aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/it/9.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/it/9.po')
-rw-r--r--langs/it/9.po359
1 files changed, 233 insertions, 126 deletions
diff --git a/langs/it/9.po b/langs/it/9.po
index d5fae4c3f..f9b27426b 100644
--- a/langs/it/9.po
+++ b/langs/it/9.po
@@ -1,32 +1,39 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 9
+#
# include translation strings from:
-# en/downloads/prerelease/download_index.php
-# en/downloads/prerelease/nav.php
-# en/downloads/alternative/index.php
-#
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
# Translators:
-# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2014-2015
-# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2015
+# francescogramazio <francescograma@gmail.com>, 2023
+# killer1987 <marcello.anni@alice.it>, 2023
+# Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2023
+# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2023
+# Randy Ichinose <randyichinose@gmail.com>, 2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+# Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2023
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-29 13:34+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/it/)\n"
-"Language: it\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n"
+"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/9/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
@@ -41,29 +48,40 @@ msgid "forthcoming"
msgstr "prossimamente"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr "Scarica"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia"
#: "/web/en/9/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma ciò che è scritto a metà è importante."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a "
+"href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a "
+"href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma "
+"ciò che è scritto a metà è importante."
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -71,11 +89,17 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del ciclo di sviluppo</a>."
+msgstr ""
+"Ma ricordati, per piacere, che ha già <a href=\"%s\">raggiunto la fine del "
+"ciclo di sviluppo</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a "
+"href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -86,36 +110,59 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da <a %s>chiavetta USB</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/9/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su"
+" %sdd%s."
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin non è supportato"
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system"
+" prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà "
+"perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, "
+"ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è "
+"disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -130,19 +177,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +130"
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +133"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +142"
@@ -150,8 +206,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Tipologie di installazione classica"
#: "/web/en/9/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia."
+" Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo "
+"installer."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -174,8 +235,14 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare."
#: "/web/en/9/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più pacchetti di quelli disponibili nella ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia"
+" durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più "
+"pacchetti di quelli disponibili nella ISO."
#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -186,12 +253,19 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"
#: "/web/en/9/download_index.php +167"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo sul tuo disco rigido dal Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo "
+"sul tuo disco rigido dal Live media."
#: "/web/en/9/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -202,8 +276,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -214,12 +292,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD di installazione basata sulla rete"
#: "/web/en/9/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla rete <em>wireless</em> o da un disco locale."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla "
+"rete <em>wireless</em> o da un disco locale."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle possibilità."
+msgstr ""
+"Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle "
+"possibilità."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -258,18 +342,16 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: "/web/en/9/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Desktop Plasma"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
@@ -292,8 +374,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree"
#: "/web/en/9/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda di rete, ecc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda"
+" di rete, ecc."
#: "/web/en/9/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
@@ -308,12 +394,20 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Architettura supportata"
#: "/web/en/9/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come"
+" AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook."
#: "/web/en/9/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. "
+"Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit."
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -332,17 +426,21 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su grandi file."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in "
+"quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su"
+" grandi file."
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +291"
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "I collegamenti BitTorrent non sono ancora disponibili."
+msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
@@ -401,19 +499,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "vedi la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida per l'aggiornamento</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +13"
msgid "Download"
@@ -432,12 +528,14 @@ msgid "Mageia %s"
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +15"
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Benvenuto in Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Try without installing."
@@ -472,7 +570,9 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +74"
@@ -484,9 +584,8 @@ msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centro Controllo Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "Installazione classica"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
@@ -505,7 +604,10 @@ msgid "About Mageia %s"
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +97"
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +99"
@@ -513,28 +615,47 @@ msgid "Download it right away!"
msgstr "Scaricala adesso!"
#: "/web/en/9/index.php +101"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"L'ISO Classico è il modo più stradizionale di installare direttamente "
+"Mageia. Guarda la documentazione completa per questa installazione."
#: "/web/en/9/index.php +104"
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata al <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per avere una lista completa dei pacchetti contenuti in Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Ci sono molte applicazioni nei repository ufficiali. Puoi dare un'occhiata "
+"al <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per avere una lista "
+"completa dei pacchetti contenuti in Mageia."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Cosa c'è di nuovo?"
#: "/web/en/9/index.php +107"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +115"
@@ -542,45 +663,31 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia nel contesto"
#: "/web/en/9/index.php +117"
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore esperienza, più stabile, affidabile e divertente."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Il nostro sforzo si aggiunge all'ottimo lavoro della comunità Linux e del "
+"Software Libero. Il nostro obiettivo è di fondere tutto l'eccellente lavoro "
+"svolto dalla comunità, aggiungendo i particolari ingredienti di Mageia, per "
+"fornire agli utenti, agli sviluppatori e alle aziende una migliore "
+"esperienza, più stabile, affidabile e divertente."
#: "/web/en/9/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Fai attenzione! Questa versione è alfa e instabile."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Fai attenzione! Questa versione è beta e instabile."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Viene intesa solo per uso da parte di sviluppatori. <strong>DA NON UTILIZZARE IN AMBITI PRODUTTIVI O PER RECENSIONI UFFICIALI.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa è una Release Candidate. Il software Release Candidate è quel software che ha superato il beta testing e dovrebbe essere un prodotto release-ready adatto per utenti avanzati e recensori. \n"
-#~ "In ogni caso utenti inesperti o di applicazioni particolari potrebbero preferire la versione finale pianificata per %s."
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "La Release Candidate è intesa per identificare ogni bug rimanente o pacchetto mancante."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Desktop GNOME"
-
-#~ msgid "Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Desktop Xfce"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Piano d'azione dello sviluppo"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Revisione delle funzioni"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "dimensione"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Accogliamo nuovi collaboratori in qualsiasi delle molte squadre diverse che "
+"costituiranno la comunità Mageia, e ti invitiamo a unirti a noi."