aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sr/8.po
blob: 429a7c3d1a5761f687d1c815798ce82f0e529a0a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
# gettext catalog for 8 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 8
# 
# include translation strings from:
# en/8/download_index.php
# en/8/nav.php
# en/8/index.php
# 
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: "/web/en/8/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32 битни"

#: "/web/en/8/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64 битни"

#: "/web/en/8/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "долазећи"

#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Download %s %s %s"
msgstr "Преузими %s %s %s"

#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: "/web/en/8/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Преузимање %s DVD, LiveDVD, ISO одраза за мрежну инсталацију."

#: "/web/en/8/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr "Преузми <strong>%s %s %s</strong>"

#: "/web/en/8/download_index.php +102"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
"Изгледа да је искључена подршка за  have JavaScript. Укључите <a "
"href=\"%s\">је</a> да би имали бољи приказ. На <a href=\"%s\">крају </a> ове"
" странице ћете наћи линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је"
" важно."

#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Али не заборавите да ће ускоро <a href=\"%s\">достићи EOL</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Али запамтите да је већ <a href=\"%s\">достигао EOL</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне <a"
" href=\"%s\">CD или DVD дискове</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Сви ISO фајлови се такође могу покренути са <a %s>USB уређаја</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/8/download_index.php +114"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
"ЗА <a %s>пребацивање</a> Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, "
"можете пробати неки од следећих алата:"

#: "/web/en/8/download_index.php +116"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
"За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат "
"базиран на %sdd%s."

#: "/web/en/8/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin није подржан."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr "За Windows погледајте наш <a href=\"%s\">вики</a> за ваше опције."

#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"

#: "/web/en/8/download_index.php +122"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем "
"на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а "
"величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, "
"сви постојећи подаци на том уређају су у опасности."

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
"Уколико имате <a href=\"%s\">UEFI</a>, процедура је доступна на <a "
"href=\"%s\">викију</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/8/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "Фајлови ISO одраза су ажурирани са подршком за нови хардвер."

#: "/web/en/8/download_index.php +130"
msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""
"Они се зову Mageia %s издање да би их разликовали од оргиналног Mageia %s "
"издања."

#: "/web/en/8/download_index.php +131"
msgid ""
"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
"Користите ове уколико оргинални Mageia %s iso одрази не могу да се покрену "
"на вашем хардверу, или уколико желите да имате нешто новији софтвер док "
"радите у live моду."

#: "/web/en/8/download_index.php +132"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">документацију</a> за одговарајући медиј."

#: "/web/en/8/download_index.php +133"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
"have the latest updates installed."
msgstr ""
"Нема потребе за реинсталацијом уколико имате инсталирану Mageia %s и ако "
"имате инсталирана најновија ажурирања."

#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класични начини за инсталацију"

#: "/web/en/8/download_index.php +144"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
"Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. "
"Погледајте комплетну <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер."

#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "До 167 локализација је подржано:"

#: "/web/en/8/download_index.php +148"
msgid "and so much more!"
msgstr "и још много тога више!"

#: "/web/en/8/download_index.php +149"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Погледајте комплетну листу"

#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Ови ISO фајлови садрже Слободан Софтвер и неке власничке драјвере."

#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате."

#: "/web/en/8/download_index.php +154"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
"Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током "
"инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на "
"оне у ISO фајловима."

#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "За 32 и 64битне, величина ISO фајова је око %sGB."

#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-ови"

#: "/web/en/8/download_index.php +167"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете "
"покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним "
"од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce."

#: "/web/en/8/download_index.php +168"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш"
" хард диск са Live медија. "

#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Користи LiveDVD-ове САМО за чисте инсталације."

#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!"

#: "/web/en/8/download_index.php +172"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
"Користи класичну инсталацију и погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич"
" за ажурирање система</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "За LiveDVD-ове, величина ISO фајлова је око %sGB."

#: "/web/en/8/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију"

#: "/web/en/8/download_index.php +181"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Преузмите брзо и одмах покрените инсталацију са  <em>жичне</em> межне везе "
"или локалног диска."

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Погледајте <a href=\"%s\">вики</a> да би видели листу могућности."

#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/8/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Величина ISO фајлова је око 50MB."

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Класична инсталација"

#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(иницијално издање 7)"

#: "/web/en/8/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Медиј"

#: "/web/en/8/download_index.php +195"
msgid "Network Installation"
msgstr "Мрежна инсталација"

#: "/web/en/8/download_index.php +200"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveDVD-ови још увек нису доступни."

#: "/web/en/8/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Класични начини за инсталацију још увек нису доступни."

#: "/web/en/8/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "%s Desktop"
msgstr "%s Десктоп"

#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: "/web/en/8/download_index.php +216"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"

#: "/web/en/8/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: "/web/en/8/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
msgstr "Мрежни инсталер"

#: "/web/en/8/download_index.php +241"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Мрежни инсталер, CD са Слободним Софтвером"

#: "/web/en/8/download_index.php +242"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Садржи само слободан софтвер"

#: "/web/en/8/download_index.php +245"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD"

#: "/web/en/8/download_index.php +246"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr ""
"Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине "
"мрежне картице, итд."

#: "/web/en/8/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD са Слободним софтвером"

#: "/web/en/8/download_index.php +253"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD са не-слободним firmware-ом"

#: "/web/en/8/download_index.php +259"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Подржане архитектуре"

#: "/web/en/8/download_index.php +262"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
"Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и "
"Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају."

