נוסף</a>)" #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +113" @@ -270,8 +321,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +117" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." -msgstr "באפשרותך לבדוק ולדווח על תקלות דרך <a href=\"%s\">ה־Bugzilla שלנו (bugs.mageia.org)</a>." - -#~ msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022." -#~ msgstr "התמיכה ב־Mageia 8 נמשכה עד ה־31 באוגוסט, 2022." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." +msgstr "אפשר לבדוק ולדווח על תקלות דרך <a href=\"%s\">ה־Bugzilla שלנו (bugs.mageia.org)</a>." diff --git a/langs/hi/404.po b/langs/hi/404.po index 374f71375..fff1aaab9 100644 --- a/langs/hi/404.po +++ b/langs/hi/404.po @@ -10,16 +10,16 @@ # 404.php # # Translators: -# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018 +# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018-2019 # Shashank Shekhar <shashank.9d@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-10 08:25+0000\n" -"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 17:57+0000\n" +"Last-Translator: Shashank Shekhar <shashank.9d@gmail.com>, 2016\n" +"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/hi/5.po b/langs/hi/5.po index 0498fd395..e90b6b88c 100644 --- a/langs/hi/5.po +++ b/langs/hi/5.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-25 13:35+0000\n" -"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018-2021\n" +"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/hi/6.po b/langs/hi/6.po index d392ea369..3539fdf5f 100644 --- a/langs/hi/6.po +++ b/langs/hi/6.po @@ -12,8 +12,8 @@ # # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hi/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/hi/7.po b/langs/hi/7.po index 1a584a28f..305161b3a 100644 --- a/langs/hi/7.po +++ b/langs/hi/7.po @@ -12,8 +12,8 @@ # # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hi/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "लेकिन याद रखें कि इसकी <a href=\"%s\ #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" -"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-" -"30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" diff --git a/langs/hi/8.po b/langs/hi/8.po index 8aa1a9f69..d2e2f3e06 100644 --- a/langs/hi/8.po +++ b/langs/hi/8.po @@ -13,8 +13,8 @@ # # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hi/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/hi/9.po b/langs/hi/9.po index 87c8cd01f..8e1495830 100644 --- a/langs/hi/9.po +++ b/langs/hi/9.po @@ -1,29 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-25 13:35+0000\n" -"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" -"Language: hi\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -39,9 +43,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "आगामी" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "डाउनलोड" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -52,28 +55,45 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "लगता है कि जावास्क्रिप्ट निष्क्रिय है। कृपया बेहतर प्रस्तुतिकरण हेतु इसे <a href=\"%s\">सक्रिय</a> करें। डाउनलोड लिंक इस पृष्ठ के <a href=\"%s\">अंत</a> में है। परंतु मध्य में लिखी जानकारी भी महत्वपूर्ण है।" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"लगता है कि जावास्क्रिप्ट निष्क्रिय है। कृपया बेहतर प्रस्तुतिकरण हेतु इसे <a " +"href=\"%s\">सक्रिय</a> करें। डाउनलोड लिंक इस पृष्ठ के <a href=\"%s\">अंत</a>" +" में है। परंतु मध्य में लिखी जानकारी भी महत्वपूर्ण है।" #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "लेकिन याद रखें कि जल्द ही इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> होने वाली है।" +msgstr "" +"लेकिन याद रखें कि जल्द ही इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> होने " +"वाली है।" #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "लेकिन याद रखें कि इसकी <a href=\"%s\">समर्थन अवधि समाप्त</a> हो चुकी है।" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "मजिया फाइलों के रूप में प्रदान किया जाता है, जिन्हें खाली <a href=\"%s\">सीडी या डीवीडी डिस्क</a> पर राइट करना होता है।" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"मजिया फाइलों के रूप में प्रदान किया जाता है, जिन्हें खाली <a " +"href=\"%s\">सीडी या डीवीडी डिस्क</a> पर राइट करना होता है।" #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -81,39 +101,67 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "सभी ISO फ़ाइलों को <a %s>यूएसबी ड्राइव</a> द्वारा चालू किया जा सकता है।" +msgstr "" +"सभी ISO फ़ाइलों को <a %s>यूएसबी ड्राइव</a> द्वारा चालू किया जा सकता है।" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "मजिया की ISO फ़ाइल को यूएसबी पर <a %s>राइट</a> करने हेतु, आप इनमें से कोई भी साधन उपयोग कर सकते हैं :" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"मजिया की ISO फ़ाइल को यूएसबी पर <a %s>राइट</a> करने हेतु, आप इनमें से कोई भी " +"साधन उपयोग कर सकते हैं :" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "लिनक्स हेतु, IsoDumper अनुप्रयोग, जो की पैकेज-संग्रह में ही उपलब्ध है। या फिर %sdd%s आधारित कोई भी साधन।" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"लिनक्स हेतु, IsoDumper अनुप्रयोग, जो की पैकेज-संग्रह में ही उपलब्ध है। या " +"फिर %sdd%s आधारित कोई भी साधन।" #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin समर्थित नहीं है।" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "विंडोज हेतु, कृपया हमारी <a href=\"%s\">विकी</a> पर दिए गए विकल्प देखें।" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "फ़्लैश डिवाइस पर इस तरह की \"फ़ाइल राइट करने\" से विभाजन पर मौजूद पूर्व फ़ाइल सिस्टम नष्ट हो जाता है, नष्ट नहीं हुआ डाटा भी उपयोग योग्य नहीं रहता, एवं विभाजन का आकार भी फ़ाइल के अनुरूप घट जाता है। दूसरे शब्दों में, इस डिवाइस पर पहले से मौजूद डाटा ख़तरे में होता है।" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"फ़्लैश डिवाइस पर इस तरह की \"फ़ाइल राइट करने\" से विभाजन पर मौजूद पूर्व फ़ाइल " +"सिस्टम नष्ट हो जाता है, नष्ट नहीं हुआ डाटा भी उपयोग योग्य नहीं रहता, एवं " +"विभाजन का आकार भी फ़ाइल के अनुरूप घट जाता है। दूसरे शब्दों में, इस डिवाइस पर " +"पहले से मौजूद डाटा ख़तरे में होता है।" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "यदि आपके पास <a href=\"%s\">UEFI</a> है, तो इसके लिए <a href=\"%s\">विकी</a> में प्रक्रिया उपलब्ध है।" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"यदि आपके पास <a href=\"%s\">UEFI</a> है, तो इसके लिए <a href=\"%s\">विकी</a>" +" में प्रक्रिया उपलब्ध है।" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -128,19 +176,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -148,8 +205,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल हेतु विकल्प" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु " +"पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।" #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -172,8 +233,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "आपसे पूछा जाएगा कि आप किस तरह का सॉफ्टवेयर इंस्टॉल करना चाहते हैं।" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "इंस्टॉल के दौरान, इंस्टॉलर आपको मजिया का पैकेज-संग्रह ऑनलाइन रूप से सिस्टम में जोड़ने का विकल्प देता है, यानि कि आप ISO पर मौजूद पैकेजों की तुलना में और अधिक पैकेज इंस्टॉल कर सकते हैं।" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"इंस्टॉल के दौरान, इंस्टॉलर आपको मजिया का पैकेज-संग्रह ऑनलाइन रूप से सिस्टम " +"में जोड़ने का विकल्प देता है, यानि कि आप ISO पर मौजूद पैकेजों की तुलना में और" +" अधिक पैकेज इंस्टॉल कर सकते हैं।" #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -184,12 +251,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "लाइव डीवीडी" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "यदि आप अपने मजिया के अनुभव से खुश है, तो आप मजिया को लाइव मीडिया से अपनी हार्ड डिस्क पर इंस्टॉल कर सकते हैं।" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"यदि आप अपने मजिया के अनुभव से खुश है, तो आप मजिया को लाइव मीडिया से अपनी " +"हार्ड डिस्क पर इंस्टॉल कर सकते हैं।" #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -200,8 +274,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "पूर्व मजिया रिलीज़ से अपग्रेड करने हेतु ये लाइव डीवीडी उपयोग न करें !" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल उपयोग करें व <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड गाइड</a> पढ़ें।" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"पारंपरिक इंस्टॉल उपयोग करें व <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड " +"गाइड</a> पढ़ें।" #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -212,8 +290,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "नेटवर्क-आधारित इंस्टॉल हेतु इंस्टॉल सीडी" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "छोटे आकार के कारण जल्द डाउनलोड करें व तुरंत ही <em>ब्रॉडबैंड</em> नेटवर्क या लोकल डिस्क द्वारा इंस्टॉल मोड में बूट करें।" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"छोटे आकार के कारण जल्द डाउनलोड करें व तुरंत ही <em>ब्रॉडबैंड</em> नेटवर्क या" +" लोकल डिस्क द्वारा इंस्टॉल मोड में बूट करें।" #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -256,9 +338,8 @@ msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" @@ -289,8 +370,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "नेटवर्क इंस्टॉलर + अमुक्त फर्मवेयर सीडी" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "कुछ डिस्क नियंत्रकों, नेटवर्क कार्ड इत्यादि के लिए आवश्यक अमुक्त ड्राइवर शामिल हैं।" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"कुछ डिस्क नियंत्रकों, नेटवर्क कार्ड इत्यादि के लिए आवश्यक अमुक्त ड्राइवर " +"शामिल हैं।" #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -305,12 +390,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "समर्थित स्थापत्य" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "अधिकांश नए कंप्यूटर x86-64 (जिसे AMD64 और Intel64 भी कहते हैं) का समर्थन करते हैं, लेकिन कुछ लैपटॉप प्रोसेसर व नेटबुक प्रोसेसर इसका समर्थन नहीं करते हैं।" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"अधिकांश नए कंप्यूटर x86-64 (जिसे AMD64 और Intel64 भी कहते हैं) का समर्थन " +"करते हैं, लेकिन कुछ लैपटॉप प्रोसेसर व नेटबुक प्रोसेसर इसका समर्थन नहीं करते " +"हैं।" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "यह संस्करण 64 बिट का समर्थन करने वाले सभी कंप्यूटर के लिए उपयुक्त है। यदि आपकी RAM 3 GB से अधिक है तो आपको 64 बिट वाला संस्करण ही चुनना चाहिए।" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"यह संस्करण 64 बिट का समर्थन करने वाले सभी कंप्यूटर के लिए उपयुक्त है। यदि " +"आपकी RAM 3 GB से अधिक है तो आपको 64 बिट वाला संस्करण ही चुनना चाहिए।" #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -329,8 +423,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "बिटटोरेंट" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "हम आपको डाउनलोड करने के लिए <a href=%s>बिटटोरेंट</a> उपयोग करने की सलाह देते हैं क्योंकि यह आमतौर पर उच्च गति प्रदान करता है व बड़ी फ़ाइलों के डाउनलोड हेतु अधिक विश्वसनीय है।" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"हम आपको डाउनलोड करने के लिए <a href=%s>बिटटोरेंट</a> उपयोग करने की सलाह देते" +" हैं क्योंकि यह आमतौर पर उच्च गति प्रदान करता है व बड़ी फ़ाइलों के डाउनलोड " +"हेतु अधिक विश्वसनीय है।" #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -350,7 +449,8 @@ msgstr "रिलीज़ नोट्स" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "इंस्टॉल व उपयोग संबंधी ज्ञात समस्याओं एवं सीमाओं के बारे में अधिक जानकारी" +msgstr "" +"इंस्टॉल व उपयोग संबंधी ज्ञात समस्याओं एवं सीमाओं के बारे में अधिक जानकारी" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -397,19 +497,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">अपग्रेड गाइड</a> देखें" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -428,7 +526,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" @@ -468,7 +568,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -480,9 +582,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "मजिया नियंत्रण केंद्र" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "पारंपरिक इंस्टॉल" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -501,7 +602,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -509,28 +613,47 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "अभी डाउनलोड करें !" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"पारंपरिक ISO मजिया सीधे इंस्टॉल करने का सबसे परंपरागत तरीका है। इस इंस्टॉल " +"हेतु पूर्ण <a href=\"%s\">प्रलेखन</a> देखें।" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "मजिया के आधिकारिक पैकेज-संग्रहों में बहुत सारे अनुप्रयोग हैं। आप <a href=\"%s\">मजिया के अनुप्रयोग डाटाबेस</a> में पैकेजों की पूर्ण सूची देख सकते हैं।" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"मजिया के आधिकारिक पैकेज-संग्रहों में बहुत सारे अनुप्रयोग हैं। आप <a " +"href=\"%s\">मजिया के अनुप्रयोग डाटाबेस</a> में पैकेजों की पूर्ण सूची देख " +"सकते हैं।" #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "क्या नया है ?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -538,16 +661,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "मजिया के संदर्भ में" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "हमारा कार्य लिनक्स व मुफ्त सॉफ्टवेयर समुदाय के व्यापक, उत्कृष्ट कार्यों को और आगे ले जाने की दिशा में एक कदम है। हमारा उद्देश्य समुदाय द्वारा किए गए सभी उत्कृष्ट कार्यों के मिश्रण में मजिया के विशिष्ट अवयवों को मिला कर, नियमित उपयोक्ताओं, सॉफ्टवेयर विकासकर्ताओं व व्यवसायों को सबसे अच्छा, सबसे स्थिर, विश्वसनीय और आनंदप्रद अनुभव प्रदान करना है।" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"हमारा कार्य लिनक्स व मुफ्त सॉफ्टवेयर समुदाय के व्यापक, उत्कृष्ट कार्यों को " +"और आगे ले जाने की दिशा में एक कदम है। हमारा उद्देश्य समुदाय द्वारा किए गए " +"सभी उत्कृष्ट कार्यों के मिश्रण में मजिया के विशिष्ट अवयवों को मिला कर, " +"नियमित उपयोक्ताओं, सॉफ्टवेयर विकासकर्ताओं व व्यवसायों को सबसे अच्छा, सबसे " +"स्थिर, विश्वसनीय और आनंदप्रद अनुभव प्रदान करना है।" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "मजिया समुदाय कई विभिन्न तरह की टीमों का संयोजन है, व इनमें से किसी भी टीम में योगदानकर्ता के रूप में आपका हमेशा स्वागत है, तथा आप हमारे <a href=\"%s\">समुदाय का हिस्सा बनने के लिए आमंत्रित है</a>।" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME डेस्कटॉप" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"मजिया समुदाय कई विभिन्न तरह की टीमों का संयोजन है, व इनमें से किसी भी टीम " +"में योगदानकर्ता के रूप में आपका हमेशा स्वागत है, तथा आप हमारे <a " +"href=\"%s\">समुदाय का हिस्सा बनने के लिए आमंत्रित है</a>।" diff --git a/langs/hi/about/license.po b/langs/hi/about/license.po index d5c84969b..666a69e98 100644 --- a/langs/hi/about/license.po +++ b/langs/hi/about/license.po @@ -10,15 +10,15 @@ # en/about/license/index.php # # Translators: -# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018 +# Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-22 22:24:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-10 17:19+0000\n" -"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:36+0000\n" +"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018-2019\n" +"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/hi/downloads/get.po b/langs/hi/downloads/get.po index 1e4c38bfc..2619eda07 100644 --- a/langs/hi/downloads/get.po +++ b/langs/hi/downloads/get.po @@ -1,15 +1,15 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018,2021 msgid "" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-25 13:37+0000\n" -"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" -"Language: hi\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2018,2021\n" +"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -35,7 +35,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "यह <a href=\"%s\">%s</a> डाउनलोड मिरर-सर्वर %s (%s) में स्थित है।" #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "यदि आप हेतु यह उचित रूप से कार्यरत न हो तो, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">ये अन्य मिरर-सर्वर उपयोग करें</a>।" #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -67,7 +69,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(डाउनलोड आकार लगभग %s है)।" #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "डाउनलोड आरंभ न होने पर <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">यहाँ क्लिक करें</a>।" #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -99,11 +103,15 @@ msgid "OK" msgstr "ठीक है" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "बिना चेकसम फाइल के भी आप केवल इस पृष्ठ द्वारा चेकसम की तुलना कर सकते हैं" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "डाउनलोड पूर्ण होने के उपरांत चेकसम का मिलान अवश्य करें :" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -119,7 +127,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "चेकसम फाइल रूप में डाउनलोड हेतु उपलब्ध हैं :" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "चेकसम मिलान विफल होने पर <strong>आईएसओ फाइल उपयोग न करें</strong>। पुनः जाँचकर फिर से डाउनलोड करें।" #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -131,9 +141,10 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "वे फाइल रूप में डाउनलोड हेतु भी उपलब्ध हैं :" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -#, fuzzy -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" -msgstr "प्रथमतया <a href=\"%s\">MIT पीजीपी कुंजी सर्वर</a> से \"मजिया संस्करण\" कुंजी आयात करें :" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" msgid "In response there should be one of the following lines:" @@ -168,7 +179,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "डाउनलोड मिरर-सर्वर" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "मजिया का सृजन व वैश्विक वितरण उन सभी <a href=\"%s\">व्यक्तियों एवं संस्थाओं</a> द्वारा संभव हो पाया है जो हमारे <a href=\"%s\">सॉफ्टवेयर हेतु मिरर-सर्वर प्रदान और धनराशि, हार्डवेयर, होस्टिंग आदि</a> में सहयोग करते हैं।" #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -180,15 +194,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "क्षमा करें !" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "फाइल प्राप्त न होने के कारण आपका अनुरोधित डाउनलोड विफल रहा। कृपया <a href=\"%s\">मुख्य डाउनलोड पृष्ठ</a> से पुनः प्रयास करें।" #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "यह समस्या एकाधिक बार उत्पन्न होने के स्थिति में – कृपया हमें संपर्क करें :" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "सीधे संपर्क हेतु <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">Libera.Chat आईआरसी चैट पर #mageia-atelier</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -196,15 +216,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "या <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">हमारे ट्विटर अकाउंट द्वारा</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "या <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">Atelier टीम मेल-सूची पर सूचित करें</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "या <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">समस्या रिपोर्ट</a> दर्ज करें।" #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "इस पृष्ठ पर इंगित करने वाले पृष्ठ का पता भी कॉपी कर हमें सूचित करें।" #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -220,7 +246,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "यह बटन क्लिक कर, आप एचटीटीपी कुकीज़ उपयोग को अनुमति प्रदान करेंगे।" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "जिसके फलस्वरूप आप इस पृष्ठ की सामग्री को सोशल नेटवर्क बटन द्वारा सहभाजित कर सकेंगे।" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" @@ -592,9 +620,8 @@ msgid "istanbul" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +107" -#, fuzzy msgid "richmond" -msgstr "Richmond, VA" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +109" msgid "Краснодар" diff --git a/langs/hi/news.po b/langs/hi/news.po index fef2cc7a1..fa19d39f1 100644 --- a/langs/hi/news.po +++ b/langs/hi/news.po @@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:35:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-14 06:49+0000\n" -"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-28 20:58+0000\n" +"Last-Translator: Panwar108 <caspian7pena@gmail.com>, 2019\n" +"Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/hr/4.po b/langs/hr/4.po index 8c7c889ab..04e92ae4c 100644 --- a/langs/hr/4.po +++ b/langs/hr/4.po @@ -1,16 +1,16 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: # Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2014,2018 msgid "" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:28+0000\n" -"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hr/)\n" -"Language: hr\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2014,2018\n" +"Language-Team: Croatian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" @@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Preuzmi Mageia 4 DVD, CD, LiveCD i network install ISO slike." #: "/web/en/4/download_index.php +51" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux,slobodni, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" @@ -60,23 +62,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "Ako želite staviti ISO na USB <span class=\"warn\">molim NEMOJTE koristiti UNetbootin</span>. Pogledajte <a href=\"%s\">ovdje</a> za alternativu." #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 je <a href=\"%s\">održavano</a> idanje za Mageia 4 sa trenutnim paketima iz podržavanih medija. Također ima ispravak za a syslinux grešku koja je neke ljude onemogućavala da instaliraju sa snimljenih cd/dvd-ova ." #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" @@ -124,7 +136,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Pogledajte opsežnu listu " #: "/web/en/4/download_index.php +120" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Ove DVD i CD ISO slike sadrže slobodan software i neke vlasničke upravljačke programe." #: "/web/en/4/download_index.php +121" @@ -164,7 +177,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +196" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili lokalnog diska." #: "/web/en/4/download_index.php +208" @@ -252,10 +267,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/\n" -"Mageia_4_Bilješke o_izdanju#Nadograđujem_sa_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/\nMageia_4_Bilješke o_izdanju#Nadograđujem_sa_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" @@ -274,7 +288,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 4 je nova, čvrsta, stabilna linux distribucija iz Mageia projekta." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -282,7 +298,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "O Mageii 4" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "MAgeia 4 je GNU/Linux distribucija za veše računalo, objavila ju je <a href=\"%s\">Mageia zajednica</a>. Može se instalirati na razne načine, od kojih su Live ili klasični ISO najpopularnije metode." #: "/web/en/4/index.php +40" @@ -290,23 +309,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Preuzmite je odmah!" #: "/web/en/4/index.php +42" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO vam dopušta da probate Mageiu bet instalacije. Koristite <a href=\"%s\">ova uputstva</a> za stavljanje Live Iso-a na CD, DVD ili USB uređaj. Zatim možete pokrenuti Mageiu 4 direktno sa tih medija, i probati je koristeći jedan od grafičkih korisničkih sučelja poput GNOME ili KDE:" #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Klasični ISO je tradicionalniji za instalaciju Mageie direktno. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumetaciju</a> za ovaj instalacijski program." #: "/web/en/4/index.php +47" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 uključuje nekoliko upravitelja radnom površinom uključujući KDE, GNOME, XFCE, Mate i Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -314,27 +347,43 @@ msgid "What's new?" msgstr "Što je novo?" #: "/web/en/4/index.php +53" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +55" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +60" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +62" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +102" @@ -354,21 +403,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia u kontekstu" #: "/web/en/4/index.php +121" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +123" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageiu 4 podržava <a href=\"%s\">Mageia.org neprofitna organizacija</a>, koju vodi tijelo prepoznatih i izabranih doprinositelja." #: "/web/en/4/index.php +125" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageiu 4 radilo je više od <a href=\"%s\">100 ljudi diljem svijeta</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/4/index.php +129" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" diff --git a/langs/hr/5.po b/langs/hr/5.po index 5768471fb..74a494f40 100644 --- a/langs/hr/5.po +++ b/langs/hr/5.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-06 07:42+0000\n" -"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2018-2019\n" +"Language-Team: Croatian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -55,9 +55,10 @@ msgstr "mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, r #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you, but what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +123" diff --git a/langs/hr/6.po b/langs/hr/6.po index a00082402..688e98410 100644 --- a/langs/hr/6.po +++ b/langs/hr/6.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -20,8 +21,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2019\n" -"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hr/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Croatian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -90,9 +91,10 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you, but what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +115" diff --git a/langs/hr/7.po b/langs/hr/7.po index b8fd5d061..eb5ebd55a 100644 --- a/langs/hr/7.po +++ b/langs/hr/7.po @@ -1,31 +1,32 @@ # gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 -# +# # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php -# +# # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2019\n" -"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hr/)\n" -"Language: hr\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Croatian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -49,11 +50,19 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +106" @@ -65,12 +74,18 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a " +"href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -81,36 +96,57 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Sve ISO slike mog ubiti pokrenute sa <a %s>USB pogona</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Za Linux, IsoDumper, je dostupan u repozitoriju. Ili bilo koji alat baziran na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Za Linux, IsoDumper, je dostupan u repozitoriju. Ili bilo koji alat baziran " +"na %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nije podržan." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Za Windowse molim pogledajte naš <a href=\"%s\">wiki</a> za vaše opcije." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -125,19 +161,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -145,8 +190,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasični načini instalacije" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. " +"Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski " +"program.." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -162,15 +212,23 @@ msgstr "Pogledajte opsežnu listu " #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ove ISO slike sadrže slobodni software i neke vlasničke upravljačke programe." +msgstr "" +"Ove ISO slike sadrže slobodni software i neke vlasničke upravljačke " +"programe." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Biti ćete pitani kakvu vrstu softwarea želite instalirati." #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalacijski program uključuje mogućnost dodavanja mrežnig Mageia repozitorija tijekom instalacije, što znači da možete instalirati više paketa od onih dostupnih na ISO slici." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalacijski program uključuje mogućnost dodavanja mrežnig Mageia " +"repozitorija tijekom instalacije, što znači da možete instalirati više " +"paketa od onih dostupnih na ISO slici." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -181,12 +239,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-i" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk" +" sa Live medija." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -194,11 +259,17 @@ msgstr "Koristite LIveDVD SAMO za svježu instalaciju." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NEMOJTE koristiti ove LiveDVD-ove za nadogradnju sa prethodnih Mageia izdanja!" +msgstr "" +"NEMOJTE koristiti ove LiveDVD-ove za nadogradnju sa prethodnih Mageia " +"izdanja!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadogradnju</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič " +"za nadogradnju</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -209,8 +280,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili lokalnog diska." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili " +"lokalnog diska." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -281,7 +356,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Mrežni instalcijski porgram + neslobodni firmware CD" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +249" @@ -297,11 +374,17 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podržane arhitekture" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Većina današnjih računala podržava x86-64 (također poznat kao AMD64 i Intel64), ali neki laptop i netbook procesori ga ne podržavaju." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Većina današnjih računala podržava x86-64 (također poznat kao AMD64 i " +"Intel64), ali neki laptop i netbook procesori ga ne podržavaju." #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +279" @@ -321,8 +404,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer" +" obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -397,7 +484,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" diff --git a/langs/hr/8.po b/langs/hr/8.po index 97913025a..f002c8c7a 100644 --- a/langs/hr/8.po +++ b/langs/hr/8.po @@ -2,32 +2,32 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 -# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2021 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# +# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" -"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hr/)\n" -"Language: hr\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Croatian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -43,28 +43,35 @@ msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Preuzimanje" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -76,8 +83,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a " +"href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -88,36 +99,57 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Sve ISO slike mog ubiti pokrenute sa <a %s>USB pogona</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Za Linux, IsoDumper, je dostupan u repozitoriju. Ili bilo koji alat baziran na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Za Linux, IsoDumper, je dostupan u repozitoriju. Ili bilo koji alat baziran " +"na %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nije podržan." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Za Windowse molim pogledajte naš <a href=\"%s\">wiki</a> za vaše opcije." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -132,19 +164,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -152,8 +193,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasični načini instalacije" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. " +"Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski " +"program.." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -169,15 +215,23 @@ msgstr "Pogledajte opsežnu listu " #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ove ISO slike sadrže slobodni software i neke vlasničke upravljačke programe." +msgstr "" +"Ove ISO slike sadrže slobodni software i neke vlasničke upravljačke " +"programe." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Biti ćete pitani kakvu vrstu softwarea želite instalirati." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalacijski program uključuje mogućnost dodavanja mrežnig Mageia repozitorija tijekom instalacije, što znači da možete instalirati više paketa od onih dostupnih na ISO slici." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalacijski program uključuje mogućnost dodavanja mrežnig Mageia " +"repozitorija tijekom instalacije, što znači da možete instalirati više " +"paketa od onih dostupnih na ISO slici." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -188,12 +242,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-i" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk" +" sa Live medija." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -201,11 +262,17 @@ msgstr "Koristite LIveDVD SAMO za svježu instalaciju." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NEMOJTE koristiti ove LiveDVD-ove za nadogradnju sa prethodnih Mageia izdanja!" +msgstr "" +"NEMOJTE koristiti ove LiveDVD-ove za nadogradnju sa prethodnih Mageia " +"izdanja!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadogradnju</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič " +"za nadogradnju</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -216,8 +283,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili lokalnog diska." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili " +"lokalnog diska." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -292,7 +363,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Mrežni instalcijski porgram + neslobodni firmware CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -308,11 +381,17 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podržane arhitekture" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Većina današnjih računala podržava x86-64 (također poznat kao AMD64 i Intel64), ali neki laptop i netbook procesori ga ne podržavaju." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Većina današnjih računala podržava x86-64 (također poznat kao AMD64 i " +"Intel64), ali neki laptop i netbook procesori ga ne podržavaju." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -332,8 +411,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer" +" obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -408,7 +491,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -428,12 +512,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Dobrodošli u Mageiau" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -468,7 +554,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -500,7 +588,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -508,19 +599,33 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Preuzmite je odmah!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasični ISO je tradicionalniji za instalaciju Mageie direktno. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumetaciju</a> za ovaj instalacijski program." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klasični ISO je tradicionalniji za instalaciju Mageie direktno. Pogledajte " +"kompletnu <a href=\"%s\">dokumetaciju</a> za ovaj instalacijski program." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -528,7 +633,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Što je novo?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -536,13 +644,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia u kontekstu" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" diff --git a/langs/hr/9.po b/langs/hr/9.po index a962422fb..11521b8e1 100644 --- a/langs/hr/9.po +++ b/langs/hr/9.po @@ -1,30 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2014-2015 +# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-06 07:41+0000\n" -"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hr/)\n" -"Language: hr\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Croatian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -40,28 +43,35 @@ msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Preuzimanje" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, slobodan, preuzimanje, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -73,8 +83,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia dolazi kako ISO slika koja mora bit izapisana na prazne <a " +"href=\"%s\">CD ili DVD diskove</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -85,15 +99,20 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Sve ISO slike mog ubiti pokrenute sa <a %s>USB pogona</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -101,20 +120,32 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nije podržan." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ako imate <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura je dostupna na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -129,19 +160,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -149,8 +189,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasični načini instalacije" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. " +"Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski " +"program.." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -166,14 +211,19 @@ msgstr "Pogledajte opsežnu listu " #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ove ISO slike sadrže slobodni software i neke vlasničke upravljačke programe." +msgstr "" +"Ove ISO slike sadrže slobodni software i neke vlasničke upravljačke " +"programe." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Biti ćete pitani kakvu vrstu softwarea želite instalirati." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -185,12 +235,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-i" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk sa Live medija." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ako ste zadovoljni Mageia iskustvom, možete je instalirati na vaš tvrdi disk" +" sa Live medija." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -198,11 +255,17 @@ msgstr "Koristite LIveDVD SAMO za svježu instalaciju." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NEMOJTE koristiti ove LiveDVD-ove za nadogradnju sa prethodnih Mageia izdanja!" +msgstr "" +"NEMOJTE koristiti ove LiveDVD-ove za nadogradnju sa prethodnih Mageia " +"izdanja!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadogradnju</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Koristite klasičnu instalaciu i vidite <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič " +"za nadogradnju</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -213,8 +276,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili lokalnog diska." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Preuzmi brzo i odmah boot u instalcijski način sa <em>žične</em> mreže ili " +"lokalnog diska." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -257,18 +324,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Radna površina" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma radno okruženje" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -291,7 +356,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Mrežni instalcijski porgram + neslobodni firmware CD" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -307,11 +374,17 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podržane arhitekture" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Većina današnjih računala podržava x86-64 (također poznat kao AMD64 i Intel64), ali neki laptop i netbook procesori ga ne podržavaju." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Većina današnjih računala podržava x86-64 (također poznat kao AMD64 i " +"Intel64), ali neki laptop i netbook procesori ga ne podržavaju." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -331,17 +404,20 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Preporučujemo vam da koristite <a href=%s>BitTorrent</a> za preuzimanje jer" +" obično pruža veće brzine i pouzdaniji je kod preuzimanja većih datoteka." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "BitTorrent poveznica još nije dostupna." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -400,19 +476,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "pogledajte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič nadogradnje</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -431,12 +505,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Dobrodošli u Mageiau" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -471,7 +547,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -483,9 +561,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia kontrolni centar" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klasična instalacija" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -504,7 +581,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -512,20 +592,33 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Preuzmite je odmah!" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasičn iISO je tradicionalni način za direktnu Mageia instalaciju. Pogledajte kompletnu <a href=\"%s\">dokumentaciju</a>za ovaj instalcijski program.." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klasični ISO je tradicionalniji za instalaciju Mageie direktno. Pogledajte " +"kompletnu <a href=\"%s\">dokumetaciju</a> za ovaj instalacijski program." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -533,7 +626,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Što je novo?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -541,28 +637,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia u kontekstu" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Budite pažljivi. Ovo je alfa, nestabilno izdanje." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Budite pažljivi. Ovo je beta, nestabilno izdanje." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME radno okruženje" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce radno okruženje" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "veličina" diff --git a/langs/hu/4.po b/langs/hu/4.po index 79a0f59d5..c62d9ac75 100644 --- a/langs/hu/4.po +++ b/langs/hu/4.po @@ -1,32 +1,32 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 -# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-08 18:36+0000\n" -"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" @@ -54,7 +54,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Mageia 4 DVD, CD, ÉlőCD, hálózati ISO telepítő lemezkép letöltés." #: "/web/en/4/download_index.php +51" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" @@ -62,23 +64,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL -t</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "Ha az ISO-t az USB kulcsra szeretné tenni, <span class=\"warn\">kérjük, NE használja az UNetbootint</span>. <a href=\"%s\">Vessen</a> egy pillantást az alternatívára." #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "A Mageia 4.1 egy <a href=\"%s\">karbantartási</a> kiadás a Mageia 4-hez a frissítés aktuális csomagjaival. Az is megoldott egy syslinux hibát, amely megakadályozta, hogy néhány ember telepítse a kiírt cd / dvd-t." #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" @@ -126,7 +138,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Lássuk az átfogó listát" #: "/web/en/4/download_index.php +120" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Ezek a DVD és CD ISO lemezképek Szabad Szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot tartalmaznak." #: "/web/en/4/download_index.php +121" @@ -166,10 +179,10 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/4/download_index.php +196" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "" -"Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n" -"a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\na <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/4/download_index.php +208" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -256,7 +269,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" @@ -276,7 +290,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "A Mageia 4 a Mageia projekt új,tartós , stabil Linux disztribúciója." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -284,7 +300,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "Mageian 4 névjegy" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "A Mageia 4 egy GNU / Linux disztribúció a számítógéped számára, amelyet a <a href=\"%s\">Mageia közösség</a> adott ki.Többféle módon is telepíthető, mivel az élő vagy a klasszikus lemezkép a legnépszerűbb módszerek." #: "/web/en/4/index.php +40" @@ -292,23 +311,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Töltse le azonnal!" #: "/web/en/4/index.php +42" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Az élő lemezképek segítségével telepítés nélkül próbálhatja ki a Mageia-t. Használja ezeket az utasításokat, hogy az élő lemezképet CD-re, DVD-re vagy USB-eszközre helyezze. Ezután azonnal elindíthatja a Mageia 4-et, és próbálja ki a Mageia-t egy grafikus felhasználói felületen, például a GNOME vagy a KDE használatával." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "A klasszikus Iso hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/4/index.php +47" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "A Mageia 4 számos asztal környezetet tartalmaz, köztük a KDE, a Gnome, az XFCE, a Mate és a Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázisában</a> és fedezze fel a csomagokat." #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -316,11 +349,18 @@ msgid "What's new?" msgstr "Mik az újdonságok?" #: "/web/en/4/index.php +53" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Rengeteg újdonság a Mageia 4ben , túl sok tartozik ide - lásd a <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kiadási megjegyzésekben</a> a kiterjedt ismertetést." #: "/web/en/4/index.php +55" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "A Mageia konfigurálásához és használatához, valamint a közösséggel és a projektkel kapcsolatos információk megadásával új <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>-t adtunk hozzá.Automatikusan elindul, ha a munkamenet először jelenik meg bármelyik grafikus környezetben." #: "/web/en/4/index.php +55" @@ -328,15 +368,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Hozzáadtunk két új asztal környezetet: Mate és Cinnamon, mindkettő elérhető a klasszikus telepítő DVD / ISO-n. Annak érdekében, hogy barátságosabbá váljunk, újraterveztük az <a href=\"%s\">egyéni asztali választást</a>." #: "/web/en/4/index.php +60" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "Sok munkát végeztek a Mageia szoftveren. Sok csomagot a Gtk2-től a Gtk3-ig szállítottak, hogy használjanak korszerűbb komponenseket.Az elavult usermodebóll az összes eszközt is átvittük a polkitbe , amikor megemelt jogosultságra van szükség." #: "/web/en/4/index.php +62" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "A TexLivenak körülbelül 1 GB adatra volt szüksége a telepítéshez - most 3 csomagra van szétválasztva, ami általában sokkal kisebb helyigényt jelent." #: "/web/en/4/index.php +102" @@ -356,21 +405,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Öszefüggő Mageia." #: "/web/en/4/index.php +121" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "A Mageia Linux közösségi disztribúció, és a Mageia 4 a negyedik kiadásunk." #: "/web/en/4/index.php +123" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "A Mageia 4-et a <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit szervezet </a>támogatja, melyet elismert és választott közreműködők testülete irányít." #: "/web/en/4/index.php +125" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "A Mageia 4-et több mint <a href=\"%s\">100 ember készítette a világ minden tájáról</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető rendszert kapjuk meg. Mindenkinek örömet okozz." #: "/web/en/4/index.php +129" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk" diff --git a/langs/hu/5.po b/langs/hu/5.po index 5f94ed547..061c8c5af 100644 --- a/langs/hu/5.po +++ b/langs/hu/5.po @@ -1,33 +1,35 @@ # gettext catalog for 5 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: +# Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 -# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-13 20:09+0000\n" -"Last-Translator: Kardos László <lacesz@ox.io>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" @@ -51,11 +53,17 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, CD, LiveCD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." #: "/web/en/5/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -63,12 +71,13 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +123" -#, fuzzy msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." #: "/web/en/5/download_index.php +125" @@ -76,7 +85,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgid "" +"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " +"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." msgstr "Telepíthető az 5.1 -es Mageia ami fontos frissítéseket tartalmaz.<a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> Hardver" #: "/web/en/5/download_index.php +127" @@ -88,15 +99,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/5/download_index.php +134" @@ -104,19 +119,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nem támogatott." #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/5/download_index.php +142" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/5/download_index.php +142" @@ -132,7 +157,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasszikus telepítők" #: "/web/en/5/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +154" @@ -156,7 +183,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." #: "/web/en/5/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -168,11 +198,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-k" #: "/web/en/5/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "A Live ISO képpel kipróbálhatja telepítés nélkül a rendszert. Futtathatja a Mageiát CD-ről, DVD-ről vagy USB meghatóról és kipróbálhatja a grafikus felhasználói felületeket például KDE vagy GNOME asztali felületet. " #: "/web/en/5/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." #: "/web/en/5/download_index.php +178" @@ -184,7 +219,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Ne használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +183" @@ -196,10 +233,10 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "" -"Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti ezek után válassza ki a telepítési módot\n" -"a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti ezek után válassza ki a telepítési módot\na <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -262,7 +299,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" #: "/web/en/5/download_index.php +244" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb." #: "/web/en/5/download_index.php +248" @@ -278,11 +317,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Támogatott architektúra" #: "/web/en/5/download_index.php +258" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/5/download_index.php +262" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk." #: "/web/en/5/download_index.php +274" @@ -302,7 +345,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." #: "/web/en/5/download_index.php +284" @@ -378,7 +423,9 @@ msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "Ne telepítse fel, mert hamarosan <a href=\"%s\">eléri az EOL -t</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +422" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" @@ -398,7 +445,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -414,7 +462,9 @@ msgid "Mageia 5.1" msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/5/index.php +13" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Magiea 5 a Mageia projektnek legújabb stabil megbízható verziója." #: "/web/en/5/index.php +30" @@ -422,7 +472,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "A Mageia 5 -ről." #: "/web/en/5/index.php +32" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "A Mageia 5 egy GNU / Linux disztribúció a számítógéped számára, amelyet a <a href=\"%s\">Mageia közösség</a> kiadott.Több féle módon is telepíthető, mivel a Live vagy a Klasszikus ISO a legnépszerűbb módszerek." #: "/web/en/5/index.php +34" @@ -430,19 +483,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Töltse le azonnal!" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Az élő lemezkép segítségével kipróbálhatja a Mageiát és később telepítheti. Használatához <a href=\"%s\">kövesse az utasításokat</a> Szükség van egy élő lemezképre azon kívül CD, DVD és USB meghajtóra. Ezek után kipróbálhatja a Mageia 5 grafikus felületen PL: GNOME -n vagy KDE -n." #: "/web/en/5/index.php +39" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/5/index.php +41" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "A Magiea 5 különböző asztali felületeket tartalmaz. Ilyen a KDE a GNOME, XFCE és a Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázis</a>ában és fedezze fel a csomagokat." #: "/web/en/5/index.php +45" @@ -450,19 +515,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "Mik az újdonságok?" #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Nagyon sok jó dolog van a Mageia 5 ben túl sok ahhoz, hogy itt leírjuk, Nézze meg a <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kiadási megjegyzésben.</a>" #: "/web/en/5/index.php +49" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Egy fontos dolgot megemlítenénk a Mageia 5 -ben. Sok erőfeszítést igényelt, de megérte. A Mageia 5 <a href=\"%s\">támogatja az UEFI -t</a>. Így könnyebb telepíteni az új hardverekre." #: "/web/en/5/index.php +50" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Ha segíteni akar a felhasználóknak a Mageia konfigurálásában és felhasználásában akkor osszon meg néhány információt a közösségi projektről ez az, <a href=\"%s\">Üdvözlünk a Mageiában</a>. Grafikus felületen automatikusan elindul a program." #: "/web/en/5/index.php +52" @@ -478,21 +555,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "A Mageia összefüggései." #: "/web/en/5/index.php +115" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "A Mageia egy Közösségi Linux disztribúció, ami már az 5. kiadásnál tart." #: "/web/en/5/index.php +117" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "A Mageia 5 -öt a <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit szervezete</a> támogatja amelynél egy elismert csoport működik közre és irányítja." #: "/web/en/5/index.php +119" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "A Mageia 5 -öt több mint <a href=\"%s\">100 ember készítette el a világon</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és fejlesztőknek egyaránt." #: "/web/en/5/index.php +123" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk" diff --git a/langs/hu/6.po b/langs/hu/6.po index 805b95bc2..1fb8aa48d 100644 --- a/langs/hu/6.po +++ b/langs/hu/6.po @@ -1,34 +1,35 @@ # gettext catalog for 6 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: # Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2019 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2019 -# Laszlo Espadas, 2019 -# Zoltan Siposs, 2019 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2019 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019\n" -"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" @@ -52,8 +53,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -64,24 +69,48 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás." #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "" +"Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN " +"VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "" +"Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, " +"amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék " +"legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. " +"Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók " +"várhatják a tervezett végleges kiadást%s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "2017 Június" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." +msgstr "" +"A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok " +"azonosítása." #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy " +"a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link " +"lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -92,12 +121,17 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +116" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a " +"href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -108,36 +142,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, " +"próbáljon ki egy vagy több eszközt:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, " +"amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nem támogatott." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő " +"bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való " +"hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más " +"szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -148,23 +211,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -172,8 +246,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasszikus telepítők" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen " +"telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a " +"href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -189,15 +268,24 @@ msgstr "Lássuk az átfogó listát" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot." +msgstr "" +"Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott" +" illesztőprogramot." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." +msgstr "" +"Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét " +"a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint " +"ami ISO-n van." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -208,12 +296,23 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-k" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a " +"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az " +"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az " +"Xfce segítségével." #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live " +"media segítségével." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -221,11 +320,16 @@ msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" +msgstr "" +"NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -236,14 +340,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n" "a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." +msgstr "" +"Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a " +"lehetőségekről." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -310,7 +418,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb." #: "/web/en/6/download_index.php +258" @@ -326,12 +436,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Támogatott architektúra" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), " +"de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha " +"több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót " +"javasoljuk." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" @@ -350,8 +469,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, " +"mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -375,7 +498,9 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást" +msgstr "" +"Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a " +"felhasználást" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -434,8 +559,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" diff --git a/langs/hu/7.po b/langs/hu/7.po index f626c658a..cf08716c4 100644 --- a/langs/hu/7.po +++ b/langs/hu/7.po @@ -1,31 +1,35 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 7 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 7 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/7/download_index.php +# en/7/nav.php +# # Translators: -# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 +# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2019 +# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2019 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2019 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -49,12 +53,23 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy " +"a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link " +"lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -65,12 +80,18 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a " +"href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -81,36 +102,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, " +"próbáljon ki egy vagy több eszközt:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, " +"amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nem támogatott." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő " +"bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való " +"hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más " +"szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -125,19 +175,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -145,8 +204,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasszikus telepítők" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen " +"telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a " +"href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -162,15 +226,24 @@ msgstr "Lássuk az átfogó listát" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot." +msgstr "" +"Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott" +" illesztőprogramot." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." +msgstr "" +"Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét " +"a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint " +"ami ISO-n van." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -181,12 +254,23 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-k" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a " +"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az " +"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az " +"Xfce segítségével." #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live " +"media segítségével." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -194,11 +278,16 @@ msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" +msgstr "" +"NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -209,14 +298,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n" "a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." +msgstr "" +"Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a " +"lehetőségekről." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -283,7 +376,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb." #: "/web/en/7/download_index.php +249" @@ -299,12 +394,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Támogatott architektúra" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), " +"de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha " +"több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót " +"javasoljuk." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" @@ -323,8 +427,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, " +"mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -344,7 +452,9 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást" +msgstr "" +"Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a " +"felhasználást" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -391,37 +501,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Fejlesztési ütemterv" #: "/web/en/7/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Jellemzők áttekintése" #: "/web/en/7/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -430,35 +536,3 @@ msgstr "Hibalista" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Hibajelentések" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formázás" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "hivatkozás" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Legyen óvatos ez egy alfa, instabil kiadás!" - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s." - -#~ msgid "June 2017" -#~ msgstr "2017 Június" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása." - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Stabil kiadást keres?" diff --git a/langs/hu/8.po b/langs/hu/8.po index 7757239f0..d212696b0 100644 --- a/langs/hu/8.po +++ b/langs/hu/8.po @@ -2,38 +2,38 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2021 -# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2021 # István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2021 # 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2021 # Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Balzamon, 2021 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2021 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" -"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -49,29 +49,39 @@ msgid "forthcoming" msgstr "közelgő" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Letöltés" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy " +"a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link " +"lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -82,8 +92,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a " +"href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -94,36 +108,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, " +"próbáljon ki egy vagy több eszközt:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, " +"amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nem támogatott." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő " +"bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való " +"hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más " +"szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -138,19 +181,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -158,8 +210,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasszikus telepítők" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen " +"telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a " +"href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -175,15 +232,24 @@ msgstr "Lássuk az átfogó listát" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot." +msgstr "" +"Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott" +" illesztőprogramot." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." +msgstr "" +"Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét " +"a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint " +"ami ISO-n van." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -194,12 +260,23 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-k" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a " +"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az " +"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az " +"Xfce segítségével." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live " +"media segítségével." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -207,11 +284,16 @@ msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" +msgstr "" +"NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -222,14 +304,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n" "a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." +msgstr "" +"Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a " +"lehetőségekről." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -300,7 +386,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb." #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -316,12 +404,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Támogatott architektúra" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), " +"de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha " +"több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót " +"javasoljuk." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -340,8 +437,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, " +"mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -361,7 +462,9 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást" +msgstr "" +"Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a " +"felhasználást" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -416,7 +519,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -436,12 +540,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Üdvözli Önt a Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -476,7 +582,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -508,7 +616,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -516,27 +627,46 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Töltse le azonnal!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse" +" meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázis</a>ában és fedezze fel a csomagokat." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a " +"href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázis</a>ában és fedezze fel a csomagokat." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Mik az újdonságok?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -544,13 +674,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "A Mageia összefüggései." #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és fejlesztőknek egyaránt." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy " +"a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia " +"különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető" +" rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és " +"fejlesztőknek egyaránt." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a" +" Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a " +"href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk" diff --git a/langs/hu/9.po b/langs/hu/9.po index 82f5c4961..d71c4c2e6 100644 --- a/langs/hu/9.po +++ b/langs/hu/9.po @@ -1,31 +1,39 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 -# Laszlo Espadas, 2017 +# Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2023 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2023 +# István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2023 +# Balzamon, 2023 +# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2023 +# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -41,29 +49,39 @@ msgid "forthcoming" msgstr "közelgő" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Letöltés" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy " +"a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link " +"lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -74,8 +92,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a " +"href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -86,36 +108,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, " +"próbáljon ki egy vagy több eszközt:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, " +"amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nem támogatott." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő " +"bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való " +"hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más " +"szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -130,19 +181,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -150,8 +210,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasszikus telepítők" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen " +"telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a " +"href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -167,15 +232,24 @@ msgstr "Lássuk az átfogó listát" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot." +msgstr "" +"Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott" +" illesztőprogramot." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." +msgstr "" +"Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét " +"a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint " +"ami ISO-n van." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -186,12 +260,23 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-k" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a " +"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az " +"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az " +"Xfce segítségével." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live " +"media segítségével." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -199,11 +284,16 @@ msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" +msgstr "" +"NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -214,14 +304,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n" "a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." +msgstr "" +"Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a " +"lehetőségekről." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -260,18 +354,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Asztal" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -294,7 +386,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb." #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -310,12 +404,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Támogatott architektúra" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), " +"de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha " +"több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót " +"javasoljuk." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -334,17 +437,20 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, " +"mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "BitTorrent links nem elérhető" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -356,7 +462,9 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást" +msgstr "" +"Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a " +"felhasználást" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -403,19 +511,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -434,12 +540,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Üdvözli Önt a Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -474,7 +582,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -486,9 +596,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Vezérlőközpont" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klasszikus telepítés" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -507,7 +616,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -515,29 +627,46 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Töltse le azonnal!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse" +" meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázis</a>ában és fedezze fel a csomagokat." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a " +"href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázis</a>ában és fedezze fel a csomagokat." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Mik az újdonságok?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -545,43 +674,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "A Mageia összefüggései." #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és fejlesztőknek egyaránt." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy " +"a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia " +"különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető" +" rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és " +"fejlesztőknek egyaránt." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Legyen óvatos ez egy alfa, instabil kiadás!" - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME munkaasztal" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Asztal" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Fejlesztési ütemterv" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Jellemzők áttekintése" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "méret" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a" +" Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a " +"href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk" diff --git a/langs/hu/downloads/get.po b/langs/hu/downloads/get.po index 4ac59446b..72d7efe16 100644 --- a/langs/hu/downloads/get.po +++ b/langs/hu/downloads/get.po @@ -1,17 +1,21 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: +# 0f91827f785e2dd1095e46c64aa20577_4846911 <3cccced9430ed5472110b543e2902d3c_405455>, 2017 +# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015 +# Balzamon, 2015 # Balzamon, 2015 +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # 0f91827f785e2dd1095e46c64aa20577_4846911 <3cccced9430ed5472110b543e2902d3c_405455>, 2017 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017 # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 @@ -22,13 +26,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-17 00:21+0000\n" -"Last-Translator: 0f91827f785e2dd1095e46c64aa20577_4846911 <3cccced9430ed5472110b543e2902d3c_405455>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -40,7 +44,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "A letöltési tükör, <a href=\"%s\">%s</a> itt található: %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Ha nem működne megfelelően, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">próbálja ki a további tükröket.</a>" #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -72,7 +78,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(a letöltés mérete hozzávetőlegesen %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Ha a letöltés nem indul el, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">kattintson ide</a>!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -104,11 +112,15 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Ha a letöltés kész, ellenőrizze az épségét az ellenőrző összeggel:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -124,7 +136,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Az ellenőrzőösszeg elérhető és fájlokként letölthető:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Ha az ellenőrző összeg nem egyezik, <strong>NE HASZNÁLJA ezt a lemezképet</strong>. Ellenőrizze újra, és próbálja meg ismét letölteni!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -136,9 +150,10 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Fájlokként is letölthetők:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -#, fuzzy -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" -msgstr "Először importálni kell a \"Mageia Release\" kulcsot a <a href=\"%s\">MIT a nyilvános PGP Kiszolgáló oldalról</a> :" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" msgid "In response there should be one of the following lines:" @@ -173,7 +188,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Letöltési tükrök" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "A Magiának az egész világon történő elérhetősége azoknak az embereknek és szervezeteknek köszönhető, akik <a href=\"%s\">tükörtárhelyet biztosítanak a szoftverünknek</a> és akik <a href=\"%s\">pénzzel, eszközökkel, tárhellyel és egyebekkel</a> támogatnak." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -185,32 +203,43 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Elnézést!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "A letöltést nem lehet megkezdeni, mert nem található a fájl. Kérjük, próbálja meg újra <a href=\"%s\">a fő letöltés oldalról</a>!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Ha továbbra is tapasztalja a hibát, és úgy gondolja, hogy ennek NEM SZABADNA MEGTÖRTÉNNIE – kérjük, értesítsen minket:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -#, fuzzy -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," -msgstr "közvetlenül a <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier csatornán, a Freenode IRC-n</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," msgstr "vagy a <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">Twitter fiókunkon</a> keresztül," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "vagy küldjön levelet <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">az Atelier team levelező listájára</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "vagy küldjön <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">hibajelentést</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Kérjük, másolja le és küldje el nekünk azt a címet, ami visszairányította erre az oldalra." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -226,7 +255,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "A gombra kattintva elfogadja a HTTP sütik használatát." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Lehetővé teszik, hogy tartalmakat osszanak meg ezen az oldalon a közösségi hálózati megosztó gombokon keresztül." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" diff --git a/langs/ia/5.po b/langs/ia/5.po index 831c32d85..796a39a65 100644 --- a/langs/ia/5.po +++ b/langs/ia/5.po @@ -1,16 +1,16 @@ # gettext catalog for 5 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: # Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>, 2016 # Tea Coba <teaduckie@yahoo.co.jp>, 2016 @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 17:47+0000\n" -"Last-Translator: Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>\n" -"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ia/)\n" -"Language: ia\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Tea Coba <teaduckie@yahoo.co.jp>, 2016\n" +"Language-Team: Interlingua (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" @@ -49,11 +49,17 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +118" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -65,7 +71,9 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" @@ -73,28 +81,33 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgid "" +"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " +"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -#, fuzzy msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +129" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +131" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +133" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +134" @@ -102,19 +115,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin non es appoiate" #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +139" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +142" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +142" @@ -130,7 +153,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +154" @@ -154,7 +179,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -166,11 +194,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +178" @@ -182,7 +215,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +183" @@ -194,7 +229,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +190" @@ -258,7 +295,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +244" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +248" @@ -274,11 +313,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +258" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +262" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +274" @@ -298,7 +341,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +284" @@ -374,7 +419,9 @@ msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +422" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +426" @@ -386,16 +433,16 @@ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +3" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -407,12 +454,13 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +12" -#, fuzzy msgid "Mageia 5.1" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +13" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +30" @@ -420,7 +468,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "Re Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +34" @@ -428,19 +479,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +39" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +41" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +45" @@ -448,19 +511,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "Que es nove?" #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +49" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +50" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" @@ -476,24 +551,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia in contexto" #: "/web/en/5/index.php +115" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +117" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +119" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +121" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +123" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" diff --git a/langs/ia/6.po b/langs/ia/6.po index 847be74ef..60934189e 100644 --- a/langs/ia/6.po +++ b/langs/ia/6.po @@ -1,32 +1,33 @@ # gettext catalog for 6 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: # Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>, 2019 # Tea Coba <teaduckie@yahoo.co.jp>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019\n" -"Language-Team: Interlingua (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ia/)\n" -"Language: ia\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Interlingua (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" @@ -50,7 +51,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +96" @@ -62,11 +65,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" @@ -74,11 +83,17 @@ msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +115" @@ -90,11 +105,14 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +116" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" @@ -106,15 +124,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +125" @@ -122,19 +144,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin non es appoiate" #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +133" @@ -146,23 +178,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -170,7 +213,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +154" @@ -194,7 +239,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +165" @@ -206,11 +254,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +178" @@ -222,7 +275,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +183" @@ -234,7 +289,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +190" @@ -306,7 +363,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +258" @@ -322,11 +381,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +288" @@ -346,7 +409,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +298" @@ -430,7 +495,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" diff --git a/langs/ia/7.po b/langs/ia/7.po index 0283cab9b..8706106fb 100644 --- a/langs/ia/7.po +++ b/langs/ia/7.po @@ -1,28 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 7 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 7 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/7/download_index.php +# en/7/nav.php +# # Translators: +# Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>, 2019 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# Tea Coba <teaduckie@yahoo.co.jp>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 17:11+0000\n" -"Last-Translator: Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>\n" -"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ia/)\n" -"Language: ia\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Interlingua (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -46,11 +51,17 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +106" @@ -62,11 +73,15 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" @@ -78,15 +93,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +116" @@ -94,19 +113,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin non es appoiate" #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +124" @@ -122,19 +151,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -142,7 +180,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +145" @@ -166,7 +206,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +156" @@ -178,11 +221,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +169" @@ -194,7 +242,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +174" @@ -206,7 +256,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +181" @@ -278,7 +330,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +249" @@ -294,11 +348,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +279" @@ -318,7 +376,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +289" @@ -330,9 +390,8 @@ msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +303" -#, fuzzy msgid "Alternative downloads" -msgstr "Il es <a href=\"%s\">hic</a>." +msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" @@ -387,37 +446,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -426,10 +481,3 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" diff --git a/langs/ia/8.po b/langs/ia/8.po index 5367503dc..fe9b53097 100644 --- a/langs/ia/8.po +++ b/langs/ia/8.po @@ -2,31 +2,32 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Tea Coba <teaduckie@yahoo.co.jp>, 2021 -# +# Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Tea Coba <teaduckie@yahoo.co.jp>, 2021\n" -"Language-Team: Interlingua (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ia/)\n" -"Language: ia\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Interlingua (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -42,20 +43,21 @@ msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Discargar" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +93" @@ -63,7 +65,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -75,7 +81,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -87,15 +95,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -103,19 +115,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin non es appoiate" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -131,19 +153,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -151,7 +182,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -175,7 +208,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -187,11 +223,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -203,7 +244,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -215,7 +258,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -291,7 +336,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -307,11 +354,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -331,7 +382,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -407,7 +460,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -427,12 +481,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Benvenite a Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -467,7 +523,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -499,7 +557,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -507,19 +568,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -527,7 +600,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Que es nove?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -535,13 +611,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia in contexto" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" diff --git a/langs/ia/9.po b/langs/ia/9.po index 6d4d3beb8..a386da6e0 100644 --- a/langs/ia/9.po +++ b/langs/ia/9.po @@ -1,28 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: +# Tea Coba <teaduckie@yahoo.co.jp>, 2023 +# Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 17:11+0000\n" -"Last-Translator: Tea Coba <sleepwalkdroid@gmail.com>\n" -"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ia/)\n" -"Language: ia\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Interlingua (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -38,20 +43,21 @@ msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Discargar" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -59,7 +65,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -71,7 +81,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -83,15 +95,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -99,19 +115,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin non es appoiate" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -127,19 +153,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -147,7 +182,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -171,7 +208,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -183,11 +223,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -199,7 +244,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -211,7 +258,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -287,7 +336,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -303,11 +354,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -327,7 +382,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -339,9 +396,8 @@ msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" -#, fuzzy msgid "Alternative downloads" -msgstr "Il es <a href=\"%s\">hic</a>." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +311" msgid "Release notes" @@ -396,19 +452,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -427,12 +481,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Benvenite a Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -467,7 +523,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -499,7 +557,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -507,19 +568,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -527,7 +600,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Que es nove?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -535,28 +611,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia in contexto" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" diff --git a/langs/id/4.po b/langs/id/4.po index 053114c86..5b5217d67 100644 --- a/langs/id/4.po +++ b/langs/id/4.po @@ -1,16 +1,16 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015 # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014 @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n" -"Language: id\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015\n" +"Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" @@ -53,7 +53,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4." #: "/web/en/4/download_index.php +51" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" @@ -61,23 +63,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "Jika Anda ingin memasukkan ISO ke USB, <span class=\"warn\">JANGAN gunakan UNetbootin</span>. Lihat <a href=\"%s\">di sini</a> sebagai alternatif." #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 adalah rilis <a href=\"%s\">perbaikan</a> untuk Mageia 4 dengan paket-paket terkini dari media update. Ini juga memiliki perbaikan bug syslinux yang mencegah beberapa orang menginstall dari cd/dvd." #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" @@ -125,7 +137,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Lihat daftar keseluruhan" #: "/web/en/4/download_index.php +120" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." #: "/web/en/4/download_index.php +121" @@ -165,7 +178,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/4/download_index.php +196" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal." #: "/web/en/4/download_index.php +208" @@ -253,7 +268,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" @@ -273,7 +289,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 4 adalah distribusi Linux baru, solid, stabil dari proyek Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -281,7 +299,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "Tentang Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh <a href=\"%s\">komunitas Mageia</a>. Bisa diinstall dengan berbagai cara, dengan ISO Live atau Biasa yang menjadi metode terpopuler." #: "/web/en/4/index.php +40" @@ -289,23 +310,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Download sekarang juga!" #: "/web/en/4/index.php +42" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "ISO Live membuatmu bisa mencoba Mageia tanpa harus menginstall. Gunakan <a href=\"%s\">petunjuk ini</a> untuk menempatkan ISO Live pada CD, DVD atau perangkat USB. Lalu kamu bisa menjalankan Mageia 4 langsung dari sana, dan coba Mageia menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap." #: "/web/en/4/index.php +47" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 menyertakan beberapa manajer desktop termasuk KDE, Gnome, XFCE, Mate, dan Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket yang ada di Mageia." #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -313,11 +348,18 @@ msgid "What's new?" msgstr "Apa yang baru?" #: "/web/en/4/index.php +53" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Ada sangat banyak kebaikan di Mageia 4, terlalu banyak untuk dimasukkan di sini - lihat <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">catatan rilis</a> untuk paparan lengkap." #: "/web/en/4/index.php +55" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Untuk membantu pengguna mengkonfigurasi dan menggunakan Mageia, dan untuk menyediakan banyak informasi tentang komunitas dan proyek, kami telah menambahkan <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ini berjalan secara otomatis ketika membuka sesi untuk pertama kali di lingkungan grafis apapun." #: "/web/en/4/index.php +55" @@ -325,15 +367,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Kami telah menambahkan dua lingkungan desktop: Mate dan Cinnamon, keduanya tersedia di installer DVD/ISO biasa. Untuk membuatnya lebih bersahabat, kami menata ulang <a href=\"%s\">pilihan desktop sesuaian</a>." #: "/web/en/4/index.php +60" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "Banyak yang telah dikerjakan di software Mageia. Banyak paket dimasukkan dari Gtk2 ke Gtk3, untuk menggunakan komponen yang lebih modern. Kami juga telah memasukkan semua peralatan dari mode pengguna yang telah usang ke polkit ketika diperlukan hak akses." #: "/web/en/4/index.php +62" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive biasanya diperlukan untuk instalasi data sekitar 1GB - sekarang ini dipisah menjadi 3 paket yang akan memperkecil jejak." #: "/web/en/4/index.php +102" @@ -353,21 +404,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia dalam konteks" #: "/web/en/4/index.php +121" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dengan Mageia 4 sebagai rilis keempat." #: "/web/en/4/index.php +123" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 4 didukung oleh <a href=\"%s\">organisasi nonprofit Mageia.org</a>, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih." #: "/web/en/4/index.php +125" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 4 dibuat oleh lebih dari <a href=\"%s\">100 orang di seluruh penjuru dunia</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis." #: "/web/en/4/index.php +129" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>." diff --git a/langs/id/5.po b/langs/id/5.po index f8b8d3b38..dd0ff0faf 100644 --- a/langs/id/5.po +++ b/langs/id/5.po @@ -12,17 +12,17 @@ # en/5/index.php # # Translators: -# D. R. Prawedha <dr.prawedha@gmail.com>, 2019 -# jemmy surya <jemmysurya@gmail.com>, 2019 +# D. Rhesa Prawedha <dr.prawedha@gmail.com>, 2019 +# Jemmy Surya <jemmysurya@gmail.com>, 2019 # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-18 15:55+0000\n" -"Last-Translator: D. R. Prawedha <dr.prawedha@gmail.com>\n" -"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014\n" +"Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -57,9 +57,10 @@ msgstr "mageia, %s, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you, but what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting." #: "/web/en/5/download_index.php +123" diff --git a/langs/id/6.po b/langs/id/6.po index bd9d1fca9..2e7535001 100644 --- a/langs/id/6.po +++ b/langs/id/6.po @@ -1,33 +1,33 @@ # gettext catalog for 6 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# D. R. Prawedha <dr.prawedha@gmail.com>, 2019 -# +# D. Rhesa Prawedha <dr.prawedha@gmail.com>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: D. R. Prawedha <dr.prawedha@gmail.com>, 2019\n" -"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/id/)\n" -"Language: id\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" @@ -51,8 +51,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -63,40 +67,73 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil." #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "" +"Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK " +"KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "" +"Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat " +"lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis " +"yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula " +"dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang " +"direncanakan pada %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." +msgstr "" +"Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau" +" paket yang hilang." #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> " +"untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari " +"halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya " +"sangat penting." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan." +msgstr "" +"Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>." +msgstr "" +"Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir " +"dukungan</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD " +"atau DVD</a> kosong." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -107,36 +144,61 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari <a %s>flashdisk</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah satu dari beberapa alat berikut" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah " +"satu dari beberapa alat berikut" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis " +"%sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin tidak didukung." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Untuk Windows, silakan lihat di wiki kami untuk opsi Anda." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam " +"partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan" +" kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata " +"lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -147,23 +209,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -171,8 +244,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung." +" Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -188,15 +265,22 @@ msgstr "Lihat daftar keseluruhan" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." +msgstr "" +"ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install." #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia " +"online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak " +"paket daripada yang tersedia di dalam ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -207,12 +291,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke " +"harddisk dari media Live." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -220,11 +311,16 @@ msgstr "HANYA Gunakan LiveDVD untuk penginstalan baru." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" +msgstr "" +"JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan" +" upgrade</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -235,8 +331,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan " +"<em>kabel</em> atau disk lokal." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -307,7 +407,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll." #: "/web/en/6/download_index.php +258" @@ -323,12 +425,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arsitektur yang Didukung" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), " +"tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika " +"Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" @@ -347,8 +457,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk " +"mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih " +"handal untuk file berukuran besar." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -372,7 +487,9 @@ msgstr "Catatan rilis" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam instalasi dan penggunaan" +msgstr "" +"Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam " +"instalasi dan penggunaan" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -431,7 +548,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" diff --git a/langs/id/7.po b/langs/id/7.po index a648629bc..75aba1bf5 100644 --- a/langs/id/7.po +++ b/langs/id/7.po @@ -1,31 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 7 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 7 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/7/download_index.php +# en/7/nav.php +# # Translators: -# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015 -# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2019 +# D. Rhesa Prawedha <dr.prawedha@gmail.com>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n" -"Language: id\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -49,28 +51,49 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> " +"untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari " +"halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya " +"sangat penting." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan." +msgstr "" +"Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>." +msgstr "" +"Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir " +"dukungan</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD " +"atau DVD</a> kosong." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -81,36 +104,61 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari <a %s>flashdisk</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah satu dari beberapa alat berikut" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah " +"satu dari beberapa alat berikut" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis " +"%sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin tidak didukung." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Untuk Windows, silakan lihat di wiki kami untuk opsi Anda." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam " +"partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan" +" kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata " +"lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -125,19 +173,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -145,8 +202,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung." +" Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -162,15 +223,22 @@ msgstr "Lihat daftar keseluruhan" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." +msgstr "" +"ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install." #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia " +"online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak " +"paket daripada yang tersedia di dalam ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -181,12 +249,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke " +"harddisk dari media Live." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -194,11 +269,16 @@ msgstr "HANYA Gunakan LiveDVD untuk penginstalan baru." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" +msgstr "" +"JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan" +" upgrade</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -209,8 +289,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan " +"<em>kabel</em> atau disk lokal." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -281,7 +365,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll." #: "/web/en/7/download_index.php +249" @@ -297,12 +383,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arsitektur yang Didukung" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), " +"tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika " +"Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" @@ -321,8 +415,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk " +"mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih " +"handal untuk file berukuran besar." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -342,7 +441,9 @@ msgstr "Catatan rilis" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam instalasi dan penggunaan" +msgstr "" +"Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam " +"instalasi dan penggunaan" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -389,37 +490,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Peta jalan pengembangan" #: "/web/en/7/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Tinjauan fitur" #: "/web/en/7/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -428,32 +525,3 @@ msgstr "Masalah" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Pelaporan Bug" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "tautan" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang." - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Mencari rilis stabil?" diff --git a/langs/id/8.po b/langs/id/8.po index c8b14489f..852add5ef 100644 --- a/langs/id/8.po +++ b/langs/id/8.po @@ -2,34 +2,34 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2021 # D. Rhesa Prawedha <dr.prawedha@gmail.com>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2021 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" -"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/id/)\n" -"Language: id\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -45,41 +45,59 @@ msgid "forthcoming" msgstr "segera hadir" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Download" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> " +"untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari " +"halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya " +"sangat penting." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan." +msgstr "" +"Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>." +msgstr "" +"Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir " +"dukungan</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD " +"atau DVD</a> kosong." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -90,36 +108,61 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari <a %s>flashdisk</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah satu dari beberapa alat berikut" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah " +"satu dari beberapa alat berikut" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis " +"%sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin tidak didukung." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Untuk Windows, silakan lihat di wiki kami untuk opsi Anda." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam " +"partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan" +" kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata " +"lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -134,19 +177,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -154,8 +206,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung." +" Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -171,15 +227,22 @@ msgstr "Lihat daftar keseluruhan" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." +msgstr "" +"ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia " +"online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak " +"paket daripada yang tersedia di dalam ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -190,12 +253,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke " +"harddisk dari media Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -203,11 +273,16 @@ msgstr "HANYA Gunakan LiveDVD untuk penginstalan baru." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" +msgstr "" +"JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan" +" upgrade</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -218,8 +293,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan " +"<em>kabel</em> atau disk lokal." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -294,7 +373,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll." #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -310,12 +391,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arsitektur yang Didukung" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), " +"tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika " +"Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -334,8 +423,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk " +"mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih " +"handal untuk file berukuran besar." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -355,7 +449,9 @@ msgstr "Catatan rilis" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam instalasi dan penggunaan" +msgstr "" +"Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam " +"instalasi dan penggunaan" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -410,7 +506,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -430,12 +527,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Selamat Datang di Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -470,7 +569,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -502,7 +603,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -510,27 +614,47 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Download sekarang juga!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. " +"Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket yang ada di Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a " +"href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap " +"paket yang ada di Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Apa yang baru?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -538,13 +662,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia dalam konteks" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux " +"dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua " +"pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, " +"untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan" +" dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim " +"berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a " +"href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>." diff --git a/langs/id/9.po b/langs/id/9.po index 4b25e06e8..6da643f15 100644 --- a/langs/id/9.po +++ b/langs/id/9.po @@ -1,31 +1,35 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014-2015 -# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2014 +# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2023 +# D. Rhesa Prawedha <dr.prawedha@gmail.com>, 2023 +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/id/)\n" -"Language: id\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -41,41 +45,59 @@ msgid "forthcoming" msgstr "segera hadir" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Download" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> " +"untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari " +"halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya " +"sangat penting." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan." +msgstr "" +"Tetapi harap diingat bahwa itu akan segera mencapai akhir masa dukungan." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>." +msgstr "" +"Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir " +"dukungan</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD " +"atau DVD</a> kosong." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -86,36 +108,61 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Semua ISO juga bisa dijalankan dari <a %s>flashdisk</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah satu dari beberapa alat berikut" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Untuk membuang ISO instalasi Mageia pada stik USB, Anda dapat mencoba salah " +"satu dari beberapa alat berikut" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis " +"%sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin tidak didukung." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Untuk Windows, silakan lihat di wiki kami untuk opsi Anda." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam " +"partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan" +" kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata " +"lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -130,19 +177,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -150,8 +206,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung." +" Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -167,15 +227,22 @@ msgstr "Lihat daftar keseluruhan" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." +msgstr "" +"ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia " +"online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak " +"paket daripada yang tersedia di dalam ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -186,12 +253,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke " +"harddisk dari media Live." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -199,11 +273,16 @@ msgstr "HANYA Gunakan LiveDVD untuk penginstalan baru." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" +msgstr "" +"JANGAN gunakan LiveDVD ini untuk meningkatkan dari rilis Mageia sebelumnya!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan" +" upgrade</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -214,8 +293,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan " +"<em>kabel</em> atau disk lokal." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -258,18 +341,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Desktop Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -292,7 +373,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll." #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -308,12 +391,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arsitektur yang Didukung" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), " +"tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika " +"Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -332,17 +423,21 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk " +"mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih " +"handal untuk file berukuran besar." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Link BitTorrent belum tersedia." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -354,7 +449,9 @@ msgstr "Catatan rilis" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam instalasi dan penggunaan" +msgstr "" +"Lebih banyak tentang masalah yang sudah diketahui atau batasan dalam " +"instalasi dan penggunaan" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -401,19 +498,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -432,12 +527,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Selamat Datang di Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -472,7 +569,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -484,9 +583,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Pusat Kendali Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Jenis Instalasi biasa" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -505,7 +603,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -513,28 +614,47 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Download sekarang juga!" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. " +"Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> installer lengkap." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap paket yang ada di Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat <a " +"href=\"%s\">Basis Data Aplikasi Mageia</a> untuk mendapatkan daftar lengkap " +"paket yang ada di Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Apa yang baru?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -542,40 +662,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia dalam konteks" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas Linux " +"dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua " +"pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, " +"untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat diandalkan" +" dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan bisnis." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Peta jalan pengembangan" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Tinjauan fitur" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "ukuran" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai tim " +"berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu untuk <a " +"href=\"%s\">bergabung bersama kami</a>." diff --git a/langs/it/4.po b/langs/it/4.po index 2035dec91..f8545f845 100644 --- a/langs/it/4.po +++ b/langs/it/4.po @@ -1,34 +1,36 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: # francescogramazio <francescograma@gmail.com>, 2015 +# francescogramazio <francescograma@gmail.com>, 2015 # Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2014-2015 -# Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>, 2015 +# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014 +# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2015 # Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-12 22:03+0000\n" -"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n" -"Language: it\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014\n" +"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" msgid "32bit" @@ -55,7 +57,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Scarica immagini ISO Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install." #: "/web/en/4/download_index.php +51" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" @@ -63,24 +67,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del ciclo di sviluppo</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" -#, fuzzy -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" +msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "Se vuoi installare la ISO su una chiave USB, <span class=\"warn\">Si raccomanda di NON usare UNetbootin</span>. Dà un'occhiata <a href=\"%s\">here</a> alle alternative." #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 è una release di <a href=\"%s\">mantenimento</a> di Mageia 4 con i pacchetti aggiornati. Ha anche un fix per un bug di syslinux che impediva ad alcuni di installare da un cd/dvd masterizzato." #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" @@ -128,7 +141,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vedi la lista completa" #: "/web/en/4/download_index.php +120" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Queste ISO DVD e CD contengono Software Libero e alcuni driver proprietari." #: "/web/en/4/download_index.php +121" @@ -168,7 +182,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD di installazione basata sulla rete" #: "/web/en/4/download_index.php +196" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete <em>wireless</em> o da un disco locale." #: "/web/en/4/download_index.php +208" @@ -256,7 +272,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" @@ -276,7 +293,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 4 è la nuova, solida, affidabile distibuzione Linux del prgetto Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -284,7 +303,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "Riguardo Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 è una distribuzione GNU/Linux per il tuo computer rilasciata dalla <a href=\"%s\">community di Mageia</a>. Può essere installata in diversi modi. La Live o la Classica ISO sono solo i metodi più diffusi." #: "/web/en/4/index.php +40" @@ -292,23 +314,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Scaricala adesso!" #: "/web/en/4/index.php +42" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Le Live ISO ti permettono di provare Mageia senza installarlo. Usa <a href=\"%s\">queste istruzioni</a> per mettere una Live ISO su CD, DVD o chiavetta USB. In questo modo potrai avviare Mageia 4 direttamente da lì e provare Mageia usando un'interfaccia grafica come GNOME o KDE." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "L'ISO Classico è il modo più stradizionale di installare direttamente Mageia. Guarda la documentazione completa per questa installazione." #: "/web/en/4/index.php +47" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 include diversi desktop managers come: KDE, Gnome, XFCE, Mate e Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata al <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per avere una lista completa dei pacchetti contenuti in Mageia." #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -316,11 +352,18 @@ msgid "What's new?" msgstr "Cosa c'è di nuovo?" #: "/web/en/4/index.php +53" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Ci sono tante novità din Mageia 4, troppe per essere incluse qua - guardare le <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a>" #: "/web/en/4/index.php +55" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Per aiutare gli utenti a configurare e usare Mageia e per avere informazioni sulla community e il progetto abbiamo aggiunto la nuova <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Parte automaticamente quando una sessione viene avviata per la prima volta in ogni ambiente grafico." #: "/web/en/4/index.php +55" @@ -328,15 +371,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Abbiamo aggiunto due nuovi desktop environment: Mate e Cinnamon, entrambi disponibili nell'installer DVD/ISO. Per renderlo ancora più semplice abbiamo rieditato il <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." #: "/web/en/4/index.php +60" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "E' stato fatto un grosso lavoro sul software Mageia. Molti pacchetti sono stati trasportati dal Gtk2 al Gtk3 al fine di usare componenti più moderni. Abbiamo anche trasportato tutti gli strumenti da dall'obsoleta usermode al polkit quando dei vantaggi erano necessari." #: "/web/en/4/index.php +62" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive di solito necessita di circa 1GB per l'installazione - adesso è separato in 3 pacchetti che, solitamente, significa minore spazio." #: "/web/en/4/index.php +102" @@ -356,25 +408,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia nel contesto" #: "/web/en/4/index.php +121" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "Mageia è sia una Società sia una distribuzione Linux, Mageia 4 è stato il quarto software rilasciato." #: "/web/en/4/index.php +123" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 4 è supportato dalla <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, che è gestita da un gruppo di contributori riconosciuti ed eletti." #: "/web/en/4/index.php +125" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 4 è stata fatta da oltre <a href=\"%s\">100 persone in giro per il mondo</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore esperienza, più stabile, affidabile e divertente." #: "/web/en/4/index.php +129" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" diff --git a/langs/it/5.po b/langs/it/5.po index 447d346d1..f5bc36a2b 100644 --- a/langs/it/5.po +++ b/langs/it/5.po @@ -1,31 +1,31 @@ # gettext catalog for 5 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: -# Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>, 2015 +# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-20 16:13+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/it/)\n" -"Language: it\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2015\n" +"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" @@ -48,11 +48,17 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Scarica %s immagini DVD, CD, LiveCD, network install." #: "/web/en/5/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma ciò che è scritto a metà è importante." #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -64,7 +70,9 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini." #: "/web/en/5/download_index.php +125" @@ -72,28 +80,33 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgid "" +"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " +"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -#, fuzzy msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da <a %s>chiavetta USB</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +133" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" @@ -101,19 +114,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin non è supportato" #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +139" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." #: "/web/en/5/download_index.php +142" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +142" @@ -129,7 +152,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Tipologie di installazione classica" #: "/web/en/5/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer." #: "/web/en/5/download_index.php +154" @@ -153,51 +178,59 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare." #: "/web/en/5/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più pacchetti di quelli disponibili nella ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -#, fuzzy msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Per 32 e 64bit la dimensione delle ISO è circa %sGB. Per la dualarch è circa %sGB" +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "La Live ISO ti permette di provare %s senza installare. Puoi avviare Mageia direttamente da CD, DVD o chiavetta USB e quindi provare ad usarlo con un'interfaccia grafica come GNOME o KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media." #: "/web/en/5/download_index.php +178" -#, fuzzy msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Usa i LiveCD e LiveDVD SOLO per nuove installazioni." +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +179" -#, fuzzy msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NON usare questi LiveCD o LiveDVD per aggiornare da una release precedente di Mageia." +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +183" -#, fuzzy msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Per i LiveDVD la dimensione delle ISO è di circa %sGB. Per i LiveCD di circa %sMB." +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD di installazione basata sulla rete" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete <em>wireless</em> o da un disco locale." #: "/web/en/5/download_index.php +190" @@ -261,7 +294,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree" #: "/web/en/5/download_index.php +244" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda di rete, ecc." #: "/web/en/5/download_index.php +248" @@ -277,11 +312,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Architettura supportata" #: "/web/en/5/download_index.php +258" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." #: "/web/en/5/download_index.php +262" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." #: "/web/en/5/download_index.php +274" @@ -301,7 +340,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su grandi file." #: "/web/en/5/download_index.php +284" @@ -377,7 +418,9 @@ msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +422" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +426" @@ -389,16 +432,16 @@ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." msgstr "Puoi <a href=\"%s\">aiutarci</a><a href=\"%s\">riguardo %s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -410,12 +453,13 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Bugs Reports" #: "/web/en/5/index.php +12" -#, fuzzy msgid "Mageia 5.1" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +13" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 5 è la nuova, solida, affidabile distibuzione Linux del prgetto Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" @@ -423,7 +467,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "Riguardo Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 è una distribuzione GNU/Linux per il tuo computer rilasciata dalla <a href=\"%s\">community di Mageia</a>. Può essere installata in diversi modi. La Live o la Classica ISO sono solo i metodi più diffusi." #: "/web/en/5/index.php +34" @@ -431,19 +478,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Scaricala adesso!" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Le Live ISO ti permettono di provare Mageia senza installarlo. Usa <a href=\"%s\">queste istruzioni</a> per mettere una Live ISO su CD, DVD o chiavetta USB. In questo modo potrai avviare Mageia 5 direttamente da lì e provare Mageia usando un'interfaccia grafica come GNOME o KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "L'ISO Classico è il modo più stradizionale di installare direttamente Mageia. Guarda la documentazione completa per questa installazione." #: "/web/en/5/index.php +41" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 include diversi desktop managers come: KDE, Gnome, XFCE, Mate e Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata al <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per avere una lista completa dei pacchetti contenuti in Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" @@ -451,19 +510,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "Cosa c'è di nuovo?" #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Ci sono tante novità din Mageia 5, troppe per essere incluse qua - guardare le <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a>" #: "/web/en/5/index.php +49" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +50" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" @@ -479,57 +550,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia nel contesto" #: "/web/en/5/index.php +115" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +117" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 5 è supportato dalla <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, che è gestita da un gruppo di contributori riconosciuti ed eletti." #: "/web/en/5/index.php +119" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 5 è stata fatta da oltre <a href=\"%s\">100 persone in giro per il mondo</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore esperienza, più stabile, affidabile e divertente." #: "/web/en/5/index.php +123" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi." - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" - -#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -#~ msgstr "LiveCD e LiveDVD" - -#~ msgid "The dualarch is not yet available." -#~ msgstr "La versione dualarch non è ancora disponibile." - -#~ msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -#~ msgstr "I LiveDVD contengono tutte le lingue e sono disponibili sia a 32 che a 64bit." - -#~ msgid "LiveCDs" -#~ msgstr "LiveCD" - -#~ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -#~ msgstr "I LiveCd contengono solo la lingua inglese e sono disponibili solo a 32bit." - -#~ msgid "English only (CD)" -#~ msgstr "Solo in inglese (CD)" - -#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." -#~ msgstr "Il DVD dualarch contiene solo una lista minimale di pacchetti e un piccolo desktop %s per stare in %sGB." - -#~ msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." -#~ msgstr "Le Iso dual size sono intese per essere piccole e per utenti avanzati. Solo i driver di rete proprietari sono inclusi." - -#~ msgid "Furthermore UEFI is not supported." -#~ msgstr "Inoltre UEFI non è supportato." - -#~ msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -#~ msgstr "Può essere usato per installare sia un sistema a 32bit che uno a 64bit. L'installer gira a x86_64 quando riconosce una CPU a 64bit." - -#~ msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." -#~ msgstr "Questa ISO è generalmente per utenti avanzati e amministratori di sistema per una distribuzione veloce di Mageia." diff --git a/langs/it/6.po b/langs/it/6.po index 25e6df00d..26d444a85 100644 --- a/langs/it/6.po +++ b/langs/it/6.po @@ -17,7 +17,7 @@ # francescogramazio <francescograma@gmail.com>, 2019 # Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2019 # Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020\n" -"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/it/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" @@ -101,9 +101,10 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you, but what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a " "href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a " diff --git a/langs/it/7.po b/langs/it/7.po index a932d15c2..3d881b5af 100644 --- a/langs/it/7.po +++ b/langs/it/7.po @@ -1,15 +1,15 @@ # gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 -# +# # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php -# +# # Translators: # killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 @@ -17,21 +17,21 @@ # francescogramazio <francescograma@gmail.com>, 2019 # Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2019 # Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020\n" -"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/it/)\n" -"Language: it\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" @@ -54,12 +54,24 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma ciò che è scritto a metà è importante." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a " +"href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a " +"href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma " +"ciò che è scritto a metà è importante." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -67,15 +79,23 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del ciclo di sviluppo</a>." +msgstr "" +"Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del " +"ciclo di sviluppo</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a " +"href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -86,36 +106,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da <a %s>chiavetta USB</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su" +" %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin non è supportato" #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system" +" prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà " +"perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, " +"ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è " +"disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -130,19 +173,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -150,8 +202,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Tipologie di installazione classica" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia." +" Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo " +"installer." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -174,8 +231,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare." #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più pacchetti di quelli disponibili nella ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia" +" durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più " +"pacchetti di quelli disponibili nella ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -186,12 +249,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo " +"sul tuo disco rigido dal Live media." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -202,8 +272,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -214,12 +288,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD di installazione basata sulla rete" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete <em>wireless</em> o da un disco locale." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla " +"rete <em>wireless</em> o da un disco locale." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle possibilità." +msgstr "" +"Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle " +"possibilità." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -286,8 +366,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda di rete, ecc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda" +" di rete, ecc." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" @@ -302,12 +386,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Architettura supportata" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come" +" AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. " +"Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" @@ -326,8 +418,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su grandi file." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in " +"quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su" +" grandi file." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -402,7 +499,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" diff --git a/langs/it/8.po b/langs/it/8.po index 4ac75bfa5..08c7066b6 100644 --- a/langs/it/8.po +++ b/langs/it/8.po @@ -2,38 +2,38 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2021 # Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2021 # francescogramazio <francescograma@gmail.com>, 2021 # Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2021 # Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2021 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" -"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/it/)\n" -"Language: it\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" @@ -48,29 +48,40 @@ msgid "forthcoming" msgstr "prossimamente" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Scarica" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma ciò che è scritto a metà è importante." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a " +"href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a " +"href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma " +"ciò che è scritto a metà è importante." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -78,11 +89,17 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del ciclo di sviluppo</a>." +msgstr "" +"Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del " +"ciclo di sviluppo</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a " +"href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -93,36 +110,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da <a %s>chiavetta USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su" +" %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin non è supportato" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system" +" prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà " +"perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, " +"ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è " +"disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -137,19 +177,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -157,8 +206,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Tipologie di installazione classica" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia." +" Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo " +"installer." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -181,8 +235,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più pacchetti di quelli disponibili nella ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia" +" durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più " +"pacchetti di quelli disponibili nella ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -193,12 +253,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo " +"sul tuo disco rigido dal Live media." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -209,8 +276,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -221,12 +292,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD di installazione basata sulla rete" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete <em>wireless</em> o da un disco locale." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla " +"rete <em>wireless</em> o da un disco locale." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle possibilità." +msgstr "" +"Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle " +"possibilità." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -297,8 +374,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda di rete, ecc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda" +" di rete, ecc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -313,12 +394,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Architettura supportata" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come" +" AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. " +"Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -337,8 +426,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su grandi file." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in " +"quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su" +" grandi file." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -413,7 +507,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -433,12 +528,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Benvenuto in Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -473,7 +570,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -505,7 +604,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -513,27 +615,47 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Scaricala adesso!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "L'ISO Classico è il modo più stradizionale di installare direttamente Mageia. Guarda la documentazione completa per questa installazione." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"L'ISO Classico è il modo più stradizionale di installare direttamente " +"Mageia. Guarda la documentazione completa per questa installazione." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata al <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per avere una lista completa dei pacchetti contenuti in Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata " +"al <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per avere una lista " +"completa dei pacchetti contenuti in Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Cosa c'è di nuovo?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -541,13 +663,31 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia nel contesto" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore esperienza, più stabile, affidabile e divertente." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del " +"Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro " +"svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per " +"fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore " +"esperienza, più stabile, affidabile e divertente." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che " +"costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi." diff --git a/langs/it/9.po b/langs/it/9.po index d5fae4c3f..f9b27426b 100644 --- a/langs/it/9.po +++ b/langs/it/9.po @@ -1,32 +1,39 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2014-2015 -# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2015 +# francescogramazio <francescograma@gmail.com>, 2023 +# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2023 +# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2023 +# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2023 +# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-29 13:34+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/it/)\n" -"Language: it\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" msgid "32 bit" @@ -41,29 +48,40 @@ msgid "forthcoming" msgstr "prossimamente" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Scarica" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma ciò che è scritto a metà è importante." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a " +"href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a " +"href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma " +"ciò che è scritto a metà è importante." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -71,11 +89,17 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del ciclo di sviluppo</a>." +msgstr "" +"Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del " +"ciclo di sviluppo</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a " +"href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -86,36 +110,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da <a %s>chiavetta USB</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su" +" %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin non è supportato" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system" +" prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà " +"perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, " +"ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è " +"disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -130,19 +177,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -150,8 +206,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Tipologie di installazione classica" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia." +" Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo " +"installer." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -174,8 +235,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più pacchetti di quelli disponibili nella ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia" +" durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più " +"pacchetti di quelli disponibili nella ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -186,12 +253,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo " +"sul tuo disco rigido dal Live media." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -202,8 +276,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -214,12 +292,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD di installazione basata sulla rete" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete <em>wireless</em> o da un disco locale." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla " +"rete <em>wireless</em> o da un disco locale." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle possibilità." +msgstr "" +"Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle " +"possibilità." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -258,18 +342,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Desktop Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -292,8 +374,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda di rete, ecc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda" +" di rete, ecc." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -308,12 +394,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Architettura supportata" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come" +" AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. " +"Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -332,17 +426,21 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su grandi file." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in " +"quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su" +" grandi file." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "I collegamenti BitTorrent non sono ancora disponibili." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -401,19 +499,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "vedi la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida per l'aggiornamento</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -432,12 +528,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Benvenuto in Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -472,7 +570,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -484,9 +584,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro Controllo Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Installazione classica" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -505,7 +604,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -513,28 +615,47 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Scaricala adesso!" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"L'ISO Classico è il modo più stradizionale di installare direttamente " +"Mageia. Guarda la documentazione completa per questa installazione." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata al <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per avere una lista completa dei pacchetti contenuti in Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata " +"al <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per avere una lista " +"completa dei pacchetti contenuti in Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Cosa c'è di nuovo?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -542,45 +663,31 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia nel contesto" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore esperienza, più stabile, affidabile e divertente." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del " +"Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro " +"svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per " +"fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore " +"esperienza, più stabile, affidabile e divertente." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Fai attenzione! Questa versione è alfa e instabile." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Fai attenzione! Questa versione è beta e instabile." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Viene intesa solo per uso da parte di sviluppatori. <strong>DA NON UTILIZZARE IN AMBITI PRODUTTIVI O PER RECENSIONI UFFICIALI.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "" -#~ "Questa è una Release Candidate. Il software Release Candidate è quel software che ha superato il beta testing e dovrebbe essere un prodotto release-ready adatto per utenti avanzati e recensori. \n" -#~ "In ogni caso utenti inesperti o di applicazioni particolari potrebbero preferire la versione finale pianificata per %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "La Release Candidate è intesa per identificare ogni bug rimanente o pacchetto mancante." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Desktop GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Desktop Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Piano d'azione dello sviluppo" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Revisione delle funzioni" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "dimensione" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che " +"costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi." diff --git a/langs/ja/9.po b/langs/ja/9.po index d8dbe5d29..0d1e093f0 100644 --- a/langs/ja/9.po +++ b/langs/ja/9.po @@ -1,35 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 -# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015 -# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015 -# BALLOON | FU-SEN, 2015 -# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 -# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017 +# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017\n" -"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" -"Language: ja\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -45,9 +42,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "準備中" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "ダウンロード" +msgstr "ダウンロード %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -58,16 +54,26 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "ダウンロード <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには<a href=\"%s\">有効化</a>してください。このページの<a href=\"%s\">終わり</a>にダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには<a href=\"%s\">有効化</a>してください。このページの<a " +"href=\"%s\">終わり</a>にダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。" #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -78,8 +84,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "ただし既に<a href=\"%s\">サポートが終了</a>していることを念頭に置いてください。" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の <a href=\"%s\">CD か DVD ディスク</a>に書き込む必要があります。" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の <a href=\"%s\">CD か DVD " +"ディスク</a>に書き込む必要があります。" #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -90,15 +100,21 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "すべての ISO は <a %s>USB ドライブ</a>からも起動できます。" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Mageia のインストール ISO を USB スティックに<a %s>書き出す</a>ために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Mageia のインストール ISO を USB スティックに<a %s>書き出す</a>ために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -106,19 +122,33 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin はサポートされていません。" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Windows の場合は私たちの <a href=\"%s\">wiki</a> を参照してください。" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; 破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; " +"破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "<a href=\"%s\">UEFI</a> のシステムでは、<a href=\"%s\">wiki</a> でインストール手順が参照できます。" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -130,36 +160,47 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "ライブ メディアとネットワーク インストール用メディアは新しいハードウェアをサポートするためにアップデートされました。" +msgstr "ISO イメージ ファイルは新しいハードウェアをサポートするために更新されました。" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "それらはオリジナルの Mageia 6 のリリースと区別するために Mageia 6.1 リリースと呼ばれます。" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "それらはオリジナルの Mageia %s のリリースと区別するために Mageia %s リリースと呼ばれます。" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Mageia 6 の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、もしくはライブ モードの実行中により新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Mageia %s の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、またはライブ " +"モードの実行中にもっと新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "適切なメディアについての<a href=\"%s\">ドキュメント</a>をご覧ください。" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Mageia 6 がインストール済みで、かつ最新の更新が適用されているのであれば、再インストールする必要はございません。" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "Mageia %s がインストール済みで、かつ最新の更新が適用されているのであれば、再インストールする必要はございません。" #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "クラシック インストール" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全な<a href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全な<a " +"href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。" #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -182,8 +223,13 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO " +"の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。" #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -194,11 +240,18 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "ライブ DVD" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, " +"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -210,7 +263,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVD を使用しないでください!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "クラシック インストールを使用し、<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>を参照してください。" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -222,7 +277,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "短時間でダウンロードでき、<em>有線</em>ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -266,18 +323,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "デスクトップ" +msgstr "%s デスクトップ" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma デスクトップ" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -300,7 +355,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "幾つかのディスク コントローラ, ネットワーク カードなどに必要な非フリーのドライバを含んでいます" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -316,12 +373,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "サポートされるアーキテクチャ" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ " +"プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 ビット版を選ぶでしょう。" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 " +"ビット版を選ぶでしょう。" #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -340,8 +405,11 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある <a href=%s>BitTorrent</a> の利用をおすすめします。" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある <a href=%s>BitTorrent</a> の利用をおすすめします。" #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -408,19 +476,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">アップグレード ガイド</a>をご覧ください" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -439,7 +505,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia %s は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。" #: "/web/en/9/index.php +65" @@ -479,8 +547,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "デスクトップの選択" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "すべての<a href=\"https://madb.mageia.org/\">利用可能なアプリケーション</a>がライブ モードでもインストールできます" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"すべての<a href=\"https://madb.mageia.org/\">利用可能なアプリケーション</a>がライブ " +"モードでもインストールできます" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -491,9 +563,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia コントロール センター" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "クラシック インストール" +msgstr "アプリケーションをインストール" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -512,108 +583,97 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Mageia %s について" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、<a href=\"%s\">Mageia コミュニティ</a>により公開されました。これは幾つかの方法でインストール可能で、ライブまたはクラシックの ISO が最も人気のある方法です。" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、<a href=\"%s\">Mageia " +"コミュニティ</a>により公開されました。これは幾つかの方法でインストール可能で、ライブまたはクラシックの ISO が最も人気のある方法です。" #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "今すぐダウンロードしましょう!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live ISO を使うと、Mageia をインストールせずに試すことができます。ライブ ISO を CD, DVD, USB " +"デバイスに書き込むには<a href=\"%s\">これらの手順</a>に従ってください。そうすれば Mageia %s " +"をそこから直接起動することができ、GNOME や Plasma のようなグラフィカル ユーザ インターフェースのいずれかを用いて Mageia " +"を試すことができます。" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全な<a href=\"%s\">ドキュメント</a>を参照してください。" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s は Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt, Cinnamon を含む幾つかのデスクトップ マネージャを含んでいます。" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s は Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt, Cinnamon を含む幾つかのデスクトップ " +"マネージャを含んでいます。" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "公式のリポジトリにはたくさんのアプリケーションがあります。<a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> では Mageia 内のパッケージの完全な一覧が得られます。" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"公式のリポジトリにはたくさんのアプリケーションがあります。<a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> " +"では Mageia 内のパッケージの完全な一覧が得られます。" #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "新しい変更点" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Mageia %s には多数の改善点があり、ここで扱うには多すぎます - 長い<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">リリース ノート</a>が公開されているので参照してください。" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Mageia %s には多数の改善点があり、ここで扱うには多すぎます - 長い<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">リリース " +"ノート</a>が公開されているので参照してください。" #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia と周辺との関係" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s は<a href=\"%s\">非営利組織 Mageia.org</a> によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s は<a href=\"%s\">非営利組織 Mageia.org</a> " +"によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "私たちの成果物は、より広い Linux と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験をあなたにお届けするために、コミュニティによって作られたすべての素晴らしい成果物に、Mageia の特別な材料を混ぜることを目指しています。" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"私たちの成果物は、より広い Linux " +"と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験をあなたにお届けするために、コミュニティによって作られたすべての素晴らしい成果物に、Mageia" +" の特別な材料を混ぜることを目指しています。" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが<a href=\"%s\">参加</a>することを促します。" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "ご注意ください! これはアルファ版で、不安定なリリースです。" - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "ご注意ください! これはベータ版で、不安定なリリースです。" - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "これは開発者向けです。<strong>本番用途やレビューの公開には用いないでください。</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "これはリリース候補です。リリース候補のソフトウェアはベータ テストを終えたソフトウェアであり、おそらくは上級ユーザやレビュアに適した、リリースの準備が済んでいる段階にある成果物であるはずです。しかしながら、初心者や重要なアプリケーションのユーザは %s に計画されている最終リリースを待ったほうがよいでしょう。" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "リリース候補はバグが残っていたり不足しているパッケージがあったりしないかを確認することを意図しています。" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME デスクトップ" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce デスクトップ" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "開発ロードマップ" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "機能レビュー" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "iso イメージ" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "torrent リンク" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magnet リンク" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "サイズ" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "最新の安定版リリース" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "テスト リリース" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "過去のリリース" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "2021 年 2 月" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが<a " +"href=\"%s\">参加</a>することを促します。" diff --git a/langs/lt/5.po b/langs/lt/5.po index 34a8d315f..3fac27a10 100644 --- a/langs/lt/5.po +++ b/langs/lt/5.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:32+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lt/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Moo, 2015-2016,2018\n" +"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -55,9 +55,10 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you, but what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +123" diff --git a/langs/lt/6.po b/langs/lt/6.po index 4faf489d3..c27da8dd7 100644 --- a/langs/lt/6.po +++ b/langs/lt/6.po @@ -1,32 +1,32 @@ # gettext catalog for 6 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Moo, 2019 -# Tomsonas, 2019 -# +# 059e26f069ff4d5732418348831c70d9, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Tomsonas, 2019\n" -"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/lt/)\n" -"Language: lt\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" @@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +96" @@ -62,11 +64,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Būkite atsargūs! Tai yra beta, nestabili laida." #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" @@ -74,11 +82,17 @@ msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +115" @@ -90,11 +104,14 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +116" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" @@ -106,15 +123,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +125" @@ -122,19 +143,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin yra nepalaikoma." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +133" @@ -146,23 +177,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -170,7 +212,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +154" @@ -194,7 +238,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +165" @@ -206,11 +253,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +178" @@ -222,7 +274,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +183" @@ -234,7 +288,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +190" @@ -306,7 +362,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +258" @@ -322,11 +380,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +288" @@ -346,7 +408,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +298" @@ -430,7 +494,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" diff --git a/langs/lt/7.po b/langs/lt/7.po index 80338a53c..3c97d155c 100644 --- a/langs/lt/7.po +++ b/langs/lt/7.po @@ -1,32 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 7 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 7 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/7/download_index.php +# en/7/nav.php +# # Translators: -# Moo, 2015-2016 -# Tomsonas, 2016 -# Tomsonas, 2016 +# Moo, 2019 +# 059e26f069ff4d5732418348831c70d9, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lt/)\n" -"Language: lt\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -50,11 +50,17 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +106" @@ -66,11 +72,15 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" @@ -82,15 +92,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +116" @@ -98,19 +112,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin yra nepalaikoma." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +124" @@ -126,19 +150,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -146,7 +179,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +145" @@ -170,7 +205,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +156" @@ -182,11 +220,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +169" @@ -198,7 +241,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +174" @@ -210,7 +255,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +181" @@ -282,7 +329,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +249" @@ -298,11 +347,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +279" @@ -322,7 +375,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +289" @@ -390,37 +445,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -429,16 +480,3 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatuoti" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Būkite atsargūs! Tai yra alfa, nestabili laida." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Būkite atsargūs! Tai yra beta, nestabili laida." - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" diff --git a/langs/lt/8.po b/langs/lt/8.po index 6ca034a1d..d0faeb15b 100644 --- a/langs/lt/8.po +++ b/langs/lt/8.po @@ -2,32 +2,32 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 -# 059e26f069ff4d5732418348831c70d9, 2021 # Moo, 2021 -# +# 059e26f069ff4d5732418348831c70d9, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Moo, 2021\n" -"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/lt/)\n" -"Language: lt\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -43,20 +43,21 @@ msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Atsisiųsti" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +93" @@ -64,7 +65,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -76,7 +81,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +110" @@ -88,15 +95,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +117" @@ -104,19 +115,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin yra nepalaikoma." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" @@ -132,19 +153,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -152,7 +182,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" @@ -176,7 +208,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +157" @@ -188,11 +223,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +170" @@ -204,7 +244,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +175" @@ -216,7 +258,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +182" @@ -292,7 +336,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -308,11 +354,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" @@ -332,7 +382,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -408,7 +460,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -428,12 +481,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Sveiki atvykę į Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -468,7 +523,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -500,7 +557,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -508,19 +568,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +106" @@ -528,7 +600,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Kas naujo?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -536,13 +611,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" diff --git a/langs/lt/9.po b/langs/lt/9.po index 5fcc90bc2..90d4c261b 100644 --- a/langs/lt/9.po +++ b/langs/lt/9.po @@ -1,32 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Moo, 2015-2016 -# Tomsonas, 2016 -# Tomsonas, 2016 +# 059e26f069ff4d5732418348831c70d9, 2023 +# Moo, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lt/)\n" -"Language: lt\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -42,20 +43,21 @@ msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Atsisiųsti" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -63,7 +65,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -75,7 +81,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -87,15 +95,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -103,19 +115,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin yra nepalaikoma." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -131,19 +153,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -151,7 +182,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -175,7 +208,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -187,11 +223,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -203,7 +244,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -215,7 +258,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -259,9 +304,8 @@ msgid "Desktop" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "GNOME darbalaukis" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" @@ -292,7 +336,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -308,11 +354,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -332,7 +382,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -340,9 +392,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "https://lt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "BitTorrent nuoroda kol kas yra neprieinama." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -401,19 +452,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -432,12 +481,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Sveiki atvykę į Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -472,7 +523,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -504,7 +557,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -512,19 +568,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -532,7 +600,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "Kas naujo?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -540,22 +611,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Būkite atsargūs! Tai yra alfa, nestabili laida." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Būkite atsargūs! Tai yra beta, nestabili laida." - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "dydis" diff --git a/langs/lv/9.po b/langs/lv/9.po index 9a46ffb83..c4387775f 100644 --- a/langs/lv/9.po +++ b/langs/lv/9.po @@ -1,28 +1,31 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/lv/)\n" -"Language: lv\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -43,14 +46,16 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -58,7 +63,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -70,7 +79,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -82,15 +93,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -98,19 +113,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -126,19 +151,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -146,7 +180,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -170,7 +206,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -182,11 +221,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -198,7 +242,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -210,7 +256,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -286,7 +334,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -302,11 +352,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -326,7 +380,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -402,7 +458,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" @@ -422,7 +479,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" @@ -462,7 +521,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -494,7 +555,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -502,19 +566,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -522,7 +598,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -530,16 +609,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatēt" diff --git a/langs/nb/9.po b/langs/nb/9.po index 42684b4cd..ca3818b3c 100644 --- a/langs/nb/9.po +++ b/langs/nb/9.po @@ -1,30 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2022 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2022\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" -"Language: nb\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -40,9 +43,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "kommende" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Last ned" +msgstr "Last ned %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -53,16 +55,28 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Last ned% s DVD, CD, Live CD, nettverksinstallere ISO-bilder." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "Mageia,% s, linux, gratis, laste ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"Mageia,% s, linux, gratis, laste ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Last ned <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst <a href=\"%s\"> aktiver </a> for å få bedre gjengivelse. På <a href=\"%s\"> slutten </a> av denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet i mellom er viktig." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst <a href=\"%s\"> " +"aktiver </a> for å få bedre gjengivelse. På <a href=\"%s\"> slutten </a> av " +"denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet " +"i mellom er viktig." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -73,8 +87,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Men husk at den allerede har<a href=\"%s\"> nådd EOL </a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia leveres som ISO bildefiler som må skrives til tomme <a href=\"%s\"> CD- eller DVD-plater </a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia leveres som ISO bildefiler som må skrives til tomme <a href=\"%s\"> " +"CD- eller DVD-plater </a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -85,36 +103,64 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle ISO-er kan også startes fra en <a% s> USB-stasjon </a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Hvis du vil <a% s> dumpe </a> en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, kan du prøve et av flere verktøy:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Hvis du vil <a% s> dumpe </a> en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, " +"kan du prøve et av flere verktøy:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "For Linux, IsoDumper er tilgjengelig i repo. Eller noen verktøy basert på %s dd %s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"For Linux, IsoDumper er tilgjengelig i repo. Eller noen verktøy basert på %s" +" dd %s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin støttes ikke." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativene." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativene." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Dumping\" av et bilde på en flash-enhet ødelegger ethvert tidligere filsystem på partisjonen; Tilgang til data som ikke er ødelagt, vil gå tapt, og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen. Med andre ord er alle tidligere data på enheten i fare." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Dumping\" av et bilde på en flash-enhet ødelegger ethvert tidligere " +"filsystem på partisjonen; Tilgang til data som ikke er ødelagt, vil gå tapt," +" og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen. Med andre ord " +"er alle tidligere data på enheten i fare." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\"> UEFI </a>, finnes det en prosedyre på <a href=\"%s\"> wikien </a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Hvis du har <a href=\"%s\"> UEFI </a>, finnes det en prosedyre på <a " +"href=\"%s\"> wikien </a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -125,36 +171,52 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Live Media og Nettverks Installasjon Media har blitt oppdatert til å støtte nyere maskinvare." +msgstr "ISO-bildefiler har blitt oppdatert for å støtte ny maskinvare." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "De kalles Mageia 6.1 for å skille dem fra den opprinnelige Mageia 6 versjonen." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"De kalles Mageia %sfor å skille dem fra den opprinnelige Mageia %sversjonen." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Bruk disse hvis de originale Mageia 6 iso-bildene ikke kan starte opp på maskinvaren din, eller hvis du vil ha mer en oppdatert programvare mens du kjører i live-modus." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Bruk disse hvis de originale Mageia %s iso-bildene ikke kan starte opp på " +"maskinvaren din, eller hvis du vil ha mer en oppdatert programvare mens du " +"kjører i live-modus." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Se i<a href=\"%s\"> dokumentasjonen</a> for passende media." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Det er ikke nødvendig å ominstallere om du har installert Mageia 6 og allerede har de nyeste oppdateringene installert." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Det er ikke nødvendig å reinstallere om du har installert Mageia %s og " +"allerede har de nyeste oppdateringene installert." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiske installasjonsmåter" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installasjonsmåten." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på." +" Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne " +"installasjonsmåten." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -177,8 +239,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Installereren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de som er tilgjengelige på ISOen." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Installereren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under " +"installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de " +"som er tilgjengelige på ISOen." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -189,12 +257,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "Live DVDer" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISOer lar deg prøve %s uten installasjon. Du kan kjøre Mageia direkte fra en DVD- eller USB-enhet, og prøve den ved hjelp av et av de grafiske brukergrensesnittene som GNOME, Plasma eller Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISOer lar deg prøve %s uten installasjon. Du kan kjøre Mageia direkte " +"fra en DVD- eller USB-enhet, og prøve den ved hjelp av et av de grafiske " +"brukergrensesnittene som GNOME, Plasma eller Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på harddisken fra Live mediumet." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på" +" harddisken fra Live mediumet." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -202,11 +280,17 @@ msgstr "Bruk Live DVDer for kun nye installasjoner." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "IKKE bruk disse Live DVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-utgivelsen!" +msgstr "" +"IKKE bruk disse Live DVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-" +"utgivelsen!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Bruk en klassisk installasjon og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> oppgraderingsveiledningen </a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Bruk en klassisk installasjon og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> " +"oppgraderingsveiledningen </a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -217,12 +301,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet </ em> nettverk eller en lokal disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet" +" </ em> nettverk eller en lokal disk." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\"> wiki </a> for å få en liste over alle muligheter." +msgstr "" +"Ta en titt på <a href=\"%s\"> wiki </a> for å få en liste over alle " +"muligheter." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -261,18 +351,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord:" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Skrivebord:" +msgstr "%s Desktop" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma skrivebord" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -295,8 +383,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri firmware CD" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Inneholder ikke-frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen nettverkskort, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Inneholder ikke-frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen " +"nettverkskort, etc." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -311,12 +403,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Støttet arkitektur" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64), men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64)," +" men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Denne versjonen kjører på alle PCer, inkludert de som støtter 64 bit. Hvis du har mer enn 3 GB RAM, bør du bruke 64 Bit-versjonen." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Denne versjonen kjører på alle PCer, inkludert de som støtter 64 bit. Hvis " +"du har mer enn 3 GB RAM, bør du bruke 64 Bit-versjonen." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -335,8 +435,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Vi anbefaler at du bruker <a href=%s> BitTorrent </a> for nedlasting, da det vanligvis gir høyere hastigheter og mer pålitelig nedlasting av store filer." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Vi anbefaler at du bruker <a href=%s> BitTorrent </a> for nedlasting, da det" +" vanligvis gir høyere hastigheter og mer pålitelig nedlasting av store " +"filer." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -403,19 +508,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">oppgraderingsguiden </a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -434,8 +537,12 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %ser den nye, solide, stabile Linux-distribusjonen fra Mageia-prosjektet." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %ser den nye, solide, stabile Linux-distribusjonen fra Mageia-" +"prosjektet." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -474,8 +581,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Et utvalg av forskjeige Brukergrensesnitt" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Du kan installere alle tilgjengelige <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apper</a> , selv i live-modus" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Du kan installere alle tilgjengelige <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">apper</a> , selv i live-modus" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -486,9 +597,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia kontrollsenter" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassisk installasjon" +msgstr "Installer applikasjoner" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -507,108 +617,106 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Om Mageia%s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s er en GNU / Linux-distribusjon for datamaskinen din, utgitt av <a href=\"%s\"> Mageia-fellesskapet </a>. Den kan installeres på flere måter, med dLive eller de klassiske ISO-ene som de mest populære metodene." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s er en GNU / Linux-distribusjon for datamaskinen din, utgitt av <a " +"href=\"%s\"> Mageia-fellesskapet </a>. Den kan installeres på flere måter, " +"med dLive eller de klassiske ISO-ene som de mest populære metodene." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Last den ned nå!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISOer lar deg prøve %s uten installasjon. Du kan kjøre Mageia direkte fra en DVD- eller USB-enhet, og prøve den ved hjelp av et av de grafiske brukergrensesnittene som GNOME, Plasma eller Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live ISO lar deg prøve Mageia uten installasjon. Bruk <a href=\"%s\">disse " +"instruksjonene</a> for å kopiere Live ISO til en CD, DVD eller USB-enhet. " +"Deretter kan du kjøre Mageia %s direkte derfra, og prøve Mageia ved å bruke " +"et av de grafiske brukergrensesnittene som GNOME eller Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installasjonsmåten." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Den klassiske ISO-en er den mest tradisjonelle måten å installere Mageia på." +" Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne " +"installereren." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s inkluderer flere desktop brukergrensesnitt, inkludert Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt og Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s inkluderer flere desktop brukergrensesnitt, inkludert Plasma, " +"GNOME, Xfce, Mate, LXQt og Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Det er mange applikasjoner i de offisielle arkivene. Du kan se på <a href=\"%s\"> Mageia Applikasjonsdatabase </a> for å få en komplett liste over pakkene i Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Det er mange applikasjoner i de offisielle arkivene. Du kan se på <a " +"href=\"%s\"> Mageia Applikasjonsdatabase </a> for å få en komplett liste " +"over pakkene i Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Hva er nytt?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Det er rikelig med nyheter i Mageia%s, for mye for å inkludere her - se <a hreflang=\"en\" href=\"%s\"> utgivelsesnotatene </a> for en omfattende beskrivelse." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Det er rikelig med nyheter i Mageia%s, for mye for å inkludere her - se <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\"> utgivelsesnotatene </a> for en omfattende " +"beskrivelse." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia i kontekst" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s støttes av <a href=\"%s\"> Mageia.org, en ideell organisasjon </a>, som styres av en gruppe anerkjente og valgte bidragsytere." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s støttes av <a href=\"%s\"> Mageia.org, en ideell organisasjon " +"</a>, som styres av en gruppe anerkjente og valgte bidragsytere." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Vårt arbeid bidrar til det gode arbeidet i det bredere Linux- og Free Software-fellesskapet. Vi tar sikte på å blande alt det utmerkede arbeidet i fellesskapet, og legge til de spesielle Mageia ingrediensene, for å gi deg den beste, mest stabile, pålitelige og hyggelig opplevelsen vi kan gjøre for vanlige brukere, utviklere og bedrifter." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Vårt arbeid bidrar til det gode arbeidet i det bredere Linux- og Free " +"Software-fellesskapet. Vi tar sikte på å blande alt det utmerkede arbeidet i" +" fellesskapet, og legge til de spesielle Mageia ingrediensene, for å gi deg " +"den beste, mest stabile, pålitelige og hyggelig opplevelsen vi kan gjøre for" +" vanlige brukere, utviklere og bedrifter." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Vi gleder oss over nye bidragsytere til noen av de mange forskjellige lagene som utgjør Mageia Fellesskapet, og vi oppfordrer deg til å <a href=\"%s\"> bli med oss </a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Vær forsiktig! Dette er en alfa, enustabil utgivelse." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Vær forsiktig! Dette er en beta, en ustabil utgivelse." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Den er bare ment for utviklerbruk. <strong> IKKE BRUK DEN I PRODUKSJON ELLER TIL OFFENTLIG UTVERDERING</strong>. " - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Dette er en utgivelseskandidat. Release Candidate-programvare er programvare som kommer etter beta-testing, og bør være et utgivelses-klart produkt som passer for avanserte brukere og anmeldere. Men for nybegynnere og kritiske applikasjoner kan disse ønske å vente på den endelige versjonen som er planlagt for %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Utgivelses kandidat, RC er ment å identifisere eventuelle gjenværende feil eller manglende pakker." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-skrivebord" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Desktop" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Utviklings veikart" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Funksjonsvurdering" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "iso bilde" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "torrent lenke" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magnet lenke" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "størrelse" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Siste stabile utgivelse" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Test utgivelse" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Forrige utgivelse" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "Februar 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Vi gleder oss over nye bidragsytere til noen av de mange forskjellige lagene" +" som utgjør Mageia Fellesskapet, og vi oppfordrer deg til å <a href=\"%s\"> " +"bli med oss </a>." diff --git a/langs/nb/downloads/get.po b/langs/nb/downloads/get.po index 1e2ae3983..c2f2f8d6b 100644 --- a/langs/nb/downloads/get.po +++ b/langs/nb/downloads/get.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2023 # kekePower <smelror@gmail.com>, 2017-2018 @@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2023\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" -"Language: nb\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -37,7 +37,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Dette <a href=\"%s\">%s</a> Speilet for nedlastingen er plassert i %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Dersom dette ikke virker for deg, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">kan du velge et av disse speilene</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -69,7 +71,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(nedlastingsstørrelsen er omtrent %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Dersom nedlastingen ikke starter, kan du <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">klikke her</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -101,11 +105,15 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "Du kan også sammenligne kontrollsummen direkte fra denne nettsiden, uten kontrollsumfil" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Så snart nedlastingen er fullført, bør du sjekke at sjekksummene samsvarer:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -121,7 +129,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Sjekksummer er tilgjengelig for nedlasting som filer:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Hvis sjekksummene ikke samsvarer, <strong> IKKE bruk denne ISO </strong>. Dobbeltksjekk og prøv å laste den ned igjen." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -133,7 +143,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "De er også tilgjengelige for nedlasting som filer:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Først må du importere \"Mageia Release\" -nøkkelen fra en <a href=\"%s\"> PGP Public Key Server </a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -169,7 +181,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Nedlastingsspeil" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Utviklingen og distribusjonen av Mageia over hele verden er muliggjort av alle de <a href=\"%s\"> personer og organisasjoner som speiler vår programvare </a>, og at de <a href=\"%s\"> donerer penger, maskinvare, Hosting og mer </a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -181,15 +196,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Beklager" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Nedlastingen din kunne ikke fullføres, da vi ikke kunne finne denne filen. Prøv igjen på <a href=\"%s\"> hovednedlastingssiden </a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Hvis du fortsatt støter på denne feilen og mener at det IKKE SKULLE SKJE & ndash; Vennligst fortell oss:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "direkte på <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier på Libera.Chat IRC</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -197,15 +218,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "eller på <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\"> vårTwitter account</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "eller med et <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\"> varsel på Atelier-teamets adresseliste </a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "eller en <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">feilrapport</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Vennligst kopier og rapporter til oss adressen som sendte deg tilbake til denne siden." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -221,7 +248,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Ved å klikke på denne knappen godtar du at vi bruker HTTP cookies." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "De tillater deg å dele innhold fra denne siden til sosiale nettverksdelingsknapper." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" @@ -522,7 +551,7 @@ msgstr "New York City" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +89" msgid "Ons-en-Bray" -msgstr "" +msgstr "Ons-en-Bray" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +90" msgid "Paris" diff --git a/langs/nl/9.po b/langs/nl/9.po index 301132607..3f4c19db0 100644 --- a/langs/nl/9.po +++ b/langs/nl/9.po @@ -1,39 +1,37 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016 -# dragnadh, 2017,2020 -# dragnadh, 2017 -# dragnadh, 2020 -# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021 -# Marja van Waes, 2021 -# Marja van Waes, 2021,2023 -# Rodolfo_Jadon, 2014 -# Rodolfo_Jadon, 2014 -# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +# dragnadh, 2023 +# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Marja van Waes, 2023 +# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2023 +# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023\n" -"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" -"Language: nl\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -49,9 +47,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "op komst zijnd" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Download" +msgstr "Download %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -62,28 +59,48 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Download %s dvd , live-dvd, netwerk-installatie, iso-bestanden." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Download <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a " +"href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a " +"href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat " +"ervoor komt is belangrijk." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal bereiken." +msgstr "" +"Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal " +"bereiken." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft." +msgstr "" +"Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt " +"heeft." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia wordt geleverd als iso-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of dvd's</a> gebrand kunnen worden." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia wordt geleverd als iso-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of " +"dvd's</a> gebrand kunnen worden." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -94,36 +111,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Om een Mageia-installatie-isobestand op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Om een Mageia-installatie-isobestand op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, " +"kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s gebaseerde tool." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s " +"gebaseerde tool." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar " +"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en " +"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. " +"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a" +" href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -134,36 +178,54 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen." +msgstr "" +"Er zijn iso-bestanden bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Ze worden Mageia 6.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele Mageia 6 uitgave." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Ze heten Mageia %s uitgave om ze te onderscheiden van de originele Mageia %s" +" uitgave." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 ISO-bestanden niet kunnen opstarten op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Gebruik deze als de originele Mageia %s iso-bestanden niet kunnen opstarten " +"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-" +"modus draait." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 heeft geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia %s heeft " +"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassieke Installatie-varianten" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te" +" installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze " +"installatie." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -179,15 +241,23 @@ msgstr "Zie de volledige lijst" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen stuurprogramma's." +msgstr "" +"Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen " +"stuurprogramma's." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op het iso-bestand bevinden." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots " +"tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten " +"kunt installeren dan zich op het iso-bestand bevinden." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -198,12 +268,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "Live-dvd's" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia " +"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van " +"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw " +"harde schijf vanaf het livemedium." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -211,11 +291,16 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!" +msgstr "" +"Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -226,8 +311,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een " +"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -270,18 +359,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Werkomgeving" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Werkomgeving" +msgstr "%s-werkomgeving" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma-werkomgeving" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -304,7 +391,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc." #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -320,12 +409,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Ondersteunde architectuur" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en " +"Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB" +" RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -344,8 +441,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarheid." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt " +"downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarheid." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -365,7 +466,8 @@ msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik" +msgstr "" +"Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -412,19 +514,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -443,8 +543,12 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s is de nieuwe, solide en stabiele Linux-distributie van het Mageia-project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s is de nieuwe, solide en stabiele Linux-distributie van het Mageia-" +"project." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -483,8 +587,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Keuze in werkomgevingen" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "U kunt alle <a href=\"https://madb.mageia.org/\">beschikbare programma's</a> installeren, zelfs in live modus" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"U kunt alle <a href=\"https://madb.mageia.org/\">beschikbare programma's</a>" +" installeren, zelfs in live modus" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -495,9 +603,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Configuratiecentrum" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassieke Installatie-varianten" +msgstr "Programma's installeren" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -516,108 +623,110 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Over Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>. Het kan op diverse manieren geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke ISO's voor." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de " +"<a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>. Het kan op diverse manieren " +"geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke " +"ISO's voor." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Download het nu." #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live-iso-bestanden zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te " +"installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-iso op " +"een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia %s direct " +"daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces " +"zoals GNOME of Plasma proberen." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Met het klassieke iso-bestand kunt u Mageia op een traditionele manier " +"direct installeren. Zie de volledige <a href=\"%s\">documentatie</a> voor " +"deze installatiemethode." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s bevat meerdere werkomgevingen zoals Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt en Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s bevat meerdere werkomgevingen zoals Plasma, GNOME, Xfce, Mate, " +"LXQt en Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik " +"werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst" +" van pakketten binnen Mageia te krijgen." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Wat is er nieuw?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Er is een hoop nieuw in Mageia %s, teveel om hier op te noemen - zie de <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide opsomming." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Er is een hoop nieuw in Mageia %s, teveel om hier op te noemen - zie de <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide " +"opsomming." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia in context" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org-nonprofitorganisatie</a>, deze wordt bestuurd door een lichaam van erkende en verkozen bijdragers." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org-" +"nonprofitorganisatie</a>, deze wordt bestuurd door een lichaam van erkende " +"en verkozen bijdragers." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en " +"vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan " +"door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe" +" te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring " +"die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, " +"te kunnen bezorgen." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a href=\"%s\">met ons mee te doen</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele alpha-uitgave." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele beta-uitgave." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Het is alleen bedoeld voor gebruik door ontwikkelaars. <strong>GEBRUIK DIT NIET IN PRODUCTIE OF VOOR EEN OFFICIËLE REVIEW.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Dit is een uitgave-kandidaat. Uitgave-kandidaatsoftware is software die geslaagd is bij het beta-testen en zou een uitgaveklaar product moeten zijn voor vergevorderde gebruikers en reviewers, maar beginnende gebruikers en gebruikers van belangrijke programma's kunnen misschien beter wachten tot de uiteindelijke uitgave gepland voor %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Uitgave-kandidaat is bedoeld om alle overgebleven fouten of missende pakketten op te sporen." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-werkomgeving" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-werkomgeving" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Ontwikkelingsplan" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Feature-overzicht" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "iso-beeldbestand" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "torrentlink" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magneetlink" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "grootte" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Meest recente stabiele uitgave" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Testuitgave" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Vorige uitgaven" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "februari 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die" +" samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a " +"href=\"%s\">met ons mee te doen</a>." diff --git a/langs/nl/downloads/get.po b/langs/nl/downloads/get.po index fd38d9011..0da3c1013 100644 --- a/langs/nl/downloads/get.po +++ b/langs/nl/downloads/get.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # dragnadh, 2020 # dragnadh, 2016-2017,2019 @@ -17,7 +17,7 @@ # HanMi, 2014 # HanMi, 2014 # Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021 -# Marja van Waes, 2021 +# Marja van Waes, 2021,2023 # Marja van Waes, 2021,2023 msgid "" msgstr "" @@ -27,10 +27,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" "Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023\n" "Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" -"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -42,7 +42,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Deze <a href=\"%s\">%s</a> spiegelserver bevindt zich in %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Mocht deze server voor u niet goed bereikbaar zijn, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">kijkt u dan eens naar deze andere spiegelservers</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -74,7 +76,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(download grootte is ongeveer %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Wanneer de download niet start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">klikt u hier</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -106,11 +110,15 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "U kunt ook de controlegetallen vergelijken vanaf deze website zonder het bestand met het controlegetal" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Zodra de download is voltooid, moet u controleren of de controlegetallen overeenkomen:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -126,7 +134,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Controlegetallen zijn beschikbaar om te downloaden als bestanden:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Als de controlegetallen niet overeenkomen, <strong> GEBRUIK dit iso-bestand dan NIET</ strong>. Controleer opnieuw en probeer hierna de download nogmaals." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -138,7 +148,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Ze zijn ook te downloaden als bestanden:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Eerst moet u de sleutel \"Mageia release\" importeren uit een <a href=\"%s\"> PGP-Publieke Sleutel Server </a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -174,7 +186,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Download-spiegelservers" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Het wereldwijd maken en verspreiden van de Mageia-distributie wordt mogelijk gemaakt door alle <a href=\"%s\">mensen en organisaties die onze software op hun servers spiegelen</a> en die <a href=\"%s\">geld, hardware, webhosting en meer schenken</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -186,15 +201,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Sorry!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Uw download is incompleet, omdat we dit bestand niet konden vinden. Probeer het nogmaals vanuit de <a href=\"%s\">algemene download-pagina</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Als u deze foutmelding bljft krijgen en denkt dat DAT NIET ZOU MOETEN GEBEUREN – vertel het ons:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "direct in <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier op Libera.Chat IRC</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -202,15 +223,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "of <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via ons Twitter account</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "of via een <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">berichtje op de Atelier-team-mailinglijst</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "of een <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">foutrapport</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Gelieve het adres dat u naar hier geleid heeft te kopiëren en aan ons te rapporteren." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -226,7 +253,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Door op deze knop te klikken gaat u akkoord met het gebruik van HTTP cookies." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Ze stellen u in staat om de inhoud van deze pagina te delen via sociale netwerkknoppen." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" diff --git a/langs/pl/4.po b/langs/pl/4.po index 0d0dcc210..5a5cba1d6 100644 --- a/langs/pl/4.po +++ b/langs/pl/4.po @@ -1,21 +1,21 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: # Damian S., 2014 # Damian S., 2014 # Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015 -# Marcin W. <mizanth@protonmail.com>, 2019 +# Marcin Wyka <mizanth@protonmail.com>, 2019 # Patrick Mala <tatater56@gmail.com>, 2014 # Patrick Mala <tatater56@gmail.com>, 2014 # visualfanatic, 2014 @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Marcin W. <mizanth@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: visualfanatic, 2014\n" +"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" @@ -58,7 +58,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej." #: "/web/en/4/download_index.php +51" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" @@ -66,23 +68,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "Jeżeli chcesz umieścić plik ISO na nośniku USB, <span class=\"warn\">NIE UŻYWAJ programu UNetbootin</span>. Przejdź <a href=\"%s\">tutaj</a>, aby znaleźć alternatywe." #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 jest wydaniem <a href=\"%s\">podtrzymującym</a>dla Magei 4 posiadającym aktualne pakiety pochodzące z mediów aktualizująych. Naprawia również bug w syslinux, który powstrzymywał część ludzi przed instalacją z wypalonej płyty cd/dvd." #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +73" @@ -130,7 +142,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/4/download_index.php +120" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." #: "/web/en/4/download_index.php +121" @@ -170,7 +183,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/4/download_index.php +196" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym." #: "/web/en/4/download_index.php +208" @@ -258,7 +273,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" @@ -278,7 +294,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 4 jest nową, solidną, stabilną dystrybucją Linuksa dostarczoną przez projekt Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -286,7 +304,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "O Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera, wydaną przez <a href=\"%s\">społeczność Mageia</a>. Możesz ją zainstalować na różne sposoby, najpopularniejszymi metodami są instalacja za pomocą wersji LiveDVD oraz DVD z klasycznym instalatorem." #: "/web/en/4/index.php +40" @@ -294,23 +315,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Pobierz teraz!" #: "/web/en/4/index.php +42" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "LiveCD pozwala na wypróbowanie Mageia bez konieczności instalacji. Zobacz <a href=\"%s\">w jaki sposób wypalić</a> obraz ISO na CD, DVD bądź też na urządzeniu USB, by mieć możliwość uruchomienia systemu bezpośrednio z nośnika, wykorzystując środowisko graficzne KDE lub Gnome." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Klasyczny Instalator to bardziej tradycyjna metoda instalacji Mageia. Przejżyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora." #: "/web/en/4/index.php +47" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 zawiera wiele środowisk graficznych włączając w to : KDE, Gnome, XFCE, Mate oraz Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. Możesz przejżeć <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>, aby sprawdzić kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia." #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -318,11 +353,18 @@ msgid "What's new?" msgstr "Co nowego?" #: "/web/en/4/index.php +53" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Jest sporo nowości w Mageia 4, zbyt wiele by opisać je tutaj - zobacz <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">informacje o wydaniu</a> aby poznać szczegółową listę nowości." #: "/web/en/4/index.php +55" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Aby pomóc użytkownikom skonfigurować i używać Mageia, oraz aby dostarczyć informacje o społeczności i projekcie, dodaliśmy nowy ekran powitalny <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Uruchamia się on automatycznie przy pierwszym uruchomieniu środowiska graficznego." #: "/web/en/4/index.php +55" @@ -330,15 +372,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Dostępne są dwa nowe środowiska graficzne: Mate oraz Cinnamon, oba dostępne na DVD z klasycznym instalatorem." #: "/web/en/4/index.php +60" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "Sporo wysiłku włożyliśmy w aktualizację narzędzi Mageia. Wiele pakietów zostało przeportowanych z Gtk2 do Gtk3. Wszystkie narzędzia Mageia zostały przeportowane, aby do uwierzytelniania używać polkit zamiast wysłużonego usermode." #: "/web/en/4/index.php +62" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "Instalacja TexLive wymagała pobrania około 1 GB danych - teraz rozdzielony został na 3 pakiety co zazwyczaj pozwala uniknąć pobieranie tak dużej ilości danych." #: "/web/en/4/index.php +102" @@ -358,21 +409,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia ..." #: "/web/en/4/index.php +121" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "Mageia jest zarówno społecznością jak i dystrybucją GNU/Linux, z Mageia 4 będącą naszym czwartym wydaniem." #: "/web/en/4/index.php +123" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 4 jest wspierana przez <a href=\"%s\">organizację nonprofit Mageia.org</a>, która jest zarządzana przez radę wybieraną spośród członków naszej społeczności." #: "/web/en/4/index.php +125" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 4 została przygotowana przez ponad <a href=\"%s\">setkę ludzi z całego świata</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest wymieszanie całej doskonałej pracy wykonanej przez społeczność, dodając specjalnych składników Mageia, aby dostarczyć jedną z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych, i przyjemnych doświadczeń dla użytkowników, developerów i biznesu." #: "/web/en/4/index.php +129" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>." diff --git a/langs/pl/5.po b/langs/pl/5.po index 7870ecf30..d19fc7cca 100644 --- a/langs/pl/5.po +++ b/langs/pl/5.po @@ -12,6 +12,7 @@ # en/5/index.php # # Translators: +# 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2016 # Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015 # 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2016 # Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015 @@ -21,9 +22,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-15 14:54+0000\n" -"Last-Translator: Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2019\n" +"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -58,9 +59,10 @@ msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rs #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you, but what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +123" diff --git a/langs/pl/6.po b/langs/pl/6.po index 83b210b82..4bc57ead0 100644 --- a/langs/pl/6.po +++ b/langs/pl/6.po @@ -1,36 +1,36 @@ # gettext catalog for 6 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: # Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2019 # Patrick Mala <tatater56@gmail.com>, 2019 # Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2019 # 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2019\n" -"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pl/)\n" -"Language: pl\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" @@ -54,8 +54,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -66,23 +70,39 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta." #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "" +"To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, " +"które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych" +" użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą " +"poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów." #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +115" @@ -94,12 +114,17 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a " +"href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -110,36 +135,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć jednego z kilku narzędzi:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć " +"jednego z kilku narzędzi:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne " +"narzędzie bazujące na %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nie jest wspierany." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> " +"dla twoich opcji." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na urządzeniu są zagrożone." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na " +"partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność " +"partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na" +" urządzeniu są zagrożone." #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -150,23 +202,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -174,8 +237,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj " +"kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -191,15 +258,23 @@ msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." +msgstr "" +"Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre " +"własnościowe sterowniki." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +" Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas " +"instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, " +"które znajdują się na obrazie ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -210,12 +285,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na " +"twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -226,8 +308,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Nie używaj tych LiveDVD do aktualizacji z poprzedniej wersji Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik " +"aktualizacji</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -238,8 +324,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora " +"na dysku lokalnym." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -310,7 +400,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/6/download_index.php +258" @@ -326,12 +418,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Wspierana Architektura" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub " +"Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 " +"bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest " +"wersja 64 bit." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" @@ -350,8 +451,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj " +"zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych " +"plikach." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -375,7 +481,8 @@ msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" +msgstr "" +"Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -434,7 +541,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" diff --git a/langs/pl/7.po b/langs/pl/7.po index 619fb443f..deb7b5282 100644 --- a/langs/pl/7.po +++ b/langs/pl/7.po @@ -1,32 +1,36 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 7 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 7 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/7/download_index.php +# en/7/nav.php +# # Translators: -# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015 -# 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2016 -# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015 +# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2019 +# Patrick Mala <tatater56@gmail.com>, 2019 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2019 +# Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2019 +# 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -50,11 +54,19 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +106" @@ -66,12 +78,18 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a " +"href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -82,36 +100,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć jednego z kilku narzędzi:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć " +"jednego z kilku narzędzi:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne " +"narzędzie bazujące na %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nie jest wspierany." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> " +"dla twoich opcji." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na urządzeniu są zagrożone." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na " +"partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność " +"partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na" +" urządzeniu są zagrożone." #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -126,19 +171,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -146,8 +200,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj " +"kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -163,15 +221,23 @@ msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." +msgstr "" +"Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre " +"własnościowe sterowniki." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +" Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas " +"instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, " +"które znajdują się na obrazie ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -182,12 +248,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na " +"twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -198,8 +271,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Nie używaj tych LiveDVD do aktualizacji z poprzedniej wersji Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik " +"aktualizacji</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -210,8 +287,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora " +"na dysku lokalnym." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -282,7 +363,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/7/download_index.php +249" @@ -298,12 +381,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Wspierana Architektura" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub " +"Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 " +"bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest " +"wersja 64 bit." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" @@ -322,8 +414,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj " +"zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych " +"plikach." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -343,7 +440,8 @@ msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" +msgstr "" +"Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -390,37 +488,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Plan wydawniczy" #: "/web/en/7/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Przegląd nowości" #: "/web/en/7/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -429,29 +523,3 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raporty o błędach" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "link" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie alpha." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta." - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów." - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Szukasz wydania stabilnego?" diff --git a/langs/pl/8.po b/langs/pl/8.po index 3ead1740b..a40368551 100644 --- a/langs/pl/8.po +++ b/langs/pl/8.po @@ -2,34 +2,34 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2021 -# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2021 # Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2021 -# +# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2021 +# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pl/)\n" -"Language: pl\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -45,28 +45,35 @@ msgid "forthcoming" msgstr "zbliżające" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Pobieranie" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +107" @@ -78,8 +85,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a " +"href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -90,36 +101,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć jednego z kilku narzędzi:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć " +"jednego z kilku narzędzi:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne " +"narzędzie bazujące na %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nie jest wspierany." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> " +"dla twoich opcji." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na urządzeniu są zagrożone." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na " +"partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność " +"partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na" +" urządzeniu są zagrożone." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -134,19 +172,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -154,8 +201,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj " +"kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -171,15 +222,23 @@ msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." +msgstr "" +"Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre " +"własnościowe sterowniki." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +" Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas " +"instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, " +"które znajdują się na obrazie ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -190,12 +249,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na " +"twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -206,8 +272,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Nie używaj tych LiveDVD do aktualizacji z poprzedniej wersji Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik " +"aktualizacji</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -218,8 +288,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora " +"na dysku lokalnym." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -294,7 +368,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -310,12 +386,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Wspierana Architektura" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub " +"Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 " +"bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest " +"wersja 64 bit." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -334,8 +419,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj " +"zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych " +"plikach." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -355,7 +445,8 @@ msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" +msgstr "" +"Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -410,7 +501,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -430,12 +522,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Witaj w Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -470,7 +564,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -502,7 +598,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -510,27 +609,47 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Pobierz teraz!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasyczny Instalator to bardziej tradycyjna metoda instalacji Mageia. Przejżyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klasyczny Instalator to bardziej tradycyjna metoda instalacji Mageia. " +"Przejżyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. Możesz przejżeć <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>, aby sprawdzić kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. " +"Możesz przejżeć <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>, aby sprawdzić " +"kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Co nowego?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -538,13 +657,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia ..." #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest wymieszanie całej doskonałej pracy wykonanej przez społeczność, dodając specjalnych składników Mageia, aby dostarczyć jedną z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych, i przyjemnych doświadczeń dla użytkowników, developerów i biznesu." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności" +" Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest wymieszanie całej doskonałej " +"pracy wykonanej przez społeczność, dodając specjalnych składników Mageia, " +"aby dostarczyć jedną z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych, i " +"przyjemnych doświadczeń dla użytkowników, developerów i biznesu." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu " +"zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a " +"href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>." diff --git a/langs/pl/9.po b/langs/pl/9.po index e10a27a8a..069b7fb4c 100644 --- a/langs/pl/9.po +++ b/langs/pl/9.po @@ -1,32 +1,35 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015 -# 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2016 -# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2023 +# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2023 +# Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-06 15:16+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -42,28 +45,35 @@ msgid "forthcoming" msgstr "zbliżające" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Pobieranie" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -75,8 +85,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a " +"href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -87,36 +101,63 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>USB</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć jednego z kilku narzędzi:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Magei na klucz usb, możesz użyć " +"jednego z kilku narzędzi:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne narzędzie bazujące na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pod Linuksem, IsoDumper - dostępny w repozytoriach. Może być każde inne " +"narzędzie bazujące na %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nie jest wspierany." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> " +"dla twoich opcji." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na urządzeniu są zagrożone." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na " +"partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność " +"partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na" +" urządzeniu są zagrożone." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -131,19 +172,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -151,8 +201,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj " +"kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -168,15 +222,23 @@ msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." +msgstr "" +"Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre " +"własnościowe sterowniki." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +" Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas " +"instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, " +"które znajdują się na obrazie ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -187,12 +249,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na " +"twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -203,8 +272,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Nie używaj tych LiveDVD do aktualizacji z poprzedniej wersji Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Użyj DVD lub CD, zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik " +"aktualizacji</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -215,8 +288,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora " +"na dysku lokalnym." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -259,18 +336,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Pulpit" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Pulpit Plasma" +msgstr "Plazma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -293,7 +368,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -309,12 +386,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Wspierana Architektura" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub " +"Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 " +"bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest " +"wersja 64 bit." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -333,17 +419,21 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj " +"zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych " +"plikach." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Protokół BitTorrent nie jest jeszcze dostępny." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -355,7 +445,8 @@ msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" +msgstr "" +"Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas użytku i instalacji" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -402,19 +493,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -433,12 +522,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Witaj w Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -473,7 +564,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -485,9 +578,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klasyczny Instalator" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -506,7 +598,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -514,28 +609,47 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Pobierz teraz!" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klasyczny Instalator to bardziej tradycyjna metoda instalacji Mageia. " +"Przejżyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. Możesz przejżeć <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>, aby sprawdzić kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. " +"Możesz przejżeć <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>, aby sprawdzić " +"kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Co nowego?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -543,40 +657,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia ..." #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest wymieszanie całej doskonałej pracy wykonanej przez społeczność, dodając specjalnych składników Mageia, aby dostarczyć jedną z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych, i przyjemnych doświadczeń dla użytkowników, developerów i biznesu." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności" +" Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest wymieszanie całej doskonałej " +"pracy wykonanej przez społeczność, dodając specjalnych składników Mageia, " +"aby dostarczyć jedną z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych, i " +"przyjemnych doświadczeń dla użytkowników, developerów i biznesu." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie alpha." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Uwaga! To jest niestabilne wydanie beta." - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "To jest Wersja Kandydująca. Oprogramowanie w wersji kandydującej to takie, które pomyślnie przeszło beta testy i powinno nadawać się dla zaawansowanych użytkowników oraz recenzentów. Jednak początkujący użytkownicy mogą poczekać na wersję finalną, która jest planowana na %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Wersja kandydująca jest przeznaczona do znalezienia ostatnich błędów." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Pulpit GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Pulpit Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Plan wydawniczy" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Przegląd nowości" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "rozmiar" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu " +"zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a " +"href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>." diff --git a/langs/pl/downloads/get.po b/langs/pl/downloads/get.po index 7a0717b86..ff148ba13 100644 --- a/langs/pl/downloads/get.po +++ b/langs/pl/downloads/get.po @@ -1,30 +1,31 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2016 +# 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2016 # Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-17 00:21+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2016\n" +"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -36,7 +37,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Serwer lustrzany <a href=\"%s\">%s</a> znajduje się w %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Jeśli pobieranie nie działa, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">sprawdź inne serwery lustrzane</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -68,7 +71,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(przewidywany rozmiar pliku do pobrania to %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Jeśli pobieranie nie rozpoczęło się, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">kliknij tutaj</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -100,11 +105,15 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Kiedy pobieranie się zakończy powinieneś sprawdzić, czy sumy kontrolne się zgadzają:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -120,7 +129,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Sumy kontrolne dostępne są do pobrania jako pliki:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Jeżeli sumy kontrolne nie pasują, <strong> NIE używaj tego obrazu ISO</strong>. Sprawdź i spróbuj pobrać ponownie." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -132,7 +143,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Są również dostępne do pobrania jako pliki:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Najpierw musisz pobrać klucz \"Mageia Release\" z <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -168,7 +181,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Serwer lustrzany" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Budowanie dystrybucji Mageia i jej rozpowszechnianie jest możliwe dzięki <a href=\"%s\">ludziom i organizacjom, które udostępniają swoje serwery lustrzane</a>, a także <a href=\"%s\">datkom pieniężnym, sprzętowi, usługom hostingowym i wielu innym czynnikom</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -180,32 +196,43 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Przepraszamy!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Wskazany przez Ciebie plik nie może być pobrany, gdyż nie istnieje. Proszę spróbować ponownie z poziomu <a href=\"%s\">strony głównej pobierania</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Jeśli problem się powtarza i jesteś przekonany, że NIE POWINIEN MIEĆ MIEJSCA – poinformuj nas o tym:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -#, fuzzy -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," -msgstr "bezpośrednio na kanale <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier na Freenode IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," msgstr "lub <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">przez twoje konto Twitera</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "lub informując nas przez <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">listę wysyłkową teamu Atelier</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "albo <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">zgłaszając błąd</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Skopiuj i prześlij nam raport z powyższym adresem jaki otrzymałes na tej stronie." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -221,7 +248,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" diff --git a/langs/pms/9.po b/langs/pms/9.po index 367eee31d..b13be51f8 100644 --- a/langs/pms/9.po +++ b/langs/pms/9.po @@ -1,29 +1,31 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2016 +# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-05 08:44+0000\n" -"Last-Translator: Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>\n" -"Language-Team: Piemontese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pms/)\n" -"Language: pms\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Piemontese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pms\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -44,14 +46,16 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -59,7 +63,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -71,7 +79,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -83,15 +93,20 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -99,19 +114,31 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -127,19 +154,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -147,7 +183,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -171,7 +209,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -183,11 +224,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -199,7 +245,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -211,7 +259,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -287,7 +337,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -303,11 +355,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -327,7 +383,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -395,19 +453,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -426,7 +482,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" @@ -466,7 +524,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -498,7 +558,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -506,19 +569,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -526,7 +601,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -534,28 +612,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/.../" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" diff --git a/langs/pt/4.po b/langs/pt/4.po index 9cb3394a0..00bb5d5c9 100644 --- a/langs/pt/4.po +++ b/langs/pt/4.po @@ -14,15 +14,15 @@ # Translators: # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017-2018 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" +"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020-2021\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/5.po b/langs/pt/5.po index 292751f47..59c3afa26 100644 --- a/langs/pt/5.po +++ b/langs/pt/5.po @@ -15,15 +15,15 @@ # alfalb_mansil, 2014 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2016-2018 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" +"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020-2021\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/6.po b/langs/pt/6.po index a4885804f..7261831b5 100644 --- a/langs/pt/6.po +++ b/langs/pt/6.po @@ -15,8 +15,8 @@ # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2022 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2022 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2022 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/7.po b/langs/pt/7.po index 435c1e5d5..2383f3e56 100644 --- a/langs/pt/7.po +++ b/langs/pt/7.po @@ -16,9 +16,9 @@ # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2022 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2022 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/8.po b/langs/pt/8.po index daad3b0b9..b1e3a057a 100644 --- a/langs/pt/8.po +++ b/langs/pt/8.po @@ -19,9 +19,9 @@ # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2022 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2022 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/9.po b/langs/pt/9.po index da1935e2c..866dbf588 100644 --- a/langs/pt/9.po +++ b/langs/pt/9.po @@ -1,35 +1,41 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# alfalb_mansil, 2014 -# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2022 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2014,2017 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2014,2017,2020-2021 -# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2023 +# Rui <xymarior@yandex.com>, 2023 +# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2023 +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023 +# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2023 +# Gilberto F. da Silva, 2023 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" -"Language: pt\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -45,9 +51,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "prestes a ser publicado" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Transferir" +msgstr "Transferir %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -58,28 +63,47 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Transferir %s em DVD, CD, CD Live, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Transferir <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é importante." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " +"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " +"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é " +"importante." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que esta irá <a href=\"%s\">alcançar o EOL</a> brevemente." +msgstr "" +"Mas, por favor, lembre-se de que esta irá <a href=\"%s\">alcançar o EOL</a> " +"brevemente." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que esta já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>." +msgstr "" +"Mas, por favor, lembre-se de que esta já <a href=\"%s\">alcançou o EOL</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em <a href=\"%s\">discos CD ou DVD</a> virgens." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em" +" <a href=\"%s\">discos CD ou DVD</a> virgens." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -87,39 +111,71 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma <a %s>unicidade USB</a>." +msgstr "" +"Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma <a %s>unicidade " +"USB</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o#Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_Pen_USB" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o#Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_Pen_USB" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Para <a %s>colocar</a> um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode tentar uma destas ferramentas:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Para <a %s>colocar</a> um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode " +"tentar uma destas ferramentas:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer ferramentas baseadas em %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer " +"ferramentas baseadas em %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin não é suportado." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Para o Windows. por favor, consulte a nossa <a href=\"%s\">Wiki</a> para as suas opções." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Para o Windows. por favor, consulte a nossa <a href=\"%s\">Wiki</a> para as " +"suas opções." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-_Ferramentas_alternativas" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-" +"_Ferramentas_alternativas" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no dispositivo estão em risco." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer " +"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer " +"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida " +"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores " +"presentes no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a href=\"%s\">Wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, está disponível um procedimento na <a " +"href=\"%s\">Wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -127,39 +183,61 @@ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/EFI" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Instala%C3%A7%C3%A3o_nos_sistemas_com_firmware_UEFI_pt-PT" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Instala%C3%A7%C3%A3o_nos_sistemas_com_firmware_UEFI_pt-" +"PT" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "A «Opção Live» e «Instalação de Rede» foram atualizadas para suportar novo ''hardware''." +msgstr "" +"Os ficheiros de imagem ISO foram atualizados para suportar novo " +"''hardware''." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Chamam de Mageia 6.1 para distingui-lo da versão original do Mageia 6." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Eles são chamados de liberação de Mageia %s para distingui -los da liberação" +" original da Mageia %s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não conseguirem inicializar em seu hardware ou se você quiser mais software atualizado durante a execução no modo live." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Use-os se as imagens originais da Mageia %siso não conseguirem inicializar " +"em seu hardware ou se você quiser um software mais atualizado enquanto " +"estiver sendo executado no modo LIVE." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia apropriada." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia " +"apropriada." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia 6 instalado e já tiver as atualizações mais recentes instaladas." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Não há necessidade de reinstalar se você tiver instalado o Mageia %s e já " +"tiver as atualizações mais recentes instaladas." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Formas de Instalação Clássica" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. " +"Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -179,11 +257,18 @@ msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "" +"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios " +"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar " +"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -194,12 +279,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs Live" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar " +"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma" +" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu " +"disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -207,11 +302,17 @@ msgstr "Utilize DVDs Live \"APENAS\" para as novas instalações." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento anterior do Mageia!" +msgstr "" +"\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento " +"anterior do Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -222,12 +323,17 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de Instalação baseada em Rede Com Fios" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a " +"partir da rede <em>com fios</em> ou de um disco local." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades." +msgstr "" +"Consulte a <a href=\"%s\">Wiki</a> para obter uma lista de possibilidades." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -266,18 +372,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" +msgstr "%s Área de Trabalho" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -300,8 +404,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de Rede + CD de <i>firmware</i> não gratuito" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de " +"disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -316,12 +424,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitetura Suportada" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como " +"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de " +"netbooks não são suportados." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM deveria escolher a versão de 64 bits." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " +"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM deveria escolher a versão de 64 bits." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -340,8 +457,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, " +"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para " +"arquivos grandes." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -361,7 +483,8 @@ msgstr "Notas de Lançamento" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre os problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização" +msgstr "" +"Mais sobre os problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -408,19 +531,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -439,8 +560,11 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -479,8 +603,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Uma escolha de áreas de trabalho" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Você poder instalar todas as <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicações disponíveis</a> inclusive no modo live" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Você poder instalar todas as <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicações" +" disponíveis</a> inclusive no modo live" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -491,9 +619,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de controlo Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Instalação Clássica" +msgstr "Instale aplicações" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -512,108 +639,108 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Sobre Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Esta pode ser instalada de várias maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela " +"<a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Esta pode ser instalada de várias " +"maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Transfira-o de imediato!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"ISO's live, deixam você experimentar o Mageia sem instalação. Use <a " +"href=\"%s\">estas instruções</a>para colocar o ISO ao vivo em um dispositivo" +" CD, DVD ou USB. Em seguida, você pode executar o Mageia%s diretamente a " +"partir daí e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas do " +"usuário, como GNOME ou Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê" +" uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este " +"instalador." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, " +"Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a " +"href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista " +"completa de pacotes Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Novidades?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma extensa exposição." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte" +" as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma extensa " +"exposição." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia em contexto" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s é apoiado por <a href=\"%s\">Mageia.org - organização sem fins lucrativos</a>, que é administrada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s é apoiado por <a href=\"%s\">Mageia.org - organização sem fins " +"lucrativos</a>, que é administrada por um corpo de colaboradores " +"reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e " +"Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho" +" realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, " +"para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável " +"que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma alfa, lançamento instável." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Tenha cuidado. Esta é uma versão beta instável." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários de aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Desktop" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Desktop" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Calendário do Desenvolvimento" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Revisão das Caraterísticas" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "imagem iso" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "hiperligação de torrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "hiperligação de magnet" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "tamanho" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Último lançamento estável" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Lançamento de testes" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Lançamentos anteriores" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "fevereiro de 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas " +"equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós " +"encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." diff --git a/langs/pt/about.po b/langs/pt/about.po index df5925c80..7fb9df3e9 100644 --- a/langs/pt/about.po +++ b/langs/pt/about.po @@ -10,10 +10,14 @@ # en/about/index.php # # Translators: +# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # rqllira <contato@raquellira.com>, 2016 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 # fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 +# rqllira <contato@raquellira.com>, 2016 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018 msgid "" msgstr "" @@ -21,8 +25,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" +"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/downloads/get.po b/langs/pt/downloads/get.po index 187ac17d2..1709902cd 100644 --- a/langs/pt/downloads/get.po +++ b/langs/pt/downloads/get.po @@ -1,21 +1,22 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: +# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # alfalb_mansil, 2014 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2014,2018 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2014,2016,2018,2020-2021 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2016 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018 @@ -25,12 +26,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" -"Language: pt\n" +"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -42,7 +43,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Este espelho de transferência <a href=\"%s\">%s</a>está localizado em %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Se este não funcionar bem para si, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">verifique estes outros <i>mirrors</i></a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -74,7 +77,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(o tamanho da transferência é de cerca de %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Se a transferência não iniciar, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">clique aqui</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -106,11 +111,15 @@ msgid "OK" msgstr "CONFIRMAR" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "Você também pode comparar a soma de verificação diretamente desta página da web sem o arquivo de soma de verificação" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Assim que a sua transferência estiver completa, deverá verificar se o <i>checksums</i> coincidem:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -126,7 +135,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Os <i>checksums</i> estão disponíveis para transferir como ficheiros:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Se os <i>checksums</i> não coincidirem, <strong>\"NÃO\" utilize este ISO</strong>. Reverifique e tente transferir novamente." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -138,7 +149,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Eles também estão disponíveis para transferir como ficheiros:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Primeiro, precisa de importar a chave da \"Versão do Mageia\" de um <a href=\"%s\">Srevidor de Chaves Público PGP</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -174,7 +187,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Espelhos de transferência" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "A criação e a distribuição do Mageia em por todo o mundo é possível por todas as <a href=\"%s\">pessoas e organizações que disponibilizam (''mittor'') o nosso ''software1''</a> e que <a href=\"%s\">doam dinheiro, ''hardware'', hospedagem e muito mais</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -186,15 +202,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Desculpe!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Não foi possível concluir a transferência, pois não nos foi possível encontrar este ficheiro. Por favor, tente novamente na <a href=\"%s\">página principal de transferências</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Se ainda encontrar este erro e achar que \"NÃO DEVERIA ACONTECER\" - por favor, informe-nos:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "diretamente em <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#Mageia-Atelier no LBERA.CHAT IRC</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -202,15 +224,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">através da nossa conta do Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "ou com um <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">aviso na lista de discussão da equipa do «Ateliê»</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "ou um <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">relatório de erros</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Por favor, copie e comunique-nos o endereço acima que o trouxe para esta página." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -226,7 +254,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Ao clicar neste botão, concorda com a utilização de ''cookies'' HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Eles permitem-lhe partilhar conteúdo desta página através dos botões de partilha das redes sociais." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" @@ -527,7 +557,7 @@ msgstr "Cidade de Nova Iorque" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +89" msgid "Ons-en-Bray" -msgstr "" +msgstr "Ons-en-Bray" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +90" msgid "Paris" @@ -595,12 +625,11 @@ msgstr "Yonezawa" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +106" msgid "istanbul" -msgstr "" +msgstr "istanbul" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +107" -#, fuzzy msgid "richmond" -msgstr "Richmond, VA" +msgstr "richmond" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +109" msgid "Краснодар" diff --git a/langs/pt/index.po b/langs/pt/index.po index 764b9b3a3..c10309cbb 100644 --- a/langs/pt/index.po +++ b/langs/pt/index.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for index web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: index -# +# # include translation strings from: # en/index.php -# +# # Translators: # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2015 @@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" -"Language: pt\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/index.php +15" @@ -42,7 +42,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "O Mageia é uma comunidade baseada na distribuição Linux, para computadores pessoais e servidores." #: "/web/en/index.php +17" -msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgid "" +"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " +"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, mageia, programa livre, sistema operativo, computador, portátil, computador pessoal, servidor, \"headless\", dispositivo, móvel, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +24" @@ -54,7 +56,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +306" -msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +msgid "" +"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "Mageia é uma comunidade livre baseada na distribuição Linux, para PCs e servidores." #: "/web/en/index.php +314" @@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "8" #: "/web/en/index.php +364" msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: "/web/en/index.php +365" msgid "released in February 2021" @@ -126,9 +129,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/index.php +369" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: "/web/en/index.php +370" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" @@ -139,9 +141,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/index.php +370" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: "/web/en/index.php +373" msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version" @@ -150,6 +151,3 @@ msgstr "<strong>Participe</strong> na próxima versão" #: "/web/en/index.php +375" msgid "Test" msgstr "Teste" - -#~ msgid "8.1" -#~ msgstr "8.1" diff --git a/langs/pt/support.po b/langs/pt/support.po index 6126009e2..8f2bb019d 100644 --- a/langs/pt/support.po +++ b/langs/pt/support.po @@ -1,18 +1,19 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: +# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2017,2020-2021 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019 msgid "" @@ -21,12 +22,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 20:27:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" -"Language: pt\n" +"Last-Translator: 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -74,7 +75,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatórios de Erros (Bugs)" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "Pode ver a documentação existente %saqui%s. Também pode ver na nossa %sWiki%s." #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -82,11 +85,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/P%C3%A1gina_Principal_pt-PT" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s e %s (correções de erros e segurança) e publicadas numa base contínua." #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s (correções de erros e segurança) e publicadas numa base contínua." #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -110,14 +117,14 @@ msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "E no mínimo três meses depois do novo lançamento ser realizado." #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 será suportado até 31 de agosto de 2022." +msgid "" +"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" +" after Mageia 9 release." +msgstr "A Mageia 8 terá suporte até 31 de agosto de 2022 ou por pelo menos 3 meses após o lançamento da Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 será suportado até 31 de agosto de 2022." +msgstr "A Mageia 8 foi suportada por pelo menos 3 meses após o lançamento da Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." @@ -132,7 +139,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "O Mageia 5 foi suportado até 31 de dezembro de 2017." #: "/web/en/support/index.php +62" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "Estão disponíveis mais detalhes e recomendações na nossa %spágina wiki%s e no %snosso blogue%s." #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -160,31 +169,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "O Mageia 1 foi suportado até 1 de dezembro de 2012." #: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Se precisa de ajuda, informação ou direções sobre a distribuição do Mageia que instalou ou sobre o projeto, pode tentar contactar-nos através de:" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Fóruns de apoio da Comunidade</a> em inglês e veja os <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">outros fóruns de apoio da comunidade do Mageia</a> no seu idioma;" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" msgstr "Canais IRC, onde você pode discutir ao vivo com outros usuários e colaboradores da Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#Mageia</a> ou outros <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> localizados;" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "a nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (ainda áspera de momento, mas nós estamos a trabalhar para a melhorar!);" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" msgstr "as nossas <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">listas de discussão</a>;" #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "eventos locais: siga o nosso <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blogue</a> e <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendário</a>." #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org não proporciona ou aprova o suporte comercial / profissional ou outros serviços acerca da distribuição. Mas existem organizações a proporcionar tais serviços e muito mais." #: "/web/en/support/index.php +88" @@ -196,7 +224,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/%C3%81rea_Comercial_pt-PT" #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Cada lançamento do \"software\" Mageia pode ser executado na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis aquando do lançamento." #: "/web/en/support/index.php +94" @@ -216,7 +246,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "Para sistemas sem cabeça, esse mínimo pode ser utilizável." #: "/web/en/support/index.php +100" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "Para programas intensivos em baixa memória e ambientes de desktop gráficos leves como o Xfce, o mínimo é de 1GB." #: "/web/en/support/index.php +101" @@ -224,23 +256,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "The message is empty.Para mais recursos ricos como Gnome e Plasma, o mínimo é de 2GB." #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "Armazenamento (HDD ou SSD): para uma instalação mínima 5 GB, para uma instalação normal 20 GB;" #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "Isto inclui alguns GB para ficheiros do utilizador. Se precisar de mais deveria ter isto em conta." #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "Com pouco espaço, são possíveis instalações personalizadas mas requerem algum conhecimento de linux." #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Porta USB de inicialização ou unidade ótica capaz de utilizar unidades com uma capacidade de armazenamento de pelo menos 4 GB utilizado para a instalação." #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "A capacidade de disco pequena é utilizada para instalação de rede, mas é necessária uma ligação estável à Internet." #: "/web/en/support/index.php +107" @@ -248,7 +290,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Mais informação na %spágina de transferências%s." #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Placa gráfica: qualquer AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ou VIA;" #: "/web/en/support/index.php +109" @@ -256,11 +299,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Placa de som: qualquer placa de som AC97, HDA ou Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." msgstr "Para alguns tipos de <i>hardware</i> (placas de Wi-Fi, placas gráficas 3D) funcionarem bem, pode ser necessário algum <i>software</i> ou <i>firmware</i> específico, isto está disponível num repositório <i>on-line</i> específico chamado de \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">saber mais</a>)." #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "Nós podemos definir uma lista / diretoria de compatibilidade de material, assim como um processo de certificação de material; mas isso ainda está a ser planeado. Fique -se à vontade para se juntar / contactar as nossas equipas da <a href=\"%s\">Web</a> e de <a href=\"%s\">CQ</a>, se desejar ajudar nesse sentido." #: "/web/en/support/index.php +113" @@ -272,8 +324,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Equipa_de_CQ" #: "/web/en/support/index.php +117" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." msgstr "Pode ver e comunicar erros em <a href=\"%s\">Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." - -#~ msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022." -#~ msgstr "Mageia 8 foi suportado até 31 de agosto de 2022." diff --git a/langs/ro/4.po b/langs/ro/4.po index 9f026c13c..207f4dffb 100644 --- a/langs/ro/4.po +++ b/langs/ro/4.po @@ -1,16 +1,16 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2015 msgid "" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-15 11:45+0000\n" -"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n" -"Language: ro\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2015\n" +"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" @@ -52,7 +52,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Descărcați imaginile ISO în format DVD, CD, LiveCD și de instalare prin rețea pentru Mageia 4." #: "/web/en/4/download_index.php +51" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, liber, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" @@ -60,23 +62,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "Dacă doriți să puneți imaginea ISO pe o cheie USB, vă rugăm să <span class=\"warn\">NU utilizați UNetbootin</span>. Uitați-vă <a href=\"%s\">aici</a> pentru o alternativă." #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 este o ediție de <a href=\"%s\">mentenanță</a> pentru Mageia 4 cu pachetele curente din mediile de actualizare. De asemenea, a fost corectată și eroarea syslinux care împiedica unii utilizatori să instaleze de pe un CD/DVD inscripționat." #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" @@ -124,7 +136,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Consultați lista completă" #: "/web/en/4/download_index.php +120" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Aceste imagini ISO de DVD și CD conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." #: "/web/en/4/download_index.php +121" @@ -164,7 +177,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalare prin rețea filară" #: "/web/en/4/download_index.php +196" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local." #: "/web/en/4/download_index.php +208" @@ -252,7 +267,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" @@ -272,7 +288,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 4 este noua distribuție Linux stabilă și securizată a proiectului Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -280,7 +298,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "Despre Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 este o distribuție GNU/Linux pentru calculatorul dumneavoastră, realizată de <a href=\"%s\">comunitatea Mageia</a>. Poate fi instalată în mai multe feluri, cele mai populare metode fiind cu ajutorul imaginilor ISO Live și clasice." #: "/web/en/4/index.php +40" @@ -288,23 +309,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Descărcați-o acum!" #: "/web/en/4/index.php +42" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați Mageia fără s-o instalați. Utilizați <a href=\"%s\">aceste instrucțiuni</a> pentru a pune imaginea Live ISO pe un CD, DVD sau cheie USB. Apoi puteți lansa Mageia 4 direct de pe acel suport și utiliza una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." #: "/web/en/4/index.php +47" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 include numeroase medii grafice precum KDE, Gnome, XFCE, Mate și Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a pachetelor Mageia." #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -312,11 +347,18 @@ msgid "What's new?" msgstr "Ce-i nou?" #: "/web/en/4/index.php +53" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Sînt prea multe noutăți în Mageia 4 pentru a putea fi incluse aici! Consultați <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">nota ediției</a> pentru o prezentare detaliată." #: "/web/en/4/index.php +55" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Pentru a ajuta utilizatorii să configureze și să utilizeze Mageia, cît și pentru a oferi mai multe informații despre comunitate și despre proiect, am adăugat un nou meniu de întîmpinare intitulat <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Acesta se lansează automat cînd o sesiune se deschide pentru prima dată, indiferent de mediul grafic utilizat." #: "/web/en/4/index.php +55" @@ -324,15 +366,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Am adăugat două medii grafice noi: Mate și Cinnamon, ambele disponibile din instalatorul clasic. Pentru a face mai prietenoasă <a href=\"%s\">alegerea mediului de birou</a>, secțiunea a fost refăcută." #: "/web/en/4/index.php +60" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "S-a depus mulă muncă la aplicațiile Mageia. Multe pachete au fost portate din Gtk2 în Gtk3 pentru a putea utiliza componente mai moderne. De asemenea, s-a făcut și trecerea de la învechitul usermode la polkit, pentru cazurile în care este nevoie de privilegii." #: "/web/en/4/index.php +62" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive obișnuia să folosească în jur de 1 Go de date pentru instalare. Acum a fost separat în 3 pachete, ceea ce a permis reducerea considerabilă a amprentei." #: "/web/en/4/index.php +102" @@ -352,21 +403,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia în context" #: "/web/en/4/index.php +121" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "Mageia este în același timp o comunitate și o distribuție Linux. Mageia 4 este a patra noastră versiune majoră." #: "/web/en/4/index.php +123" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 4 este susținută de <a href=\"../about/\">asociația Mageia.org</a>, o organizație nonprofit guvernată de un grup de membri contribuitori aleși prin vot." #: "/web/en/4/index.php +125" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 4 a fost concepută de peste <a href=\"%s\">100 de pe toate meridianele globului</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă." #: "/web/en/4/index.php +129" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a href=\"%s\">alăturați nouă</a>." diff --git a/langs/ro/5.po b/langs/ro/5.po index c01c8a28b..f279dddb0 100644 --- a/langs/ro/5.po +++ b/langs/ro/5.po @@ -1,16 +1,16 @@ # gettext catalog for 5 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2015,2017 msgid "" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-19 13:42+0000\n" -"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n" -"Language: ro\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2015,2017\n" +"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" @@ -48,11 +48,17 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, CD, LiveCD și de instalare prin rețea." #: "/web/en/5/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -60,12 +66,13 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +123" -#, fuzzy msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." #: "/web/en/5/download_index.php +125" @@ -73,7 +80,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgid "" +"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " +"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." msgstr "Noutatea importantă este că Mageia 5.1 poate fi instalată pe <a href=\"%s\">componente materiale<abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr></a>." #: "/web/en/5/download_index.php +127" @@ -85,15 +94,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă bazată pe %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" @@ -101,19 +114,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nu este suportat." #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile." #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." #: "/web/en/5/download_index.php +142" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +142" @@ -129,7 +152,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Variantele clasice de instalare" #: "/web/en/5/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." #: "/web/en/5/download_index.php +154" @@ -153,7 +178,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați." #: "/web/en/5/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" @@ -165,11 +193,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați %s fără să o instalați. Puteți lansa Mageia direct de pe un CD, DVD sau dispozitiv USB și s-o încercați utilizînd una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME." #: "/web/en/5/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." #: "/web/en/5/download_index.php +178" @@ -181,7 +214,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +183" @@ -193,7 +228,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalare prin rețea filară" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local." #: "/web/en/5/download_index.php +190" @@ -257,7 +294,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar" #: "/web/en/5/download_index.php +244" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +248" @@ -273,11 +312,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arhitectură suportată" #: "/web/en/5/download_index.php +258" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă." #: "/web/en/5/download_index.php +262" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți." #: "/web/en/5/download_index.php +274" @@ -297,7 +340,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari." #: "/web/en/5/download_index.php +284" @@ -373,7 +418,9 @@ msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "Dar rețineți că își <a href=\"%s\">încheia curînd ciclul de viață</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +422" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" @@ -393,7 +440,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -409,7 +457,9 @@ msgid "Mageia 5.1" msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/5/index.php +13" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 5 este noua distribuție Linux stabilă și securizată a proiectului Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" @@ -417,7 +467,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "Despre Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 este o distribuție GNU/Linux pentru calculatorul dumneavoastră, realizată de <a href=\"%s\">comunitatea Mageia</a>. Poate fi instalată în mai multe feluri, cele mai populare metode fiind cu ajutorul imaginilor ISO Live și clasice." #: "/web/en/5/index.php +34" @@ -425,19 +478,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Descărcați-o acum!" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Imaginile Live ISO vă permit să încercați Mageia fără s-o instalați. Utilizați <a href=\"%s\">aceste instrucțiuni</a> pentru a pune imaginea Live ISO pe un CD, DVD sau cheie USB. Apoi puteți lansa Mageia 5 direct de pe acel suport și utiliza una din interfețele grafice precum KDE sau GNOME." #: "/web/en/5/index.php +39" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." #: "/web/en/5/index.php +41" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 include numeroase medii grafice precum KDE, Gnome, XFCE, Mate și Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a pachetelor Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" @@ -445,19 +510,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "Ce-i nou?" #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Sînt prea multe noutăți în Mageia 5 pentru a putea fi incluse aici! Consultați <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">nota ediției</a> pentru o prezentare detaliată." #: "/web/en/5/index.php +49" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Există o singură funcționalitate ce merită menționată aici. Ne-a luat mult timp și am depus mult efort, dar a meritat. Mageia 5 <a href=\"%s\">suportă UEFI</a>, care înseamnă că acum este și mai ușor de instalat pe sistemele recente." #: "/web/en/5/index.php +50" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Pentru a ajuta utilizatorii să configureze și să utilizeze Mageia, cît și pentru a oferi mai multe informații despre proiect și comunitate, există o aplicație numită <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Se lansează automat cînd o sesiune se deschide pentru prima dată în orice mediu grafic utilizat." #: "/web/en/5/index.php +52" @@ -473,21 +550,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia în context" #: "/web/en/5/index.php +115" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "Mageia este în același timp o comunitate și o distribuție Linux, Mageia 5 fiind a cincea noastră versiune majoră." #: "/web/en/5/index.php +117" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 5 este susținută de <a href=\"../about/\">asociația Mageia.org</a>, o organizație nonprofit guvernată de un grup de membri contribuitori aleși prin vot." #: "/web/en/5/index.php +119" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 5 a fost concepută de peste <a href=\"%s\">100 de pe toate meridianele globului</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă." #: "/web/en/5/index.php +123" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a href=\"%s\">alăturați nouă</a>." diff --git a/langs/ro/6.po b/langs/ro/6.po index e02ff3436..d2ac3f9fc 100644 --- a/langs/ro/6.po +++ b/langs/ro/6.po @@ -1,32 +1,32 @@ # gettext catalog for 6 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ro/)\n" -"Language: ro\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" @@ -47,11 +47,17 @@ msgstr "Descărcare" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin rețea." +msgstr "" +"Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin " +"rețea." #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -59,27 +65,53 @@ msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune alfa, instabilă." #: "/web/en/6/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune beta și puteți întîmpina instabilități." +msgstr "" +"Atenție! Aceasta este o versiune beta și puteți întîmpina instabilități." #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "Este destinată numai pentru dezvoltatori. <strong>NU UTILIZAȚI ACEASTĂ VERSIUNE ÎN PRODUCȚIE SAU PENTRU O RECENZIE OFICIALĂ.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "" +"Este destinată numai pentru dezvoltatori. <strong>NU UTILIZAȚI ACEASTĂ " +"VERSIUNE ÎN PRODUCȚIE SAU PENTRU O RECENZIE OFICIALĂ.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "Aceasta este o versiune candidat. Aplicațiile cu versiune candidat sînt aplicații care au trecut de testele beta și ar trebui să fie stabile pentru un produs gata de lansare destinate utilizatorilor avansați și recenzorilor. Utilizatorii începători și utilizatorii de aplicații critice ar trebui să aștepte versiunea finală prevăzută pentru %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "" +"Aceasta este o versiune candidat. Aplicațiile cu versiune candidat sînt " +"aplicații care au trecut de testele beta și ar trebui să fie stabile pentru " +"un produs gata de lansare destinate utilizatorilor avansați și recenzorilor." +" Utilizatorii începători și utilizatorii de aplicații critice ar trebui să " +"aștepte versiunea finală prevăzută pentru %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -msgstr "Un Release Candidate este destinat pentru a identifica orice eroare rămasă sau pachete lipsă." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." +msgstr "" +"Un Release Candidate este destinat pentru a identifica orice eroare rămasă " +"sau pachete lipsă." #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a " +"href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a " +"href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru " +"descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -90,12 +122,17 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe " +"<a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -106,36 +143,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, " +"puteți încerca una din uneltele următoare:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă bazată pe %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă " +"bazată pe %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nu este suportat." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți " +"opțiunile." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de " +"fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, " +"iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte," +" toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -146,23 +212,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -170,8 +247,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Variantele clasice de instalare" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a " +"distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a " +"acestui mod de instalare." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -187,15 +269,22 @@ msgstr "Consultați lista completă" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." +msgstr "" +"Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați." #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în " +"cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete" +" decît cele disponibile în imaginile ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -206,12 +295,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe " +"calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -219,11 +315,17 @@ msgstr "Utilizați imaginile LiveDVD numai pentru o PRIMĂ instalare." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!" +msgstr "" +"NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o " +"versiune anterioară de Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -234,12 +336,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalare prin rețea filară" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea " +"<em>filară</em> sau de pe un disc local." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu posibilități." +msgstr "" +"Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu " +"posibilități." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -306,8 +414,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci " +"de rețea, etc." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" @@ -322,12 +434,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arhitectură suportată" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și " +"Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile " +"nu-l suportă." #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care " +"suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să " +"optați pentru versiunea pe 64 de biți." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" @@ -346,8 +468,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> " +"deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă " +"pentru fișierele mari." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -371,7 +498,9 @@ msgstr "Nota ediției" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și utilizare" +msgstr "" +"Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și " +"utilizare" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -387,7 +516,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>" +msgstr "" +"Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -430,8 +560,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" diff --git a/langs/ro/7.po b/langs/ro/7.po index df24b91f2..4122f577c 100644 --- a/langs/ro/7.po +++ b/langs/ro/7.po @@ -1,30 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 7 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 7 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/7/download_index.php +# en/7/nav.php +# # Translators: -# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2016 +# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2019 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n" -"Language: ro\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -45,15 +47,29 @@ msgstr "Descărcare" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin rețea." +msgstr "" +"Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin " +"rețea." #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a " +"href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a " +"href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru " +"descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -64,12 +80,18 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe " +"<a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -80,36 +102,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, " +"puteți încerca una din uneltele următoare:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă bazată pe %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă " +"bazată pe %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nu este suportat." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți " +"opțiunile." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de " +"fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, " +"iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte," +" toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -124,19 +175,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -144,8 +204,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Variantele clasice de instalare" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a " +"distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a " +"acestui mod de instalare." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -161,15 +226,22 @@ msgstr "Consultați lista completă" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." +msgstr "" +"Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați." #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în " +"cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete" +" decît cele disponibile în imaginile ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -180,12 +252,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe " +"calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -193,11 +272,17 @@ msgstr "Utilizați imaginile LiveDVD numai pentru o PRIMĂ instalare." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!" +msgstr "" +"NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o " +"versiune anterioară de Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -208,12 +293,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalare prin rețea filară" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea " +"<em>filară</em> sau de pe un disc local." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu posibilități." +msgstr "" +"Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu " +"posibilități." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -280,8 +371,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci " +"de rețea, etc." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" @@ -296,12 +391,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arhitectură suportată" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și " +"Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile " +"nu-l suportă." #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care " +"suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să " +"optați pentru versiunea pe 64 de biți." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" @@ -320,8 +425,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> " +"deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă " +"pentru fișierele mari." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -341,7 +451,9 @@ msgstr "Nota ediției" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și utilizare" +msgstr "" +"Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și " +"utilizare" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -357,7 +469,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>" +msgstr "" +"Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -388,37 +501,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Graficul de dezvoltare" #: "/web/en/7/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Prezentarea funcționalităților" #: "/web/en/7/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -427,32 +536,3 @@ msgstr "Erată" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raportare erori" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Mediul de instalare" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "legătură" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune alfa, instabilă." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune beta și puteți întîmpina instabilități." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Este destinată numai pentru dezvoltatori. <strong>NU UTILIZAȚI ACEASTĂ VERSIUNE ÎN PRODUCȚIE SAU PENTRU O RECENZIE OFICIALĂ.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Aceasta este o versiune candidat. Aplicațiile cu versiune candidat sînt aplicații care au trecut de testele beta și ar trebui să fie stabile pentru un produs gata de lansare destinate utilizatorilor avansați și recenzorilor. Utilizatorii începători și utilizatorii de aplicații critice ar trebui să aștepte versiunea finală prevăzută pentru %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Un Release Candidate este destinat pentru a identifica orice eroare rămasă sau pachete lipsă." - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Căutați o versiune stabilă?" diff --git a/langs/ro/8.po b/langs/ro/8.po index 6e04f949e..470bd3d09 100644 --- a/langs/ro/8.po +++ b/langs/ro/8.po @@ -2,33 +2,33 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 -# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2021 # Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2021 -# +# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ro/)\n" -"Language: ro\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -44,29 +44,42 @@ msgid "forthcoming" msgstr "viitoarea versiune" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Descărcare" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin rețea." +msgstr "" +"Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin " +"rețea." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a " +"href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a " +"href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru " +"descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -77,8 +90,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe " +"<a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -89,36 +106,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, " +"puteți încerca una din uneltele următoare:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă bazată pe %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă " +"bazată pe %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nu este suportat." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți " +"opțiunile." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de " +"fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, " +"iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte," +" toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -133,19 +179,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -153,8 +208,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Variantele clasice de instalare" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a " +"distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a " +"acestui mod de instalare." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -170,15 +230,22 @@ msgstr "Consultați lista completă" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." +msgstr "" +"Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în " +"cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete" +" decît cele disponibile în imaginile ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -189,12 +256,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe " +"calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -202,11 +276,17 @@ msgstr "Utilizați imaginile LiveDVD numai pentru o PRIMĂ instalare." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!" +msgstr "" +"NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o " +"versiune anterioară de Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -217,12 +297,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalare prin rețea filară" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea " +"<em>filară</em> sau de pe un disc local." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu posibilități." +msgstr "" +"Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu " +"posibilități." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -293,8 +379,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci " +"de rețea, etc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -309,12 +399,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arhitectură suportată" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și " +"Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile " +"nu-l suportă." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care " +"suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să " +"optați pentru versiunea pe 64 de biți." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -333,8 +433,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> " +"deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă " +"pentru fișierele mari." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -354,7 +459,9 @@ msgstr "Nota ediției" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și utilizare" +msgstr "" +"Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și " +"utilizare" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -370,7 +477,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>" +msgstr "" +"Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -409,7 +517,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -429,12 +538,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Bun venit la Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -469,7 +580,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -501,7 +614,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -509,27 +625,48 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Descărcați-o acum!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a " +"distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a " +"acestui mod de instalare." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a pachetelor Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a " +"href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a " +"pachetelor Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Ce-i nou?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -537,13 +674,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia în context" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al " +"aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată " +"de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi " +"utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile " +"și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a href=\"%s\">alăturați nouă</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe " +"care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a " +"href=\"%s\">alăturați nouă</a>." diff --git a/langs/ro/9.po b/langs/ro/9.po index b4b8476d3..18d9207e4 100644 --- a/langs/ro/9.po +++ b/langs/ro/9.po @@ -1,30 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2016 +# Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n" -"Language: ro\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -40,29 +44,42 @@ msgid "forthcoming" msgstr "viitoarea versiune" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Descărcare" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin rețea." +msgstr "" +"Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin " +"rețea." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a " +"href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a " +"href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru " +"descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -73,8 +90,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe <a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe " +"<a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -85,36 +106,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, puteți încerca una din uneltele următoare:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, " +"puteți încerca una din uneltele următoare:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă bazată pe %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă " +"bazată pe %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nu este suportat." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți opțiunile." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți " +"opțiunile." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte, toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de " +"fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, " +"iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte," +" toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -129,19 +179,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -149,8 +208,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Variantele clasice de instalare" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a " +"distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a " +"acestui mod de instalare." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -166,15 +230,22 @@ msgstr "Consultați lista completă" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." +msgstr "" +"Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete decît cele disponibile în imaginile ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în " +"cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete" +" decît cele disponibile în imaginile ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -185,12 +256,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe " +"calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -198,11 +276,17 @@ msgstr "Utilizați imaginile LiveDVD numai pentru o PRIMĂ instalare." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o versiune anterioară de Mageia!" +msgstr "" +"NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o " +"versiune anterioară de Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -213,12 +297,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalare prin rețea filară" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea <em>filară</em> sau de pe un disc local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea " +"<em>filară</em> sau de pe un disc local." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu posibilități." +msgstr "" +"Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu " +"posibilități." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -257,18 +347,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Birou" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Birou" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Birou Plasma" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -291,8 +379,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci de rețea, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci " +"de rețea, etc." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -307,12 +399,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arhitectură suportată" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile nu-l suportă." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și " +"Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile " +"nu-l suportă." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să optați pentru versiunea pe 64 de biți." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care " +"suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să " +"optați pentru versiunea pe 64 de biți." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -331,17 +433,21 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă pentru fișierele mari." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> " +"deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă " +"pentru fișierele mari." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Legăturile BitTorrent nu sînt încă disponibile." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -353,7 +459,9 @@ msgstr "Nota ediției" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și utilizare" +msgstr "" +"Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și " +"utilizare" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -369,7 +477,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>" +msgstr "" +"Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -400,19 +509,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -431,12 +538,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Bun venit la Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -471,7 +580,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -483,9 +594,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centrul de control Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Instalarea clasică" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -504,7 +614,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -512,28 +625,48 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Descărcați-o acum!" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a acestui mod de instalare." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a " +"distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a " +"acestui mod de instalare." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a pachetelor Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta <a " +"href=\"%s\">Mageia Application Database</a> pentru a avea lista completă a " +"pachetelor Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Ce-i nou?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -541,43 +674,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia în context" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al " +"aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată " +"de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi " +"utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile " +"și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a href=\"%s\">alăturați nouă</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune alfa, instabilă." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Atenție! Aceasta este o versiune beta și puteți întîmpina instabilități." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Este destinată numai pentru dezvoltatori. <strong>NU UTILIZAȚI ACEASTĂ VERSIUNE ÎN PRODUCȚIE SAU PENTRU O RECENZIE OFICIALĂ.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Aceasta este o versiune candidat. Aplicațiile cu versiune candidat sînt aplicații care au trecut de testele beta și ar trebui să fie stabile pentru un produs gata de lansare destinate utilizatorilor avansați și recenzorilor. Utilizatorii începători și utilizatorii de aplicații critice ar trebui să aștepte versiunea finală prevăzută pentru %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Un Release Candidate este destinat pentru a identifica orice eroare rămasă sau pachete lipsă." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Birou GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Birou Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Graficul de dezvoltare" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Prezentarea funcționalităților" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "mărime" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe " +"care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă <a " +"href=\"%s\">alăturați nouă</a>." diff --git a/langs/ro/downloads/get.po b/langs/ro/downloads/get.po index 285a43c40..48f4ac2fa 100644 --- a/langs/ro/downloads/get.po +++ b/langs/ro/downloads/get.po @@ -1,15 +1,15 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2016 msgid "" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-17 00:21+0000\n" -"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n" -"Language: ro\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2014-2016\n" +"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -35,7 +35,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Oglinda <a href=\"%s\">%s</a> este localizată în %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Dacă nu funcționează bine, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">încercați și aceste oglinzi</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -67,7 +69,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(mărimea fișierului este de aproximativ %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Dacă descărcarea nu pornește, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">apăsați aici</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -99,11 +103,15 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Imediat ce s-a terminat descărcarea, ar trebui să verificați dacă se potrivesc sumele de control:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -119,7 +127,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Sumele de control sînt disponibile ca fișiere pentru descărcare:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Dacă sumele de control nu se potrivesc, <strong>NU UTILIZAȚI această imagine ISO</strong>. Verificați încă o dată și descărcați-o din nou." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -131,7 +141,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Acestea sînt de asemenea disponibile ca fișiere pentru descărcare:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Mai întîi trebuie să importați cheia „Mageia Release” de pe <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -167,7 +179,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Oglinzi de descărcare" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Realizarea și difuzarea distribuției Mageia în întreaga lume a fost posibilă datorită tuturor <a href=\"%s\">persoanelor și organizațiilor care ne găzduiesc aplicațiile</a> și care <a href=\"%s\">donează bani, componente, găzduire și altele</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -179,32 +194,43 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Ne pare rău!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Descărcarea nu a putut fi finalizată deoarece nu s-a găsit acest fișier. Vă rugăm să încercați din nou de pe <a href=\"%s\">pagina principală de descărcări</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Dacă tot mai întîlniți această eroare și credeți că NU AR TREBUI SĂ SE ÎNTÎMPLE – vă rugăm să ne informați:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -#, fuzzy -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," -msgstr "direct pe <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">canalul IRC #mageia-atelier pe Freenode</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," msgstr "sau <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">pe contul nostru Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "sau printr-o <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">sesizare pe lista de difuziune a echipei Web</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "sau un <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">raport de eroare</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Vă rugăm să copiați și să ne trimiteți adresa de sus care v-a trimis la această pagină." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -220,7 +246,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" diff --git a/langs/ru/2.po b/langs/ru/2.po index 8824010fc..43b95c8c4 100644 --- a/langs/ru/2.po +++ b/langs/ru/2.po @@ -14,16 +14,17 @@ # en/2/nav.php # # Translators: +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023 # Виктор, 2022 -# Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" +msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу вики.</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?" diff --git a/langs/ru/6.po b/langs/ru/6.po index 266073aff..e1a7b3a59 100644 --- a/langs/ru/6.po +++ b/langs/ru/6.po @@ -13,10 +13,9 @@ # Translators: # Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019 -# Boris Zhalilo <daviongm@gmail.com>, 2019 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 -# Виктор, 2023 +# Victor, 2023 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023 # msgid "" msgstr "" @@ -24,8 +23,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2023\n" -"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Рабочий стол GNOME" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Рабочий стол Plasma" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" diff --git a/langs/ru/7.po b/langs/ru/7.po index 9dcabfb67..e9a25502d 100644 --- a/langs/ru/7.po +++ b/langs/ru/7.po @@ -13,10 +13,9 @@ # Translators: # Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Boris Zhalilo <daviongm@gmail.com>, 2019 -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019 -# Виктор, 2022 +# Victor, 2022 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023 # msgid "" msgstr "" @@ -24,8 +23,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" -"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -368,7 +367,7 @@ msgstr "Рабочий стол GNOME" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Рабочий стол Plasma" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" diff --git a/langs/ru/9.po b/langs/ru/9.po index 52d1aa12c..161aa0d7c 100644 --- a/langs/ru/9.po +++ b/langs/ru/9.po @@ -1,36 +1,35 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016-2019,2023 -# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 -# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 -# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2014-2015,2017 -# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 -# Виктор, 2022 -# Victor, 2022 +# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2023 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023 +# Victor, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016-2019,2023\n" -"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" -"Language: ru\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -46,9 +45,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "предстоящий" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Загрузить" +msgstr "Скачать %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -59,28 +57,46 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Скачать <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a>" +" обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В " +"<a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для " +"получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией " +"на странице." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>." +msgstr "" +"Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истек</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\">CD или DVD-диски</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на " +"пустые <a href=\"%s\">CD или DVD-диски</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -91,36 +107,66 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Также все ISO-образы можно запускать с <a %s>USB-накопителя</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете " +"воспользоваться одним из следующих инструментов:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов " +"дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin не поддерживается." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших опций." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших " +"опций." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней " +"будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян." +" Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует " +"предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас " +"данных." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание " +"процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -131,36 +177,57 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Обновлён Live образ и образ для установки по сети с целью расширения диапазона поддерживаемого оборудования." +msgstr "" +"Файлы образов ISO были обновлены для обеспечения поддержки нового " +"оборудования." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Эти носители получили название Mageia 6.1, чтобы их можно было отличить от первоначального релиза Mageia 6." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Эти носители получили название Mageia %s, чтобы их можно было отличить от " +"начального релиза Mageia %s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с оригинальных Mageia 6 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live режиме более свежие программы." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Используйте их, если оригинальные ISO-образы Mageia %s не могут загрузиться " +"на вашем оборудовании или если вам нужно более современное программное " +"обеспечение при работе в Live-режиме." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по соответствующему носителю." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по " +"соответствующему носителю." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 6, если вы регулярно обновляли её." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"В переустановке нет необходимости, если у вас установлена Mageia %s и уже " +"стоят последние обновления." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Классические варианты установки" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Использование классического образа ISO является традиционным способом " +"установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> " +"об этом средстве установки." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -176,15 +243,26 @@ msgstr "Ознакомьтесь с полным списком" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы." +msgstr "" +"Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые " +"драйверы." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить." +msgstr "" +"При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение " +"вы хотите установить." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев " +"пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это " +"означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается " +"в записанном образе ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -195,24 +273,38 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить " +"Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью " +"одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma " +"или Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»." +msgstr "" +"Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -223,8 +315,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ CD для установки по сети" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью " +"<em> проводной </em> сети или локального диска." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -267,18 +363,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Графическое окружение" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Графическое окружение" +msgstr "Рабочий стол %s" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -301,8 +395,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых " +"контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -317,12 +415,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда " +"называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с " +"некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Эта версия работает на всех ПК, включая те, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ ОЗУ, вам стоит воспользоваться 64-битной версией." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Эта версия работает на всех ПК, включая те, которые имеют аппаратную " +"64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере установлено более 3 " +"ГБ ОЗУ, вам стоит воспользоваться 64-битной версией." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -341,8 +449,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так " +"как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших" +" файлов." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -362,7 +475,8 @@ msgstr "Примечания к выпуску" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании" +msgstr "" +"Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -378,7 +492,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" +msgstr "" +"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -409,19 +524,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -440,8 +553,11 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -480,8 +596,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Выбор Рабочих столов" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Вы можете установить все <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступные приложения</a> даже в режиме Live." +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Вы можете установить все <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступные " +"приложения</a> даже в режиме Live." #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -492,9 +612,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Центр управления Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Классическая установка" +msgstr "Установить приложения" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -513,108 +632,105 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "О Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a href=\"%s\">сообществом Mageia</a>. Его можно установить несколькими способами, самыми популярными из которых являются Live или классические ISO." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашего компьютера, выпущенный <a " +"href=\"%s\">сообществом Mageia</a>. Его можно установить несколькими " +"способами, самыми популярными из которых являются Live или классические ISO." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Загрузите дистрибутив сейчас!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live ISO позволяют вам попробовать Mageia без установки. Используйте <a " +"href=\"%s\">эти инструкции</a>, чтобы установить Live ISO на CD, DVD или " +"USB-устройство. Затем вы можете запустить Mageia прямо оттуда и попробовать " +"Mageia, используя один из графических пользовательских интерфейсов, таких " +"как GNOME или Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Классический ISO — это более распространенный способ прямой установки " +"Mageia. Смотрите полную <a href=\"%s\">документацию</a> по этой теме." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s включает в себя несколько графических оболочек, в частности Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt и Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s включает в себя несколько графических оболочек, в частности " +"Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt и Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "В официальных репозиториях вы найдете множество различных программ. С полным списком пакетов можно ознакомиться в <a href=\"%s\">Базе данных приложений Mageia</a>." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"В официальных репозиториях вы найдете множество различных программ. С полным" +" списком пакетов можно ознакомиться в <a href=\"%s\">Базе данных приложений " +"Mageia</a>." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Что нового?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "В Mageia %s много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"В Mageia %s много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное " +"описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia в контексте" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Поддержка Mageia %s осуществляется <a href=\"%s\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Поддержка Mageia %s осуществляется <a href=\"%s\">некоммерческой " +"организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные " +"сообществом участники." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Наша работа дополняет великолепную работу большого сообщества Linux и свободного программного обеспечения. Мы стремимся объединить работу этого сообщества, добавив в неё элементы Magia, чтобы предоставить лучший, стабильный, надежный и приятный опыт использования дистрибутива обычным пользователям, разработчикам и компаниям." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Наша работа дополняет великолепную работу большого сообщества Linux и " +"свободного программного обеспечения. Мы стремимся объединить работу этого " +"сообщества, добавив в неё элементы Magia, чтобы предоставить лучший, " +"стабильный, надежный и приятный опыт использования дистрибутива обычным " +"пользователям, разработчикам и компаниям." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Мы будем рады новым участникам любой из множества команд, которые составляют сообщество Mageia, и призываем вас <a href=\"%s\">присоединиться к нам</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Будьте осторожны! Это альфа, нестабильная версия." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Будьте осторожны! Это бета, нестабильная версия." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ В ПРОДУКЦИИ ИЛИ ДЛЯ ОФИЦИАЛЬНОЙ ОБЗОРА.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Рабочий стол Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "План разработки" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Обзор возможностей" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "Образ iso" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "торрент-ссылка" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "магнет-ссылка" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "размер" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Последний стабильный релиз" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Тестовый выпуск" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Предыдущие релизы" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "февраль 2021 года" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Мы будем рады новым участникам любой из множества команд, которые составляют" +" сообщество Mageia, и призываем вас <a href=\"%s\">присоединиться к нам</a>." diff --git a/langs/ru/about.po b/langs/ru/about.po index 48bf01694..01d4fe3c5 100644 --- a/langs/ru/about.po +++ b/langs/ru/about.po @@ -10,22 +10,22 @@ # en/about/index.php # # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017,2019 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017,2019,2023 # Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 # Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 # Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2015 # Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 # Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2015 # Виктор, 2022 -# Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017,2019,2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Французская, расположенная в Париже, юр msgid "" "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" " rules;" -msgstr "<a href=%s>Правовая конституция Mageia.Org</a> и <a href=%s>правила управления</a>;" +msgstr "<a href=%s>правовая конституция Mageia.Org</a> и <a href=%s>правила управления</a>;" #: "/web/en/about/index.php +75" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" msgid "" "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-" "you/\">donators</a>." -msgstr "<a href=\"../about/reports/\">финансовые отчеты</a>, <a href=\"../thank-you/\">пожертвования</a>." +msgstr "<a href=\"../about/reports/\">финансовые отчёты</a>, <a href=\"../thank-you/\">пожертвования</a>." #: "/web/en/about/index.php +80" msgid "Mageia license" diff --git a/langs/ru/about/code-of-conduct.po b/langs/ru/about/code-of-conduct.po index a006b94a3..6c5d37051 100644 --- a/langs/ru/about/code-of-conduct.po +++ b/langs/ru/about/code-of-conduct.po @@ -10,15 +10,17 @@ # en/about/code-of-conduct/index.php # # Translators: +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023 # Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -207,7 +209,7 @@ msgid "" "always ensure that you keep the outside world informed of your work and " "publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute " "to your efforts." -msgstr "Полного согласия по реализации идеи удается достичь не всегда, поэтому не пытайтесь достичь консенсуса до того, как начнете работу. Впрочем, всегда информируйте всех о вашей работе и обнародуйте ее таким образом, чтобы другие могли проверить ее, обсудить ее и помочь вам в ваших усилиях." +msgstr "Полного согласия по реализации идеи удаётся достичь не всегда, поэтому не пытайтесь достичь консенсуса до того, как начнете работу. Впрочем, всегда информируйте всех о вашей работе и обнародуйте ее таким образом, чтобы другие могли проверить ее, обсудить ее и помочь вам в ваших усилиях." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76" msgid "" diff --git a/langs/ru/about/reports.po b/langs/ru/about/reports.po index 534a8e158..f969f149c 100644 --- a/langs/ru/about/reports.po +++ b/langs/ru/about/reports.po @@ -10,16 +10,19 @@ # en/about/reports/index.php # # Translators: +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023 +# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 # Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 # Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-21 16:18:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,29 +31,29 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/reports/index.php +10" msgid "Mageia activity & financial reports" -msgstr "Отчеты о деятельности и финансовых вопросах Mageia" +msgstr "Отчёты о деятельности и финансовых вопросах Mageia" #: "/web/en/about/reports/index.php +11" msgid "Mageia reports, every year." -msgstr "Отчеты Mageia, по годам" +msgstr "Отчёты Mageia, по годам" #: "/web/en/about/reports/index.php +12" msgid "mageia, reports, activity, financial" -msgstr "mageia, отчеты, деятельность, финансы" +msgstr "mageia, отчёты, деятельность, финансы" #: "/web/en/about/reports/index.php +19" msgid "Activity Reports" -msgstr "Отчеты о деятельности" +msgstr "Отчёты о деятельности" #: "/web/en/about/reports/index.php +24" msgid "" "Here you will find our various activity and financial reports for every " "year." -msgstr "Здесь приведены отчеты о нашей деятельности и финансовые вопросы по годам." +msgstr "Здесь приведены отчёты о нашей деятельности и финансовые вопросы по годам." #: "/web/en/about/reports/index.php +27" msgid "%sFinancial report</a>%s." -msgstr "%sФинансовый отчет</a>%s." +msgstr "%sФинансовый отчёт</a>%s." #: "/web/en/about/reports/index.php +27" msgid "(in progress)" @@ -60,8 +63,8 @@ msgstr "(в процессе)" msgid "" "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Moral report</a> " "(in French & English), <a href=\"2011/\">financial report</a>." -msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Общий отчет</a> (на французском и английском), <a href=\"2011/\">финансовый отчет</a>." +msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Общий отчёт</a> (на французском и английском), <a href=\"2011/\">финансовый отчёт</a>." #: "/web/en/about/reports/index.php +31" msgid "Moral report, <a href=\"2010/\">financial report</a>." -msgstr "Общий отчет, <a href=\"2010/\"> финансовый отчет </a>." +msgstr "Общий отчёт, <a href=\"2010/\"> финансовый отчёт </a>." diff --git a/langs/ru/about/values.po b/langs/ru/about/values.po index 6df661ce0..2ba4a9c4d 100644 --- a/langs/ru/about/values.po +++ b/langs/ru/about/values.po @@ -10,16 +10,19 @@ # en/about/values/index.php # # Translators: +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023 +# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2014 # Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2014 # Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:10+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -191,7 +194,7 @@ msgstr "Все вопросы будущего дистрибутива буду msgid "" "We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel " "developers with code contribution." -msgstr "Мы будем сотрудничать с другими дистрибутивами свободного программного обеспечения, разработчиками основы и ядра систем, внося свой код." +msgstr "Мы будем сотрудничать с другими дистрибутивами свободного программного обеспечения, разработчиками ядра и основ системы и посылать им наш код." #: "/web/en/about/values/index.php +66" msgid "We will work in collaboration with other open source projects." diff --git a/langs/ru/calendar.po b/langs/ru/calendar.po index 53daf2fc1..d1af3fdfe 100644 --- a/langs/ru/calendar.po +++ b/langs/ru/calendar.po @@ -10,15 +10,17 @@ # en/calendar/index.php # # Translators: +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023 # Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -93,11 +95,11 @@ msgstr "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> в L msgid "" "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> " "in last resort." -msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a>, если не удается связаться по-другому." +msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a>, если не удаётся связаться по-другому." #: "/web/en/calendar/index.php +95" msgid "ICS files" -msgstr "файлы ICS" +msgstr "Файлы ICS" #: "/web/en/calendar/index.php +96" msgid "You may get read-only access directly to these .ics files:" diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po index 4414ec244..31bfb5639 100644 --- a/langs/ru/cauldron.po +++ b/langs/ru/cauldron.po @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Классическая установка" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200" msgid "Live Media" -msgstr "LiveCD" +msgstr "Live носитель" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203" msgid "Network Installation" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Рабочий стол GNOME" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Рабочий стол Plasma" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "CD со свободным ПО" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Nonfree" +msgstr "CD с несвободными прошивками" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" diff --git a/langs/ru/community.po b/langs/ru/community.po index 698b45db1..965a61ab2 100644 --- a/langs/ru/community.po +++ b/langs/ru/community.po @@ -10,17 +10,19 @@ # en/community/index.php # # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016,2018 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016,2018,2023 +# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2015 # Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2015 # Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016,2018,2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "пакеты без сопровождения" #: "/web/en/community/index.php +102" msgid "Global QA report" -msgstr "Общий отчет по качеству" +msgstr "Общий отчёт по качеству" #: "/web/en/community/index.php +107" msgid "Conversations" @@ -294,7 +296,7 @@ msgstr "Правление" msgid "" "<a href=\"../donate/\">Donations</a> & <a " "href=\"../about/reports/\">reports</a>." -msgstr "<a href=\"../donate/\">Пожертвования</a> и <a href=\"../about/reports/\">отчеты</a>." +msgstr "<a href=\"../donate/\">Пожертвования</a> и <a href=\"../about/reports/\">отчёты</a>." #: "/web/en/community/index.php +151" msgid "" diff --git a/langs/ru/contact.po b/langs/ru/contact.po index 86d9ecd28..267e4b85c 100644 --- a/langs/ru/contact.po +++ b/langs/ru/contact.po @@ -10,17 +10,17 @@ # en/contact/index.php # # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016 -# Виктор, 2022 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016,2023 # Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 15:01:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016,2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Поиск:" #: "/web/en/contact/index.php +26" msgid "Our <a href=\"%s\">wiki</a>" -msgstr "Наша <a href=\"%s\">Вики</a>" +msgstr "Наша <a href=\"%s\">вики</a>" #: "/web/en/contact/index.php +26" msgid "https://wiki.mageia.org/" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly" #: "/web/en/contact/index.php +44" msgid "You have an idea of whom to contact" -msgstr "Нужна определенная группа людей?" +msgstr "Нужна определённая группа людей?" #: "/web/en/contact/index.php +46" msgid "" diff --git a/langs/ru/contribute.po b/langs/ru/contribute.po index 184c07486..5159e6ec1 100644 --- a/langs/ru/contribute.po +++ b/langs/ru/contribute.po @@ -10,17 +10,19 @@ # en/contribute/index.php # # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017,2023 +# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 # Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 # Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017,2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Расскажите о проекте вашим знакомым, на msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a " "href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." -msgstr "Если вы столкнулись с ошибкой, которую можно воспроизвести, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">отправьте отчет об ошибке</a>." +msgstr "Если вы столкнулись с ошибкой, которую можно воспроизвести, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">отправьте отчёт об ошибке</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!" @@ -169,7 +171,7 @@ msgid "" " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " "reporter, assigning the report properly." -msgstr "Ошибки случаются! И о некоторых сообщают. Таким образом, по логике их нужно сортировать, чтобы упростить задачу по их исправлению сборщикам пакетов/разработчикам: проверка (воспроизводима ли ошибка?), сбор необходимой отладочной информации, правильное назначение отчета." +msgstr "Ошибки случаются! И о некоторых сообщают. Таким образом, по логике их нужно сортировать, чтобы упростить задачу по их исправлению сборщикам пакетов/разработчиками: проверка (воспроизводима ли ошибка?), сбор необходимой отладочной информации, правильное назначение отчёта." #: "/web/en/contribute/index.php +71" msgid "" diff --git a/langs/ru/documentation.po b/langs/ru/documentation.po index 39aa7317d..6548fbafe 100644 --- a/langs/ru/documentation.po +++ b/langs/ru/documentation.po @@ -12,16 +12,17 @@ # en/doc/doc.php # # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015-2017 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015-2017,2023 # Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:01+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015-2017,2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "Установка с минимального загрузочного #: "/web/en/doc/doc.php +111" msgid "Online manual for %s available in %s" -msgstr "Онлайн-руководство для %s доступно на %s" +msgstr "Онлайн-руководство для «%s» доступно на языке: %s" #: "/web/en/doc/doc.php +115" msgid "also as file:" @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Другие языки:" msgid "" "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation " "for %s in Mageia %s." -msgstr "Перевод был представлен ранее в %s.<br/>Возможно вы можете проверить документацию для %s в Mageia %s." +msgstr "Перевод был представлен ранее на %s язык.<br/>Возможно вы можете проверить документацию для %s в Mageia %s." #: "/web/en/doc/doc.php +155" msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language." diff --git a/langs/ru/donate.po b/langs/ru/donate.po index ed9abda82..7a04173fe 100644 --- a/langs/ru/donate.po +++ b/langs/ru/donate.po @@ -10,15 +10,17 @@ # en/donate/index.php # # Translators: +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023 # Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -134,7 +136,7 @@ msgid "" "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are" " used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial " "reports</a>." -msgstr "Ежемесячно будет выпускаться отчёт о получении и использовании средств. Мы считаем, что доступная публично подотчетность имеет решающее значение: <a href=\"%s\">финансовые отчёты</a>." +msgstr "Ежемесячно будет выпускаться отчёт о получении и использовании средств. Мы считаем, что доступная публично подотчётность имеет решающее значение: <a href=\"%s\">финансовые отчёты</a>." #: "/web/en/donate/index.php +92" msgid "Questions?" diff --git a/langs/ru/downloads/get.po b/langs/ru/downloads/get.po index 65bd129e4..f0a109718 100644 --- a/langs/ru/downloads/get.po +++ b/langs/ru/downloads/get.po @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "" "or a <a " "href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" " report</a>." -msgstr "или с помощью <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">отчета об ошибке</a>." +msgstr "или с помощью <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">отчёта об ошибке</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" msgid "" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Нью-Йорк" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +88" msgid "New York City" -msgstr "Нью-Йорк" +msgstr "Город Нью-Йорк" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +89" msgid "Ons-en-Bray" diff --git a/langs/ru/map.po b/langs/ru/map.po index 035c97a90..da8e996fc 100644 --- a/langs/ru/map.po +++ b/langs/ru/map.po @@ -10,16 +10,17 @@ # en/map/index.php # # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017-2019 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017-2019,2023 # Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 21:00:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:06+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017-2019,2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Основы" #: "/web/en/map/index.php +29" msgid "Reports" -msgstr "Отчеты" +msgstr "Отчёты" #: "/web/en/map/index.php +32" msgid "License" @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "7 (июль 2019 года)" #: "/web/en/map/index.php +43" msgid "6 (July 2017)" -msgstr "6 (Июль 2017)" +msgstr "6 (июль 2017)" #: "/web/en/map/index.php +44" msgid "5 (June 2015)" diff --git a/langs/ru/support.po b/langs/ru/support.po index dfb9d4298..a9aa8bdbd 100644 --- a/langs/ru/support.po +++ b/langs/ru/support.po @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " "hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" -msgstr "Каналы IRC, где вы можете напрямую пообщаться с другими пользователями и участниками Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> или другие локализованные <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">каналы</a>;" +msgstr "каналы IRC, где вы можете напрямую пообщаться с другими пользователями и участниками Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> или другие локализованные <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">каналы</a>;" #: "/web/en/support/index.php +80" msgid "" diff --git a/langs/ru/thank-you.po b/langs/ru/thank-you.po index 859972241..916c623f8 100644 --- a/langs/ru/thank-you.po +++ b/langs/ru/thank-you.po @@ -10,15 +10,17 @@ # en/thank-you/index.php # # Translators: +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023 # Виктор, 2022 +# Victor, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:08+0000\n" -"Last-Translator: Виктор, 2022\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "Вы также можете помочь!" #: "/web/en/thank-you/index.php +31" msgid "Check our activity and financial reports!" -msgstr "Ознакомьтесь с данными нашей деятельности и финансовыми отчетами!" +msgstr "Ознакомьтесь с данными нашей деятельности и финансовыми отчётами!" #: "/web/en/thank-you/index.php +37" msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:" @@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "Следующие замечательные люди %sоказали msgid "" "%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a " "href=\"%s\">More details</a>." -msgstr "В течение последних 30 дней Mageia.Org было получено %s евро. <a href=\"%s\">Подробный отчет</a>." +msgstr "В течение последних 30 дней Mageia.Org было получено %s евро. <a href=\"%s\">Подробный отчёт</a>." #: "/web/en/thank-you/index.php +47" msgid "Last update:" diff --git a/langs/ru/timeline.po b/langs/ru/timeline.po index 240f43480..06b1ec6f5 100644 --- a/langs/ru/timeline.po +++ b/langs/ru/timeline.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Март" #: "/web/en/timeline/index.php +41" msgid "General Assembly on IRC." -msgstr "Генеральная ассамблея в IRC." +msgstr "Общее собрание в IRC." #: "/web/en/timeline/index.php +42" msgid "February" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "4.1" #: "/web/en/timeline/index.php +67" msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Четвертая Генеральная Ассамблея при FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." +msgstr "Четвёртое общее собрание во время FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." #: "/web/en/timeline/index.php +70" msgid "2013" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Май" #: "/web/en/timeline/index.php +72" msgid "Third General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Третье общее собрание при FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." +msgstr "Третье общее собрание во время FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." #: "/web/en/timeline/index.php +74" msgid "2012" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "2012" #: "/web/en/timeline/index.php +76" msgid "Second General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Второе общее собрание при FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." +msgstr "Второе общее собрание во время FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." #: "/web/en/timeline/index.php +78" msgid "2011" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "2011" #: "/web/en/timeline/index.php +80" msgid "First General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Первое общее собрание при FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." +msgstr "Первое общее собрание во время FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." #: "/web/en/timeline/index.php +81" msgid "January" @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Сентябрь" msgid "" "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of " "Mandriva Linux</a>." -msgstr "Начало Mageia как <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\"> ответвления Mandriva Linux </a>." +msgstr "Начало Mageia как <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\"> форка - ответвления Mandriva Linux </a>." #: "/web/en/timeline/index.php +90" msgid "Mageia.Org is registered in Paris, France." diff --git a/langs/sco/9.po b/langs/sco/9.po index 8fdd53899..22c3a2875 100644 --- a/langs/sco/9.po +++ b/langs/sco/9.po @@ -1,28 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# John Reid <john.reid036@gmail.com>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Scots (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sco/)\n" -"Language: sco\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: John Reid <john.reid036@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Scots (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sco/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sco\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -50,7 +55,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -58,7 +65,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -70,7 +81,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -82,15 +95,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -98,19 +115,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -126,19 +153,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -146,7 +182,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -170,7 +208,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -182,11 +223,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -198,7 +244,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -210,7 +258,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -286,7 +336,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -302,11 +354,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -326,7 +382,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -402,7 +460,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" @@ -422,12 +481,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Walcom tae Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -462,7 +523,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -494,7 +557,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -502,19 +568,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -522,7 +600,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -530,13 +611,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" diff --git a/langs/sk/4.po b/langs/sk/4.po index 1cabec271..017ac99b7 100644 --- a/langs/sk/4.po +++ b/langs/sk/4.po @@ -1,31 +1,32 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: # Jajo Pajo, 2016 +# Jajo Pajo, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-23 21:40+0000\n" -"Last-Translator: Jajo Pajo\n" -"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n" -"Language: sk\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Jajo Pajo, 2016\n" +"Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Language: sk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" msgid "32bit" @@ -52,7 +53,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Stiahnuť Mageia 4 na ISO obrazoch DVD, CD, LiveCD, či pre sieťovú inštaláciu." #: "/web/en/4/download_index.php +51" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, zdarma, stiahnutie, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" @@ -60,23 +63,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "Ak chcete dať ISO obraz na USB kľúčenku, <span class=\"warn\">NEPOUŽÍVAJTE prosím UNetbootin</span>. Pozrite sa <a href=\"%s\">sem</a> pre náhradu." #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 je <a href=\"%s\">údržbárske</a> vydanie Mageie 4 so súčasnými balíčkami z aktualizačných médií. Tiež obsahuje opravu pre chybu v syslinuxe, ktorá niektorým ľuďom bránila inštalovať z napáleného cd/dvd." #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" @@ -124,7 +137,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Pozrieť si úplný zoznam" #: "/web/en/4/download_index.php +120" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Tieto obrazy CD a DVD obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené súkromníkmi." #: "/web/en/4/download_index.php +121" @@ -164,7 +178,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu" #: "/web/en/4/download_index.php +196" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete <em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." #: "/web/en/4/download_index.php +208" @@ -252,7 +268,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" @@ -272,7 +289,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 4 je nová, solídna, stabilná Linuxová distribúcia projektu Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -280,7 +299,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "O Mageii 4" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 je GNU/Linuxová distribúcia pre váš počítač, vydávaná <a href=\"%s\">komunitou Mageia</a>. Môže byť inštalovaná viacerými cestami, pričom najpopulárnejšie spôsoby sú Živé alebo Klasické ISO obrazy." #: "/web/en/4/index.php +40" @@ -288,23 +310,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Stiahnite si ju hneď!" #: "/web/en/4/index.php +42" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Živé ISO obrazy vám umožnia vyskúšať si Mageiu bez inštalácie. Použite <a href=\"%s\">tieto pokyny</a> pre zapísanie Živého ISO obrazu na CD, DVD alebo USB zariadenie. Potom môžete spúšťať Mageiu 4 priamo stade a vyskúšať si ju s použitím niektorého z grafických rozhraní, akým je GNOME alebo KDE." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj pevný disk zo živého nosiča dát." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Klasické ISO obrazy sú tradičnejšou cestou pre priame nainštalovanie Mageie. Pozrite sa na kompletnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." #: "/web/en/4/index.php +47" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 obsahuje niekoľko prostredí plochy vrátane KDE, Gnome, XFCE, Mate a Cinnamonu." #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "V oficiálnych úložiskách je mnoho aplikácií. Môžete sa kuknúť do <a href=\"%s\">databázy programov Mageie</a> pre získanie úplného zoznamu balíčkov v Mageii." #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -312,11 +348,18 @@ msgid "What's new?" msgstr "Čo je nové?" #: "/web/en/4/index.php +53" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "V Magei 4 je mnoho dobrých nových vecí, príliš mnoho, aby tu boli všetky obsiahnuté - pozrite si <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">poznámky k vydaniu</a> pre obšírny výpis." #: "/web/en/4/index.php +55" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Aby sme pomohli používateľom nakonfigurovať a používať Mageiu a poskytnúť trochu informácií o komunite a projekte, pridali nový dialóg <a href=\"%s\">Uvítanie v Mageii</a>. Spúšťa sa automaticky pri prvom otvorení sedenia v ktoromkoľvek grafickom prostredí." #: "/web/en/4/index.php +55" @@ -324,15 +367,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Pridali sme dve nové prostredia pracovnej plochy: Mate a Cinnamon, obe sú dostupné z klasického inštalačného DVD/ISO obrazu. Aby sme túto vec učinili priateľskejšou, prerobili sme <a href=\"%s\">používateľský výber pracovného prostredia</a>." #: "/web/en/4/index.php +60" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "Na softvéri v Mageii sa vykonalo mnoho práce. Mnohé balíčky boli prenesené z Gtk2 do Gtk3, pre použitie modernejších komponentov. Tiež sme preniesli všetky nástroje zo zastaraného používateľského režimu do polkritu používaného vždy, keď sú potrebné používateľské oprávnenia." #: "/web/en/4/index.php +62" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive si v minulosti vyžadoval približne 1GB dát pre inštaláciu - teraz je rozdelený do 3 balíčkov, čo zvyčajne znamená omnoho menšie zanechané stopy." #: "/web/en/4/index.php +102" @@ -352,21 +404,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia v súvislostiach" #: "/web/en/4/index.php +121" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "Mageia je súčasne Komunitou i Linuxovou Distribúciou, a Mageia 4 je naším štvrtým vydaním." #: "/web/en/4/index.php +123" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 4 je podporovaná <a href=\"%s\">neziskovou organizáciou Mageia.org</a>, ktorá je riadená skupinou uznávaných a volených prispievateľov." #: "/web/en/4/index.php +125" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageiu 4 vyrobilo vyše <a href=\"%s\">100 ľudí z celého sveta</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Naša práca prispieva k výbornej práci širšej komunity spojenej s Linuxom a slobodným sofvérom. Zameriavame sa na zmiešanie všetkej tej vynikajúcej práce vykonanej komunitou, pridávame špeciálne prísady, snažíme sa priniesť vám ten najlepší, najstálejší, najspoľahlivejší a najpríjemnejší zážitok, aký dokážeme urobiť pre bežných používateľov, vývojárov a podniky." #: "/web/en/4/index.php +129" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Vítame nových prispievateľov do ktorejkoľvek z mnohých skupín, ktorí chodia robiť z Mageie komunitu, a povzbudzujeme vás k tomu, aby ste sa <a href=\"%s\">k nám pridali</a>." diff --git a/langs/sk/5.po b/langs/sk/5.po index 4de410a86..d2a15adbb 100644 --- a/langs/sk/5.po +++ b/langs/sk/5.po @@ -1,31 +1,32 @@ # gettext catalog for 5 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: # Jajo Pajo, 2016 +# Jajo Pajo, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-23 21:40+0000\n" -"Last-Translator: Jajo Pajo\n" -"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n" -"Language: sk\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Jajo Pajo, 2016\n" +"Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Language: sk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" @@ -48,11 +49,17 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Stiahnuť ISO obrazy %s pre DVD, CD, LiveCD, sieťovú inštaláciu." #: "/web/en/5/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -60,12 +67,13 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +123" -#, fuzzy msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +125" @@ -73,28 +81,33 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." +msgid "" +"The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " +"href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +127" -#, fuzzy msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z <a %s>USB zariadenia</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené na %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" @@ -102,19 +115,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nie je podporovaný." #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti vašej voľby." #: "/web/en/5/download_index.php +136" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta na zariadení sú v ohrození." #: "/web/en/5/download_index.php +142" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +142" @@ -130,7 +153,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy inštalácie" #: "/web/en/5/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." #: "/web/en/5/download_index.php +154" @@ -154,51 +179,59 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Bude vám položená otázka, aký druh Softvéru si chcete nainštalovať." #: "/web/en/5/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo sú prítomné na ISO obraze." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -#, fuzzy msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Pre 32 a 64 bitov je veľkosť ISO obrazu približne %sGB. Pre dualarch je to približne %sGB." +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDčka" #: "/web/en/5/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Živé ISO obrazy vám umožnia vyskúšať %s bez nutnosti inštalácie. Môžete spustiť Mageiu priamo z disku CD, DVD alebo z USB zariadenia a vyskúšať si ju s použitím jedného z grafických používateľských rozhraní akým je GNOME alebo KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj pevný disk zo živého nosiča dát." #: "/web/en/5/download_index.php +178" -#, fuzzy msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "LiveCD a LiveDVD používajte LEN pre čisté nové inštalácie." +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +179" -#, fuzzy msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NEPOUŽÍVAJTE tieto živé CDčka a DVDčka na aktualizáciu z predošlých verzií Mageie!" +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +183" -#, fuzzy msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Pre LiveDVD je veľkosť ISO súboru približne %sGB. Pre LiveCD je približne %sMB." +msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete <em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." #: "/web/en/5/download_index.php +190" @@ -262,7 +295,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom" #: "/web/en/5/download_index.php +244" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, niektoré sieťové karty, a iné." #: "/web/en/5/download_index.php +248" @@ -278,11 +313,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektúra" #: "/web/en/5/download_index.php +258" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru nepodporujú." #: "/web/en/5/download_index.php +262" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú verziu." #: "/web/en/5/download_index.php +274" @@ -302,7 +341,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých súborov." #: "/web/en/5/download_index.php +284" @@ -378,7 +419,9 @@ msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +422" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" @@ -390,16 +433,16 @@ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." msgstr "Môžete nám <a href=\"%s\">pomôcť</a> <a href=\"%s\">na %s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -411,12 +454,13 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Správy o chybách" #: "/web/en/5/index.php +12" -#, fuzzy msgid "Mageia 5.1" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +13" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 5 je nová, solídna, stabilná Linuxová distribúcia od projektu Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" @@ -424,7 +468,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "O Mageii 5" #: "/web/en/5/index.php +32" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 je GNU/Linuxová distribúcia pre váš počítač, vydaná <a href=\"%s\">komunitou Mageia</a>. Môže byť inštalovaná viacerými spôsobmi, pričom živé alebo klasické ISO obrazy sú najpopulárnejšími postupmi inštalácie." #: "/web/en/5/index.php +34" @@ -432,19 +479,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Stiahnite si ju hneď!" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Živé ISO obrazy vám umožňujú vyskúšať si Mageiu bez inštalácie. Použite <a href=\"%s\">tieto inštrukcie</a> pre zapísanie obrazu so živým ISO na CD, DVD alebo zariadenie USB. Potom môžete Mageiu 5 spúšťať priamo z neho a vyskúšať si ju pomocou jedného z grafických užívateľských rozhraní, akým je GNOME alebo KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Klasické ISO obrazy sú tradičnejšou cestou pre priame nainštalovanie Mageie. Pozrite sa na kompletnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." #: "/web/en/5/index.php +41" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 obsahuje viacerých správcov plochy vrátane KDE, Gnome, XFCE, Mate a Cinnamonu." #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "V oficiálnych úložiskách je mnoho aplikácií. Môžete sa kuknúť do <a href=\"%s\">databázy programov Mageie</a> pre získanie úplného zoznamu balíčkov v Mageii." #: "/web/en/5/index.php +45" @@ -452,19 +511,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "Čo je nové?" #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "V Mageii 5 je mnoho nových dobrých vecí, príliš mnoho aby tu mohli byť všetky vypísané. Pre rozsiahly výpis si pozrite <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">poznámky k vydaniu</a>." #: "/web/en/5/index.php +49" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Je jedna funkcia, ktorú je tu hodná zmienky. Bolo na ňu vynaloženého mnoho úsilia a času, ale stálo to za to. Mageia 5 <a href=\"%s\">podporuje UEFI</a>, čo znamená, že odteraz je jej inštalácia na nový hardvér ešte ľahšia." #: "/web/en/5/index.php +50" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Aby sme pomohli používateľom nastaviť a používať Mageiu a poskytli niekoľko informácií o komunite a projekte, je tu program nazvaný <a href=\"%s\">Vitajte v Mageii</a>. Spúšťa sa automaticky pri prvom otvorení sedenia v ktoromkoľvek z grafických prostredí." #: "/web/en/5/index.php +52" @@ -480,63 +551,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia v súvislostiach" #: "/web/en/5/index.php +115" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "Mageia je zároveň komunitná ako i linuxová distribúcia, pričom Mageia 5 je naším piatym vydaním." #: "/web/en/5/index.php +117" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 5 je podporovaná <a href=\"%s\">neziskovou organizáciou Mageia.org</a>, ktorá je spravovaná skupinou uznávaných a volených prispievateľov." #: "/web/en/5/index.php +119" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageiu 5 vyrobilo viac než <a href=\"%s\">100 ľudí z celého sveta</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Naša práca prispieva k výbornej práci širšej komunity spojenej s Linuxom a slobodným sofvérom. Zameriavame sa na zmiešanie všetkej tej vynikajúcej práce vykonanej komunitou, pridávame špeciálne prísady, snažíme sa priniesť vám ten najlepší, najstálejší, najspoľahlivejší a najpríjemnejší zážitok, aký dokážeme urobiť pre bežných používateľov, vývojárov a podniky." #: "/web/en/5/index.php +123" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Vítame nových prispievateľov do ktorejkoľvek z mnohých skupín, ktorí chodia robiť z Mageie komunitu, a povzbudzujeme vás k tomu, aby ste sa <a href=\"%s\">k nám pridali</a>." - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" - -#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -#~ msgstr "LiveCD a LiveDVD" - -#~ msgid "The dualarch is not yet available." -#~ msgstr "Dualarch ešte nie je dostupný." - -#~ msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -#~ msgstr "LiveDVD obsahuje všetky jazyky a je dostupné v 32 aj 64 bitovej verzii." - -#~ msgid "LiveCDs" -#~ msgstr "LiveCDčka" - -#~ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -#~ msgstr "LiveCD obsahuje len angličtinu a je dostupné len v 32 bitovej verzii." - -#~ msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." -#~ msgstr "Nepoužívajte, dokým NEPOTREBUJETE iný jazyk než angličtinu." - -#~ msgid "English only (CD)" -#~ msgstr "Iba anglicky (CD)" - -#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." -#~ msgstr "Dualarch DVD obsahuje len minimálny zoznam balíčkov a odľahčený desktop, %s, tak aby sa všetko vošlo do %sGB." - -#~ msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." -#~ msgstr "Úmyslom je, aby veľkosť duálneho ISO súboru bola malá pre pokročilých používateľov. Sú zahrnuté len súkromné sieťové ovládače." - -#~ msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." -#~ msgstr "Ak potrebujete niečo viac, budete musieť pridať neslobodné médiá." - -#~ msgid "Furthermore UEFI is not supported." -#~ msgstr "UEFI už ďalej nie je podporované." - -#~ msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -#~ msgstr "Môže byť použité na inštaláciu buď 32bitového systému alebo 64bitového systému, ak inštalátor zistí 64bitový CPU, jeho východzie nastavenie bude pre x86_64." - -#~ msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." -#~ msgstr "Toto ISO je všeobecne pre pokročilých používateľov a systémových správcov pre rýchle nasadenie Mageie." diff --git a/langs/sk/6.po b/langs/sk/6.po index c9661da2c..2205d2274 100644 --- a/langs/sk/6.po +++ b/langs/sk/6.po @@ -1,33 +1,33 @@ # gettext catalog for 6 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2019 # Jajo Pajo, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019\n" -"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sk/)\n" -"Language: sk\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" @@ -51,8 +51,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -63,40 +67,73 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Opatrne! Toto je beta, nestabilné vydanie." #: "/web/en/6/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "Je určené len pre využitie vývojármi. <strong>NEPOUŽÍVAJTE HO V PRODUKČNOM NASADENÍ ALEBO V OFICIÁLNYCH RECENZIÁCH.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "" +"Je určené len pre využitie vývojármi. <strong>NEPOUŽÍVAJTE HO V PRODUKČNOM " +"NASADENÍ ALEBO V OFICIÁLNYCH RECENZIÁCH.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "Toto je kandidát na vydanie. Softvér obsiahnutý v kandidátovi na vydanie je softvér, ktorý prešiel beta skúškou, a malo by ísť o produkt pripravený pre vydanie, vhodný pre pokročilých používateľov a recenzentov/kritikov. Avšak začiatočnícki používatelia a používatelia aplikácií v ostrej prevádzke by mali počkať až na konečné vydanie, ktoré je naplánované na %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "" +"Toto je kandidát na vydanie. Softvér obsiahnutý v kandidátovi na vydanie je " +"softvér, ktorý prešiel beta skúškou, a malo by ísť o produkt pripravený pre " +"vydanie, vhodný pre pokročilých používateľov a recenzentov/kritikov. Avšak " +"začiatočnícki používatelia a používatelia aplikácií v ostrej prevádzke by " +"mali počkať až na konečné vydanie, ktoré je naplánované na %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -msgstr "Zmyslom vypustenia kandidáta na vydanie je zistenie všetkých zostávajúcich chýb alebo chýbajúcich balíčkov." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." +msgstr "" +"Zmyslom vypustenia kandidáta na vydanie je zistenie všetkých zostávajúcich " +"chýb alebo chýbajúcich balíčkov." #: "/web/en/6/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho " +"pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude " +"pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." +msgstr "" +"Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec " +"životnosti</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." +msgstr "" +"Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec " +"životnosti</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na " +"prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -107,36 +144,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z <a %s>USB zariadenia</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, " +"môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené" +" na %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nie je podporovaný." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti vašej voľby." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti " +"vašej voľby." #: "/web/en/6/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta na zariadení sú v ohrození." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov " +"v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita " +"oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta " +"na zariadení sú v ohrození." #: "/web/en/6/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -147,23 +213,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" @@ -171,8 +248,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy inštalácie" #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite " +"sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -188,15 +269,23 @@ msgstr "Pozrieť si úplný zoznam" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené súkromníkmi." +msgstr "" +"Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené " +"súkromníkmi." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Budete vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať." #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo sú prítomné na ISO obraze." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská " +"Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo" +" sú prítomné na ISO obraze." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -207,12 +296,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDčka" #: "/web/en/6/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj pevný disk zo živého nosiča dát." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj" +" pevný disk zo živého nosiča dát." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -223,8 +319,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -235,8 +335,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu" #: "/web/en/6/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete <em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete " +"<em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -307,8 +411,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom" #: "/web/en/6/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, niektoré sieťové karty, a iné." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, " +"niektoré sieťové karty, a iné." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" @@ -323,12 +431,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektúra" #: "/web/en/6/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru nepodporujú." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), " +"ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru " +"nepodporujú." #: "/web/en/6/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú verziu." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. " +"Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú " +"verziu." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" @@ -347,8 +465,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých súborov." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten " +"zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých " +"súborov." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -372,7 +495,8 @@ msgstr "Poznámky k vydaniu" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" +msgstr "" +"Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -431,7 +555,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" diff --git a/langs/sk/7.po b/langs/sk/7.po index e37677939..08e15d2b8 100644 --- a/langs/sk/7.po +++ b/langs/sk/7.po @@ -1,31 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 7 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 7 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/7/download_index.php +# en/7/nav.php +# # Translators: -# Jajo Pajo, 2016 -# Jajo Pajo, 2016 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 +# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2019 +# Jajo Pajo, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" -"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n" -"Language: sk\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -49,28 +51,49 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho " +"pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude " +"pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." +msgstr "" +"Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec " +"životnosti</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." +msgstr "" +"Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec " +"životnosti</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na " +"prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -81,36 +104,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z <a %s>USB zariadenia</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, " +"môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené" +" na %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nie je podporovaný." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti vašej voľby." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti " +"vašej voľby." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta na zariadení sú v ohrození." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov " +"v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita " +"oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta " +"na zariadení sú v ohrození." #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -125,19 +177,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" @@ -145,8 +206,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy inštalácie" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite " +"sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -162,15 +227,23 @@ msgstr "Pozrieť si úplný zoznam" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené súkromníkmi." +msgstr "" +"Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené " +"súkromníkmi." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Budete vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať." #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo sú prítomné na ISO obraze." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská " +"Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo" +" sú prítomné na ISO obraze." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -181,12 +254,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDčka" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj pevný disk zo živého nosiča dát." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj" +" pevný disk zo živého nosiča dát." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -197,8 +277,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -209,8 +293,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete <em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete " +"<em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -281,8 +369,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, niektoré sieťové karty, a iné." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, " +"niektoré sieťové karty, a iné." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" @@ -297,12 +389,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektúra" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru nepodporujú." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), " +"ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru " +"nepodporujú." #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú verziu." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. " +"Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú " +"verziu." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" @@ -321,8 +423,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých súborov." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten " +"zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých " +"súborov." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -342,7 +449,8 @@ msgstr "Poznámky k vydaniu" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" +msgstr "" +"Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -389,37 +497,33 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "viď <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">aktualizačnú príručku</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Cestovná mapa vývoja" #: "/web/en/7/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Prehliadka vlastností" #: "/web/en/7/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -428,32 +532,3 @@ msgstr "Zoznam chýb" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Správy o chybách" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formátovať" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "odkaz" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Opatrne! Toto je alfa, nestabilné vydanie." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Opatrne! Toto je beta, nestabilné vydanie." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Je určené len pre využitie vývojármi. <strong>NEPOUŽÍVAJTE HO V PRODUKČNOM NASADENÍ ALEBO V OFICIÁLNYCH RECENZIÁCH.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Toto je kandidát na vydanie. Softvér obsiahnutý v kandidátovi na vydanie je softvér, ktorý prešiel beta skúškou, a malo by ísť o produkt pripravený pre vydanie, vhodný pre pokročilých používateľov a recenzentov/kritikov. Avšak začiatočnícki používatelia a používatelia aplikácií v ostrej prevádzke by mali počkať až na konečné vydanie, ktoré je naplánované na %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Zmyslom vypustenia kandidáta na vydanie je zistenie všetkých zostávajúcich chýb alebo chýbajúcich balíčkov." - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Hľadáte stabilné vydanie?" diff --git a/langs/sk/8.po b/langs/sk/8.po index 755a89cb0..5c2d7e251 100644 --- a/langs/sk/8.po +++ b/langs/sk/8.po @@ -2,33 +2,33 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2021 # Jajo Pajo, 2021 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Jajo Pajo, 2021\n" -"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sk/)\n" -"Language: sk\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -44,41 +44,59 @@ msgid "forthcoming" msgstr "chystá sa" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Stiahnuté" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho " +"pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude " +"pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." +msgstr "" +"Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec " +"životnosti</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." +msgstr "" +"Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec " +"životnosti</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na " +"prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -89,36 +107,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z <a %s>USB zariadenia</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, " +"môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené" +" na %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nie je podporovaný." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti vašej voľby." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti " +"vašej voľby." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta na zariadení sú v ohrození." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov " +"v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita " +"oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta " +"na zariadení sú v ohrození." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -133,19 +180,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -153,8 +209,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy inštalácie" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite " +"sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -170,15 +230,23 @@ msgstr "Pozrieť si úplný zoznam" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené súkromníkmi." +msgstr "" +"Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené " +"súkromníkmi." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Budete vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo sú prítomné na ISO obraze." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská " +"Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo" +" sú prítomné na ISO obraze." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -189,12 +257,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDčka" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj pevný disk zo živého nosiča dát." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj" +" pevný disk zo živého nosiča dát." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -205,8 +280,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -217,8 +296,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete <em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete " +"<em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -293,8 +376,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, niektoré sieťové karty, a iné." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, " +"niektoré sieťové karty, a iné." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -309,12 +396,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektúra" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru nepodporujú." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), " +"ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru " +"nepodporujú." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú verziu." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. " +"Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú " +"verziu." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -333,8 +430,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých súborov." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten " +"zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých " +"súborov." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -354,7 +456,8 @@ msgstr "Poznámky k vydaniu" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" +msgstr "" +"Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -409,7 +512,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -429,12 +533,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Vitajte v Magei" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -469,7 +575,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -501,7 +609,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -509,27 +620,48 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Stiahnite si ju hneď!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasické ISO obrazy sú tradičnejšou cestou pre priame nainštalovanie Mageie. Pozrite sa na kompletnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klasické ISO obrazy sú tradičnejšou cestou pre priame nainštalovanie Mageie." +" Pozrite sa na kompletnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento " +"inštalátor." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "V oficiálnych úložiskách je mnoho aplikácií. Môžete sa kuknúť do <a href=\"%s\">databázy programov Mageie</a> pre získanie úplného zoznamu balíčkov v Mageii." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"V oficiálnych úložiskách je mnoho aplikácií. Môžete sa kuknúť do <a " +"href=\"%s\">databázy programov Mageie</a> pre získanie úplného zoznamu " +"balíčkov v Mageii." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Čo je nové?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -537,13 +669,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia v súvislostiach" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Naša práca prispieva k výbornej práci širšej komunity spojenej s Linuxom a slobodným sofvérom. Zameriavame sa na zmiešanie všetkej tej vynikajúcej práce vykonanej komunitou, pridávame špeciálne prísady, snažíme sa priniesť vám ten najlepší, najstálejší, najspoľahlivejší a najpríjemnejší zážitok, aký dokážeme urobiť pre bežných používateľov, vývojárov a podniky." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Naša práca prispieva k výbornej práci širšej komunity spojenej s Linuxom a " +"slobodným sofvérom. Zameriavame sa na zmiešanie všetkej tej vynikajúcej " +"práce vykonanej komunitou, pridávame špeciálne prísady, snažíme sa priniesť " +"vám ten najlepší, najstálejší, najspoľahlivejší a najpríjemnejší zážitok, " +"aký dokážeme urobiť pre bežných používateľov, vývojárov a podniky." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Vítame nových prispievateľov do ktorejkoľvek z mnohých skupín, ktorí chodia robiť z Mageie komunitu, a povzbudzujeme vás k tomu, aby ste sa <a href=\"%s\">k nám pridali</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Vítame nových prispievateľov do ktorejkoľvek z mnohých skupín, ktorí chodia " +"robiť z Mageie komunitu, a povzbudzujeme vás k tomu, aby ste sa <a " +"href=\"%s\">k nám pridali</a>." diff --git a/langs/sk/9.po b/langs/sk/9.po index c592fd038..c248a5f9f 100644 --- a/langs/sk/9.po +++ b/langs/sk/9.po @@ -1,31 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Jajo Pajo, 2016 -# Jajo Pajo, 2016 +# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Jajo Pajo, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sk/)\n" -"Language: sk\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -41,41 +44,59 @@ msgid "forthcoming" msgstr "chystá sa" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Stiahnuté" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho " +"pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude " +"pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." +msgstr "" +"Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec " +"životnosti</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec životnosti</a>." +msgstr "" +"Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec " +"životnosti</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na " +"prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -86,36 +107,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z <a %s>USB zariadenia</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, " +"môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené" +" na %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nie je podporovaný." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti vašej voľby." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti " +"vašej voľby." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta na zariadení sú v ohrození." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov " +"v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita " +"oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta " +"na zariadení sú v ohrození." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -130,19 +180,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -150,8 +209,12 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy inštalácie" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite " +"sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -167,15 +230,23 @@ msgstr "Pozrieť si úplný zoznam" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené súkromníkmi." +msgstr "" +"Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené " +"súkromníkmi." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Budete vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo sú prítomné na ISO obraze." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská " +"Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo" +" sú prítomné na ISO obraze." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -186,12 +257,19 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDčka" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj pevný disk zo živého nosiča dát." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj" +" pevný disk zo živého nosiča dát." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -202,8 +280,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -214,8 +296,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete <em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete " +"<em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -258,18 +344,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Pracovná plocha" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma grafická plocha" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -292,8 +376,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, niektoré sieťové karty, a iné." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, " +"niektoré sieťové karty, a iné." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -308,12 +396,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektúra" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru nepodporujú." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), " +"ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru " +"nepodporujú." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú verziu." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. " +"Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú " +"verziu." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -332,17 +430,21 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých súborov." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten " +"zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých " +"súborov." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "BitTorrentové odkazy ešte nie sú dostupné." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -354,7 +456,8 @@ msgstr "Poznámky k vydaniu" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" +msgstr "" +"Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -401,19 +504,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "viď <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">aktualizačnú príručku</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -432,12 +533,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Vitajte v Magei" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -472,7 +575,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -484,9 +589,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ovládacie centrum Mageie" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klasická inštalácia" +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -505,7 +609,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -513,28 +620,48 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Stiahnite si ju hneď!" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klasické ISO obrazy sú tradičnejšou cestou pre priame nainštalovanie Mageie." +" Pozrite sa na kompletnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento " +"inštalátor." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "V oficiálnych úložiskách je mnoho aplikácií. Môžete sa kuknúť do <a href=\"%s\">databázy programov Mageie</a> pre získanie úplného zoznamu balíčkov v Mageii." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"V oficiálnych úložiskách je mnoho aplikácií. Môžete sa kuknúť do <a " +"href=\"%s\">databázy programov Mageie</a> pre získanie úplného zoznamu " +"balíčkov v Mageii." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Čo je nové?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -542,43 +669,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia v súvislostiach" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Naša práca prispieva k výbornej práci širšej komunity spojenej s Linuxom a slobodným sofvérom. Zameriavame sa na zmiešanie všetkej tej vynikajúcej práce vykonanej komunitou, pridávame špeciálne prísady, snažíme sa priniesť vám ten najlepší, najstálejší, najspoľahlivejší a najpríjemnejší zážitok, aký dokážeme urobiť pre bežných používateľov, vývojárov a podniky." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Naša práca prispieva k výbornej práci širšej komunity spojenej s Linuxom a " +"slobodným sofvérom. Zameriavame sa na zmiešanie všetkej tej vynikajúcej " +"práce vykonanej komunitou, pridávame špeciálne prísady, snažíme sa priniesť " +"vám ten najlepší, najstálejší, najspoľahlivejší a najpríjemnejší zážitok, " +"aký dokážeme urobiť pre bežných používateľov, vývojárov a podniky." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Vítame nových prispievateľov do ktorejkoľvek z mnohých skupín, ktorí chodia robiť z Mageie komunitu, a povzbudzujeme vás k tomu, aby ste sa <a href=\"%s\">k nám pridali</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Opatrne! Toto je alfa, nestabilné vydanie." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Opatrne! Toto je beta, nestabilné vydanie." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Je určené len pre využitie vývojármi. <strong>NEPOUŽÍVAJTE HO V PRODUKČNOM NASADENÍ ALEBO V OFICIÁLNYCH RECENZIÁCH.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Toto je kandidát na vydanie. Softvér obsiahnutý v kandidátovi na vydanie je softvér, ktorý prešiel beta skúškou, a malo by ísť o produkt pripravený pre vydanie, vhodný pre pokročilých používateľov a recenzentov/kritikov. Avšak začiatočnícki používatelia a používatelia aplikácií v ostrej prevádzke by mali počkať až na konečné vydanie, ktoré je naplánované na %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Zmyslom vypustenia kandidáta na vydanie je zistenie všetkých zostávajúcich chýb alebo chýbajúcich balíčkov." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME pracovná plocha" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Pracovné prostredie Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Cestovná mapa vývoja" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Prehliadka vlastností" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "veľkosť" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Vítame nových prispievateľov do ktorejkoľvek z mnohých skupín, ktorí chodia " +"robiť z Mageie komunitu, a povzbudzujeme vás k tomu, aby ste sa <a " +"href=\"%s\">k nám pridali</a>." diff --git a/langs/sl/9.po b/langs/sl/9.po index 55fdc920e..fec9ee62c 100644 --- a/langs/sl/9.po +++ b/langs/sl/9.po @@ -1,31 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2014-2018 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2018-2019,2021,2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2018-2019,2021,2023\n" -"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sl/)\n" -"Language: sl\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -41,9 +42,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "prihaja" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Prenos:" +msgstr "Prenos %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -51,31 +51,51 @@ msgstr "Mageje" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Prenesite odtis nosilcev DVD, LiveDVD ali omrežne namestitve izdaje %s." +msgstr "" +"Prenesite odtis nosilcev DVD, LiveDVD ali omrežne namestitve izdaje %s." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, " +"odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Prenos <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Izgleda, da imate onemogočen JavaScript. Za pravilnejši prikaz ga <a href=\"%s\">omogočite</a>. Na <a href=\"%s\">dnu</a> strani bo prikazana povezava za prenos, a ne preskočite pomembnih informacij vmes." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Izgleda, da imate onemogočen JavaScript. Za pravilnejši prikaz ga <a " +"href=\"%s\">omogočite</a>. Na <a href=\"%s\">dnu</a> strani bo prikazana " +"povezava za prenos, a ne preskočite pomembnih informacij vmes." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "A ne pozabite, da bo kmalu <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>." +msgstr "" +"A ne pozabite, da bo kmalu <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec " +"podpore</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>." +msgstr "" +"A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec " +"podpore</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu na prazen <a href=\"%s\">disk CD ali DVD</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu na " +"prazen <a href=\"%s\">disk CD ali DVD</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -86,80 +106,127 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Vsi odtisi nosilcev se lahko zaženejo tudi s <a %s>ključka USB</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Za <a %s>odlaganje</a> odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko uporabite več orodij:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Za <a %s>odlaganje</a> odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko " +"uporabite več orodij:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Za Linux je na voljo program IsoDumper. Uporabna so tudi druga orodja, ki bazirajo na oziroma uporabljajo program %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Za Linux je na voljo program IsoDumper. Uporabna so tudi druga orodja, ki " +"bazirajo na oziroma uporabljajo program %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "Program UNetbootin ni podprt." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "za Windows si lahko seznam vseh možnosti ogledate na <a href=\"%s\">wiki strani</a>." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"za Windows si lahko seznam vseh možnosti ogledate na <a href=\"%s\">wiki " +"strani</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB izbriše vse njegove datotečne sisteme. Navidezna velikost naprave bo omejena na velikost odtisa. Izgubili boste vse podatke na njem" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB izbriše vse njegove " +"datotečne sisteme. Navidezna velikost naprave bo omejena na velikost odtisa." +" Izgubili boste vse podatke na njem" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Če želite ali morate na računalniku uporabiti <a href=\"%s\">UEFI</a> je na <a href=\"%s\">wiki strani</a> na voljo postopek za namestitev." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Če želite ali morate na računalniku uporabiti <a href=\"%s\">UEFI</a> je na " +"<a href=\"%s\">wiki strani</a> na voljo postopek za namestitev." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "http://sl.wikipedia.org/wiki/Raz%C5%A1irljiv_strojno-programski_vmesnik" +msgstr "" +"http://sl.wikipedia.org/wiki/Raz%C5%A1irljiv_strojno-programski_vmesnik" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Omrežna namestitev in LiveDVD sta bila posodobljena za podporo novejše strojne opreme," +msgstr "" +"Datoteke odtisov diskov so bili posodobljene za podporo novejše strojne " +"opreme." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Ta izdaja je zaradi razlike od prvotne izdaje imenovana Mageia 6,1." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "Ta izdaja je imenovana Mageia %s zaradi razlike od prvotne izdaje %s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Uporabite omenjeni možnosti za namestitev, če vaša strojna oprema z izdajo Mageia 6, kljub posodobitvi ustreznih paketov, ni podprta. Ali če v živem zagonu - LiveDVD želite novejše verzije programov." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Uporabite omenjeni možnosti za namestitev, če vaša strojna oprema z izdajo " +"Mageia %s, kljub posodobitvi ustreznih paketov, ni podprta. Ali če v živem " +"zagonu - LiveDVD želite novejše verzije programov." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Preverite <a href=\"%s\">dokumentacijo</a> za ustrezen medij." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Ponovna namestitev ni potrebna, če obstoječo namestitev Mageia 6 posodabljate redno." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Ponovna namestitev ni potrebna, če obstoječo namestitev Mageia %s " +"posodabljate redno." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Mediji za klasično namestitev" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za " +"klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za" +" to namestitev." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:" +msgstr "" +"Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:" #: "/web/en/9/download_index.php +148" msgid "and so much more!" @@ -171,31 +238,53 @@ msgstr "Poglej celoten seznam" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in nekaj lastniških gonilnikov." +msgstr "" +"Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in " +"nekaj lastniških gonilnikov." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske opreme." +msgstr "" +"Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske " +"opreme." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov kot jih vključuje namestitveni medij." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med" +" samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov" +" kot jih vključuje namestitveni medij." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli %s GB." +msgstr "" +"Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-ji" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. Poženete jo lahko neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME, Plasma ali Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. " +"Poženete jo lahko neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste " +"lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je" +" na primer GNOME, Plasma ali Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na trdi disk neposredno z medija Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na " +"trdi disk neposredno z medija Live." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -206,8 +295,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveDVD za nadgradnjo prejšnje različice Mageje!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -218,8 +311,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali krajevnega diska." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali " +"krajevnega diska." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -262,18 +359,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Namizno okolje" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Namizno okolje" +msgstr "Namizno okolje %s" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Namizje Plazma" +msgstr "Plazma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -285,7 +380,9 @@ msgstr "Omrežna namestitev" #: "/web/en/9/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno namestitvijo" +msgstr "" +"Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno " +"namestitvijo" #: "/web/en/9/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" @@ -293,11 +390,17 @@ msgstr "Vsebuje samo odprto programsko opremo" #: "/web/en/9/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo" +msgstr "" +"Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno " +"programsko opremo in omrežno namestitvijo" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Vsebuje lastniško programsko opremo, ki potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Vsebuje lastniško programsko opremo, ki potrebujejo jo nekateri krmilniki " +"diskov, omrežne kartice ..." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -312,12 +415,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podprte arhitekture" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Večina novih računalnikov je arhitekture x86-64 (poznana tudi z nazivoma AMD64 in Intel64) z izjemo nekaterih manj zmogljivih prenosnikov." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Večina novih računalnikov je arhitekture x86-64 (poznana tudi z nazivoma " +"AMD64 in Intel64) z izjemo nekaterih manj zmogljivih prenosnikov." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite tistega s 64 bitno arhitekturo." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno " +"arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite " +"tistega s 64 bitno arhitekturo." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -336,8 +448,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča " +"hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -369,11 +485,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/9/download_index.php +314" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB</a>" +msgstr "" +"<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na " +"ključek USB</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Novinka ali novinec? <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav za to.</a> (v angleščini)" +msgstr "" +"Novinka ali novinec? <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav" +" za to.</a> (v angleščini)" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -401,22 +521,22 @@ msgstr "<strong>ne uporabljajte</strong> LiveDVD-ja;" #: "/web/en/9/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>" +msgstr "" +"oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v " +"angleščini)</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -435,8 +555,12 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz projekta Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz " +"projekta Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -475,8 +599,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Pestra izbira namizij" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Lahko namestite vse <a href=\"https://madb.mageia.org/\">programe, ki so na voljo</a>, celo v živem načinu" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Lahko namestite vse <a href=\"https://madb.mageia.org/\">programe, ki so na " +"voljo</a>, celo v živem načinu" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -487,9 +615,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Nadzorni center Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Mediji za klasično namestitev" +msgstr "Namestitev programov" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -508,108 +635,106 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "O Mageji %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a href=\"%s\">skupnost Mageia</a>. Nameščena je lahko na različne načine. Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a " +"href=\"%s\">skupnost Mageia</a>. Nameščena je lahko na različne načine. " +"Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Prenesite si jo kar takoj!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. Poženete jo lahko neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME, Plasma ali Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Živi medij \"Live\" vam omogoča preizkus operacijskega sistema Mageje %s " +"brez namestitve. S pomočjo <a href=\"%s\">teh navodil</a> jih skopirate in " +"poženete neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko " +"preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na " +"primer GNOME, Plasma ali Xfce." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajno uporaba medija za " +"klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za" +" to namestitev." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim Plasma, Gnome, XFCE, Mate, LXQt in Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim Plasma, " +"Gnome, XFCE, Mate, LXQt in Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "V uradnih virih paketov je mnogo programov. V <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj popoln seznam paketov zanjo." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"V uradnih virih paketov je mnogo programov. V <a hreflang=\"en\" " +"href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj " +"popoln seznam paketov zanjo." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Kaj je novega?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Veliko je novih bonbončkov v Mageji %s. Čisto preveč, da bi jih naštevali tule. Raje si oglejte <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji (v angleščini)</a> za več informacij." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Veliko je novih bonbončkov v Mageji %s. Čisto preveč, da bi jih naštevali " +"tule. Raje si oglejte <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji (v " +"angleščini)</a> za več informacij." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia v kontekstu" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Magejo %s podpira <a href=\"%s\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Magejo %s podpira <a href=\"%s\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki " +"jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne uporabnike, razvijalce in podjetja." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. " +"Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj" +" s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, " +"zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne " +"uporabnike, razvijalce in podjetja." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Bodite pozorni! To je alfa različica, torej nestabilna." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Bodite pozorni! To je beta različica, torej nestabilna." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Namenjena je testiranju in razvojni uporabi. <strong>NE UPORABLJAJTE JE KOT DELOVNE VERZIJE ALI ZA URADEN OGLED VERZIJE.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "To je kandidat za izdajo. To pomeni, da je uspešno prestal fazo beta testiranja in naj bi bil pripravljen za izdajo za naprednejše uporabnike in ocenjevalce. Začetniki in uporabniki kritičnih programov mogoče želijo počakati na končno različico, katere izdaja je načrtovana za %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Namenjena je iskanju preostalih hroščev ali manjkajočih paketov." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Namizje GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Namizje Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Načrtovani razvojni mejniki" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Pregled zmožnosti" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "slaika odtisa diska" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "povezava BitTorrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "povezava BitTorrent magnet" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "velikost" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Zadnja stabilna izdaja" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Testna izdaja" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Prejšnja izdaja" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "februar 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od " +"mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia." diff --git a/langs/sq/4.po b/langs/sq/4.po index 85f8d7c07..28d2a4054 100644 --- a/langs/sq/4.po +++ b/langs/sq/4.po @@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-04 22:23+0000\n" -"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" -"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016,2019,2021\n" +"Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/sq/5.po b/langs/sq/5.po index 44326f6f3..5df68d61c 100644 --- a/langs/sq/5.po +++ b/langs/sq/5.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-09 07:24+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2016,2018-2019\n" +"Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/sq/6.po b/langs/sq/6.po index b12bf4852..f19b81cdc 100644 --- a/langs/sq/6.po +++ b/langs/sq/6.po @@ -13,7 +13,7 @@ # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n" -"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sq/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Albanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/sq/7.po b/langs/sq/7.po index 1dd30bc08..e851ec18e 100644 --- a/langs/sq/7.po +++ b/langs/sq/7.po @@ -1,32 +1,32 @@ # gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 -# +# # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php -# +# # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2021 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sq/)\n" -"Language: sq\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Albanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" @@ -50,12 +50,24 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Shkarko %s DVD, LiveDVD, imazh instalues rrjeti ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Duket sikur keni JavaScript të gjymtuar. Ju lutem <a href=\"%s\">aktivizojeni </a> atë për të pasur render më të mirë. Në <a href=\"%s\">fund</a> të faqes do të gjeni një adresë për shkarkimi. Por çfarë është shkruar ndërmjer është e rëndësishme." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Duket sikur keni JavaScript të gjymtuar. Ju lutem <a " +"href=\"%s\">aktivizojeni </a> atë për të pasur render më të mirë. Në <a " +"href=\"%s\">fund</a> të faqes do të gjeni një adresë për shkarkimi. Por " +"çfarë është shkruar ndërmjer është e rëndësishme." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -66,12 +78,18 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia mundësohet si imazhë ISO që duhet shkruar në disqe <a href=\"%s\">CD ose DVD</a> bosh." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia mundësohet si imazhë ISO që duhet shkruar në disqe <a href=\"%s\">CD " +"ose DVD</a> bosh." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -82,36 +100,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Të gjitha ISOt mund të lëshohen nga një <a %s>USB drive</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Të <a %s>hedhësh</a> një instalues Mageia ISO në USB, ju mund të provoni disa mjete:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Të <a %s>hedhësh</a> një instalues Mageia ISO në USB, ju mund të provoni " +"disa mjete:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Për Linux, IsoDumper, i mundësuar breda depove. Ose çdo mjet bazuar në %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Për Linux, IsoDumper, i mundësuar breda depove. Ose çdo mjet bazuar në " +"%sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nuk mbështetet." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Për Windows ju lutemi hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">wiki</a> tonë për opsione." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Për Windows ju lutemi hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">wiki</a> tonë " +"për opsione." #: "/web/en/7/download_index.php +118" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Hedhja\" e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedarë të mëparshëm në ndarje; qasja në çdo të dhënë që nuk shkatërrohet do të humbet dhe kapaciteti i ndarjes do të reduktohet në madhësinë e imazhit. Me fjalë të tjera, të gjitha të dhënat paraprake në pajisjen janë në rrezik." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Hedhja\" e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedarë të " +"mëparshëm në ndarje; qasja në çdo të dhënë që nuk shkatërrohet do të humbet " +"dhe kapaciteti i ndarjes do të reduktohet në madhësinë e imazhit. Me fjalë " +"të tjera, të gjitha të dhënat paraprake në pajisjen janë në rrezik." #: "/web/en/7/download_index.php +124" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -123,31 +170,54 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Skedarët e imazheve ISO janë azhurnuar për të mbështetur pajisjen e re." +msgstr "" +"Skedarët e imazheve ISO janë azhurnuar për të mbështetur pajisjen e re." #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." -msgstr "Ata janë quajtur lëshime Mageia 7.1 për të dalluar ato nga lëshimet origjinale Mageia 7." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." +msgstr "" +"Ata janë quajtur lëshime Mageia 7.1 për të dalluar ato nga lëshimet " +"origjinale Mageia 7." #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Përdorni këto nëse imazhet origjinale të Mageia 7 nuk janë në gjendje të fillojnë në pajisjet tuaja, ose nëse dëshironi më shumë programe të përditësuara gjatë drejtimit në regjimin live." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Përdorni këto nëse imazhet origjinale të Mageia 7 nuk janë në gjendje të " +"fillojnë në pajisjet tuaja, ose nëse dëshironi më shumë programe të " +"përditësuara gjatë drejtimit në regjimin live." #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Ju lutem hidhni një sy në <a href=\"%s\">dokumentim</a> për media e duhura." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Ju lutem hidhni një sy në <a href=\"%s\">dokumentim</a> për media e duhura." #: "/web/en/7/download_index.php +132" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Nuk ka nevojë të instalosh përsëri nëse keni Mageia 7 të instaluar dhe tashmë keni instaluar përditësimet më të fundit." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." +msgstr "" +"Nuk ka nevojë të instalosh përsëri nëse keni Mageia 7 të instaluar dhe " +"tashmë keni instaluar përditësimet më të fundit." #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit" #: "/web/en/7/download_index.php +143" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë instalim." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. " +"Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë " +"instalim." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -170,8 +240,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ju do të kërkohet se cilin lloj Programi ju dëshironi të instaloni." #: "/web/en/7/download_index.php +153" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instaluesi përfshin mundësinë e shtimit të depove Mageia në internet gjatë instalimit, që do të thotë që mund të instaloni edhe më shumë paketa sesa ato në dispozicion në ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instaluesi përfshin mundësinë e shtimit të depove Mageia në internet gjatë " +"instalimit, që do të thotë që mund të instaloni edhe më shumë paketa sesa " +"ato në dispozicion në ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -182,12 +258,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO's ju le të provoni %s pa instaluar. Ju mund të lëshoni Mageia direkt nga një pajisje DVD ose USB dhe provoni duke përdorur një nga ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME, Plasma ose Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO's ju le të provoni %s pa instaluar. Ju mund të lëshoni Mageia " +"direkt nga një pajisje DVD ose USB dhe provoni duke përdorur një nga " +"ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME, Plasma ose Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në hard diskun tuaj nga media Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në " +"hard diskun tuaj nga media Live." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -195,11 +281,17 @@ msgstr "Përdorni LiveDVDs për instalime të reja VETËM." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Mos përdorni këto LiveDVD për të përmirësuar nga lëshimi i mëparshëm i Mageia!" +msgstr "" +"Mos përdorni këto LiveDVD për të përmirësuar nga lëshimi i mëparshëm i " +"Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Përdorni një instalim klasik dhe shikoni <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhëzues përmirësimi </a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Përdorni një instalim klasik dhe shikoni <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">udhëzues përmirësimi </a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -210,12 +302,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD Instalues Bazë Rrjeti Kabull" #: "/web/en/7/download_index.php +180" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti <em>kabllor </em> ose një disk lokal." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti " +"<em>kabllor </em> ose një disk lokal." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Hidhni një sy në <a href=\"%s\">wiki</a> për të marrë një listë të mundësive." +msgstr "" +"Hidhni një sy në <a href=\"%s\">wiki</a> për të marrë një listë të " +"mundësive." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -282,8 +380,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instaluesi rrjeti + CD firmware jofalas" #: "/web/en/7/download_index.php +245" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Përmban drejtues jo të lirë për disa kontrollues disqe, disa karta rrjeti etj." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Përmban drejtues jo të lirë për disa kontrollues disqe, disa karta rrjeti " +"etj." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" @@ -298,12 +400,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arkitektura Mbështetur" #: "/web/en/7/download_index.php +261" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Shumica e kompjuterëve të rinj mbështesin x86-64 (i njohur edhe si AMD64 dhe Intel64), por disa procesorë laptop dhe procesorë netbook nuk e mbështesin ato." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Shumica e kompjuterëve të rinj mbështesin x86-64 (i njohur edhe si AMD64 dhe" +" Intel64), por disa procesorë laptop dhe procesorë netbook nuk e mbështesin " +"ato." #: "/web/en/7/download_index.php +265" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ky version funksionon në të gjithë kompjuterët, duke përfshirë ato që mbështesin 64 Bit. Nëse keni më shumë se 3 GB RAM ju duhet të preferoni versionin 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ky version funksionon në të gjithë kompjuterët, duke përfshirë ato që " +"mbështesin 64 Bit. Nëse keni më shumë se 3 GB RAM ju duhet të preferoni " +"versionin 64 Bit." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" @@ -322,8 +434,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Ne ju rekomandojmë të përdorni <a href=%s>BitTorrent</a> për shkarkim pasi që zakonisht jep një shpejtësi më të lartë dhe shkarkim më të besueshëm të skedarëve të mëdha." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ne ju rekomandojmë të përdorni <a href=%s>BitTorrent</a> për shkarkim pasi " +"që zakonisht jep një shpejtësi më të lartë dhe shkarkim më të besueshëm të " +"skedarëve të mëdha." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -343,7 +460,8 @@ msgstr "Shënime lëshimi" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Më shumë rreth problemeve të njohura ose kufizimeve në instalim dhe përdorim" +msgstr "" +"Më shumë rreth problemeve të njohura ose kufizimeve në instalim dhe përdorim" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -398,8 +516,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" diff --git a/langs/sq/8.po b/langs/sq/8.po index 50ed65657..5000050cc 100644 --- a/langs/sq/8.po +++ b/langs/sq/8.po @@ -13,8 +13,8 @@ # # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sq/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Albanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/sq/9.po b/langs/sq/9.po index cd64454b1..fe41f980c 100644 --- a/langs/sq/9.po +++ b/langs/sq/9.po @@ -1,30 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016,2019,2021 +# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-05 12:11+0000\n" -"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" -"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" -"Language: sq\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Albanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -40,9 +43,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "ardhshëm" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Shkarkim" +msgstr "Shkarko %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -53,16 +55,28 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Shkarko %s DVD, LiveDVD, imazh instalues rrjeti ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, falas, shkarko, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Shkarko <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Duket sikur keni JavaScript të gjymtuar. Ju lutem <a href=\"%s\">aktivizojeni </a> atë për të pasur render më të mirë. Në <a href=\"%s\">fund</a> të faqes do të gjeni një adresë për shkarkimi. Por çfarë është shkruar ndërmjer është e rëndësishme." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Duket sikur keni JavaScript të gjymtuar. Ju lutem <a " +"href=\"%s\">aktivizojeni </a> atë për të pasur render më të mirë. Në <a " +"href=\"%s\">fund</a> të faqes do të gjeni një adresë për shkarkimi. Por " +"çfarë është shkruar ndërmjer është e rëndësishme." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -73,8 +87,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Por ju lutem mos harroni se ajo tashmë <a href=\"%s\">arriti EOL</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia mundësohet si imazhë ISO që duhet shkruar në disqe <a href=\"%s\">CD ose DVD</a> bosh." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia mundësohet si imazhë ISO që duhet shkruar në disqe <a href=\"%s\">CD " +"ose DVD</a> bosh." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -85,36 +103,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Të gjitha ISOt mund të lëshohen nga një <a %s>USB drive</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Të <a %s>hedhësh</a> një instalues Mageia ISO në USB, ju mund të provoni disa mjete:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Të <a %s>hedhësh</a> një instalues Mageia ISO në USB, ju mund të provoni " +"disa mjete:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Për Linux, IsoDumper, i mundësuar breda depove. Ose çdo mjet bazuar në %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Për Linux, IsoDumper, i mundësuar breda depove. Ose çdo mjet bazuar në " +"%sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nuk mbështetet." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Për Windows ju lutemi hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">wiki</a> tonë për opsione." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Për Windows ju lutemi hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">wiki</a> tonë " +"për opsione." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Hedhja\" e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedarë të mëparshëm në ndarje; qasja në çdo të dhënë që nuk shkatërrohet do të humbet dhe kapaciteti i ndarjes do të reduktohet në madhësinë e imazhit. Me fjalë të tjera, të gjitha të dhënat paraprake në pajisjen janë në rrezik." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Hedhja\" e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedarë të " +"mëparshëm në ndarje; qasja në çdo të dhënë që nuk shkatërrohet do të humbet " +"dhe kapaciteti i ndarjes do të reduktohet në madhësinë e imazhit. Me fjalë " +"të tjera, të gjitha të dhënat paraprake në pajisjen janë në rrezik." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Nëse keni <a href=\"%s\">UEFI</a>, një procedurë është mundësuar në <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -125,36 +172,55 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Mënyra Live dhe Mënyra e Instalimit të Rrjetit janë përditësuar për të mbështetur pajisjet e reja." +msgstr "" +"Skedarët e imazheve ISO janë azhurnuar për të mbështetur pajisjen e re." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Ata janë quajtur lëshues Mageia 6.1 për t'i dalluar ato nga lëshimi origjinal i Mageia 6." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Ata quhen lëshime Mageia %s për t’i dalluar nga lëshime Mageia origjinale " +"%s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Përdorni këto Mageia 6 iso nëse imazhet origjinale nuk janë në gjendje të fillojnë në pajisjet tuaj, ose nëse dëshironi më shumë programe të përditësuara gjatë lëshimit në regjimin e drejtpërdrejtë." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Përdorni këto nëse imazhet iso të Mageia origjinale %s nuk janë në gjendje " +"të nisen në pajisjen tuaj, ose nëse dëshironi më shumë programe të azhurnuar" +" gjatë ekzekutimit në modalitetin e drejtpërdrejtë." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Ju lutem hidhni një sy në <a href=\"%s\">dokumentim</a> për media e duhura." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Ju lutem hidhni një sy në <a href=\"%s\">dokumentim</a> për media e duhura." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Nuk ka nevojë të instalosh përsëri nëse keni Mageia 6 të instaluar dhe tashmë keni instaluar përditësimet më të fundit." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Nuk ka nevojë të instaloni përsëri Mageia nëse e keni të instaluar %s me " +"azhurnimet më të fundit." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Përzgjedhje klasike e instalimit" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë instalim." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. " +"Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë " +"instalim." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -177,8 +243,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ju do të kërkohet se cilin lloj Programi ju dëshironi të instaloni." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instaluesi përfshin mundësinë e shtimit të depove Mageia në internet gjatë instalimit, që do të thotë që mund të instaloni edhe më shumë paketa sesa ato në dispozicion në ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instaluesi përfshin mundësinë e shtimit të depove Mageia në internet gjatë " +"instalimit, që do të thotë që mund të instaloni edhe më shumë paketa sesa " +"ato në dispozicion në ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -189,12 +261,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO's ju le të provoni %s pa instaluar. Ju mund të lëshoni Mageia direkt nga një pajisje DVD ose USB dhe provoni duke përdorur një nga ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME, Plasma ose Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO's ju le të provoni %s pa instaluar. Ju mund të lëshoni Mageia " +"direkt nga një pajisje DVD ose USB dhe provoni duke përdorur një nga " +"ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME, Plasma ose Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në hard diskun tuaj nga media Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Nëse jeni të kënaqur me përvojën e Mageia, atëherë ju mund ta instaloni në " +"hard diskun tuaj nga media Live." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -202,11 +284,17 @@ msgstr "Përdorni LiveDVDs për instalime të reja VETËM." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Mos përdorni këto LiveDVD për të përmirësuar nga lëshimi i mëparshëm i Mageia!" +msgstr "" +"Mos përdorni këto LiveDVD për të përmirësuar nga lëshimi i mëparshëm i " +"Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Përdorni një instalim klasik dhe shikoni <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhëzues përmirësimi </a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Përdorni një instalim klasik dhe shikoni <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">udhëzues përmirësimi </a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -217,12 +305,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD Instalues Bazë Rrjeti Kabull" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti <em>kabllor </em> ose një disk lokal." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Shkarko shpejt dhe menjëherë ndez në mënyrë të instaluar nga rrjeti " +"<em>kabllor </em> ose një disk lokal." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Hidhni një sy në <a href=\"%s\">wiki</a> për të marrë një listë të mundësive." +msgstr "" +"Hidhni një sy në <a href=\"%s\">wiki</a> për të marrë një listë të " +"mundësive." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -261,18 +355,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "%s Desktop" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -295,8 +387,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instaluesi rrjeti + CD firmware jofalas" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Përmban drejtues jo të lirë për disa kontrollues disqe, disa karta rrjeti etj." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Përmban drejtues jo të lirë për disa kontrollues disqe, disa karta rrjeti " +"etj." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -311,12 +407,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arkitektura Mbështetur" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Shumica e kompjuterëve të rinj mbështesin x86-64 (i njohur edhe si AMD64 dhe Intel64), por disa procesorë laptop dhe procesorë netbook nuk e mbështesin ato." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Shumica e kompjuterëve të rinj mbështesin x86-64 (i njohur edhe si AMD64 dhe" +" Intel64), por disa procesorë laptop dhe procesorë netbook nuk e mbështesin " +"ato." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ky version funksionon në të gjithë kompjuterët, duke përfshirë ato që mbështesin 64 Bit. Nëse keni më shumë se 3 GB RAM ju duhet të preferoni versionin 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ky version funksionon në të gjithë kompjuterët, duke përfshirë ato që " +"mbështesin 64 Bit. Nëse keni më shumë se 3 GB RAM ju duhet të preferoni " +"versionin 64 Bit." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -335,17 +441,21 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Ne ju rekomandojmë të përdorni <a href=%s>BitTorrent</a> për shkarkim pasi që zakonisht jep një shpejtësi më të lartë dhe shkarkim më të besueshëm të skedarëve të mëdha." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ne ju rekomandojmë të përdorni <a href=%s>BitTorrent</a> për shkarkim pasi " +"që zakonisht jep një shpejtësi më të lartë dhe shkarkim më të besueshëm të " +"skedarëve të mëdha." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" -#, fuzzy msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Lidhjet BitTorrent ende nuk janë në dispozicion." +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -357,7 +467,8 @@ msgstr "Shënime lëshimi" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Më shumë rreth problemeve të njohura ose kufizimeve në instalim dhe përdorim" +msgstr "" +"Më shumë rreth problemeve të njohura ose kufizimeve në instalim dhe përdorim" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -404,19 +515,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "shih <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">udhërrëfyesin përmirësues</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -435,8 +544,12 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s është shpërndarja e re, solide, e qëndrueshme e Linux nga projekti Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s është shpërndarja e re, solide, e qëndrueshme e Linux nga projekti" +" Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -475,8 +588,13 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Një zgjedhje e desktopi" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Mund t'i instaloni të gjitha <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplikacione disponueshme</a> edhe në modalitetin e drejtpërdrejtë" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Mund t'i instaloni të gjitha <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplikacione disponueshme</a> edhe në " +"modalitetin e drejtpërdrejtë" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -487,9 +605,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Control Center" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Instalimi klasik" +msgstr "Instalo aplikacione" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -508,108 +625,106 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Rreth Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s është një shpërndarës GNU/Linux për koompjuterin tuaj, lëshuar nga <a href=\"%s\">Komuniteti Mageia</a>. Mund të instalohet në disa mënyra, me ISO-të Live ose Classical që janë metodat më të njohura." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s është një shpërndarës GNU/Linux për koompjuterin tuaj, lëshuar nga" +" <a href=\"%s\">Komuniteti Mageia</a>. Mund të instalohet në disa mënyra, me" +" ISO-të Live ose Classical që janë metodat më të njohura." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Shkarkoni atë menjëherë!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO's ju le të provoni %s pa instaluar. Ju mund të lëshoni Mageia direkt nga një pajisje DVD ose USB dhe provoni duke përdorur një nga ndërfaqet grafike të përdoruesit si GNOME, Plasma ose Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live ISO's ju lejon të provoni Mageia pa instalim. Përdor <a " +"href=\"%s\">këto udhëzime</a> për të vendosur ISO-në e drejtpërdrejtë në një" +" pajisje CD, DVD ose USB. Atëherë mund të lëshoni Mageia %s direkt nga atje," +" dhe provo Mageia duke përdorur një nga ndërfaqet grafike të përdoruesit si " +"GNOME ose Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISOja klasike është mënyra tradicionale e instalimit direkt së Mageia. Hidhni një sy <a href=\"%s\">documentacionit</a> të plotë për këtë instalim." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"ISO klasike është mënyra më tradicionale për të instaluar Mageia direkt. " +"Hidhni një sy <a href=\"%s\">dokumentimit</a> të plotë për këtë instalues." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s përfshin disa menaxherë desktopësh përfshirë Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt dhe Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s përfshin disa menaxherë desktopësh përfshirë Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt dhe Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Ka shumë aplikime në depot zyrtare. Ju mund të hidhni një vështrim në <a href=\"%s\">Mageia Baza Aplikimeve</a> për të marrë një listë të plotë të paketave brenda Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Ka shumë aplikime në depot zyrtare. Ju mund të hidhni një vështrim në <a " +"href=\"%s\">Mageia Baza Aplikimeve</a> për të marrë një listë të plotë të " +"paketave brenda Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Qka t're?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Ka shumë mirësi të reja në Mageia %s, shumë për të përfshirë këtu - shih <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">shënime lëshimi</a> për një ekspozim të gjerë." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Ka shumë mirësi të reja në Mageia %s, shumë për të përfshirë këtu - shih <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">shënime lëshimi</a> për një ekspozim të gjerë." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia në kontekst" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s mbështetet nga <a href=\"%s\">organizata jo fitim prurëse Mageia.org</a>, e cila drejtohet nga një organ i kontribuesve të njohur dhe të zgjedhur." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s mbështetet nga <a href=\"%s\">organizata jo fitim prurëse " +"Mageia.org</a>, e cila drejtohet nga një organ i kontribuesve të njohur dhe " +"të zgjedhur." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Puna jonë i shton punës së shkëlqyer të komunitetit të gjerë Linux dhe Programe Falas. Ne synojmë të përziejmë të gjithë punën e shkëlqyer të bërë nga komuniteti, duke shtuar përbërësit e veçantë të Mageia, për t'ju sjellë përvojën më të mirë, më të qëndrueshme, më të besueshme dhe më të kënaqshme që mund të bëjmë për përdoruesit e rregullt, zhvilluesit dhe bizneset." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Puna jonë i shton punës së shkëlqyer të komunitetit të gjerë Linux dhe " +"Programe Falas. Ne synojmë të përziejmë të gjithë punën e shkëlqyer të bërë " +"nga komuniteti, duke shtuar përbërësit e veçantë të Mageia, për t'ju sjellë " +"përvojën më të mirë, më të qëndrueshme, më të besueshme dhe më të kënaqshme " +"që mund të bëjmë për përdoruesit e rregullt, zhvilluesit dhe bizneset." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Ne i mirëpresim kontribuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin, dhe ne ju inkurajojmë që të <a href=\"%s\">bashkohuni neve</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një alfa, lëshim i paqëndrueshëm." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Bëni kujdes! Kjo është një beta, lëshim e paqëndrueshëm." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Është e menduar vetëm për përdorim nga zhvilluesi. <strong>MOS E PËRDORNI KËTË NË PRODHIM APO NË RISHIKIM ZYRTAR.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Ky është një Kandidat Për Lirim. Lëshimi i programit Kandidat është programi që ka kaluar testimin Beta dhe duhet të jetë një produkt i gatshëm për lëshim të përshtatshëm për përdoruesit dhe shqyrtuesit e avancuar. Megjithatë, përdoruesit e fillimit dhe përdoruesit e aplikacioneve kritike mund të dëshirojnë të presin për lirimin përfundimtar të planifikuar %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Lëshimi i Kandidatit ka për qëllim të identifikojë ndonjë problem të mbetur ose pakot që mungojnë." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Desktop" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Mjedisi Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Zhvillimi udhërrëfyesit" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Rishikim Funksionesh" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "imazhë iso" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "adresë torrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "adresë magnet" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "madhësi" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Lëshimi fundit i qëndrueshëm" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Lëshim prove" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Lëshime t'mëparshme" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "shkurt 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Ne i mirëpresim kontribuesit e rinj në cilëndo nga ekipet e ndryshme që " +"shkojnë për të bërë Mageia Komunitetin, dhe ne ju inkurajojmë që të <a " +"href=\"%s\">bashkohuni neve</a>." diff --git a/langs/sq/about.po b/langs/sq/about.po index 679f8b400..a48a851a6 100644 --- a/langs/sq/about.po +++ b/langs/sq/about.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for about web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: about -# +# # include translation strings from: # en/about/index.php -# +# # Translators: # Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2016-2017,2019,2021 msgid "" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-04 22:35+0000\n" -"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" -"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" -"Language: sq\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2016-2017,2019,2021\n" +"Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/about/index.php +13" @@ -34,7 +34,8 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." msgstr "Mageia është një projekt i udhëhequr nga komunitet-Programe Falas. Mëso më shumë në lidhje me të." #: "/web/en/about/index.php +15" -msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" +msgid "" +"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" msgstr "mageia, mageia.org, rreth, misioni, kontaktet, qeverisja, vlerat, afatet kohore" #: "/web/en/about/index.php +36" @@ -42,7 +43,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." msgstr "Mageia është një Sistem Operativ bazë GNU/Linux programe falas ." #: "/web/en/about/index.php +37" -msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." +msgid "" +"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " +"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." msgstr "Është një <a href=\"../community/\">projekt komuniteti</a>, mbështetur nga <a href=\"#mageia.org\">një organizatë jofitimprurëse</a> kontribues të zgjedhur." #: "/web/en/about/index.php +40" @@ -50,7 +53,10 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people." msgstr "Misioni ynë: për të ndërtuar mjete të mëdha për njerëzit." #: "/web/en/about/index.php +41" -msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world." +msgid "" +"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " +"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " +"in the free software world." msgstr "Përtej vetëm dhënien e një sistemi operativ të sigurt, të fortë dhe të qëndrueshëm, qëllimi është gjithashtu të bëhet dhe të mbajë një komunitet të besueshëm dhe të njohur në botën e programeve të lirë." #: "/web/en/about/index.php +42" @@ -58,28 +64,43 @@ msgid "To date, Mageia:" msgstr "Deri më sot, Mageia:" #: "/web/en/about/index.php +45" -msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux," +msgid "" +"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a " +"fork</a> of Mandriva Linux," msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">ka filluar në shtator të vitit 2010 si një degëzim</a> e Mandriva Linux," #: "/web/en/about/index.php +47" -msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>," +msgid "" +"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " +"several companies worldwide</a>," msgstr "mblodhi<a href=\"../community/\">qindra individë të kujdesshëm dhe disa kompani në mbarë botën</a>," #: "/web/en/about/index.php +48" -msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;" +msgid "" +"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " +"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>," +" using Free Software tools;" msgstr "që bashkë prodhon infrastrukturën, shpërndarja vetë, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">dokumentimin</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> dhe <a href=\"../support/\">mbështetje</a>, duke përdorur mjetet programe falas;" #: "/web/en/about/index.php +50" -#, fuzzy -msgid "released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a href=\"../8/\">in February 2021</a>" -msgstr "lëshuan shtatë lëshime të mëdha të qëndrueshme <a href=\"../1/\">në Qershor 2011</a>, <a href=\"../2/\">në Maj 2012</a>, <a href=\"../3/\">në Maj 2013</a>, <a href=\"../4/\">në Shkurt 2014</a>, <a href=\"../5/\">në Qershor 2015</a>, <a href=\"../6/\">në Korrik 2017</a> dhe <a href=\"../7/\">në Qershor 2019</a>" +msgid "" +"released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " +"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a " +"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " +"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a " +"href=\"../8/\">in February 2021</a>" +msgstr "" #: "/web/en/about/index.php +71" -msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." +msgid "" +"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." msgstr "a është struktura juridike franceze, me bazë në Paris duke mbështetur projektin Mageia." #: "/web/en/about/index.php +74" -msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;" +msgid "" +"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" +" rules;" msgstr "<a href=%s>Mageia.Org's Kushtetuta ligjore</a> dhe <a href=%s>rregullat</a> qeverisëse;" #: "/web/en/about/index.php +75" @@ -87,7 +108,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" #: "/web/en/about/index.php +76" -msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>." +msgid "" +"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-" +"you/\">donators</a>." msgstr "<a href=\"../about/reports/\">raportet financiare</a>, <a href=\"../thank-you/\">donatorët</a>." #: "/web/en/about/index.php +80" @@ -127,7 +150,10 @@ msgid "Mageia history archive" msgstr "Arkivi i historisë Mageia" #: "/web/en/about/index.php +97" -msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010." +msgid "" +"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>" +" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " +"2010." msgstr "Për të dhënat historike mund të gjeni një <a href=%s>listë të themeluesit Mageia</a> dhe një<a href=%s>njoftimi i projektit Mageia</a> nga shtatori 2010." #: "/web/en/about/index.php +101" diff --git a/langs/sq/downloads/get.po b/langs/sq/downloads/get.po index bd2172864..33343cc64 100644 --- a/langs/sq/downloads/get.po +++ b/langs/sq/downloads/get.po @@ -1,15 +1,15 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016,2019,2021 msgid "" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-05 15:10+0000\n" -"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" -"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" -"Language: sq\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016,2019,2021\n" +"Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -35,7 +35,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Kjo <a href=\"%s\">%s</a> dritare shkarkimi ndodhet në %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Nëse nuk funksionon mirë për ju, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">shikoni këto lidhje të tjera</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -67,7 +69,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(madhësia e shkarkimit është rreth %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Nëse shkarkimi nuk fillon, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">kliko këtu</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -99,11 +103,15 @@ msgid "OK" msgstr "Dakord" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "Ju gjithashtu mund të krahasoni checksum direkt nga kjo faqe në internet pa skedarin checksum" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Sapo shkarkimi juaj është ka mbaruar, ju duhet të kontrolloni se nënshkrimet përputhen:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -119,7 +127,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Verifikimet janë në dispozicion për shkarkim si skedarë:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Nëse verifikimi nuk përputhet, <strong>MOS PËRDORNI këtë ISO</strong>. Kontrollo dy herë dhe përpiqu ta shkarkoni përsëri." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -131,7 +141,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Ato janë gjithashtu në dispozicion për shkarkim si skedarë:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Së pari ju duhet të importoni çelësin \"Lëshim Mageia\" nga a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -167,7 +179,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Pasqyra shkarkime" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Krijimi dhe shpërndarja e Mageia në mbarë botën është bërë e mundur nga të gjithë <a href=\"%s\">njerëzit dhe organizatat që pasqyrojnë programet tona</a> dhe që <a href=\"%s\">dhurojnë para, pjesë kompjuterike, strehim dhe më shumë</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -179,32 +194,43 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Falje!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "shkarkimi juaj nuk mund të përfundojë, pasi ne nuk mund të gjejmë këtë skedarë. Ju lutem provoni përsëri nga <a href=\"%s\"> shkarkime kryesore të faqes</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Nëse ju ende hasni këtë gabim dhe mendoni SE NUK DUHET TË NDODHË – ju lutem na tregoni:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -#, fuzzy -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," -msgstr "direck në <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier në Freenode IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," msgstr "ose <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">nga llogaria jonë në Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "ose me një <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">njoftim në listën postare të ekipit Atelier</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "ose një <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">raport problemi</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Ju lutemi të kopjoni dhe na raportoni adresën e mësipërme që ju ktheu në këtë faqe." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -220,7 +246,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Duke klikuar këtë buton, ju pranoni përdorimin e cookies HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Ato ju mundësojnë të shkëmbeni përmbajtje nga kjo faqe nëpërmjet butonave të ndarjes së rrjeteve sociale." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" @@ -592,9 +620,8 @@ msgid "istanbul" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +107" -#, fuzzy msgid "richmond" -msgstr "Richmond, VA" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +109" msgid "Краснодар" diff --git a/langs/sq/support.po b/langs/sq/support.po index 5e2ddbf5c..2f5b0ac1f 100644 --- a/langs/sq/support.po +++ b/langs/sq/support.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: # Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2019,2021 msgid "" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 20:27:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-05 14:52+0000\n" -"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" -"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" -"Language: sq\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2019,2021\n" +"Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -70,7 +70,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Raporte Gabimesh" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "Ju mund të kërkoni dokumentacionin ekzistues %skëtu%s. Ju mund të shikoni edhe në %sWiki%stonë." #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -78,11 +80,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "Përditësime të disponueshme për %s dhe %s (siguri dhe rregullime të metash) dhe të botuar në një bazë të vazhdueshme." #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "Përditësime të disponueshme për %s (siguri dhe rregullime të metash) dhe të botuar në një bazë të vazhdueshme." #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -98,28 +104,26 @@ msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Lëshimet Mageia janë të mbështetur të paktën për 18 muaj." #: "/web/en/support/index.php +53" -#, fuzzy msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" -msgstr "Dhe të paktën tre muaj pasi lëshimi i ri ka dalur." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "Dhe të paktën tre muaj pasi lëshimi i ri ka dalur." #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 do të mbështetet deri më 31 Gusht, 2022." +msgid "" +"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" +" after Mageia 9 release." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 do të mbështetet deri më 31 Gusht, 2022." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +58" -#, fuzzy msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." -msgstr "Mageia 7 u mbështet deri më 31 Maj, 2021." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +59" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." @@ -130,7 +134,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 ishte mbështetur deri me 31 Dhjetor 2017." #: "/web/en/support/index.php +62" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "Më shumë detaje dhe këshilla janë në dispozicion në %sfaqen tonë wiki%s dhe nga %sblog ynë%s." #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -158,32 +164,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 ishte mbështetur deri me 1 Dhjetor 2012." #: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Nëse ju duhet ndihmë, informacion apo urdhëresa në lidhje me shpërndarjen Mageia që keni instaluar ose rreth projektit, ju mund të përpiqeni të lidheni me ne nëpërmjet:" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Forumet e mbështetjes së komunitetit</a> në Anglisht – shih <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">forume të tjera të komunitetit Mageia</a> për mbështetje në gjuhën tuaj;" #: "/web/en/support/index.php +79" -#, fuzzy -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" -msgstr "Kanale IRC ku ju mund të diskutoni direkt me përdorues të tjerë Mageia dhe kontribues: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> apo kanale të tjera të <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">lokalizuara</a>;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> jonë (ende i vrazhdë në raste, ne jemi duke punuar me atë!);" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a> jonë;" #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "evente vendase: ndiqni <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> tonë dhe <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">kalendarin</a>." #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org nuk siguron ose miraton mbështetje komerciale/profesionale ose shërbime të tjera rreth shpërndarjes. Por ka organizata që ofrojnë shërbime të tilla dhe më shumë." #: "/web/en/support/index.php +88" @@ -195,7 +219,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Çdo lëshim i programit Mageia funksionon në shumicën e sistemeve kompjuterike i586 dhe x86_64 në dispozicion në kohën e lëshimit." #: "/web/en/support/index.php +94" @@ -215,7 +241,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "Për sistemet pa kokë, ai minimum mund të jetë i përdorshëm." #: "/web/en/support/index.php +100" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "Për programe me intensitet të ulët kujtese dhe Ambiente Desktop të lehta grafike si Xfce, minimumi është 1 GB." #: "/web/en/support/index.php +101" @@ -223,23 +251,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Për më shumë karakteristika të pasura si Gnome dhe Plasma, minimumi është 2 GB." #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "Ruajtja (HDD ose SSD): 5GB për një instalim minimal, 20GB për një konfigurim të rastësishëm;" #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "Kjo përfshin disa GB për skedarët e përdoruesit. Nëse keni nevojë për më shumë, ju duhet ta merrni këtë në llogari gjithashtu." #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "Instalimet e personalizuara në më pak hapësirë janë të mundshme, por kjo kërkon njohuri mesatare të linux." #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Ndezje me USB ose disqe optik i aftë për të përdorur media me një kapacitet ruajtje prej të paktën 4GB të përdorur për instalim." #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "Kapaciteti më i vogël medial përdoret për instalimin me rrjet, por nevojitet një lidhje e besueshme me Internetin." #: "/web/en/support/index.php +107" @@ -247,7 +285,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Më shumë informacion në %sfaqen shkarkimeve%s." #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Karta Grafike: cilido AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ose VIA;" #: "/web/en/support/index.php +109" @@ -255,11 +294,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Karta Zëri: cilido AC97, HDA ose kartë zëri Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." msgstr "Për disa lloje të pajisjeve (kartat Wi-Fi, karta grafike 3D) për të punuar si duhet, drejtuesi ose programi specifik mund të jetë i nevojshëm, kjo është në dispozicion në një depo të veçantë online të quajtur \"jofalas\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">mëso më shumë</a>)." #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "Ne mund të krijojmë një listë/direktivë të përputhshmërisë së pajisjeve si dhe një proces certifikimi pajisjesh; por kjo është ende në fazën e planifikimit. Ndjehuni të lirë për t'u bashkuar/kontaktoni në <a href=\"%s\">Web</a> dhe <a href=\"%s\">QA</a> nëse dëshiron të ndihmosh në këtë drejtim." #: "/web/en/support/index.php +113" @@ -271,18 +319,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +117" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." msgstr "Ju mund të kontrolloni dhe të raportoni bug-in <a href=\"%s\">tanë Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022." -#~ msgstr "Mageia 8 do të mbështetet deri më 31 Gusht, 2022." - -#~ msgid "Mageia 7 will be supported until May 31st, 2021." -#~ msgstr "Mageia 7 do të mbështetet deri më 31 Maj, 2021." - -#~ msgid "Plus three months after Mageia 8 release." -#~ msgstr "Plus tre muaj pas lëshimit të Mageia 8." - -#~ msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019." -#~ msgstr "Mageia 6 do të mbështetet deri më 30 Shtator, 2019." diff --git a/langs/sr/4.po b/langs/sr/4.po index 25f545f3b..a2a9b8bc0 100644 --- a/langs/sr/4.po +++ b/langs/sr/4.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-28 09:18+0000\n" -"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019\n" +"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/sr/5.po b/langs/sr/5.po index e71977c37..5dba36acb 100644 --- a/langs/sr/5.po +++ b/langs/sr/5.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:52+0000\n" -"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019\n" +"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/sr/6.po b/langs/sr/6.po index e6241212a..977ba33c0 100644 --- a/langs/sr/6.po +++ b/langs/sr/6.po @@ -11,8 +11,8 @@ # en/6/nav.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/sr/7.po b/langs/sr/7.po index bd0e60a08..3da097325 100644 --- a/langs/sr/7.po +++ b/langs/sr/7.po @@ -11,8 +11,8 @@ # en/7/nav.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Али запамтите да је већ <a href=\"%s\">достига #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" -"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-" -"30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" -"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-" -"30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" diff --git a/langs/sr/8.po b/langs/sr/8.po index 429a7c3d1..f92ec9276 100644 --- a/langs/sr/8.po +++ b/langs/sr/8.po @@ -12,8 +12,8 @@ # en/8/index.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/sr/9.po b/langs/sr/9.po index 67f2f820d..fc7372a35 100644 --- a/langs/sr/9.po +++ b/langs/sr/9.po @@ -1,30 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021 +# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:52+0000\n" -"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" -"Language: sr\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -40,9 +42,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "долазећи" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Преузимање" +msgstr "Преузими %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -53,16 +54,28 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Преузимање %s DVD, LiveDVD, ISO одраза за мрежну инсталацију." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Преузми <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите <a href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\"></a> ове странице наћи ћете линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је важно." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите <a " +"href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\"></a> ове " +"странице наћи ћете линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је " +"важно." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -73,8 +86,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Али запамтите да је већ <a href=\"%s\">достигао EOL</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a" +" href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -85,35 +102,60 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Сви ISO фајлови се такође могу покренути са <a %s>USB уређаја</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, можете пробати неки од следећих алата:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, " +"можете пробати неки од следећих алата:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат базиран на %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат " +"базиран на %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin није подржан." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "За Windows погледајте наш <a href=\"%s\">вики</a> за ваше опције." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем " +"на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а " +"величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, " +"сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a><a href=\"%s\">викију</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -125,36 +167,52 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Live Медиј и Медиј за Мрежну инсталацију су ажурирани са подршком за нови хардвер." +msgstr "Фајлови ISO одраза су ажурирани са подршком за нови хардвер." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Названи су Mageia 6.1 издање да би се издвојили у односу на оргинално Mageia 6 издање." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Они се зову Mageia %s издање да би их разликовали од оргиналног Mageia %s " +"издања." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Користите ове уколико оргинални Mageia 6 iso одрази не могу да се покрену на вашем хардверу, или уколико желите да имате нешто новији софтвер док радите у live моду." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Користите ове уколико оргинални Mageia %s iso одрази не могу да се покрену " +"на вашем хардверу, или уколико желите да имате нешто новији софтвер док " +"радите у live моду." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">документацију</a> за одговарајући медиј." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Нема потребе за реинсталацијом уколико имате инсталирану Mageia 6 и ако имате инсталирана најновија ажурирања." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Нема потребе за реинсталацијом уколико имате инсталирану Mageia %s и ако " +"имате инсталирана најновија ажурирања." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класични начини за инсталацију" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. " +"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -177,8 +235,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на оне у ISO фајловима." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током " +"инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на " +"оне у ISO фајловима." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -189,12 +253,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-ови" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете " +"покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним " +"од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш хард диск са Live медија. " +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш" +" хард диск са Live медија. " #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -205,8 +279,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање система</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич" +" за ажурирање система</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -217,8 +295,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Преузмите брзо и одмах покрените исталацију са <em>жичне</em> межне везе или локалног диска." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Преузмите брзо и одмах покрените исталацију са <em>жичне</em> межне везе " +"или локалног диска." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -261,18 +343,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Десктоп" +msgstr "%s Десктоп" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Плазма десктоп" +msgstr "Плазма" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -295,8 +375,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине мрежне картице, итд." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине " +"мрежне картице, итд." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -311,12 +395,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Подржане архитектуре" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и " +"Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита.Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну верзију." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају " +"64бита.Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну " +"верзију." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -335,8 +428,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање " +"јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -356,7 +453,8 @@ msgstr "Напомене о издању" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" +msgstr "" +"Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -403,19 +501,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -434,8 +530,12 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s је нови, поуздана, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia пројекта." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s је нови, поуздана, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia " +"пројекта." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -474,8 +574,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Избор радне површине" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Можете инсталирати све <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступне апликације</a> чак и у live моду" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Можете инсталирати све <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступне " +"апликације</a> чак и у live моду" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -486,9 +590,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Контролни Центар" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Класична инсталација" +msgstr "Инсталирајте апликације" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -507,108 +610,106 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "О Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. Можете се инсталирати на неколико начина, а преко Live или класичних ISO фајлова је једна од најпопуларнијих метода." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a " +"href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. Можете се инсталирати на неколико начина, " +"а преко Live или класичних ISO фајлова је једна од најпопуларнијих метода." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Преузимите је одмах!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате Mageia без инсталације. " +"Искористите <a href=\"%s\">ова упуства</a> да би поставили Live ISO на CD, " +"DVD или USB уређај. Тада можете покренути Mageia %s директно одатле, и " +"пробати Mageia коришћењем једног од графичких окружења као што су GNOME или " +"Плазма." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Класични ISO је више традиционални начин за директну инсталацију Mageia. " +"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s укључује неколико десктоп менаџерa попут Плазме, Gnome, Xfce, Mate, LXQt и Cinnamon-а." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s укључује неколико десктоп менаџерa попут Плазме, Gnome, Xfce, " +"Mate, LXQt и Cinnamon-а." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати <a href=\"%s\">Mageia базу података за апликацијама</a> да би добили комплетну листу пакета унутар Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати <a" +" href=\"%s\">Mageia базу података за апликацијама</a> да би добили комплетну" +" листу пакета унутар Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Шта је ново?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Постоји доста нових ствари у Mageia %s, превише да би их приказали овде - погледајте <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">напомене о издању</a> за детљанији експозе`." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Постоји доста нових ствари у Mageia %s, превише да би их приказали овде - " +"погледајте <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">напомене о издању</a> за детљанији" +" експозе`." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia у контексту" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s је подржана од стране <a href=\"%s\">Mageia.org непрофитне организације</a>, којом управља тело признатих и изабраних сарадника." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s је подржана од стране <a href=\"%s\">Mageia.org непрофитне " +"организације</a>, којом управља тело признатих и изабраних сарадника." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, програмере и пословне људе. " +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и " +"Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, " +"додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, " +"поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, " +"програмере и пословне људе. " #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се <a href=\"%s\">придружите</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Будите пажљиви! Ово је алфа, нестабилно издање." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Будите пажљиви! Ово је бета, нестабилно издање." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Намењено је само за програмере. <strong>НЕМОЈТЕ КОРИСТИТИ ОВО У ПРОФЕСИОНАЛНОМ РАДНОМ ОКРУЖЕЊУ ИЛИ ЗА ЗВАНИЧНО ОЦЕЊИВАЊЕ.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Овој је Кандидат Издање. Софтвер Кандидат издања је прошао Бета тестирање, и требало би да буде спреман за финално објављивање и погодан за напредне кориснике и оцењиваче. Ипак, почетници и тамо где је изразито битна стабилност апликација требало би да сачекају објављивање финалне верзије које је планирано за %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Кандидат Издање је намењено откривању преосталих грешака или недостајућих пакета." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Десктоп" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Десктоп" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "План развоја" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Преглед могућности" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "ISO одрази" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "torrent линк" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magnet линк" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "величина" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Најновије стабилно издање" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Тест издање" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Претходна издања" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "фебруар 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који " +"чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се <a " +"href=\"%s\">придружите</a>." diff --git a/langs/sr/about.po b/langs/sr/about.po index eb02eea56..f2e7b27c6 100644 --- a/langs/sr/about.po +++ b/langs/sr/about.po @@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:53+0000\n" -"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" +"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021\n" +"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/sr/downloads/get.po b/langs/sr/downloads/get.po index c7cf27e37..7f72a8834 100644 --- a/langs/sr/downloads/get.po +++ b/langs/sr/downloads/get.po @@ -1,15 +1,15 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021 msgid "" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:55+0000\n" -"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" -"Language: sr\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021\n" +"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -35,7 +35,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Овај <a href=\"%s\">%s</a> мирор за преузимање се налази на %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Уколико ово за Вас не ради добро, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">проверите ове друге мироре</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -67,7 +69,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(величина преузимања је око %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Уколико ваше преузимање не започне, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">кликните овде</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -99,11 +103,15 @@ msgid "OK" msgstr "У реду" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "Можете такође проверу суме обавити директо на овој веб страници без checksum фајла" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Чим се ваше преузимање заврши, требало да проверите да ли се checksum-е поклапају: " #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -119,7 +127,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Checksum-е су доступне за преузимање као фајлови:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Уколико се checksum-е не поклапају, <strong>НЕ ТРЕБА да користите овај ISO</strong>. Проверите још једном и пробајте да га поново преузмете." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -131,7 +141,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Такође су доступни за преузимање као фајлови:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Прво треба да увезете \"Mageia Release\" кључ са <a href=\"%s\">PGP Јавног Сервера за кључеве</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -167,7 +179,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Мирори за преузимања" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Креирање Mageia дистрибуције широм света је могуће због свих <a href=\"%s\">људи и организација који мирорују наш софтвер</a> и који <a href=\"%s\">донирају новац, хардвер, хостинг и друго</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -179,15 +194,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Жао нам је!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Ваше преузимање није завршено, јер нисмо могли да пронађемо овај фајл. Покушајте поново са <a href=\"%s\">главне странице за преузимање</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Уколико још увек добијате исту грешку а мислите да НЕ БИ ТРЕБАЛО – обавестите нас:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "директно на <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier на Libera.Chat IRC</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -195,15 +216,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "или <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">преко нашег Twitter налога</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "или са напоменом <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">на листи ел. поште Atelier тима</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "или <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">извештаја о грешци</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Копирајте и пријавите нам горњу адресу која вас је вратила на ову страницу." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -219,7 +246,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Кликом на овај тастер, слажете се са коришћењем HTTP колачића." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Они вам омогућавају да поделите садржај са ове странице преко тастера социјалних мрежа." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" @@ -591,9 +620,8 @@ msgid "istanbul" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +107" -#, fuzzy msgid "richmond" -msgstr "Ричмонд" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +109" msgid "Краснодар" diff --git a/langs/sr/support.po b/langs/sr/support.po index 0e1a301d7..5a2b57ae5 100644 --- a/langs/sr/support.po +++ b/langs/sr/support.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: # tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021 msgid "" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 20:27:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-20 06:54+0000\n" -"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" -"Language: sr\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" +"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021\n" +"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -70,7 +70,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Извештаји о грешкама" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "Можете потражити постојећу %sдокументацију овде%s. Можете погледати и наш %sВики%s." #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -78,11 +80,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "Ажурирања су доступна за %s и %s (сигурносне и исправке грешака) и непрестано се објављују." #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "Ажурирања су доступна за %s (сигурносне и исправке грешака) и непрестано се објављују." #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -98,23 +104,22 @@ msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Mageia издања су подржана најмање 18 месеци." #: "/web/en/support/index.php +53" -#, fuzzy msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" -msgstr "И најмање три месеца након објављивања новог издања." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "И најмање три месеца након објављивања новог издања." #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 ће бити подржана све до 31. августа 2022 године." +msgid "" +"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" +" after Mageia 9 release." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 ће бити подржана све до 31. августа 2022 године." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." @@ -129,7 +134,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 је била подржана до 31 децембра 2017 године." #: "/web/en/support/index.php +62" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "Више детаља и препорука је доступно преко наше %sвики странице%s и на %sнашем блогу%s." #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -157,31 +164,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 је била подржана до 1 децембра 2012 године." #: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Уколико вам треба помоћ, информације или правци о Mageia дистрибуцији коју сте инсталирали или о пројекту, можете нас контактирати преко:" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Форума Заједнице</a> на Енглеском – погледај <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">остале Mageia форуме заједнице </a> за подршку на твом језику;" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" msgstr "IRC канала где можете дискутовати уживо са другим Mageia корисницима и сарадницима: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> или други локализовани <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">канали</a>;" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "нашег <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Викија</a> (још увек недовршеног, радимо на томе!);" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" msgstr "наших <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">листа ел.поште</a>;" #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "локалних догађаја: пратите наш <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">блог</a> и <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">календар</a>." #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org не омогућава или подржава комерцијалну/професионалну подршку или друге сервисе око дистрибуције. Али постоје организације које пружају такву врсту сервиса и друго." #: "/web/en/support/index.php +88" @@ -193,7 +219,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Свако издање Mageia софтвера ради на већини i586 и x86_64 рачунaрских система доступних у време објављивања издања." #: "/web/en/support/index.php +94" @@ -213,7 +241,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "За системе без графичког окружења тај минимум може бити употребљив." #: "/web/en/support/index.php +100" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "За програме са малим коришћењем меморије и лагане графичка десктоп окружења попут XFce-a минимум је 1GB. " #: "/web/en/support/index.php +101" @@ -221,23 +251,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "За окружења са више могућности попут Гнома и Плазме минимум је GB." #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "Складиштење података (HDD или SSD): 5GB за минималну инсталацију, 20GB за уобичајен систем;" #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "Ово укључује неколико GB за корисничке фајлове. Уколико вам треба више требало би да то узмете у обзир." #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "Произвољне инсталације на мање простора су могуће али то захтева добро знање Линукса." #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Бутабилни USB порт или оптички уређај који подржава дискове са капацитетом не мањим од 4GB који се користе при инсталацији." #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "Медији са мањим капацитетом се користе за мрежну инсталацију, али је за то потребна поуздана интернет конекција." #: "/web/en/support/index.php +107" @@ -245,7 +285,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Више информација на %sстраници за преузимање%s. " #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Графичка картица: било која AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS или VIA графичка картица;" #: "/web/en/support/index.php +109" @@ -253,11 +294,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Звучна картица: било која AC97, HDA или Sound Blaster звучна картица." #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." msgstr "Да би неке врсте хардвера (Wi-Fi чип сетови, 3D графичке картице) радиле исправно, посебни firmware или софтвер може бити потребан, који је доступан преко посебног online складишта под именом \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">сазнај више</a>)." #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "Ми ћемо можда креирати листу/директоријум хардверске компатибилности као и процес сертификације хардвера; али то је још увек у фази планирања. Слободно контактирајте или се придружите <a href=\"%s\">Веб</a> и <a href=\"%s\">QA</a> тимовима укоико желите да помогнете по овом питању." #: "/web/en/support/index.php +113" @@ -269,8 +319,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +117" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." msgstr "Можете проверити и пријавити грешке на нашу <a href=\"%s\">Багзилу (bugs.mageia.org)</a>." - -#~ msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022." -#~ msgstr "Mageia 8 ће бити подржана до 31. августа 2022 године." diff --git a/langs/sv/9.po b/langs/sv/9.po index 780dfeb16..cb65a16af 100644 --- a/langs/sv/9.po +++ b/langs/sv/9.po @@ -1,32 +1,34 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2014,2016 -# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2014,2016,2020-2021 -# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2017,2019,2023 +# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2023 +# Michael Eklund <willard@null.net>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2017,2019,2023\n" -"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n" -"Language: sv\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -42,9 +44,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "kommande" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Ladda ner" +msgstr "Ladda ner %s %s %s " #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -55,16 +56,27 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "Ladda ner <strong> %s %s %s </strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a " +"href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan " +"finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -75,8 +87,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin <a href=\"%s\">slutcykel</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a " +"href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -87,36 +103,64 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av följande verktyg:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av " +"följande verktyg:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg baserade på %sdd%s ligger." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg " +"baserade på %sdd%s ligger." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin stöds inte." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla " +"nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och " +"partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All " +"nuvarande data på enheten är i fara." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig " +"på <a href=\"%s\">wikin</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -127,36 +171,53 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Live -och nätverks-media har uppdaterats för att stödja ny hårdvara." +msgstr "ISO-filerna har uppdaterats för stöd av ny hårdvara." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "De heter Mageia 6.1 release för att skilja dom från den första Mageia 6." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"De heter Mageia %s release för att skilja dom från den ursprungliga Mageia " +"%s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Använd de här om de första Mageia 6 ISO-filerna inte startar på din hårdvara, eller om du vill ha mer uppdaterad programvara när du kör i Live-läge." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Använd de här om de ursprungliga Mageia %s iso-filerna inte kan starta på " +"din hårdvara, eller om du vill ha mer uppdaterad programvara när du kör i " +"live-läge." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Titta i <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för lämplig media." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Det finns ingen anledning att ominstallera om du har Mageia 6 och redan har de senaste uppdateringarna installerade." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Det finns ingen anledning att ominstallera Mageia %s om du redan har det " +"installerat och redan har de senaste uppdateringarna installerade." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiska installationssmaker" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea " +"direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna " +"installationshanteraren." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -172,15 +233,23 @@ msgstr "Se den utförliga listan" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade drivrutiner. " +msgstr "" +"Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade " +"drivrutiner. " #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. " #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias " +"förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler " +"paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -191,12 +260,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia " +"direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska " +"användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din" +" hårddisk från Live-mediet." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -204,11 +283,17 @@ msgstr "Använd ENDAST LiveDVDs för nya installationer." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av Mageia!" +msgstr "" +"ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av " +"Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -219,12 +304,17 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett " +"<em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter." +msgstr "" +"Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -263,18 +353,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Skrivbord" +msgstr "%s Skrivbord" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasmaskrivbord" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -297,8 +385,11 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -313,12 +404,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arkitektur som stöds" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), " +"men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder " +"64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra " +"64-bitarsversionen." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -337,8 +437,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner" +" då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det " +"gäller större filer." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -405,19 +510,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -436,8 +539,12 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s är den nya, solida, stabila Linux-distributionen från Mageia-projektet." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s är den nya, solida, stabila Linux-distributionen från Mageia-" +"projektet." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -476,8 +583,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Ett val av skrivbordshanterare" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Du kan installera alla <a href=\"https://madb.mageia.org/\">tillgängliga appar</a> även i live-läge" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Du kan installera alla <a href=\"https://madb.mageia.org/\">tillgängliga " +"appar</a> även i live-läge" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -488,9 +599,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Kontrollcentral" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassisk installation" +msgstr "Installera program" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -509,108 +619,106 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Om Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s är en GNU/Linux-distribution för din dator. Den är utgiven av <a href=\"%s\">Mageiagruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt, där Live och klassiskt ISO är bland de mer populära." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s är en GNU/Linux-distribution för din dator. Den är utgiven av <a " +"href=\"%s\">Mageiagruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt, där " +"Live och klassiskt ISO är bland de mer populära." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Ladda ner det direkt!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Med Live ISO-filer kan du prova Mageia utan att installera den. Läs <a " +"href=\"%s\">de här instruktionerna</a> om hur du bränner en ISO-fil till en " +"CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra %s direkt " +"därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller " +"KDE." