diff options
Diffstat (limited to 'langs/ca')
-rw-r--r-- | langs/ca/2.po | 121 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/3.po | 92 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/4.po | 192 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/5.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/6.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/7.po | 236 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/8.po | 735 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/9.po | 735 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/about.po | 88 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/about/code-of-conduct.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/about/media.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/about/policies/privacy.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/about/values.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/calendar.po | 45 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/cauldron.po | 259 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/community.po | 156 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/contribute.po | 110 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/documentation.po | 75 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/donate.po | 115 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/downloads/get.po | 328 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/index.po | 88 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/map.po | 154 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/support.po | 172 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/thank-you.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/timeline.po | 170 |
25 files changed, 2854 insertions, 1236 deletions
diff --git a/langs/ca/2.po b/langs/ca/2.po index 1091cb3aa..027682ae6 100644 --- a/langs/ca/2.po +++ b/langs/ca/2.po @@ -15,17 +15,18 @@ # # Translators: # davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-27 15:12+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/fa #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" -msgstr "" +msgstr "Variants d'instal·lació de programari lliure" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" @@ -89,43 +90,43 @@ msgstr "Aquestes ISO de DVD i CD estan fetes de programari lliure exclusivament. msgid "" "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." -msgstr "" +msgstr "Com a conseqüència, <span class=\"warn\">controladors de Wi-Fi i vídeo propietaris no estan inclosos." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you " "should go with below LiveCDs instead.</span>" -msgstr "" +msgstr "Si necessiteu Wi-Fi o controladors de vídeo específics <em>en temps d'instal·lació</em>, hauríeu d'anar a sota de LiveCDs en el seu lloc.</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the " "installation." -msgstr "" +msgstr "Podeu, si voleu, afegir el repositori de programari no lliure <em>després de</em> la instal·lació." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>" -msgstr "" +msgstr "Tingueu en compte que hi ha un problema <span class=\"warn\">amb els quaderns que usen targetes gràfiques Intel, AMD/ATI i nVidia.</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" -msgstr "" +msgstr "Vegeu les errates sobre això" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Utilitzeu els CD autònoms només per a noves instal·lacions des de zero." +msgstr "Useu els CD autònoms només per a noves instal·lacions des de zero." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" -msgstr "" +msgstr "NO useu aquests CD autònoms per actualitzar des de Mageia 1!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "" +msgstr "Useu el DVD o CD anterior i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "Configuracions regionals incloses:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." -msgstr "" +msgstr "Cada descàrrega és d'aproximadament 700MB." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -143,15 +144,15 @@ msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "<em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "Baixeu ràpidament (uns 40 MB) i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des de la <em>xarxa amb fil</em> o un disc local." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "CD de programari lliure pur" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" -msgstr "" +msgstr "El mateix microprogramari + no lliure" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "cal per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc." #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012" -msgstr "" +msgstr "22 de maig<sup>nd</sup> 2012" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Actualització<br>des de Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>no</strong> utilitzeu els CD autònoms;" +msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/ma #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2, per al teu PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" @@ -218,26 +219,26 @@ msgstr "per al vostre PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "" +msgstr "Plent" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." -msgstr "" +msgstr "Hi ha 19nbsp;881nbsp;paquets als nostres repositoris. I això és només per a la branca de 64 bits." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "" +msgstr "El nombre total és el doble que el ndash; i llavors si considereu els backports, i els paquets del Cauldron encara provant... veureu que els usuaris de Mageia es fan malbé per triar." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "" +msgstr "Aquí hi ha una secció transversal, primer dels entorns gràfics de treball, i després de les aplicacions bàsiques que podríeu usar a l'escriptori:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -245,13 +246,13 @@ msgstr "Entorns" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 té tots els principals entorns d'escriptori:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "" +msgstr "I després hi ha els gestors de finestres, inclosos Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Aplicacions →" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." -msgstr "" +msgstr "Hi ha molts, molts per triar entre ndash; incloent-hi tots els més populars." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" @@ -272,7 +273,7 @@ msgid "" "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "" +msgstr "Trieu el navegador web des del Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 o Opera 11.64 ndash; o un dels molts altres com Lynx o Konqueror; i després trieu un client de correu electrònic des del KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 o potser Claws-Mail o Mutt." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -283,7 +284,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "" +msgstr "Trieu entre Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu per a la missatgeria instantània; useu Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc per al xat d'IRC; proveu QuteCom o Ekiga (o fins i tot Skype) per a VOIP." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -294,7 +295,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "" +msgstr "Les dues suites d'oficina amb totes les prestacions LibreOffice i Calligra hi són, així com AbiWord, i una sèrie d'editors de text incloent Kate; per a les finances hi ha KMyMoney, Skrooge o el nivell professional GnuCash." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -305,7 +306,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "" +msgstr "Useu el GIMP per a una potent manipulació d'imatges, o l'Inkscape per al dibuix vectorial; el Blender és aquí per a una animació seriosa. DigiKam o Showfoto s'encarregaran de les teves fotos, parlaran amb la teva càmera i et donaran una edició d'imatges més bàsica." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -320,7 +321,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "" +msgstr "Per a reproduir fitxers d'àudio, trieu entre l'Amarok 2.5.0 i el Rhythmbox, entre d'altres; useu VLC, Totem o MPlayer per a vídeo i àudio, o useu l'XBMC Media Center com a sistema d'entreteniment a casa. Alguns paquets es poden trobar tant en els repositoris Core com Tainted: els paquets del repositori Core només admeten còdecs no carregats amb patent i els paquets del repositori Tainted admeten tots els còdecs, per als usuaris que viuen en països on aquests còdecs no infringeixen les lleis locals." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -331,34 +332,34 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." -msgstr "" +msgstr "Per a editar fitxers de vídeo, proveu Avidemux, Kino o OpenShot; per als subtítols, hi ha Gaupol o Subtitles Composer; useu MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV per a veure o gravar programes de TV." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "Plus" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "" +msgstr "Després hi ha ZoneMinder, per a seguretat CCTV; VirtualBox o WINE per a virtualització; i una sèrie d'entorns de desenvolupament com Anjuta, Eclipse, Netbeans o KDevelop." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>." -msgstr "" +msgstr "Per a més informació sobre aquests i altres paquets, consulteu les <a href=\"%s\">Mageia 2 Notes de llançament</a>." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "" +msgstr "Podeu fer un cop d'ull a la <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per obtenir una llista més completa dels paquets de Mageia." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" -msgstr "" +msgstr "Mageia 2, per al vostre servidor" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" @@ -368,14 +369,14 @@ msgstr "per al servidor" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 disposa de tots els serveis i paquets de servidors principals que necessitareu per executar el vostre servidor." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "" +msgstr "A part de la secció transversal que s'inclou aquí, trobareu molts altres en els repositoris: podeu usar rpmdrake per cercar paquets, o comprovar l'aplicació de Mageia</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" @@ -385,13 +386,13 @@ msgstr "Administració" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "" +msgstr "Per a l'administració centralitzada, incloem el titella 2.7.11; l'usem àmpliament en la nostra pròpia infraestructura</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." -msgstr "" +msgstr "S'ha actualitzat tota la pila d'alta disponibilitat, i ara inclou drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 i Pacemaker 1.1.7." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" @@ -401,13 +402,13 @@ msgstr "Bases de dades" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." -msgstr "" +msgstr "Les bases de dades incloses són PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitueix MySQL 5.5.23; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." -msgstr "" +msgstr "I també hi ha servidors NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" @@ -416,26 +417,26 @@ msgstr "Servidors" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." -msgstr "" +msgstr "Els servidors web inclouen Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." -msgstr "" +msgstr "Per compartir fitxers i directoris i imprimir xarxes en xarxes heterogènies, tenim Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 i Cups 1.5.2." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." -msgstr "" +msgstr "Els servidors de correu inclosos amb Mageia 2 són Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 i Dovecot 1.2.17." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release " "notes</a>." -msgstr "" +msgstr "Per a més informació sobre aquests i altres paquets, consulteu les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia2ReleaseNotes\">Mageia 2 Notes de llançament</a>." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" @@ -445,13 +446,13 @@ msgstr "Mageia 2" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 és la nova, sòlida i estable distribució Linux del projecte Mageia." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 és una distribució GNU/Linux per al vostre ordinador, llançada per la comunitat <a href=\"%s\">Mageia</a>." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" @@ -462,14 +463,14 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "" +msgstr "Massa per incloure aquí! Vegeu les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia2ReleaseNotes\">notes de llançament</a> per a una exposició extensa." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: " "white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 " "1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"../2/downloadindex.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Baixeu-lo immediatament!</a>" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" @@ -479,26 +480,26 @@ msgstr "Mageia en context" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." -msgstr "Mageia és tant una comunitat com una distribució de Linux, sent Mageia 2 el nostre segon llançament." +msgstr "Mageia és tant una comunitat com una distribució de Linux, i Mageia 2 és el nostre segon llançament." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "" +msgstr "Des del llançament de <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, la nostra oferta ha estat constantment en el top 10 <a href=\"%s\">de les distribucions més populars de Distrowatch</a>." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 compta amb el suport de l'organització sense ànim de lucre Mageia.org</a>, que està governada per un cos de col·laboradors reconeguts i electes." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "" +msgstr "Mageia 2 ha estat feta per més de 100 persones de tot el món." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" @@ -506,13 +507,13 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "" +msgstr "El nostre treball se suma a l'excel·lent treball de la comunitat Linux i el programari lliure. El nostre objectiu és portar una de les millors, més estables, fiables i agradables experiències i plataformes que podem fer; per a usuaris, desenvolupadors i negocis habituals." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "" +msgstr "Donem la benvinguda a nous col·laboradors a qualsevol dels molts equips diferents que van a formar part de la Comunitat Mageia, i us animem a unir-vos a nosaltres." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" diff --git a/langs/ca/3.po b/langs/ca/3.po index 4af779dcf..c5e16c93c 100644 --- a/langs/ca/3.po +++ b/langs/ca/3.po @@ -15,17 +15,17 @@ # # Translators: # davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-27 15:14+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Baixeu les imatges ISO de Mageia 3 de DVD, CD, CD autònom, instal·laci msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "" +msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>" @@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Els CD autònoms i els DVD autònoms" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Utilitzeu els CD autònoms i els DVD autònoms només per a noves instal·lacions des de zero." +msgstr "Useu els CD autònoms i els DVD autònoms només per a noves instal·lacions des de zero." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" -msgstr "NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD autònoms per a actualitzar des de Mageia 2!" +msgstr "NO useu aquests CD autònoms i DVD autònoms per a actualitzar des de Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Actualització<br>des de Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>no</strong> utilitzeu els CD autònoms;" +msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -257,26 +257,26 @@ msgstr "per al vostre PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "" +msgstr "Abundant" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "" +msgstr "Hi ha més de 21nbsp;700nbsp;paquets als nostres repositoris. I això és només per a la branca de 64 bits." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "" +msgstr "El nombre total és el doble que el ndash; i llavors si considereu els backports, i els paquets del Cauldron encara provant... veureu que els usuaris de Mageia es fan malbé per triar." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "" +msgstr "Aquí hi ha una secció transversal, primer dels entorns gràfics de treball, i després de les aplicacions bàsiques que podríeu usar a l'escriptori:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -284,13 +284,13 @@ msgstr "Entorns" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 té tots els principals entorns d'escriptori:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "" +msgstr "I després hi ha els gestors de finestres, inclosos Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Aplicacions →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." -msgstr "" +msgstr "Hi ha molts, molts per triar entre ndash; incloent-hi tots els més populars." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "" "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "" +msgstr "Trieu el navegador web des del Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 o Opera 12.15 ndash; o un dels molts altres com Lynx o Konqueror; i després trieu un client de correu electrònic des del KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 o potser Claws-Mail o Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "" +msgstr "Trieu entre Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu per a la missatgeria instantània; useu Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc per al xat d'IRC; proveu QuteCom o Ekiga (o fins i tot Skype) per a VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "" +msgstr "Les dues suites d'oficina amb totes les prestacions LibreOffice i Calligra hi són, així com AbiWord, i una sèrie d'editors de text incloent Kate; per a les finances hi ha KMyMoney, Skrooge o el nivell professional GnuCash." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "" +msgstr "Useu el GIMP per a una potent manipulació d'imatges, o l'Inkscape per al dibuix vectorial; el Blender és aquí per a una animació seriosa. DigiKam o Showfoto s'encarregaran de les teves fotos, parlaran amb la teva càmera i et donaran una edició d'imatges més bàsica." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "" +msgstr "Per a reproduir fitxers d'àudio, trieu entre l'Amarok 2.7.0 i el Rhythmbox, entre d'altres; useu el VLC, Totem o MPlayer per a vídeo i àudio, o useu l'XBMC Media Center com a sistema d'entreteniment a casa. Alguns paquets es poden trobar tant en els repositoris Core com Tainted: els paquets del repositori Core només admeten còdecs no carregats amb patent i els paquets del repositori Tainted admeten tots els còdecs, per als usuaris que viuen en països on aquests còdecs no infringeixen les lleis locals." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -370,34 +370,34 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." -msgstr "" +msgstr "Per a editar fitxers de vídeo, proveu Avidemux o OpenShot; per als subtítols, hi ha Gaupol o Subtitles Composer; useu MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV per a veure o gravar programes de TV." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "Plus" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "" +msgstr "Després hi ha ZoneMinder, per a seguretat CCTV; VirtualBox o WINE per a virtualització; i una sèrie d'entorns de desenvolupament com Anjuta, Eclipse, Netbeans o KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." -msgstr "" +msgstr "Per a més informació sobre aquests i altres paquets, consulteu les <a href=\"%s\">Mageia 3 Notes de llançament</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "" +msgstr "Podeu fer un cop d'ull a la <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per obtenir una llista més completa dels paquets de Mageia." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3, per al vostre servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" @@ -407,14 +407,14 @@ msgstr "per al servidor" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 disposa de tots els serveis i paquets de servidors principals que necessitareu per executar el vostre servidor." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "" +msgstr "A part de la secció transversal que s'inclou aquí, trobareu molts altres en els repositoris: podeu usar rpmdrake per cercar paquets, o comprovar l'aplicació de Mageia</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" @@ -424,13 +424,13 @@ msgstr "Administració" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "" +msgstr "Per a l'administració centralitzada, incloem el titella 2.7.21; l'usem àmpliament en la nostra pròpia infraestructura</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." -msgstr "" +msgstr "S'ha actualitzat tota la pila d'Alta Disponibilitat, i ara inclou drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 i Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" @@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "Bases de dades" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." -msgstr "" +msgstr "Les bases de dades incloses són PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitueix MySQL; BDB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." -msgstr "" +msgstr "I també hi ha servidors NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" @@ -454,26 +454,26 @@ msgstr "Servidors" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." -msgstr "" +msgstr "Els servidors web inclouen Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." -msgstr "" +msgstr "Per compartir fitxers i directoris i imprimir xarxes en xarxes heterogènies, tenim Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 i Cups 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." -msgstr "" +msgstr "Els servidors de correu inclosos amb Mageia 3 són Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 i Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release " "notes</a>." -msgstr "" +msgstr "Per a més informació sobre aquests i altres paquets, consulteu les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia3ReleaseNotes\">Mageia 3 Notes de llançament</a>." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" @@ -483,13 +483,13 @@ msgstr "Mageia 3" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 és la nova, sòlida i estable distribució Linux del projecte Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 és una distribució GNU/Linux per al vostre ordinador, llançada per la comunitat <a href=\"%s\">Mageia</a>." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" @@ -500,7 +500,7 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "" +msgstr "Massa per incloure aquí! Vegeu les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia3ReleaseNotes\">notes de llançament</a> per a una exposició extensa." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -521,19 +521,19 @@ msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "" +msgstr "Des del llançament de <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, la nostra oferta ha estat constantment en el top 10 <a href=\"%s\">de les distribucions més populars de Distrowatch</a>." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 compta amb el suport de l'organització sense ànim de lucre <a href=\"../about/\">Mageia.org</a>, que està governada per un cos de col·laboradors reconeguts i electes." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 ha estat feta per més de 100 persones de tot el món." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" @@ -541,13 +541,13 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "" +msgstr "El nostre treball se suma a l'excel·lent treball de la comunitat Linux i el programari lliure. El nostre objectiu és portar una de les millors, més estables, fiables i agradables experiències i plataformes que podem fer; per a usuaris, desenvolupadors i negocis habituals." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "" +msgstr "Donem la benvinguda a nous col·laboradors a qualsevol dels molts equips diferents que van a formar part de la Comunitat Mageia, i us animem a unir-vos a nosaltres." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" diff --git a/langs/ca/4.po b/langs/ca/4.po index c1175c713..954a15bc5 100644 --- a/langs/ca/4.po +++ b/langs/ca/4.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -14,251 +14,251 @@ # Translators: # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015 # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019,2021,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-27 15:14+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019,2021,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/4/download_index.php +21" +#: "/web/en/4/download_index.php +22" msgid "32bit" msgstr "32 bits" -#: "/web/en/4/download_index.php +24" +#: "/web/en/4/download_index.php +25" msgid "64bit" msgstr "64bit" -#: "/web/en/4/download_index.php +27" +#: "/web/en/4/download_index.php +28" msgid "dualarch" msgstr "arq. dual" -#: "/web/en/4/download_index.php +34" +#: "/web/en/4/download_index.php +35" msgid "forthcoming" msgstr "propera" -#: "/web/en/4/download_index.php +48" +#: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download" msgstr "Baixada" -#: "/web/en/4/download_index.php +49" +#: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Baixeu les imatges ISO de Mageia 4 de DVD, CD, CD autònom, instal·lació per xarxa." -#: "/web/en/4/download_index.php +50" +#: "/web/en/4/download_index.php +51" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, lliure, baixada, iso, torrent. vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -#: "/web/en/4/download_index.php +66" +#: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de vida</a>." -#: "/web/en/4/download_index.php +66" +#: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#: "/web/en/4/download_index.php +67" +#: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " -"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " "alternative." -msgstr "Si voleu posar la imatge ISO en una clau USB, <span class=\"warn\">NO feu servir Unetbootin</span>. Mireu l'alternativa <a href=\"%s\">aquí</a>." +msgstr "Si voleu posar la imatge ISO en una clau USB, <span class=\"warn\">NO feu servir UNetbootin</span>. Mireu l'alternativa <a href=\"%s\">aquí</a>." -#: "/web/en/4/download_index.php +67" +#: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -#: "/web/en/4/download_index.php +68" +#: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 és una versió de <a href=\"%s\">manteniment</a> per a Mageia 4 amb els paquets actuals provinents dels mitjans d'actualització. També conté una solució per a l'error de syslinux que feia que algunes persones no poguessin fer la instal·lació des d'un CD/DVD gravat." -#: "/web/en/4/download_index.php +68" +#: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" -#: "/web/en/4/download_index.php +71" +#: "/web/en/4/download_index.php +73" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instal·lació clàssica" -#: "/web/en/4/download_index.php +75" +#: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "Format" msgstr "Format" -#: "/web/en/4/download_index.php +76" +#: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "size" msgstr "mida" -#: "/web/en/4/download_index.php +77" +#: "/web/en/4/download_index.php +79" msgid "link" msgstr "enllaç" -#: "/web/en/4/download_index.php +78" +#: "/web/en/4/download_index.php +80" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -#: "/web/en/4/download_index.php +84" +#: "/web/en/4/download_index.php +86" msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: "/web/en/4/download_index.php +109" +#: "/web/en/4/download_index.php +111" msgid "Notes:" msgstr "Notes:" -#: "/web/en/4/download_index.php +112" +#: "/web/en/4/download_index.php +114" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Fins a 167 llengües disponibles:" -#: "/web/en/4/download_index.php +115" +#: "/web/en/4/download_index.php +117" msgid "and so much more!" msgstr "i molt més!" -#: "/web/en/4/download_index.php +116" +#: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" -#: "/web/en/4/download_index.php +116" +#: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vegeu-ne la llista completa" -#: "/web/en/4/download_index.php +118" +#: "/web/en/4/download_index.php +120" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Aquestes ISO de DVD i CD contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." -#: "/web/en/4/download_index.php +119" +#: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar." -#: "/web/en/4/download_index.php +121" +#: "/web/en/4/download_index.php +123" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "Els DVD d'arq. dual només contenen una llista mínima de paquets." -#: "/web/en/4/download_index.php +126" +#: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "Els CD autònoms i els DVD autònoms" -#: "/web/en/4/download_index.php +127" +#: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Utilitzeu els CD autònoms i els DVD autònoms només per a noves instal·lacions des de zero." +msgstr "Useu els CD autònoms i els DVD autònoms només per a noves instal·lacions des de zero." -#: "/web/en/4/download_index.php +128" +#: "/web/en/4/download_index.php +130" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" -msgstr "NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD autònoms per a actualitzar des de Mageia 3!" +msgstr "NO useu aquests CD autònoms i DVD autònoms per a actualitzar des de Mageia 3!" -#: "/web/en/4/download_index.php +129" +#: "/web/en/4/download_index.php +131" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." msgstr "Feu servir els DVD i CD de sobre i mireu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." -#: "/web/en/4/download_index.php +142" +#: "/web/en/4/download_index.php +144" msgid "All languages" msgstr "Totes les llengües" -#: "/web/en/4/download_index.php +169" +#: "/web/en/4/download_index.php +171" msgid "English only" msgstr "Només en anglès" -#: "/web/en/4/download_index.php +193" +#: "/web/en/4/download_index.php +195" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil" -#: "/web/en/4/download_index.php +194" +#: "/web/en/4/download_index.php +196" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." -#: "/web/en/4/download_index.php +206" +#: "/web/en/4/download_index.php +208" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure" -#: "/web/en/4/download_index.php +214" +#: "/web/en/4/download_index.php +216" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure" -#: "/web/en/4/download_index.php +215" +#: "/web/en/4/download_index.php +217" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "cal per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc." -#: "/web/en/4/download_index.php +229" +#: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "February 1<sup>st</sup> 2014" msgstr "1 de febrer del 2014" -#: "/web/en/4/download_index.php +231" +#: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Notes de la versió</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +232" +#: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Fe d'errates</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +233" +#: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +233" +#: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -#: "/web/en/4/download_index.php +234" +#: "/web/en/4/download_index.php +236" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Poseu l'ISO en un llapis de memòria USB</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +235" +#: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +235" +#: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: "/web/en/4/download_index.php +239" +#: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?" msgstr "Actualització<br>des de Mageia 3?" -#: "/web/en/4/download_index.php +241" +#: "/web/en/4/download_index.php +243" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>no</strong> utilitzeu els CD autònoms;" +msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;" -#: "/web/en/4/download_index.php +242" +#: "/web/en/4/download_index.php +244" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>" -#: "/web/en/4/download_index.php +247" +#: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "Esteu buscant Mageia 3?" -#: "/web/en/4/download_index.php +249" +#: "/web/en/4/download_index.php +251" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." msgstr "Ara és <a href=\"%s\">aquí</a>." -#: "/web/en/4/download_index.php +250" +#: "/web/en/4/download_index.php +252" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" -#: "/web/en/4/download_index.php +255" +#: "/web/en/4/download_index.php +257" msgid "Need more challenge?" msgstr "Voleu més reptes?" -#: "/web/en/4/download_index.php +256" +#: "/web/en/4/download_index.php +258" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>." msgstr "Ens podeu <a href=\"%s\">ajudar</a> amb <a href=\"%s\">Mageia 5</a>." @@ -287,32 +287,32 @@ msgstr "Notes de la versió" msgid "Errata" msgstr "Fe d'errates" -#: "/web/en/4/index.php +12" +#: "/web/en/4/index.php +13" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" -#: "/web/en/4/index.php +14" +#: "/web/en/4/index.php +16" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 4 és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia." -#: "/web/en/4/index.php +32" +#: "/web/en/4/index.php +36" msgid "About Mageia 4" msgstr "Quant a Mageia 4" -#: "/web/en/4/index.php +34" +#: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 és una distribució GNU/Linux per a l'ordinador, llançada per la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses maneres, les imatges ISO autònomes o clàssiques són les més populars." -#: "/web/en/4/index.php +36" +#: "/web/en/4/index.php +40" msgid "Download it right away!" msgstr "Baixa-ho ara mateix!" -#: "/web/en/4/index.php +38" +#: "/web/en/4/index.php +42" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " @@ -320,63 +320,63 @@ msgid "" "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Les imatges ISO autònomes us permeten provar Mageia sense instal·lació. Feu servir <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a posar una imatge ISO autònoma en un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podeu executar Mageia 4 directament des d'allà, i provar Mageia fent servir una de les interfícies gràfiques d'usuari, com ara GNOME o KDE." -#: "/web/en/4/index.php +39" +#: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom." -#: "/web/en/4/index.php +41" +#: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador." -#: "/web/en/4/index.php +43" +#: "/web/en/4/index.php +47" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 inclou diversos gestors d'escriptori, com ara KDE, Gnome, XFCE, Mate i Cinnamon." -#: "/web/en/4/index.php +45" +#: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa dels paquets." -#: "/web/en/4/index.php +47" +#: "/web/en/4/index.php +51" msgid "What's new?" msgstr "Què hi ha de nou?" -#: "/web/en/4/index.php +49" +#: "/web/en/4/index.php +53" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "Hi ha moltes novetats a Mageia 4, massa per a poder-les incloure aquí - vegeu les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una llista exhaustiva." -#: "/web/en/4/index.php +51" +#: "/web/en/4/index.php +55" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Per a ajudar els usuaris a configurar i utilitzar Mageia, i per a donar alguna informació sobre la comunitat i el projecte, hem afegit el nou <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. S'inicia automàticament quan s'obre la sessió per primera vegada en qualsevol dels entorns gràfics." +msgstr "Per a ajudar els usuaris a configurar i usar Mageia, i per a donar alguna informació sobre la comunitat i el projecte, hem afegit el nou <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. S'inicia automàticament quan s'obre la sessió per primera vegada en qualsevol dels entorns gràfics." -#: "/web/en/4/index.php +51" +#: "/web/en/4/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#: "/web/en/4/index.php +54" +#: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Hem afegit dos nous entorns d'escriptori: Mate i Cinnamon, ambdós disponibles a l'instal·lador clàssic en DVD/ISO. Per a fer-la més amigable, hem redissenyat la <a href=\"%s\">tria d'entorn d'escriptori</a>." -#: "/web/en/4/index.php +56" +#: "/web/en/4/index.php +60" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " @@ -384,40 +384,48 @@ msgid "" "needed." msgstr "S'ha fet molta feina en el programari de Mageia. Molts paquets s'han portat de Gtk2 a Gtk3, per a fer servir components més moderns. També hem portat totes les eines que requereixen privilegis, des de l'antic usermode a polkit." -#: "/web/en/4/index.php +58" +#: "/web/en/4/index.php +62" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive requeria al voltant d'1 GB per a la instal·lació - ara està separat en 3 paquets que ocuparan molt menys espai." -#: "/web/en/4/index.php +78" +#: "/web/en/4/index.php +102" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de Control de Mageia" -#: "/web/en/4/index.php +85" +#: "/web/en/4/index.php +106" +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: "/web/en/4/index.php +110" +msgid "next" +msgstr "següent" + +#: "/web/en/4/index.php +119" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en context" -#: "/web/en/4/index.php +87" +#: "/web/en/4/index.php +121" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "Mageia és tant una comunitat com una distribució de Linux, sent Mageia 4 el nostre quart llançament." -#: "/web/en/4/index.php +89" +#: "/web/en/4/index.php +123" msgid "" "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 4 està avalada per l'<a href=\"%s\">organització sense afany de lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de contribuïdors reconeguts i electes." -#: "/web/en/4/index.php +91" +#: "/web/en/4/index.php +125" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." msgstr "Mageia 4 l'han fet més de <a href=\"%s\">100 persones d'arreu del món</a>." -#: "/web/en/4/index.php +93" +#: "/web/en/4/index.php +127" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " @@ -426,7 +434,7 @@ msgid "" "and businesses." msgstr "La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix a adaptar tota aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses." -#: "/web/en/4/index.php +95" +#: "/web/en/4/index.php +129" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " diff --git a/langs/ca/5.po b/langs/ca/5.po index ff34c4f07..5c699d6f9 100644 --- a/langs/ca/5.po +++ b/langs/ca/5.po @@ -13,17 +13,17 @@ # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2015 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-27 15:14+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -58,9 +58,10 @@ msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsyn #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el que hi ha escrit enmig és important." #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -112,8 +113,8 @@ msgid "" msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible als dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "Unetbootin no s'admet." +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin no s'admet." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" @@ -199,7 +200,7 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense instal·lar-ho. Podeu executar directament Mageia des d'una unitat CD, DVD o USB, i provar-ho utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME o KDE." +msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense instal·lar-ho. Podeu executar directament Mageia des d'una unitat CD, DVD o USB, i provar-ho amb una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME o KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" @@ -209,17 +210,17 @@ msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Utilitzeu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." +msgstr "Useu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!" +msgstr "NO useu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." +msgstr "Useu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -352,8 +353,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "Encara no hi ha cap enllaç BitTorrent disponible." +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Els enllaços del BitTorrent encara no estan disponibles." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" @@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "Actualització<br>des de %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>no</strong> utilitzeu els CD autònoms;" +msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -537,7 +538,7 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Per ajudar els usuaris a configurar i utilitzar Mageia, i per donar alguna informació sobre la comunitat i el projecte, hi ha un programa anomenat <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. S'inicia automàticament quan s'obre la sessió per primera vegada en qualsevol dels entorns gràfics." +msgstr "Per ajudar els usuaris a configurar i usar Mageia, i per donar alguna informació sobre la comunitat i el projecte, hi ha un programa anomenat <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. S'inicia automàticament quan s'obre la sessió per primera vegada en qualsevol dels entorns gràfics." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" diff --git a/langs/ca/6.po b/langs/ca/6.po index 13a77a601..9ae90338f 100644 --- a/langs/ca/6.po +++ b/langs/ca/6.po @@ -11,11 +11,11 @@ # en/6/nav.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2020 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025 # msgid "" msgstr "" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2020\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025\n" +"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -103,12 +103,13 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" -"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s" -"\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a " +"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a " +"href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a " "href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el " "que hi ha escrit enmig és important." @@ -169,8 +170,8 @@ msgstr "" "eines basades en %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "No s'admet Unetbootin." +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "No s'admet UNetbootin." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" @@ -315,9 +316,8 @@ msgid "" "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu " -"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la " -"utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o" -" Xfce." +"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la usant " +"una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" @@ -329,20 +329,20 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Utilitzeu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." +msgstr "Useu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" -"NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió" -" anterior de Mageia!" +"NO useu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió " +"anterior de Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" -"Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" " +"Useu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" " "hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" @@ -496,8 +496,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +299" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "Encara no hi ha cap enllaç BitTorrent disponible." +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Els enllaços del BitTorrent encara no estan disponibles." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Actualització<br>des de %s?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>no</strong> utilitzeu els CD autònoms;" +msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;" #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" diff --git a/langs/ca/7.po b/langs/ca/7.po index 487f041eb..87866de95 100644 --- a/langs/ca/7.po +++ b/langs/ca/7.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -11,48 +11,48 @@ # en/7/nav.php # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2019\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025\n" +"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/7/download_index.php +36" +#: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bits" -#: "/web/en/7/download_index.php +39" +#: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bits" -#: "/web/en/7/download_index.php +46" +#: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "propera" -#: "/web/en/7/download_index.php +64" +#: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Baixada" -#: "/web/en/7/download_index.php +65" +#: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." -#: "/web/en/7/download_index.php +66" +#: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" @@ -60,30 +60,39 @@ msgstr "" "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" -#: "/web/en/7/download_index.php +100" +#: "/web/en/7/download_index.php +101" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" -"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s" -"\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a " +"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a " +"href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a " "href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el " "que hi ha escrit enmig és important." -#: "/web/en/7/download_index.php +105" +#: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "" "Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de " "vida</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +106" +#: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "" "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de " "vida</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +108" +#: "/web/en/7/download_index.php +107" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" +msgstr "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" + +#: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." @@ -91,22 +100,22 @@ msgstr "" "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a " "href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." -#: "/web/en/7/download_index.php +108" +#: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -#: "/web/en/7/download_index.php +110" +#: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +110" +#: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -#: "/web/en/7/download_index.php +112" +#: "/web/en/7/download_index.php +113" msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" @@ -114,18 +123,18 @@ msgstr "" "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, " "podeu provar una d'aquestes eines:" -#: "/web/en/7/download_index.php +114" +#: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les " "eines basades en %sdd%s." -#: "/web/en/7/download_index.php +115" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "No s'admet Unetbootin." +#: "/web/en/7/download_index.php +116" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "No s'admet UNetbootin." -#: "/web/en/7/download_index.php +117" +#: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." @@ -133,7 +142,7 @@ msgstr "" "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a " "href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." -#: "/web/en/7/download_index.php +117" +#: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" @@ -141,7 +150,7 @@ msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" -#: "/web/en/7/download_index.php +120" +#: "/web/en/7/download_index.php +121" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " @@ -153,7 +162,7 @@ msgstr "" "i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres " "paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." -#: "/web/en/7/download_index.php +123" +#: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." @@ -161,20 +170,20 @@ msgstr "" "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +123" +#: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -#: "/web/en/7/download_index.php +123" +#: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -#: "/web/en/7/download_index.php +127" +#: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" "Els fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou." -#: "/web/en/7/download_index.php +128" +#: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." @@ -182,17 +191,17 @@ msgstr "" "S'anomenen publicació de Mageia 7.1 per distingir-los de la versió original " "de Mageia 7." -#: "/web/en/7/download_index.php +129" +#: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Utilitzeu-les si les imatges iso originals de Mageia 7 no poden arrencar al " +"Useu-les si les imatges iso originals de Mageia 7 no poden arrencar al " "vostre maquinari, o si voleu obtenir un programari més actualitzat mentre " "s'executa el mode autònom." -#: "/web/en/7/download_index.php +130" +#: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." @@ -200,7 +209,7 @@ msgstr "" "Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar " "el mitjà adequat." -#: "/web/en/7/download_index.php +131" +#: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." @@ -208,11 +217,11 @@ msgstr "" "No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia 7 instal·lat i ja " "teniu les últimes actualitzacions instal·lades." -#: "/web/en/7/download_index.php +140" +#: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instal·lació clàssica" -#: "/web/en/7/download_index.php +142" +#: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." @@ -220,28 +229,28 @@ msgstr "" "L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. " "Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." -#: "/web/en/7/download_index.php +144" +#: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Fins a 167 llengües disponibles:" -#: "/web/en/7/download_index.php +146" +#: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" msgstr "i molt més!" -#: "/web/en/7/download_index.php +147" +#: "/web/en/7/download_index.php +148" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vegeu la llista completa" -#: "/web/en/7/download_index.php +150" +#: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." -#: "/web/en/7/download_index.php +151" +#: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar." -#: "/web/en/7/download_index.php +152" +#: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " @@ -251,26 +260,25 @@ msgstr "" "durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot " "més paquets que els disponibles a l'ISO." -#: "/web/en/7/download_index.php +155" +#: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB." -#: "/web/en/7/download_index.php +163" +#: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" msgstr "Els DVD autònoms" -#: "/web/en/7/download_index.php +165" +#: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu " -"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la " -"utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o" -" Xfce." +"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la amb " +"una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." -#: "/web/en/7/download_index.php +166" +#: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." @@ -278,33 +286,33 @@ msgstr "" "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des " "del mitjà autònom." -#: "/web/en/7/download_index.php +168" +#: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Utilitzeu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." +msgstr "Useu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." -#: "/web/en/7/download_index.php +169" +#: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" -"NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió" -" anterior de Mageia!" +"NO useu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió " +"anterior de Mageia!" -#: "/web/en/7/download_index.php +170" +#: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" -"Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" " +"Useu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" " "hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +173" +#: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB." -#: "/web/en/7/download_index.php +178" +#: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil" -#: "/web/en/7/download_index.php +179" +#: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." @@ -312,77 +320,77 @@ msgstr "" "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una" " xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." -#: "/web/en/7/download_index.php +180" +#: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "" "Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de" " possibilitats." -#: "/web/en/7/download_index.php +180" +#: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -#: "/web/en/7/download_index.php +182" +#: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50 MB." -#: "/web/en/7/download_index.php +187" +#: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" msgstr "Instal·lació clàssica" -#: "/web/en/7/download_index.php +187" +#: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" msgstr "(publicació inicial 7)" -#: "/web/en/7/download_index.php +190" +#: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" msgstr "Mitjà autònom" -#: "/web/en/7/download_index.php +193" +#: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" msgstr "Instal·lació en xarxa" -#: "/web/en/7/download_index.php +198" +#: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Els DVD autònoms encara no estan disponibles." -#: "/web/en/7/download_index.php +199" +#: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Encara no hi ha disponible les instal·lacions clàssiques." -#: "/web/en/7/download_index.php +207" +#: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: "/web/en/7/download_index.php +210" +#: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Escriptori GNOME" -#: "/web/en/7/download_index.php +214" +#: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Escriptori Plasma" -#: "/web/en/7/download_index.php +218" +#: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Escriptori Xfce" -#: "/web/en/7/download_index.php +236" +#: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" msgstr "Instal·lador des de xarxa" -#: "/web/en/7/download_index.php +239" +#: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure" -#: "/web/en/7/download_index.php +240" +#: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" msgstr "Només conté programari lliure" -#: "/web/en/7/download_index.php +243" +#: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure" -#: "/web/en/7/download_index.php +244" +#: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." @@ -390,19 +398,19 @@ msgstr "" "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, " "algunes targetes de xarxa, etc." -#: "/web/en/7/download_index.php +248" +#: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" msgstr "CD de programari lliure" -#: "/web/en/7/download_index.php +251" +#: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD de microprogramari de propietat" -#: "/web/en/7/download_index.php +257" +#: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura admesa" -#: "/web/en/7/download_index.php +260" +#: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." @@ -410,7 +418,7 @@ msgstr "" "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a " "AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." -#: "/web/en/7/download_index.php +264" +#: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." @@ -418,23 +426,23 @@ msgstr "" "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64" " bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." -#: "/web/en/7/download_index.php +278" +#: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" msgstr "Baixada" -#: "/web/en/7/download_index.php +280" +#: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" msgstr "Enllaç directe" -#: "/web/en/7/download_index.php +281" +#: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Se us redirigirà a una rèplica HTTP o FTP." -#: "/web/en/7/download_index.php +287" +#: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -#: "/web/en/7/download_index.php +288" +#: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." @@ -442,69 +450,69 @@ msgstr "" "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que " "ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." -#: "/web/en/7/download_index.php +288" +#: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -#: "/web/en/7/download_index.php +289" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "Encara no hi ha cap enllaç BitTorrent disponible." +#: "/web/en/7/download_index.php +290" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Els enllaços del BitTorrent encara no estan disponibles." -#: "/web/en/7/download_index.php +302" +#: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" msgstr "Baixades alternatives" -#: "/web/en/7/download_index.php +309" +#: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" msgstr "Notes de la versió" -#: "/web/en/7/download_index.php +310" +#: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la " "instal·lació i ús" -#: "/web/en/7/download_index.php +311" +#: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>" -#: "/web/en/7/download_index.php +311" +#: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -#: "/web/en/7/download_index.php +312" +#: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Copieu l'ISO en una memòria USB</a>" -#: "/web/en/7/download_index.php +313" +#: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>" -#: "/web/en/7/download_index.php +313" +#: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: "/web/en/7/download_index.php +314" +#: "/web/en/7/download_index.php +315" msgid "Help us on %s" msgstr "Ajudeu-nos amb %s" -#: "/web/en/7/download_index.php +319" +#: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Esteu buscant una edició estable?" -#: "/web/en/7/download_index.php +321" +#: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "És <a href=\"%s\">aquí</a>." -#: "/web/en/7/download_index.php +323" +#: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Actualització<br>des de %s?" -#: "/web/en/7/download_index.php +325" +#: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>no</strong> utilitzeu els CD autònoms;" +msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;" -#: "/web/en/7/download_index.php +326" +#: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>" diff --git a/langs/ca/8.po b/langs/ca/8.po new file mode 100644 index 000000000..8cbd71b22 --- /dev/null +++ b/langs/ca/8.po @@ -0,0 +1,735 @@ +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 8 +# +# include translation strings from: +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# +# Translators: +# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025\n" +"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/8/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bits" + +#: "/web/en/8/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bits" + +#: "/web/en/8/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "propera" + +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Baixa %s %s %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/8/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "" +"Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." + +#: "/web/en/8/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Baixa <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a " +"href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a " +"href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el " +"que hi ha escrit enmig és important." + +#: "/web/en/8/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" +"Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de " +"vida</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "" +"Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de " +"vida</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a " +"href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." + +#: "/web/en/8/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/8/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "" +"Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/8/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, " +"podeu provar una d'aquestes eines:" + +#: "/web/en/8/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les " +"eines basades en %sdd%s." + +#: "/web/en/8/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "No s'admet UNetbootin." + +#: "/web/en/8/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a " +"href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." + +#: "/web/en/8/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/8/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema" +" de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes " +"i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres " +"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/8/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Els fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou." + +#: "/web/en/8/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s." + +#: "/web/en/8/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia %s originals no " +"arrenquen al vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat " +"en el mode autònom." + +#: "/web/en/8/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar " +"el mitjà adequat." + +#: "/web/en/8/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia %s instal·lat i ja " +"en teniu les últimes actualitzacions instal·lades." + +#: "/web/en/8/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Instal·lació clàssica" + +#: "/web/en/8/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. " +"Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." + +#: "/web/en/8/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Fins a 167 llengües disponibles:" + +#: "/web/en/8/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "i molt més!" + +#: "/web/en/8/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Vegeu la llista completa" + +#: "/web/en/8/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." + +#: "/web/en/8/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar." + +#: "/web/en/8/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia " +"durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot " +"més paquets que els disponibles a l'ISO." + +#: "/web/en/8/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB." + +#: "/web/en/8/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "Els DVD autònoms" + +#: "/web/en/8/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu " +"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la amb " +"una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." + +#: "/web/en/8/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des " +"del mitjà autònom." + +#: "/web/en/8/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Useu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." + +#: "/web/en/8/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"NO useu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió " +"anterior de Mageia!" + +#: "/web/en/8/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Useu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB." + +#: "/web/en/8/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil" + +#: "/web/en/8/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una" +" xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." + +#: "/web/en/8/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de" +" possibilitats." + +#: "/web/en/8/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/8/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50 MB." + +#: "/web/en/8/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Instal·lació clàssica" + +#: "/web/en/8/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(publicació inicial 7)" + +#: "/web/en/8/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Mitjà autònom" + +#: "/web/en/8/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Instal·lació en xarxa" + +#: "/web/en/8/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "Els DVD autònoms encara no estan disponibles." + +#: "/web/en/8/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Encara no hi ha disponible les instal·lacions clàssiques." + +#: "/web/en/8/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: "/web/en/8/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "Escriptori %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/8/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/8/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/8/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Instal·lador des de xarxa" + +#: "/web/en/8/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure" + +#: "/web/en/8/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Només conté programari lliure" + +#: "/web/en/8/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure" + +#: "/web/en/8/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, " +"algunes targetes de xarxa, etc." + +#: "/web/en/8/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD de programari lliure" + +#: "/web/en/8/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD de microprogramari de propietat" + +#: "/web/en/8/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Arquitectura admesa" + +#: "/web/en/8/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a " +"AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." + +#: "/web/en/8/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64" +" bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." + +#: "/web/en/8/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Baixada" + +#: "/web/en/8/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Enllaç directe" + +#: "/web/en/8/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Se us redirigirà a una rèplica HTTP o FTP." + +#: "/web/en/8/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que " +"ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." + +#: "/web/en/8/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Els enllaços del BitTorrent encara no estan disponibles." + +#: "/web/en/8/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Baixades alternatives" + +#: "/web/en/8/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Notes de la versió" + +#: "/web/en/8/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la " +"instal·lació i ús" + +#: "/web/en/8/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/8/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Copieu l'ISO en una memòria USB</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/8/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Ajudeu-nos amb %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Esteu buscant una edició estable?" + +#: "/web/en/8/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "És <a href=\"%s\">aquí</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Actualització<br>des de %s?" + +#: "/web/en/8/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;" + +#: "/web/en/8/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>" + +#: "/web/en/8/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" + +#: "/web/en/8/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" + +#: "/web/en/8/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" + +#: "/web/en/8/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Baixada" + +#: "/web/en/8/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Fe d'errates" + +#: "/web/en/8/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Informes d'errors" + +#: "/web/en/8/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/8/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia." + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Benvingut/da a Mageia" + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Feu-ne la prova sense instal·lar." + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Aquí teniu l'escriptori %s." + +#: "/web/en/8/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "D'ús diari" + +#: "/web/en/8/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Accediu a tots els fitxers." + +#: "/web/en/8/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Mireu tot el contingut multimèdia." + +#: "/web/en/8/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: "/web/en/8/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Document" + +#: "/web/en/8/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Una selecció d'escriptoris" + +#: "/web/en/8/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions " +"disponibles</a> fins i tot al mode autònom." + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Centre de control de Mageia" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Instal·lació d'aplicacions" + +#: "/web/en/8/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Configureu el maquinari." + +#: "/web/en/8/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: "/web/en/8/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "següent" + +#: "/web/en/8/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Quant a Mageia %s" + +#: "/web/en/8/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s és una distribució de GNU/Linux per a l'ordinador, publicada per " +"la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses " +"maneres, les imatges ISO autònomes o clàssiques són les més populars." + +#: "/web/en/8/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Baixeu-ho ara mateix!" + +#: "/web/en/8/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Les imatges ISO autònomes us permeten provar Mageia sense instal·lació. Useu" +" <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a passar una imatge ISO " +"autònoma a un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podreu executar Mageia %s " +"directament des d'allà i provar Mageia amb una de les interfícies gràfiques " +"d'usuari, com ara GNOME o Plasma." + +#: "/web/en/8/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. " +"Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador." + +#: "/web/en/8/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s inclou diversos gestors d'escriptori, com ara Plasma, GNOME, Xfce," +" Mate, LXQt i Cinnamon." + +#: "/web/en/8/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de " +"dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa dels paquets." + +#: "/web/en/8/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Què hi ha de nou?" + +#: "/web/en/8/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Hi ha moltes novetats a Mageia %s, massa per a poder-les incloure aquí. " +"Vegeu-ne les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una" +" llista exhaustiva." + +#: "/web/en/8/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia en context" + +#: "/web/en/8/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s té l'assistència de l'<a href=\"%s\">organització sense afany de " +"lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de col·laboradors reconeguts " +"i electes." + +#: "/web/en/8/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat" +" Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix a adaptar tota " +"aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials " +"Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que " +"puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses." + +#: "/web/en/8/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que " +"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a " +"href=\"%s\">unir-vos</a>." diff --git a/langs/ca/9.po b/langs/ca/9.po new file mode 100644 index 000000000..f2af22c34 --- /dev/null +++ b/langs/ca/9.po @@ -0,0 +1,735 @@ +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 9 +# +# include translation strings from: +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# +# Translators: +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2023 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025\n" +"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bits" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bits" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "propera" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Baixa %s %s %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "" +"Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Baixa <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a " +"href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a " +"href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el " +"que hi ha escrit enmig és important." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" +"Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de " +"vida</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "" +"Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de " +"vida</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a " +"href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "" +"Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, " +"podeu provar una d'aquestes eines:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les " +"eines basades en %sdd%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "No s'admet UNetbootin." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a " +"href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema" +" de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes " +"i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres " +"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Els fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia %s originals no " +"arrenquen al vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat " +"en el mode autònom." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar " +"el mitjà adequat." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia %s instal·lat i ja " +"en teniu les últimes actualitzacions instal·lades." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Instal·lació clàssica" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. " +"Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Fins a 167 llengües disponibles:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "i molt més!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Vegeu la llista completa" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia " +"durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot " +"més paquets que els disponibles a l'ISO." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "Els DVD autònoms" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu " +"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la usant " +"una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des " +"del mitjà autònom." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Useu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"NO useu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió " +"anterior de Mageia!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Useu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una" +" xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de" +" possibilitats." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50 MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Instal·lació clàssica" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(publicació inicial 7)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Mitjà autònom" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Instal·lació en xarxa" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "Els DVD autònoms encara no estan disponibles." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Encara no hi ha disponible les instal·lacions clàssiques." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "Escriptori %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Instal·lador des de xarxa" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Només conté programari lliure" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, " +"algunes targetes de xarxa, etc." + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD de programari lliure" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD de microprogramari de propietat" + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Arquitectura admesa" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a " +"AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64" +" bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Baixada" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Enllaç directe" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Se us redirigirà a una rèplica HTTP o FTP." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que " +"ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Els enllaços del BitTorrent encara no estan disponibles." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Baixades alternatives" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Notes de la versió" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la " +"instal·lació i ús" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Copieu l'ISO en una memòria USB</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>" + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Ajudeu-nos amb %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Esteu buscant una edició estable?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "És <a href=\"%s\">aquí</a>." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Actualització<br>des de %s?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Baixada" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Fe d'errates" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Informes d'errors" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Benvingut/da a Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Feu-ne la prova sense instal·lar." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Aquí teniu l'escriptori %s." + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "D'ús diari" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Accediu a tots els fitxers." + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Mireu tot el contingut multimèdia." + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Document" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Una selecció d'escriptoris" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions " +"disponibles</a> fins i tot al mode autònom." + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Centre de control de Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Instal·lació d'aplicacions" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Configureu el maquinari." + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "següent" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Quant a Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s és una distribució de GNU/Linux per a l'ordinador, publicada per " +"la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses " +"maneres, les imatges ISO autònomes o clàssiques són les més populars." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Baixeu-ho ara mateix!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Les imatges ISO autònomes us permeten provar Mageia sense instal·lació. Useu" +" <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a passar una imatge ISO " +"autònoma a un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podreu executar Mageia %s " +"directament des d'allà i provar Mageia amb una de les interfícies gràfiques " +"d'usuari, com ara GNOME o Plasma." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. " +"Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s inclou diversos gestors d'escriptori, com ara Plasma, GNOME, Xfce," +" Mate, LXQt i Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de " +"dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa dels paquets." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Què hi ha de nou?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Hi ha moltes novetats a Mageia %s, massa per a poder-les incloure aquí. " +"Vegeu-ne les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una" +" llista exhaustiva." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia en context" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s té l'assistència de l'<a href=\"%s\">organització sense afany de " +"lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de col·laboradors reconeguts " +"i electes." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat" +" Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix a adaptar tota " +"aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials " +"Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que " +"puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que " +"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a " +"href=\"%s\">unir-vos</a>." diff --git a/langs/ca/about.po b/langs/ca/about.po index 8d1c3a3a8..c83f83d91 100644 --- a/langs/ca/about.po +++ b/langs/ca/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for about web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -11,74 +11,74 @@ # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2017,2019-2020 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2017,2019-2021,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-22 22:08:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-27 11:15+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:45:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2017,2019-2021,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/about/index.php +12" +#: "/web/en/about/index.php +13" msgid "About Mageia" msgstr "Quant a Mageia" -#: "/web/en/about/index.php +13" +#: "/web/en/about/index.php +14" msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." msgstr "Mageia és un projecte de programari lliure, dirigit per la comunitat. Apreneu-ne més coses." -#: "/web/en/about/index.php +14" +#: "/web/en/about/index.php +15" msgid "" "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" msgstr "mageia, mageia.org, quant a, missió, contactes, govern, valors, cronologia" -#: "/web/en/about/index.php +35" +#: "/web/en/about/index.php +36" msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." msgstr "Mageia és un sistema operatiu basat en GNU/Linux, programari lliure. " -#: "/web/en/about/index.php +36" +#: "/web/en/about/index.php +37" msgid "" "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " "href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." msgstr "És un <a href=\"../community/\">projecte comunitari</a>, avalat per <a href=\"#mageia.org\">una organització sense ànim de lucre</a> de contribuïdors electes." -#: "/web/en/about/index.php +39" +#: "/web/en/about/index.php +40" msgid "Our mission: to build great tools for people." msgstr "La nostra missió: construir grans eines per a la gent." -#: "/web/en/about/index.php +40" +#: "/web/en/about/index.php +41" msgid "" "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " "the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " "in the free software world." msgstr "Més enllà d'oferir un sistema operatiu segur, estable i sostenible; l'objectiu és esdevenir i mantenir una comunitat creïble i reconeguda dins el món del programari lliure." -#: "/web/en/about/index.php +41" +#: "/web/en/about/index.php +42" msgid "To date, Mageia:" msgstr "Fins avui, Mageia..." -#: "/web/en/about/index.php +44" +#: "/web/en/about/index.php +45" msgid "" "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a " "fork</a> of Mandriva Linux," -msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">Va començar al setembre de 2010 com a bifurcació</a> de Mandriva Linux," +msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">va començar al setembre de 2010 com a bifurcació</a> de Mandriva Linux," -#: "/web/en/about/index.php +46" +#: "/web/en/about/index.php +47" msgid "" "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " "several companies worldwide</a>," -msgstr "Ha reunit <a href=\"../community/\">centenars de persones i diverses companyies de tot el món</a>." +msgstr "ha reunit <a href=\"../community/\">centenars de persones i diverses companyies de tot el món</a>," -#: "/web/en/about/index.php +47" +#: "/web/en/about/index.php +48" msgid "" "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " @@ -86,86 +86,88 @@ msgid "" " using Free Software tools;" msgstr " que coprodueixen la infraestructura, la mateixa distribució, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">la documentació</a>, <a href=\"../downloads/\">el lliurament</a> i <a href=\"../support/\">assistència</a>, fent servir eines de programari lliure." -#: "/web/en/about/index.php +49" +#: "/web/en/about/index.php +50" msgid "" -"released seven major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " +"released nine major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " "href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a " "href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " -"href=\"../6/\">in July 2017</a> and <a href=\"../7/\">in June 2019</a>" -msgstr "Ha publicat sis grans versions estables <a href=\"../1/\">al juny de 2011</a>, <a href=\"../2/\">al maig de 2012</a>, <a href=\"../3/\">al maig de 2013</a>, <a href=\"../4/\">al febrer de 2014</a>, <a href=\"../5/\">al juny de 2015</a>, <a href=\"../6/\">al juliol de 2017</a> i <a href=\"../7/\">al juny de 2019</a>. " +"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a>, <a " +"href=\"../8/\">in February 2021</a> and <a href=\"../98/\">in August " +"2023</a>." +msgstr "ha publicat nou grans versions estables: <a href=\"../1/\">al juny de 2011</a>, <a href=\"../2/\">al maig de 2012</a>, <a href=\"../3/\">al maig de 2013</a>, <a href=\"../4/\">al febrer de 2014</a>, al juny de 2015</a>, <a href=\"../6/\">al juliol de 2017</a>, <a href=\"../7/\">al juny de 2019</a>, <a href=\"../8/\">al febrer de 2021</a> i <a href=\"../98/\">a l'agost de 2023</a>." -#: "/web/en/about/index.php +70" +#: "/web/en/about/index.php +71" msgid "" "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." msgstr "és l'estructura legal francesa, establerta a París, que dona suport al projecte Mageia." -#: "/web/en/about/index.php +73" +#: "/web/en/about/index.php +74" msgid "" "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" " rules;" msgstr "<a href=%s>Constitució legal de Mageia.Org</a> i les regles de <a href=%s>governabilitat</a>;" -#: "/web/en/about/index.php +74" +#: "/web/en/about/index.php +75" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" -#: "/web/en/about/index.php +75" +#: "/web/en/about/index.php +76" msgid "" "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-" "you/\">donators</a>." msgstr "<a href=\"../about/reports/\">Informes financers</a>, <a href=\"../thank-you/\">donants</a>." -#: "/web/en/about/index.php +79" +#: "/web/en/about/index.php +80" msgid "Mageia license" msgstr "Llicència de Mageia" -#: "/web/en/about/index.php +80" +#: "/web/en/about/index.php +81" msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>." msgstr "Les nostres contribucions es basen en <a href=%s>la nostra llicència</a>." -#: "/web/en/about/index.php +83" +#: "/web/en/about/index.php +84" msgid "Code of conduct" msgstr "Codi de conducta" -#: "/web/en/about/index.php +84" +#: "/web/en/about/index.php +85" msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>." msgstr "A la nostra comunitat fem servir un <a href=%s>codi de conducta</a>." -#: "/web/en/about/index.php +87" +#: "/web/en/about/index.php +88" msgid "Policies" msgstr "Polítiques" -#: "/web/en/about/index.php +88" +#: "/web/en/about/index.php +89" msgid "Our <a href=%s>privacy policy</a> is important to us." msgstr "La <a href=%s>política de privadesa</a> ens importa." -#: "/web/en/about/index.php +91" +#: "/web/en/about/index.php +92" msgid "Values" msgstr "Valors" -#: "/web/en/about/index.php +92" +#: "/web/en/about/index.php +93" msgid "We all dedicate ourselves to our <a href=%s>values</a>." msgstr "Ens dediquem als nostres <a href=%s>valors</a>." -#: "/web/en/about/index.php +95" +#: "/web/en/about/index.php +96" msgid "Mageia history archive" msgstr "Arxiu històric de Mageia" -#: "/web/en/about/index.php +96" +#: "/web/en/about/index.php +97" msgid "" "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>" -" and a<a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " +" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " "2010." msgstr "Com a registre històric, podeu trobar una llista de <a href=%s>fundadors de Mageia</a> i un <a href=%s>anunci del projecte Mageia</a> del setembre de 2010." -#: "/web/en/about/index.php +100" +#: "/web/en/about/index.php +101" msgid "Media & artwork" msgstr "Mitjans i obres d'art" -#: "/web/en/about/index.php +102" +#: "/web/en/about/index.php +103" msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Logotips, fitxers de caràtules de CD i fitxers de mitjans</a>." -#: "/web/en/about/index.php +103" +#: "/web/en/about/index.php +104" msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Carta gràfica actual</a>." diff --git a/langs/ca/about/code-of-conduct.po b/langs/ca/about/code-of-conduct.po index 22ee216d4..53fd0b640 100644 --- a/langs/ca/about/code-of-conduct.po +++ b/langs/ca/about/code-of-conduct.po @@ -10,17 +10,17 @@ # en/about/code-of-conduct/index.php # # Translators: -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2017 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2017,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-23 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2017,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" "turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make " "will affect other community members, and we expect you to take those " "consequences into account when making decisions." -msgstr "Les vostres accions i la vostra feina afectarà i serà utilitzada per altra gent, i vosaltres també dependreu de la feina i les accions d'altres. Qualsevol decisió que prengueu afectarà altres membres de la comunitat, i esperem que tingueu en compte aquestes conseqüències quan prengueu decisions." +msgstr "Les vostres accions i la vostra feina afectarà i serà usada per altra gent, i vosaltres també dependreu de la feina i les accions d'altres. Qualsevol decisió que prengueu afectarà altres membres de la comunitat, i esperem que tingueu en compte aquestes conseqüències quan prengueu decisions." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56" msgid "" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "" "period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different" " way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it " "can be tried and tested." -msgstr "Penseu-vos-ho profundament abans de convertir un desacord en una diputa pública. Si cal, demaneu mediació i proveu de resoldre les diferències en un mitjà menys emocional. Si sentiu que se us ataca a vosaltres o la vostra feina, feu una pausa per respirar abans d'escriure una resposta airada. Considereu una moratòria de 24 hores si s'utilitza un llenguatge emocional. A vegades només cal una mica de temps de refredament. Si voleu anar per un altre camí, us encoratgem a publicar les idees i la feina per tal que puguin provar-se i examinar-se." +msgstr "Penseu-vos-ho profundament abans de convertir un desacord en una diputa pública. Si cal, demaneu mediació i proveu de resoldre les diferències en un mitjà menys emocional. Si sentiu que se us ataca a vosaltres o la vostra feina, feu una pausa per respirar abans d'escriure una resposta airada. Considereu una moratòria de 24 hores si s'usa un llenguatge emocional. A vegades només cal una mica de temps de refredament. Si voleu anar per un altre camí, us encoratgem a publicar les idees i la feina per tal que puguin provar-se i examinar-se." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102" msgid "" diff --git a/langs/ca/about/media.po b/langs/ca/about/media.po index d3facf891..1b53eaa6b 100644 --- a/langs/ca/about/media.po +++ b/langs/ca/about/media.po @@ -10,18 +10,19 @@ # en/about/media/index.php # # Translators: -# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2018,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-23 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:20+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2018,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "%sPNG</a> o %sSVG</a>" #: "/web/en/about/media/index.php +47" msgid "The font used for the logo can be downloaded <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "La lletra que s'ha utilitzat per al logotip es pot baixar <a href=\"%s\">aquí</a>." +msgstr "La lletra que s'ha usat per al logotip es pot baixar <a href=\"%s\">aquí</a>." #: "/web/en/about/media/index.php +51" msgid "Previous Logo" @@ -200,4 +201,4 @@ msgstr "Amb llicència de <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>, de Julie Guennegues." msgid "" "Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier " "team</a> if you have questions/concerns about using these files." -msgstr "Consulteu l'<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">equip de taller</a> si teniu preguntes o dubtes sobre la utilització d'aquests fitxers." +msgstr "Consulteu l'<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">equip de taller</a> si teniu preguntes o dubtes sobre lús d'aquests fitxers." diff --git a/langs/ca/about/policies/privacy.po b/langs/ca/about/policies/privacy.po index 73fe186f8..c6244f916 100644 --- a/langs/ca/about/policies/privacy.po +++ b/langs/ca/about/policies/privacy.po @@ -10,8 +10,8 @@ # en/about/policies/privacy/index.php # # Translators: -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025 # msgid "" msgstr "" @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-14 20:30+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025\n" +"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Polítiques" msgid "" "Collected data is needed to authenticate and use Mageia's online resources." msgstr "" -"Les dades recopilades són necessàries per autenticar i utilitzar els " -"recursos en línia de Mageia." +"Les dades recopilades són necessàries per autenticar i usar els recursos en " +"línia de Mageia." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +29" msgid "" diff --git a/langs/ca/about/values.po b/langs/ca/about/values.po index c3ae06b4a..b8808d002 100644 --- a/langs/ca/about/values.po +++ b/langs/ca/about/values.po @@ -11,15 +11,16 @@ # # Translators: # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-25 10:18+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:10+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Ens esforçarem per mantenir la bona voluntat de la nostra comunitat i d msgid "" "We will help and support each other. When something isn't right, we will " "take the appropriate steps to find a better solution and use it." -msgstr "Ens ajudarem i donarem suport mútuament. Quan alguna cosa no estigui bé, seguirem els passos apropiats per trobar una solució millor i utilitzar-la." +msgstr "Ens ajudarem i donarem suport mútuament. Quan alguna cosa no estigui bé, seguirem els passos apropiats per trobar una solució millor i usar-la." #: "/web/en/about/values/index.php +38" msgid "Mageia is Powerful Technology" @@ -159,7 +160,7 @@ msgid "" "We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software " "you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free " "Software, our Community, and our Operating System." -msgstr "Creiem que no hi ha res tan bonic com la comprensió del programari que s'utilitza a la vida diària. Per això educarem obertament la gent sobre el programari lliure, la nostra comunitat i el nostre sistema operatiu." +msgstr "Creiem que no hi ha res tan bonic com la comprensió del programari que s'usa a la vida diària. Per això educarem obertament la gent sobre el programari lliure, la nostra comunitat i el nostre sistema operatiu." #: "/web/en/about/values/index.php +55" msgid "Mageia is Quality" diff --git a/langs/ca/calendar.po b/langs/ca/calendar.po index 62b50ba9f..06aa278ff 100644 --- a/langs/ca/calendar.po +++ b/langs/ca/calendar.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for calendar web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -11,13 +11,13 @@ # # Translators: # davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-23 08:58+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,79 +26,80 @@ msgstr "" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/calendar/index.php +13" +#: "/web/en/calendar/index.php +14" msgid "events" msgstr "esdeveniments" -#: "/web/en/calendar/index.php +18" +#: "/web/en/calendar/index.php +19" msgid "meetings & organization" msgstr "trobades & organització" -#: "/web/en/calendar/index.php +23" +#: "/web/en/calendar/index.php +24" msgid "development & release plan" msgstr "desenvolupament & pla de llançament" -#: "/web/en/calendar/index.php +28" +#: "/web/en/calendar/index.php +29" msgid "mentoring" msgstr "tutoria" -#: "/web/en/calendar/index.php +60" +#: "/web/en/calendar/index.php +61" msgid "Mageia calendar" msgstr "calendari de Mageia" -#: "/web/en/calendar/index.php +61" +#: "/web/en/calendar/index.php +62" msgid "" "Mageia calendar for organization, events, development schedule and more." msgstr "Calendari de Mageia per a organitzacions, esdeveniments, desenvolupament i altres." -#: "/web/en/calendar/index.php +62" +#: "/web/en/calendar/index.php +63" msgid "mageia, linux, calendar, events" msgstr "mageia, linux, calendari, esdeveniments" -#: "/web/en/calendar/index.php +71" +#: "/web/en/calendar/index.php +73" msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: "/web/en/calendar/index.php +83" +#: "/web/en/calendar/index.php +85" msgid "" "This calendar shows all Mageia events, <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development " "planning milestones and possibly more." msgstr "Aquest calendari mostra tots els esdeveniments de Mageia, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">trobades d'equip</a>, fites del pla de desenvolupament i possiblement altres." -#: "/web/en/calendar/index.php +84" +#: "/web/en/calendar/index.php +86" msgid "" "It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and" " team leaders have a write access to it." msgstr "És públic i disponible per a tothom. Només els membres de la junta i el consell de Mageia hi tenen un accés d'escriptura." -#: "/web/en/calendar/index.php +85" +#: "/web/en/calendar/index.php +87" msgid "" "For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us " "through:" msgstr "Per a qualsevol comentari, afegitó o canvi en aquest calendari, no dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres a través dels canals següents:" -#: "/web/en/calendar/index.php +87" +#: "/web/en/calendar/index.php +89" msgid "" "your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or " "representative," msgstr "el vostre coordinador <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">d'equip</a> o representant," -#: "/web/en/calendar/index.php +88" +#: "/web/en/calendar/index.php +90" msgid "" -"<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on Freenode," -msgstr "<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> a Freenode," +"<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on " +"Libera.Chat," +msgstr "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> a Libera.Chat," -#: "/web/en/calendar/index.php +89" +#: "/web/en/calendar/index.php +91" msgid "" "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> " "in last resort." msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> com a últim recurs." -#: "/web/en/calendar/index.php +93" +#: "/web/en/calendar/index.php +95" msgid "ICS files" msgstr "Fitxers ICS" -#: "/web/en/calendar/index.php +94" +#: "/web/en/calendar/index.php +96" msgid "You may get read-only access directly to these .ics files:" msgstr "Podeu obtenir accés de només lectura directament a aquests fitxers .ics:" diff --git a/langs/ca/cauldron.po b/langs/ca/cauldron.po index 730c82f74..f05530cf8 100644 --- a/langs/ca/cauldron.po +++ b/langs/ca/cauldron.