#: "/web/en/8/download_index.php +266"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита."
" Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну "
"верзију."

#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
msgstr "Метода за преузимање"

#: "/web/en/8/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
msgstr "Директан линк"

#: "/web/en/8/download_index.php +283"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Биђете преусмерени на HTTP или FTP мирор."

#: "/web/en/8/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
"Ми вам препоручујемо да користите <a href=%s>BitTorrent</a> за преузимање "
"јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова."

#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
msgstr "BitTorrent линкови још увек нису доступни."

#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Алтернативна преузимања"

#: "/web/en/8/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
msgstr "Напомене о издању"

#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
"Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Који изабрати</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/8/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Достави ISO на USB флеш меморији</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Новајлија? <a href=\"%s\">Ево вики странице.</a>"

#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/8/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Помозите нам за %s"

#: "/web/en/8/download_index.php +321"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Тражите стабилно издање?"

#: "/web/en/8/download_index.php +323"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Налази се <a href=\"%s\">овде</a>."

#: "/web/en/8/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Ажурирање <br>са %s ?"

#: "/web/en/8/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>не користите</strong> LiveDVD-ове;"

#: "/web/en/8/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "погледај <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">водич за ажурирање</a>"

#: "/web/en/8/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"

#: "/web/en/8/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"

#: "/web/en/8/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"

#: "/web/en/8/nav.php +13"
msgid "Download"
msgstr "Преузимање"

#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/8/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Извештаји о грешкама"

#: "/web/en/8/index.php +14"
msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia %s"

#: "/web/en/8/index.php +15"
msgid ""
"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr ""
"Mageia %s је нови, поуздана, стабилна Линукс дистрибуција из Mageia "
"пројекта."

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Добродошли на Mageia"

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Try without installing."
msgstr "Пробајте без инсталације."

#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
msgstr "Овде је %s Десктоп"

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
msgstr "Дневна употреба"

#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Access all your files"
msgstr "Приступите свим вашим фајловима"

#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
msgstr "Гледајте све своје медије"

#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"

#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Doc"
msgstr "Документи"

#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
msgstr "Избор радне површине"

#: "/web/en/8/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode"
msgstr ""
"Можете инсталирати све <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступне "
"апликације</a> чак и у live моду"

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
msgstr "Алати"

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Контролни Центар"

#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Install applications"
msgstr "Инсталирајте апликације"

#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
msgstr "Подесите свој хардвер"

#: "/web/en/8/index.php +80"
msgid "previous"
msgstr "претходно"

#: "/web/en/8/index.php +84"
msgid "next"
msgstr "следеће"

#: "/web/en/8/index.php +94"
msgid "About Mageia %s"
msgstr "О Mageia %s"

#: "/web/en/8/index.php +97"
msgid ""
"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
"Mageia %s је ГНУ/Линукс дистрибуција за ваш рачунар, објављена од стране <a "
"href=\"%s\">Mageia заједнице</a>. Можете се инсталирати на неколико начина, "
"а преко Live или класичних ISO фајлова је једна од најпопуларнијих метода."

#: "/web/en/8/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Преузимите је одмах!"

#: "/web/en/8/index.php +101"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
"Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате Mageia без инсталације. "
"Искористите <a href=\"%s\">ова упуства</a> да би поставили Live ISO на CD, "
"DVD или USB уређај. Тада можете покренути Mageia %s директно одатле, и "
"пробати Mageia коришћењем једног од графичких окружења као што су GNOME или "
"Плазма."

#: "/web/en/8/index.php +103"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
"Класични  ISO је више традиционални начин за директну инсталацију Mageia. "
"Погледајте комплетну  <a href=\"%s\">документацију</a> за овај инсталер."

#: "/web/en/8/index.php +104"
msgid ""
"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
"Mageia %s укључује неколико десктоп менаџерa попут Плазме, Gnome, Xfce, "
"Mate, LXQt и Cinnamon-а."

#: "/web/en/8/index.php +105"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Постоји много аликација у званичним спремиштима-репоима. Можете погледати <a"
" href=\"%s\">Mageia базу података за апликацијама</a> да би добили комплетну"
" листу пакета унутар Mageia."

#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Шта је ново?"

#: "/web/en/8/index.php +107"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""
"Постоји доста нових ствари у  Mageia %s, превише да би их приказали овде - "
"погледајте <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">напомене о издању</a> за детљанији"
" експозе`."

#: "/web/en/8/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia у контексту"

#: "/web/en/8/index.php +117"
msgid ""
"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
"Mageia %s је подржана од стране <a href=\"%s\">Mageia.org непрофитне "
"организације</a>, којом управља тело признатих и изабраних сарадника."

#: "/web/en/8/index.php +119"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
"Наш рад је додатак изврсном раду шире заједнице Слободног Софтвера и "
"Линукса. Наш циљ је да спојима сав изврсни рад од стране заједнице, "
"додавањем посебних Mageia састојака, да би добили најбоље, најстабилније, "
"поуздано и искуство за уживање које можемо да направимо за кориснике, "
"програмере и пословне људе. "

#: "/web/en/8/index.php +121"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Поздрављамо све нове сараднике у било ком од много различитих тимова који "
"чине Mageia Заједницу, и охрабрујемо вас да нам се <a "
"href=\"%s\">придружите</a>."