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. " +"Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den " +"här typen av installation." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s inkluderar flera skrivbordshanterare som t. ex. Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt och Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s inkluderar flera skrivbordshanterare som t. ex. Plasma, GNOME, " +"Xfce, Mate, LXQt och Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer komplett lista över programmen i Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en " +"titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer " +"komplett lista över programmen i Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Vad är nytt?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Det finns många nyheter i Mageia %s, för många att visa här. Läs <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">versionsinformation</a> för en mer omfattande lista." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Det finns många nyheter i Mageia %s, för många att visa här. Läs <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">versionsinformation</a> för en mer omfattande " +"lista." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Översikt av Mageia" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia 5 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande " +"organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux " +"och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda " +"allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella " +"Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga " +"upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Var försiktig. Det här är en alpha - En ostabil utgåva." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Det här är en utvecklingsversion (även kallad Release Candidate) vilket innebär att mjukvaran har passerat beta-stadiet och bör vara en färdig produkt som passar för avancerade användare och recensenter. Nybörjare och de som använder kritiska applikationer bör vänta på den slutliga utgåvan som är planerad för %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr " En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Skrivborsmiljö" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-skrivbord" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Utvecklingsplanering" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Funktioner" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "ISO-fil" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "torrent-länk" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magnet-länk" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "Storlek" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Senaste stabila versionen" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Testversion" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Tidigare versioner" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "februari 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-" +"samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>." diff --git a/langs/tg/9.po b/langs/tg/9.po index c79c08f61..29228ff1d 100644 --- a/langs/tg/9.po +++ b/langs/tg/9.po @@ -1,28 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@inbox.ru>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-21 06:59+0000\n" -"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n" -"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tg/)\n" -"Language: tg\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@inbox.ru>, 2023\n" +"Language-Team: Tajik (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -38,20 +42,21 @@ msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Боргирӣ кардан" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -59,7 +64,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -71,7 +80,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -83,15 +94,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -99,19 +114,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -127,19 +152,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -147,7 +181,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -171,7 +207,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -183,11 +222,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -199,7 +243,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -211,7 +257,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -255,18 +303,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Мизи кории Plasma" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Мизи кории Plasma" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -289,7 +335,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -305,11 +353,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -329,7 +381,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -397,19 +451,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -428,12 +480,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Хуш омадед ба Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -468,7 +522,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -500,7 +556,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -508,19 +567,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -528,7 +599,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -536,31 +610,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Мизи кории GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Андозакунӣ" diff --git a/langs/th/9.po b/langs/th/9.po index f39222300..ef9930518 100644 --- a/langs/th/9.po +++ b/langs/th/9.po @@ -1,28 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: +# Aefgh Threenine <aefgh3962@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/th/)\n" -"Language: th\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -38,20 +43,21 @@ msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "ดาวน์โหลด" +msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -59,7 +65,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -71,7 +81,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -83,15 +95,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -99,19 +115,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -127,19 +153,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -147,7 +182,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -171,7 +208,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -183,11 +223,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -199,7 +244,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -211,7 +258,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -287,7 +336,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -303,11 +354,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -327,7 +382,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -403,7 +460,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" @@ -423,12 +481,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -463,7 +523,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -472,7 +534,7 @@ msgstr "เครื่องมือ" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "" +msgstr "ศูนย์ควบคุม Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Install applications" @@ -495,7 +557,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -503,19 +568,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -523,7 +600,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -531,16 +611,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "ฟอร์แมต" diff --git a/langs/tr/4.po b/langs/tr/4.po index 736db0954..5ed3ad541 100644 --- a/langs/tr/4.po +++ b/langs/tr/4.po @@ -15,14 +15,15 @@ # tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014 # Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2014-2015 # Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-20 01:48+0000\n" -"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>\n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/tr/5.po b/langs/tr/5.po index 48e045c49..d869cc790 100644 --- a/langs/tr/5.po +++ b/langs/tr/5.po @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-19 12:04+0000\n" -"Last-Translator: mahmut özcan <mahmutozcan@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017\n" +"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/tr/6.po b/langs/tr/6.po index 4f7e59a86..ebce9a778 100644 --- a/langs/tr/6.po +++ b/langs/tr/6.po @@ -15,8 +15,8 @@ # Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # mahmut özcan <mahmutozcan@protonmail.com>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: mahmut özcan <mahmutozcan@protonmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/tr/7.po b/langs/tr/7.po index c872b024f..102efd9a5 100644 --- a/langs/tr/7.po +++ b/langs/tr/7.po @@ -14,9 +14,9 @@ # tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2019 # Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # mahmut özcan <mahmutozcan@protonmail.com>, 2021 # Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2022 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2022\n" -"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/tr/8.po b/langs/tr/8.po index bafac337c..f454046de 100644 --- a/langs/tr/8.po +++ b/langs/tr/8.po @@ -16,9 +16,9 @@ # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # mahmut özcan <faradundamarti@yandex.com>, 2021 # Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # mahmut özcan <mahmutozcan@protonmail.com>, 2021 # Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2022 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2022\n" -"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/tr/9.po b/langs/tr/9.po index df45bc3a0..954ec71b0 100644 --- a/langs/tr/9.po +++ b/langs/tr/9.po @@ -1,33 +1,36 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014-2015 -# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2014-2016 -# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019,2021 -# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017 +# mahmut özcan <faradundamarti@yandex.com>, 2023 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2023 +# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2023 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-19 12:04+0000\n" -"Last-Translator: mahmut özcan <mahmutozcan@protonmail.com>\n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n" -"Language: tr\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -43,9 +46,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "yakında" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "İndir" +msgstr "İndir %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -56,7 +58,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, Canlı DVD, ağ kurulumu ISO dosyası indir." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n" "bittorrent" @@ -66,20 +70,33 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "İndir <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a " +"href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin " +"için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Fakat yakında <a href=\"%s\">yaşamının sona ereceğini de</a> hatırlatalım." +msgstr "" +"Fakat yakında <a href=\"%s\">yaşamının sona ereceğini de</a> hatırlatalım." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım." +msgstr "" +"Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj " +"dosyaları olarak temin edilir." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -90,36 +107,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Tüm ISO'lar bir <a %s>USB sürücüden</a> başlatılabilir." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki araçlardan birini kullanabilirsiniz:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki " +"araçlardan birini kullanabilirsiniz:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya %sdd%s temelli herhangi bir araç kullanılabilir." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya %sdd%s temelli herhangi bir " +"araç kullanılabilir." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin desteklenmiyor." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz atın." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz " +"atın." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi " +"silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi " +"imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri " +"risk altındadır." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için " +"<a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -130,36 +176,51 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Canlı İmaj ve Ağdan Kurulum İmajı, yeni donanımı desteklemek için güncellendi." +msgstr "ISO görüntü dosyaları yeni donanımı desteklemek için güncellendi." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Onları Mageia 6 sürümünden ayırmak için Mageia 6.1 sürümü olarak adlandırılıyor." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Onları orijinal Mageia %s sürümünden ayırmak için Mageia %s sürümü denir." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Orijinal Mageia 6 iso imajları donanımınızda önyükleme yapamıyorsa veya canlı modda çalışırken daha güncel bir yazılım istiyorsanız, bunları kullanın." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Orijinal Mageia %s iso görüntüleri donanımınızda önyükleme yapamıyorsa veya " +"canlı modda çalışırken daha güncel bir yazılım istiyorsanız bunları " +"kullanın." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Lütfen uygun ortamın <a href=\"%s\">belgelerine</a> bakın." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Mageia 6'nın kurulu olması ve en son güncellemelerin kurulu olması durumunda yeniden yüklemeye gerek yoktur." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Mageia %s kurulu ve en son güncellemelerin alınmış olması durumunda yeniden " +"yüklemeye gerek yoktur." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasik kurulum çeşitleri" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu " +"yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -175,15 +236,22 @@ msgstr "Ayrıntılı listeye bakınız" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir." +msgstr "" +"Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine " +"sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz" +" anlamına gelir." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -194,12 +262,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD'ler" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. " +"Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma " +"veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit " +"diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -207,11 +285,16 @@ msgstr "Canlı DVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanın" #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Canlı DVD'leri önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!" +msgstr "" +"Canlı DVD'leri önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme " +"rehberine</a> bakın." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -222,8 +305,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna " +"hemen önyükleme." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -266,18 +353,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Masaüstü" +msgstr "%s Masaüstü" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Masaüstü" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -300,8 +385,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan " +"sürücüleri içerir." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -316,12 +405,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Desteklenen Mimari" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat " +"bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 " +"GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -340,8 +437,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "Torrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha " +"güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -361,7 +462,9 @@ msgstr "Sürüm notları" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Kurulum ve kullanımda karşılaştığınız kısıtlama ve bilinen hatalar için buraya bakınız." +msgstr "" +"Kurulum ve kullanımda karşılaştığınız kısıtlama ve bilinen hatalar için " +"buraya bakınız." #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -377,7 +480,9 @@ msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına bakınız.</a>" +msgstr "" +"Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına " +"bakınız.</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -408,19 +513,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Yülseltme klavuzuna</a> bakın." #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -439,8 +542,11 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %s, Mageia projesinin yeni, sağlam ve kararlı Linux dağıtımıdır." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s, Mageia projesinin yeni, sağlam ve kararlı Linux dağıtımıdır." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -479,8 +585,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Masaüstü seçenekleri" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Canlı modda bile mevcut olan <a href=\"https://madb.mageia.org/\">tüm uygulamaları</a> yükleyebilirsiniz" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Canlı modda bile mevcut olan <a href=\"https://madb.mageia.org/\">tüm " +"uygulamaları</a> yükleyebilirsiniz" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -491,9 +601,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Denetim Merkezi" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klasik Kurulum" +msgstr "Uygulamaları yükleyin" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -512,108 +621,106 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Mageia %s hakkında" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s, bilgisayarınız için <a href=\"%s\">Mageia topluluğu</a> tarafından yayınlanan bir GNU/Linux dağıtımıdır. Çeşitli şekillerde kurulabilir, Canlı veya Klasik ISO'lar en popüler yöntemlerdir." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s, bilgisayarınız için <a href=\"%s\">Mageia topluluğu</a> " +"tarafından yayınlanan bir GNU/Linux dağıtımıdır. Çeşitli şekillerde " +"kurulabilir, Canlı veya Klasik ISO'lar en popüler yöntemlerdir." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Hemen indirin!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Canlı ISO, Mageia'yı kurulum yapmadan denemenizi sağlar. Canlı ISO'yu bir " +"CD, DVD veya USB cihazına aktarmak için <a href=\"%s\">bu talimatları</a> " +"takip edin. Daha sonra Mageia %s doğrudan oradan çalıştırabilir ve Mageia'yı" +" GNOME veya Plasma gibi masaüstlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Klasik ISO doğrudan Mageia kurulumu için daha geleneksel bir yoldur. " +"Yükleyici <a href=\"%s\">belgesine buradan</a> göz atabilirsiniz." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s, Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt ve Cinnamon gibi birçok masaüstü yöneticisini destekler." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s, Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt ve Cinnamon gibi birçok masaüstü " +"yöneticisini destekler." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Resmi depolarda çok fazla uygulama bulunmaktadır. Mageia'daki paketlerin tam listesini görmek için <a href=\"%s\">Mageia Uygulama Veritabanını</a> gözden geçirebilirsiniz." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Resmi depolarda çok fazla uygulama bulunmaktadır. Mageia'daki paketlerin tam" +" listesini görmek için <a href=\"%s\">Mageia Uygulama Veritabanını</a> " +"gözden geçirebilirsiniz." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Yeni neler var?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Mageia %s pek çok yeni güzellikler getiriyor, buraya sığmayacak kadar çok - daha detaylı bir açıklama için <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">sürüm notlarına</a> bakabilirsiniz." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Mageia %s pek çok yeni güzellikler getiriyor, buraya sığmayacak kadar çok - " +"daha detaylı bir açıklama için <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">sürüm " +"notlarına</a> bakabilirsiniz." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Genelde Mageia" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s, tanınan ve seçilmiş katkıcılar grubu tarafından kontrol edilen, <a href=\"%s\">kar amacı gütmeyen Mageia.org</a> tarafından desteklenmektedir." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s, tanınan ve seçilmiş katkıcılar grubu tarafından kontrol edilen, " +"<a href=\"%s\">kar amacı gütmeyen Mageia.org</a> tarafından " +"desteklenmektedir." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Çalışmalarımız, linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel çalışmalarına katkıda bulunur. Hedefimiz, özel mageia bileşenleri ile topluluk tarafından yapılmış tüm harika işleri harmanlayıp, normal kullanıcılar, geliştiriciler, işletmeler için yapabileceğimiz eğlenceli, deneyimli, güvenilir, en kararlı ve en iyi platformu oluşturmaktır." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Çalışmalarımız, linux ve özgür yazılım topluluğunun mükemmel çalışmalarına " +"katkıda bulunur. Hedefimiz, özel mageia bileşenleri ile topluluk tarafından " +"yapılmış tüm harika işleri harmanlayıp, normal kullanıcılar, geliştiriciler," +" işletmeler için yapabileceğimiz eğlenceli, deneyimli, güvenilir, en kararlı" +" ve en iyi platformu oluşturmaktır." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni katılanlara hoşgeldin diyoruz ve <a href=\"%s\">bize katılmanız</a> için sizi yüreklendiriyoruz." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür" - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Masaüstü" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Masaüstü" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Geliştirme yol haritası" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Özelliklere bakış" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "iso imajı" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "torrent bağlantısı" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magnet bağlantısı" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "Boyut" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Son kararlı sürüm" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Test sürümü" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Önceki sürümler" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "şubat 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Mageia topluluğu oluşturan çok farklı takımların herhangi birine yeni " +"katılanlara hoşgeldin diyoruz ve <a href=\"%s\">bize katılmanız</a> için " +"sizi yüreklendiriyoruz." diff --git a/langs/tr/about.po b/langs/tr/about.po index daca3262e..e87909b95 100644 --- a/langs/tr/about.po +++ b/langs/tr/about.po @@ -12,8 +12,9 @@ # Translators: # tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014 # Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2015 +# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2015 # Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019,2021-2022 -# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017-2018 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014,2017-2018 # tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" @@ -21,8 +22,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" -"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019,2021-2022\n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n" +"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2014,2017-2018\n" +"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/tr/downloads/get.po b/langs/tr/downloads/get.po index 5d3db3be6..06303997f 100644 --- a/langs/tr/downloads/get.po +++ b/langs/tr/downloads/get.po @@ -1,32 +1,33 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2016 # Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2015 +# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2015 # Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019,2021-2022 -# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2018 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" -"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019,2021-2022\n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n" -"Language: tr\n" +"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2016,2018\n" +"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -38,7 +39,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Bu <a href=\"%s\">%s</a> indirme yansısı %s (%s) üzerinde yer almaktadır." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Bu yansı size hizmet veremiyorsa, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">diğer yansıları kullanın</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -70,7 +73,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(indirme boyutu yaklaşık olarak %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "İndirme işlemi başlamadıysa, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">buraya tıklayın</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -102,11 +107,15 @@ msgid "OK" msgstr "Tamam" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "Ayrıca sağlama toplamını, sağlama toplamı dosyası olmadan doğrudan bu web sayfasından da karşılaştırabilirsiniz." #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "İndirme işlemi tamamlanır tamamlanmaz sağlama toplamlarının eşleşip eşleşmediğini kontrol etmelisiniz:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -122,7 +131,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Doğrulama özetleri ayrıca dosya olarak indirmeye sunulmuştur:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Eğer eşleşme doğru çıkmazsa <strong>bu ISO'yu KULLANMAYIN</strong>. Tekrar kontrol edin ve yeniden indirin." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -134,7 +145,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Bunlar ayrıca dosya olarak indirmeye sunulmuştur:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Öncelikle \"Mageia Yayın\" anahtarını bir <a href=\"%s\">PGP Kamu Anahtarı Sunucusu</a>ndan içeri aktarmalısınız:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -170,7 +183,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "İndirme yansıları" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Mageia'nın bütün dünyada dağıtım ve üretimi tüm <a href=\"%s\">kişi, kuruluşlar, bizim yansılarımız</a> ayrıca <a href=\"%s\">barındırma, donanım, para bağışlayanlar ve daha fazlası</a> sayesinde mümkün kılınmaktadır." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -182,15 +198,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Üzgünüz!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Dosyayı bulamadığımız için indirmeniz tamamlanamadı. Lütfen <a href=\"%s\">ana indirme sayfasından</a> tekrar deneyin." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Eğer hala bu hata ile karşılaşıyorsanız ve olmaması gerektiğini düşünüyorsanız – lütfen bizi arayın:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -198,15 +220,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "veya <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">Twitter hesabımız üzerinden</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "veya <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">Atölye takımı posta-listesinden</a> duyuru yoluyla," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "veya <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">hata raporlama</a> ile." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Lütfen bu sayfayı görmenize neden olan yukarıdaki adresi kopyalayın ve bize rapor edin." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -222,7 +250,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Bu düğmeye tıklayarak HTTP çerezlerinin kullanımını kabul etmiş olursunuz." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Onlar, sosyal ağ paylaşım düğmeleri yoluyla bu sayfadan içerik paylaşmanızı sağlar. " #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" @@ -594,9 +624,8 @@ msgid "istanbul" msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +107" -#, fuzzy msgid "richmond" -msgstr "Richmond, VA" +msgstr "" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +109" msgid "Краснодар" diff --git a/langs/tr/support.po b/langs/tr/support.po index 0850402f8..860678c5d 100644 --- a/langs/tr/support.po +++ b/langs/tr/support.po @@ -1,32 +1,32 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: # tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2015 # Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2014-2015 # mahmut özcan <mahmutozcan@protonmail.com>, 2021 # Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019,2021-2022 -# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017-2018 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2015,2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 20:27:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019,2021-2022\n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n" -"Language: tr\n" +"Last-Translator: mahmut özcan <mahmutozcan@protonmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -74,7 +74,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Hata Raporları" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "%sBuradaki%s mevcut belgelendirmeye bakabilirsiniz. Ayrıca %sWiki%s sayfamıza da bakabilirsiniz." #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -82,11 +84,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "Güncellemeler (güvenlik ve hata onarımı) %s ve %s için mevcuttur ve hâlihazırdaki kaynaktan yayınlanır." #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "Güncellemeler (güvenlik ve hata onarımı) %s için mevcuttur ve hâlihazırdaki kaynaktan yayınlanır." #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -102,23 +108,22 @@ msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Mageia sürümleri en az 18 ay süreyle deteklenir." #: "/web/en/support/index.php +53" -#, fuzzy msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" -msgstr "Ve yeni sürüm çıktıktan en az üç ay sonra." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "Ve yeni sürüm çıktıktan en az üç ay sonra." #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8, 31 Ağustos 2022'ye kadar desteklenecek. " +msgid "" +"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" +" after Mageia 9 release." +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8, 31 Ağustos 2022'ye kadar desteklenecek. " +msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." @@ -133,7 +138,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5, 31 Aralık 2017 tarihine kadar desteklendi." #: "/web/en/support/index.php +62" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "Daha fazla bilgi ve tavsiye %swiki sayfamızda%s ve %sweb günlüğümüzde%s bulunabilir." #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -161,31 +168,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1, 1-Aralık-2012'ye kadar desteklendi." #: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Kurmuş olduğunuz Mageia dağıtımı ile veya projenin kendisi ile ilgili bilgi, yardım veya yönergelere ihtiyacınız varsa bize şu yollardan ulaşmayı deneyebilirsiniz:" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Topluluk destek forumları</a> (İngilizce) – <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">diğer Mageia topluluk forumları</a> (kendi dilinizde);" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" msgstr "Diğer Mageia kullanıcıları ve katkıda bulunanlarla canlı olarak görüşebileceğiniz IRC kanalları: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> veya diğer yerel <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">kanallar</a>;" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki sayfalarımız</a> (henüz içerik az ama üzerinde çalışıyoruz!);" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">E-posta listelerimiz</a>;" #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "Yerel etkinliklikler: <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">web günlüğümüzü</a> ve <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">ajandamızı</a> takip edin." #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org ticari/profesyonel destek sunmaz veya zorlamaz. Ancak bu tip hizmetleri ve fazlasını sunan organizasyonlar mevcuttur." #: "/web/en/support/index.php +88" @@ -197,7 +223,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Her Mageia yazılımı yayımı, yayın tarihinde mevcut olan çoğu i586 ve x86_64 bilgisayar sisteminde çalışmaktadır." #: "/web/en/support/index.php +94" @@ -217,7 +245,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +100" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +101" @@ -225,23 +255,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Gnome ve Plasma gibi daha fazla zengin özellikler için minimum 2GB'dir." #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "Depolama (HDD veya SDD): En ufak kurulum için 5GB, normal kurulum için 20GB;" #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "Kullanıcı dosyaları için bir kaç GB içermektedir. Daha fazlasına ihtiyacınız varsa bunu da hesaba katmalısınız." #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "Daha az alanda kişisel kurulumlar mümkün olmakla birlikte bu işlem ortalamanın üstü bir linux bilgisi gerektirir." #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Kurulum için önyükleme yapabilir bir USB portu veya en az 4 GB depolama kapasiteli bir ortam kullanan optik sürücü kullanılır." #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "Daha düşük ortam kapasitesi ağ kurulumu için kullanılmakta ancak güvenilir bir İnternet bağlantısına gereksinim duyulmaktadır." #: "/web/en/support/index.php +107" @@ -249,7 +289,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Daha fazla bilgiyi %sindirmeler sayfasında%s bulabilirsiniz." #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Ekran Kartı: herhangi bir AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS veya VIA ekran kartı;" #: "/web/en/support/index.php +109" @@ -257,11 +298,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Ses Kartı: herhangi bir AC97, HDA veya Sound Blaster ses kartı." #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." msgstr "Bazı donanım türlerinin (Wi-Fi yonga setleri, 3B ekran kartları) doğru çalışabilmesi için, belirli donanım yazılımı veya uygulama yazılımı gerekebilir. Bunlar da \"nonfree\" adındaki çevrimiçi depodan edinilebilir(<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">daha fazlasını öğrenin</a>)." #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "Belki bir donanım uyumluluk listesi/dizini ve ayrıca donanım sertifika süreci başlatabiliriz. Ancak bu henüz planlama aşamasındadır. Bu açıdan bize yardım etmek isterseniz <a href=\"%s\">Web</a> ve <a href=\"%s\">Kalite Denetimi</a> takımlarımızla iletişime geçmekten çekinmeyin." #: "/web/en/support/index.php +113" @@ -273,8 +323,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +117" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." msgstr "Hataları <a href=\"%s\">Bugzilla (bugs.mageia.org)</a> üzerinden raporlayabilir ve kontrol edebilirsiniz." - -#~ msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022." -#~ msgstr "Mageia 8, 31 Ağustos 2022'ye kadar desteklendi." diff --git a/langs/uk/4.po b/langs/uk/4.po index dc95615de..ebc249bb3 100644 --- a/langs/uk/4.po +++ b/langs/uk/4.po @@ -1,32 +1,31 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2021-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-09 09:14+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2021-2022\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" msgid "32bit" @@ -53,7 +52,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі." #: "/web/en/4/download_index.php +51" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" @@ -61,23 +62,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/uk/2015/09/10/%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D1%96%D0%BD%D1%87%D1%83%D1%94%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BA-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BA%D0%B8-mageia-4/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "Якщо вам потрібно записати образ ISO на диск USB, <span class=\"warn\">будь ласка, не користуйтеся UNetbootin</span>. Альтернативи можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 є <a href=\"%s\">проміжним</a> випуском Mageia 4 з поточними пакунками зі сховищ оновлених пакунків. Також у цій версії виправлено ваду у syslinux, яка не дозволяла деяким користувачам встановлювати систему із записано компакт-диска або DVD." #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" @@ -125,7 +136,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/4/download_index.php +120" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/4/download_index.php +121" @@ -165,7 +177,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі" #: "/web/en/4/download_index.php +196" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/4/download_index.php +208" @@ -253,7 +267,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" @@ -273,7 +288,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 4 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проєкту Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -281,7 +298,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "Про Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної та класичної систем." #: "/web/en/4/index.php +40" @@ -289,23 +309,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!" #: "/web/en/4/index.php +42" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, ви можете запустити Mageia 4 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/4/index.php +47" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "До складу Mageia 4 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, XFCE, Mate та Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -313,11 +347,18 @@ msgid "What's new?" msgstr "Що нового?" #: "/web/en/4/index.php +53" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "У Mageia 4 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо випуску</a>, щоб дізнатися більше." #: "/web/en/4/index.php +55" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а також надання певної інформації щодо спільноти та проєкту, нами було створено новий компонент, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі." #: "/web/en/4/index.php +55" @@ -325,15 +366,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Нами було додано два нових стільничних середовища: Mate і Cinnamon. Обидва середовища можна встановити за допомогою класичного встановлювача з образу ISO для DVD. Щоб полегшити процедуру вибору, ми внесли зміни до засобу <a href=\"%s\">вибору нетипової стільниці</a>." #: "/web/en/4/index.php +60" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "Значних змін зазнало програмне забезпечення Mageia. Багато пакунків було портовано з Gtk2 на Gtk3, щоб можна було скористатися сучаснішими компонентами. Крім того, нами було портовано усі інструменти дистрибутива, які потребують адміністративних прав доступу, з застарілого usermode на polkit." #: "/web/en/4/index.php +62" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "У попередніх версіях дистрибутива для встановлення TexLive потрібно було близько 1 ГБ вільного місця на диску. У новій версії пакунок поділено на 3 нових пакунки, що надає змогу скористатися гнучкішою схемою встановлення, яка потребуватиме менше місця на диску." #: "/web/en/4/index.php +102" @@ -342,40 +392,47 @@ msgstr "Центр керування Mageia" #: "/web/en/4/index.php +106" msgid "previous" -msgstr "" -"назад" +msgstr "назад" #: "/web/en/4/index.php +110" msgid "next" -msgstr "" -"далі" +msgstr "далі" #: "/web/en/4/index.php +119" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia у контексті" #: "/web/en/4/index.php +121" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 4 є нашим четвертим випуском." #: "/web/en/4/index.php +123" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Підтримка Mageia 4 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." #: "/web/en/4/index.php +125" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Створенням Mageia 4 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." #: "/web/en/4/index.php +129" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">долучитеся</a>." - -#~ msgid "Mageia 4 EOL: September 19th, 2015." -#~ msgstr "Строк підтримки Mageia 4: до 19 вересня 2015 року." - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" diff --git a/langs/uk/5.po b/langs/uk/5.po index 147a24aef..47a09d004 100644 --- a/langs/uk/5.po +++ b/langs/uk/5.po @@ -12,16 +12,16 @@ # en/5/index.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2016 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2016,2018,2022 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:59+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2016,2018,2022\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/uk/6.po b/langs/uk/6.po index 55a761320..9984d0604 100644 --- a/langs/uk/6.po +++ b/langs/uk/6.po @@ -11,7 +11,7 @@ # en/6/nav.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/uk/7.po b/langs/uk/7.po index aa81c8e0c..a31a444f2 100644 --- a/langs/uk/7.po +++ b/langs/uk/7.po @@ -11,7 +11,7 @@ # en/7/nav.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">в #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" -"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-on-" -"30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" "https://blog.mageia.org/uk/2021/06/12/строк-дії-підтримки-" "mageia-7-завершується-30-ч/" diff --git a/langs/uk/8.po b/langs/uk/8.po index 8b8fdb912..a52aead87 100644 --- a/langs/uk/8.po +++ b/langs/uk/8.po @@ -13,7 +13,7 @@ # # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/uk/about.po b/langs/uk/about.po index 0321176a3..7eb9bdf1d 100644 --- a/langs/uk/about.po +++ b/langs/uk/about.po @@ -10,16 +10,16 @@ # en/about/index.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2020-2021 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-25 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2020-2021\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/uk/downloads/get.po b/langs/uk/downloads/get.po index d1fed36f7..119f030ad 100644 --- a/langs/uk/downloads/get.po +++ b/langs/uk/downloads/get.po @@ -1,35 +1,32 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017,2021. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018-2021, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017,2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018-2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-02 17:08+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" -" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100" -" > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" -" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" msgid "City not set" @@ -41,11 +38,9 @@ msgstr "Це дзеркало <a href=\"%s\">%s</a> розташовано у %s #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" msgid "" -"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\"" -">check out these other mirrors</a>." -msgstr "" -"Якщо у вас виникають з ним проблеми, <a href=\"#om\"" -" id=\"other_mirrors_btn\">спробуйте скористатися одним з інших дзеркал</a>." +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgstr "Якщо у вас виникають з ним проблеми, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">спробуйте скористатися одним з інших дзеркал</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" msgid "Your IP address is %s and you seem to be in %s, %s." @@ -65,8 +60,7 @@ msgstr "Увага!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +253" msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version." -msgstr "" -"Цей файл є застарілим, будь ласка, <a %s>отримайте</a> його найновішу версію." +msgstr "Цей файл є застарілим, будь ласка, <a %s>отримайте</a> його найновішу версію." #: "/web/en/downloads/get/index.php +257" msgid "Your download of %s should start within a few seconds" @@ -78,11 +72,9 @@ msgstr "(об’єм даних, які буде отримано — близь #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" msgid "" -"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\"" -">click here</a>." -msgstr "" -"Якщо отримання даних не розпочинається, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\"" -" title=\"%s\">натисніть тут</a>." +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." +msgstr "Якщо отримання даних не розпочинається, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">натисніть тут</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" msgid "md5 hash of the contents of the iso image" @@ -114,19 +106,15 @@ msgstr "Гаразд" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" msgid "" -"You can also compare checksum directly from this web page without checksum" -" file" -msgstr "" -"Ви також можете порівняти контрольні суми безпосередньо з цієї вебсторінки" -" без файла контрольних сум" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" +msgstr "Ви також можете порівняти контрольні суми безпосередньо з цієї вебсторінки без файла контрольних сум" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" msgid "" -"As soon as your download is complete, you should check that the checksums" -" match:" -msgstr "" -"Щойно отримання даних буде завершено, вам слід перевірити відповідність" -" контрольної суми:" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" +msgstr "Щойно отримання даних буде завершено, вам слід перевірити відповідність контрольної суми:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" msgid "and" @@ -142,12 +130,9 @@ msgstr "Контрольні суми, які можна отримати у ф #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" msgid "" -"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>." -" Double-check and try to download again." -msgstr "" -"Якщо буде виявлено невідповідність контрольної суми, <strong>не користуйтеся" -" образом ISO</strong>. Двічі все перевірте і повторіть спробу отримання" -" даних." +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." +msgstr "Якщо буде виявлено невідповідність контрольної суми, <strong>не користуйтеся образом ISO</strong>. Двічі все перевірте і повторіть спробу отримання даних." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" msgid "You can also verify the signature of an ISO." @@ -159,11 +144,9 @@ msgstr "Також їх можна отримати у форматі файлі #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" msgid "" -"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\"" -">PGP Public Key Server</a>:" -msgstr "" -"Спочатку, вам слід імпортувати ключ «Mageia Release» з <a href=\"%s\"" -">сервера відкритих ключів PGP</a>:" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgstr "Спочатку, вам слід імпортувати ключ «Mageia Release» з <a href=\"%s\">сервера відкритих ключів PGP</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" msgid "In response there should be one of the following lines:" @@ -199,14 +182,10 @@ msgstr "Дзеркала отримання" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" msgid "" -"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all" -" the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a>" -" and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." -msgstr "" -"Створення та розповсюдження Mageia у всьому світі уможливили всі ті <a" -" href=\"%s\">люди і організації, які надали ресурси для зберігання нашого" -" програмного забезпечення</a> і <a href=\"%s\">підтримали нас фінансово," -" наданням ресурсів тощо</a>." +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgstr "Створення та розповсюдження Mageia у всьому світі уможливили всі ті <a href=\"%s\">люди і організації, які надали ресурси для зберігання нашого програмного забезпечення</a> і <a href=\"%s\">підтримали нас фінансово, наданням ресурсів тощо</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" msgid "Want to help? %sJoin Us!%s" @@ -220,56 +199,41 @@ msgstr "Вибачте!" msgid "" "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" " again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." -msgstr "" -"Не вдалося отримати потрібні вам дані, оскільки не вдалося знайти" -" відповідний файл. Будь ласка, повторіть спробу з <a href=\"%s\">основної" -" сторінки отримання даних</a>." +msgstr "Не вдалося отримати потрібні вам дані, оскільки не вдалося знайти відповідний файл. Будь ласка, повторіть спробу з <a href=\"%s\">основної сторінки отримання даних</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" msgid "" -"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN –" -" please tell us:" -msgstr "" -"Якщо ви знову бачите це повідомлення щодо помилки і впевнені, що ЦЬОГО НЕ" -" ПОВИННО БУЛО ТРАПИТИСЯ, повідомте нам про помилку:" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" +msgstr "Якщо ви знову бачите це повідомлення щодо помилки і впевнені, що ЦЬОГО НЕ ПОВИННО БУЛО ТРАПИТИСЯ, повідомте нам про помилку:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" msgid "" -"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\"" -">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," -msgstr "" -"безпосередньо на <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\"" -">каналі #mageia-atelier сервера IRC Libera.Chat</a>," +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgstr "безпосередньо на <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">каналі #mageia-atelier сервера IRC Libera.Chat</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" -msgid "" -"or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," -msgstr "" -"або <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">за допомогою нашого" -" облікового запису у Twitter</a>," +msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," +msgstr "або <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">за допомогою нашого облікового запису у Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" msgid "" "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" " the Atelier team mailing-list</a>," -msgstr "" -"або за допомогою <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\"" -">повідомлення до списку листування інтернет-команди</a>," +msgstr "або за допомогою <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">повідомлення до списку листування інтернет-команди</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" msgid "" -"or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&for" -"mat=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." -msgstr "" -"або за допомогою <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Webs" -"ites&format=guided&component=www.mageia.org\">звіту щодо вади</a>." +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." +msgstr "або за допомогою <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">звіту щодо вади</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" msgid "" "Please copy and report us the above address that returned you to this page." -msgstr "" -"Будь ласка, скопіюйте і повідомте нам наведену вище адресу, за якою ви" -" перейшли на цю сторінку." +msgstr "Будь ласка, скопіюйте і повідомте нам наведену вище адресу, за якою ви перейшли на цю сторінку." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" msgid "Thanks!" @@ -285,11 +249,9 @@ msgstr "Натискаючи цю кнопку, ви погоджуєтеся і #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "" -"They enable you to share content from this page via social network sharing" -" buttons." -msgstr "" -"Куки уможливлюють поширення інформації за допомогою кнопок оприлюднення" -" даних у соціальних мережах." +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." +msgstr "Куки уможливлюють поширення інформації за допомогою кнопок оприлюднення даних у соціальних мережах." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "Share" diff --git a/langs/uk/support.po b/langs/uk/support.po index ec714f6b5..223e7e54a 100644 --- a/langs/uk/support.po +++ b/langs/uk/support.po @@ -1,35 +1,32 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2021. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016-2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019-2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016-2017 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019-2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 20:27:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-27 17:24+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022-2023\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" -" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100" -" > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" -" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" @@ -37,15 +34,11 @@ msgstr "Підтримка дистрибутива Mageia" #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." -msgstr "" -"Список сторінок, на яких можна знайти підтримку щодо роботи у дистрибутиві" -" Mageia." +msgstr "Список сторінок, на яких можна знайти підтримку щодо роботи у дистрибутиві Mageia." #: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" -msgstr "" -"магея, лінукс, підтримка, довідка, обладнання, тестування, якість, mageia," -" linux, support, help, hardware, qa, test" +msgstr "магея, лінукс, підтримка, довідка, обладнання, тестування, якість, mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" @@ -83,9 +76,7 @@ msgstr "Звіти щодо вад" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." -msgstr "" -"%sТут%s ви можете ознайомитися з вже створеною документацією. Також ви" -" можете знайти документацію у нашій %sвікі%s." +msgstr "%sТут%s ви можете ознайомитися з вже створеною документацією. Також ви можете знайти документацію у нашій %sвікі%s." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" @@ -93,20 +84,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" -"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published" -" on an ongoing basis." -msgstr "" -"Ви можете скористатися оновленнями для %s та %s (виправлення вад безпеки та" -" вад програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде" -" усунуто." +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." +msgstr "Ви можете скористатися оновленнями для %s та %s (виправлення вад безпеки та вад програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде усунуто." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "" -"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an" -" ongoing basis." -msgstr "" -"Ви можете скористатися оновленнями для %s (виправлення вад безпеки та вад" -" програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде усунуто." +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." +msgstr "Ви можете скористатися оновленнями для %s (виправлення вад безпеки та вад програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде усунуто." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." @@ -114,9 +100,7 @@ msgstr "Встановити оновлення можна за допомого #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." -msgstr "" -"Отримувати сповіщення про так оновлення можна за допомогою нашого списку" -" листування щодо оголошень, %s." +msgstr "Отримувати сповіщення про так оновлення можна за допомогою нашого списку листування щодо оголошень, %s." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." @@ -134,15 +118,11 @@ msgstr "І ще принаймні три місяці з моменту нов msgid "" "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" " after Mageia 9 release." -msgstr "" -"Підтримка Mageia 8 буде здійснюватися до 31 серпня 2022 року або протягом" -" принаймні 3 місяців з моменту випуску Mageia 9." +msgstr "Підтримка Mageia 8 буде здійснюватися до 31 серпня 2022 року або протягом принаймні 3 місяців з моменту випуску Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +57" msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "" -"Підтримка Mageia 8 буде здійснюватися принаймні 3 місяці з моменту випуску" -" Mageia 9." +msgstr "Підтримка Mageia 8 буде здійснюватися принаймні 3 місяці з моменту випуску Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." @@ -158,8 +138,8 @@ msgstr "Підтримка Mageia 5 здійснювалася до 31 груд #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "" -"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour" -" blog%s." +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "Докладніший опис наведено на %sсторінці вікі%s і у %sнашому блозі%s." #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -168,11 +148,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" -msgstr "" -"https://blog.mageia.org/uk/2017/11/07/%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%83-%D0%B7%D0%B0" -"%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1" -"%80%D0%B8%D0%BC%D0%BA%D0%B8-mageia-5-%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0" -"%B4%D0%B5/" +msgstr "https://blog.mageia.org/uk/2017/11/07/%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%83-%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BA%D0%B8-mageia-5-%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B5/" #: "/web/en/support/index.php +67" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." @@ -192,78 +168,54 @@ msgstr "Підтримка Mageia 1 здійснювалася до 1 грудн #: "/web/en/support/index.php +75" msgid "" -"If you need help, information or directions about the Mageia distribution" -" you installed or about the project, you can try to reach us through:" -msgstr "" -"Якщо вам потрібні довідкові дані, інформація та дані щодо напрямку розвитку" -" дистрибутива Mageia, який ви встановили, або самого проєкту, ви можете" -" зв’язатися з нами за допомогою таких каналів зв’язку:" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgstr "Якщо вам потрібні довідкові дані, інформація та дані щодо напрямку розвитку дистрибутива Mageia, який ви встановили, або самого проєкту, ви можете зв’язатися з нами за допомогою таких каналів зв’язку:" #: "/web/en/support/index.php +78" msgid "" -"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in" -" English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=2" -"0\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" -msgstr "" -"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Форумів підтримки спільноти</a>" -" англійською – див. <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.ph" -"p?f=20\">інші форуми спільноти Mageia</a>, якщо потрібна підтримка вашою" -" рідною мовою;" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" +msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Форумів підтримки спільноти</a> англійською – див. <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">інші форуми спільноти Mageia</a>, якщо потрібна підтримка вашою рідною мовою;" #: "/web/en/support/index.php +79" msgid "" -"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and" -" contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\"" -" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a" -" href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\"" -">channels</a>;" -msgstr "" -"каналів IRC, де ви можете у режимі реального часу обговорити Mageia з іншими" -" користувачами або учасниками розробки: <a" -" href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a>" -" або <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\"" -">канали</a> іншими мовами;" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgstr "каналів IRC, де ви можете у режимі реального часу обговорити Mageia з іншими користувачами або учасниками розробки: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> або <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">канали</a> іншими мовами;" #: "/web/en/support/index.php +80" msgid "" -"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the" -" time, we are working on it!);" -msgstr "" -"нашої <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">вікі</a> (все ще перебуває у" -" стані наповнення даними, ми над цим працюємо!);" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" +msgstr "нашої <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">вікі</a> (все ще перебуває у стані наповнення даними, ми над цим працюємо!);" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" -"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" -">mailing-lists</a>;" -msgstr "" -"наших <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" -">списками листування</a>;" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgstr "наших <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">списками листування</a>;" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "" -"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a>" -" and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." -msgstr "" -"локальні події: стежте за нашим <a href=\"https://blog.mageia.org/uk/\"" -">блогом</a> та <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">календарем</a" -">." +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgstr "локальні події: стежте за нашим <a href=\"https://blog.mageia.org/uk/\">блогом</a> та <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">календарем</a>." #: "/web/en/support/index.php +87" msgid "" -"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or" -" other services around the distribution. But there are organizations" -" providing such services and more." -msgstr "" -"Mageia.Org не надає і не сертифікує жодних послуг з комерційної або" -" професійної підтримки або інших послуг, пов’язаних з дистрибутивом. Але" -" існують організації, які надають ці та інші послуги." +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." +msgstr "Mageia.Org не надає і не сертифікує жодних послуг з комерційної або професійної підтримки або інших послуг, пов’язаних з дистрибутивом. Але існують організації, які надають ці та інші послуги." #: "/web/en/support/index.php +88" msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list" -msgstr "" -"Будь ласка, зверніться до списку <a href=\"%s\">компаній, які здійснюють" -" комерційний супровід</a>." +msgstr "Будь ласка, зверніться до списку <a href=\"%s\">компаній, які здійснюють комерційний супровід</a>." #: "/web/en/support/index.php +88" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" @@ -271,11 +223,9 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +93" msgid "" -"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer" -" systems available at the release time." -msgstr "" -"Програмне забезпечення усіх випусків Mageia може працювати на більшості" -" сучасних систем на основі процесорів сімейства i586 та x86_64." +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." +msgstr "Програмне забезпечення усіх випусків Mageia може працювати на більшості сучасних систем на основі процесорів сімейства i586 та x86_64." #: "/web/en/support/index.php +94" msgid "You can follow this hardware requirements list:" @@ -295,58 +245,43 @@ msgstr "Для систем без графічного середовища ц #: "/web/en/support/index.php +100" msgid "" -"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments" -" like Xfce the minimum is 1GB." -msgstr "" -"Для невибагливих до пам'яті програм та полегшених графічних середовищ," -" зокрема Xfce, мінімальним об'ємом пам'яті є 1 ГБ." +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." +msgstr "Для невибагливих до пам'яті програм та полегшених графічних середовищ, зокрема Xfce, мінімальним об'ємом пам'яті є 1 ГБ." #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." -msgstr "" -"Для середовищ із розширеними можливостями, зокрема Gnome і Плазми," -" мінімальним об'ємом пам'яті є 2 ГБ." +msgstr "Для середовищ із розширеними можливостями, зокрема Gnome і Плазми, мінімальним об'ємом пам'яті є 2 ГБ." #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "" -"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual" -" setup;" -msgstr "" -"Вінчестер (HDD або SSD): 5 ГБ для мінімального встановлення, 20 ГБ для" -" повноцінної системи;" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" +msgstr "Вінчестер (HDD або SSD): 5 ГБ для мінімального встановлення, 20 ГБ для повноцінної системи;" #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." -msgstr "" -"Сюди включено і декілька ГБ для файлів користувача. Якщо вам потрібно" -" більше, вам слід це врахувати." +msgstr "Сюди включено і декілька ГБ для файлів користувача. Якщо вам потрібно більше, вам слід це врахувати." #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "" -"Custom installations on less space are possible but this requires" -" intermediate linux knowledge." -msgstr "" -"Можна встановити нетипову версію системи, яка потребуватиме менше місця на" -" диску, але для цього потрібні спеціальні знання щодо linux." +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." +msgstr "Можна встановити нетипову версію системи, яка потребуватиме менше місця на диску, але для цього потрібні спеціальні знання щодо linux." #: "/web/en/support/index.php +105" msgid "" -"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage" -" capacity of at least 4GB used for installation." -msgstr "" -"Порт USB із можливістю використання на ньому завантажувальних носіїв або" -" пристрій для читання оптичних дисків із можливістю читання носіїв місткості" -" принаймні 4 ГБ, які використовуються для встановлення." +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." +msgstr "Порт USB із можливістю використання на ньому завантажувальних носіїв або пристрій для читання оптичних дисків із можливістю читання носіїв місткості принаймні 4 ГБ, які використовуються для встановлення." #: "/web/en/support/index.php +106" msgid "" -"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable" -" Internet connection is needed." -msgstr "" -"Для встановлення з мережі можна скористатися носіями даних меншої місткості," -" але для такого режиму встановлення потрібне надійне з'єднання із інтернетом." +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." +msgstr "Для встановлення з мережі можна скористатися носіями даних меншої місткості, але для такого режиму встановлення потрібне надійне з'єднання із інтернетом." #: "/web/en/support/index.php +107" msgid "More information at %sdownloads page%s." @@ -355,41 +290,28 @@ msgstr "Докладніше про це на %sсторінці отриман #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" -msgstr "" -"Графічна картка: будь-яка графічна картка AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia," -" SiS або VIA;" +msgstr "Графічна картка: будь-яка графічна картка AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS або VIA;" #: "/web/en/support/index.php +109" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." -msgstr "" -"Звукова картка: будь-яка звукова картка сімейств AC97, HDA або Sound Blaster." +msgstr "Звукова картка: будь-яка звукова картка сімейств AC97, HDA або Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +112" msgid "" -"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work" -" properly, specific firmware or software may be needed, this is available in" -" a specific online repository called \"nonfree\" (<a" -" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Typ" -"es_of_Mageia_media\">learn more</a>)." -msgstr "" -"Щоб забезпечити належну роботу деяких типів обладнання (мікросхеми Wi-Fi," -" дискретні графічні картки), можуть знадобитися певні мікрокоди або" -" драйвери, які можна встановити з особливого сховища з назвою «nonfree» (<a" -" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Typ" -"es_of_Mageia_media\">дізнайтеся більше</a>)." +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." +msgstr "Щоб забезпечити належну роботу деяких типів обладнання (мікросхеми Wi-Fi, дискретні графічні картки), можуть знадобитися певні мікрокоди або драйвери, які можна встановити з особливого сховища з назвою «nonfree» (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">дізнайтеся більше</a>)." #: "/web/en/support/index.php +113" msgid "" -"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware" -" certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to" -" join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if" -" you would like to help in this regard." -msgstr "" -"Можливо, нами буде створено спеціальний список або каталог для сертифікації" -" обладнання, але ця ідея все ще перебуває на стадії планування. Якщо ви" -" хочете допомогти нам з її реалізацією, будь ласка, зв’яжіться або" -" долучіться до нашої <a href=\"%s\">інтернет-команди</a> та <a href=\"%s\"" -">команди з забезпечення якості</a>." +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." +msgstr "Можливо, нами буде створено спеціальний список або каталог для сертифікації обладнання, але ця ідея все ще перебуває на стадії планування. Якщо ви хочете допомогти нам з її реалізацією, будь ласка, зв’яжіться або долучіться до нашої <a href=\"%s\">інтернет-команди</a> та <a href=\"%s\">команди з забезпечення якості</a>." #: "/web/en/support/index.php +113" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" @@ -401,11 +323,6 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +117" msgid "" -"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla" -" (bugs.mageia.org)</a>." -msgstr "" -"Ознайомитися зі списком вад та повідомити про вади можна за допомогою <a" -" href=\"%s\">нашої системи сповіщення про вади (bugs.mageia.org)</a>." - -#~ msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022." -#~ msgstr "Підтримка Mageia 8 буде здійснюватися до 31 серпня 2022 року." +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." +msgstr "Ознайомитися зі списком вад та повідомити про вади можна за допомогою <a href=\"%s\">нашої системи сповіщення про вади (bugs.mageia.org)</a>." diff --git a/langs/ur/9.po b/langs/ur/9.po index 075b85b2c..febd0db63 100644 --- a/langs/ur/9.po +++ b/langs/ur/9.po @@ -1,28 +1,31 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/6/download_index.php -# en/6/nav.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: +# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ur/)\n" -"Language: ur\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2023\n" +"Language-Team: Urdu (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -43,14 +46,16 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +93" @@ -58,7 +63,11 @@ msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +107" @@ -70,7 +79,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +110" @@ -82,15 +93,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -98,19 +113,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -126,19 +151,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" @@ -146,7 +180,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +146" @@ -170,7 +206,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +157" @@ -182,11 +221,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -198,7 +242,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -210,7 +256,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -286,7 +334,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -302,11 +352,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +280" @@ -326,7 +380,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -402,7 +458,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" @@ -422,7 +479,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" @@ -462,7 +521,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" @@ -494,7 +555,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" @@ -502,19 +566,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +106" @@ -522,7 +598,10 @@ msgid "What's new?" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" @@ -530,13 +609,24 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" |