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -12,64 +12,64 @@ # en/downloads/alternative/index.php # # Translators: -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2021,2023,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-03 13:41+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2021,2023,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bits" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +38" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bits" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +45" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "propera" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +63" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "Baixada" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió alfa, inestable." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió beta, inestable." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Només és per a ús de desenvolupament. <strong>NO HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL.</strong>" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " @@ -77,78 +77,79 @@ msgid "" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Això és una Versió candidata. Un programari com a versió candidata és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i supervisors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista per al %s." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "July 2019" -msgstr "Juliol de 2019" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" +msgid "september 2023" +msgstr "setembre de 2023" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "Amb la Versió candidata es pretén identificar els errors restants o paquets que falten." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el que hi ha escrit enmig és important." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de vida</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de vida</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122" msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en %sdd%s." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "No s'admet Unetbootin." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "No s'admet UNetbootin." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " @@ -156,329 +157,329 @@ msgid "" "on the device is at risk." msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a href=\"%s\">wiki</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." msgstr "Els mitjans d'instal·lació autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "S'anomenen Mageia 6.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 6." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia 6 no arrenquen amb el vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat en el mode autònom." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar el mitjà adequat." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "No cal que reinstal·leu el sistema si teniu Mageia 6 i hi heu instal·lat les últimes actualitzacions." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instal·lació clàssica" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Fins a 167 llengües disponibles:" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +155" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "i molt més!" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vegeu la llista completa" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +159" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a l'ISO." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +172" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "Els DVD autònoms" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." +msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la amb una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Utilitzeu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." +msgstr "Useu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!" +msgstr "NO useu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." +msgstr "Useu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +187" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de possibilitats." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +191" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50 MB." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +196" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Instal·lació clàssica" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +199" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200" msgid "Live Media" msgstr "Mitjà autònom" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +202" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203" msgid "Network Installation" msgstr "Instal·lació en xarxa" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +207" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Els DVD autònoms encara no estan disponibles." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Encara no hi ha disponible les instal·lacions clàssiques." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +216" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217" msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +219" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Escriptori GNOME" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +223" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Escriptori Plasma" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +227" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Escriptori Xfce" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +245" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +246" msgid "Network installer" msgstr "Instal·lador des de xarxa" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +248" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" msgstr "Només conté programari lliure" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +252" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" msgstr "CD de programari lliure" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +260" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD de microprogramari de propietat" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +266" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura admesa" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" msgid "Download Method" msgstr "Baixada" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +289" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290" msgid "Direct Link" msgstr "Enllaç directe" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Se us redirigirà a una rèplica HTTP o FTP." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +296" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "Encara no hi ha cap enllaç BitTorrent disponible." +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Els enllaços del BitTorrent encara no estan disponibles." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +311" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312" msgid "Alternative downloads" msgstr "Baixades alternatives" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +318" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319" msgid "Release notes" msgstr "Notes de la versió" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la instal·lació i ús" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Copieu l'ISO en una memòria USB</a>" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +324" msgid "Help us on %s" msgstr "Ajudeu-nos amb %s" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +328" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Esteu buscant una edició estable?" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +330" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "És <a href=\"%s\">aquí</a>." -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +332" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333" msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Actualització<br>des de %s?" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +334" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>no</strong> utilitzeu els CD autònoms;" +msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;" -#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335" +#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "Development roadmap" @@ -504,30 +505,30 @@ msgstr "Fe d'errates" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes d'errors" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "iso image" msgstr "imatge iso" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "torrent link" msgstr "enllaç de torrent" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "magnet link" msgstr "enllaç magnètic" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "size" msgstr "mida" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +108" msgid "Latest stable release" msgstr "L'última versió estable" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +110" msgid "Test release" msgstr "La versió en proves" -#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111" +#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112" msgid "Previous releases" msgstr "Versions anteriors" diff --git a/langs/ca/community.po b/langs/ca/community.po index b713fa369..ce98f5ef3 100644 --- a/langs/ca/community.po +++ b/langs/ca/community.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for community web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -10,15 +10,15 @@ # en/community/index.php # # Translators: -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017-2018,2021 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:24:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-07 16:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-10 17:15+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,276 +27,276 @@ msgstr "" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/community/index.php +13" +#: "/web/en/community/index.php +14" msgid "Mageia Community" msgstr "Comunitat de Mageia" -#: "/web/en/community/index.php +14" +#: "/web/en/community/index.php +15" msgid "" "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can " "find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the " "project." msgstr "La central de la comunitat de Mageia és el lloc on els contribuïdors i usuaris poden trobar les últimes notícies sobre Mageia i aprendre més coses sobre què fer al projecte." -#: "/web/en/community/index.php +15" +#: "/web/en/community/index.php +16" msgid "mageia, community, news, tools, tasks" msgstr "mageia, comunitat, notícies, eines, tasques" -#: "/web/en/community/index.php +31" +#: "/web/en/community/index.php +32" msgid "Mageia Community Central" msgstr "Central de la comunitat de Mageia" -#: "/web/en/community/index.php +33" +#: "/web/en/community/index.php +34" msgid "https://blog.mageia.org/en/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/" -#: "/web/en/community/index.php +33" +#: "/web/en/community/index.php +34" msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: "/web/en/community/index.php +34" +#: "/web/en/community/index.php +35" msgid "https://planet.mageia.org/en/" msgstr "https://planet.mageia.org/en/" -#: "/web/en/community/index.php +34" +#: "/web/en/community/index.php +35" msgid "Planet" msgstr "Planeta" -#: "/web/en/community/index.php +35" +#: "/web/en/community/index.php +36" msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC" -#: "/web/en/community/index.php +36" +#: "/web/en/community/index.php +37" msgid "https://forum.mageia.org/en/" msgstr "https://forum.mageia.org/en/" -#: "/web/en/community/index.php +36" +#: "/web/en/community/index.php +37" msgid "Forums" msgstr "Fòrums" -#: "/web/en/community/index.php +37" +#: "/web/en/community/index.php +38" msgid "Mailing-lists" msgstr "Llistes de correu" -#: "/web/en/community/index.php +38" +#: "/web/en/community/index.php +39" msgid "https://wiki.mageia.org/" msgstr "https://wiki.mageia.org/" -#: "/web/en/community/index.php +40" +#: "/web/en/community/index.php +41" msgid "Mageia Applications Database" msgstr "Base de dades d'aplicacions de Mageia" -#: "/web/en/community/index.php +41" +#: "/web/en/community/index.php +42" msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: "/web/en/community/index.php +42" +#: "/web/en/community/index.php +43" msgid "People" msgstr "Gent" -#: "/web/en/community/index.php +61" +#: "/web/en/community/index.php +62" msgid "Localised news" msgstr "Notícies traduïdes" -#: "/web/en/community/index.php +64" +#: "/web/en/community/index.php +65" msgid "News in English" msgstr "Notícies en anglès" -#: "/web/en/community/index.php +79" +#: "/web/en/community/index.php +80" msgid "How to contribute?" msgstr "Com contribuir-hi?" -#: "/web/en/community/index.php +81" +#: "/web/en/community/index.php +82" msgid "Start here" msgstr "Comenceu per aquí" -#: "/web/en/community/index.php +82" +#: "/web/en/community/index.php +83" msgid "and meet us on <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>." msgstr "i reuniu-vos amb nosaltres a l'<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>." -#: "/web/en/community/index.php +83" +#: "/web/en/community/index.php +84" msgid "You can also <a href=\"../donate/\">support financially</a> the project!" msgstr "També podeu donar <a href=\"../donate/\">suport financer</a> al projecte!" -#: "/web/en/community/index.php +86" +#: "/web/en/community/index.php +87" msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'eines" -#: "/web/en/community/index.php +88" +#: "/web/en/community/index.php +89" msgid "Wiki</a> ← collaborative documentation" msgstr "Wiki</a> ← documentació col·laborativa" -#: "/web/en/community/index.php +89" +#: "/web/en/community/index.php +90" msgid "Bugzilla</a> ← to report bugs" msgstr "Bugzilla</a> ← per informar d'errors" -#: "/web/en/community/index.php +95" +#: "/web/en/community/index.php +96" msgid "For developers & packagers" msgstr "Per a desenvolupadors & empaquetadors" -#: "/web/en/community/index.php +97" +#: "/web/en/community/index.php +98" msgid "Subversion" msgstr "Subversió" -#: "/web/en/community/index.php +98" +#: "/web/en/community/index.php +99" msgid "Git</a> code repositories" msgstr "Git</a> dipòsits de codi" -#: "/web/en/community/index.php +99" +#: "/web/en/community/index.php +100" msgid "Packages submission queue" msgstr "Cua de presentació de paquets" -#: "/web/en/community/index.php +100" +#: "/web/en/community/index.php +101" msgid "unmaintained packages" msgstr "paquets no mantinguts" -#: "/web/en/community/index.php +101" +#: "/web/en/community/index.php +102" msgid "Global QA report" msgstr "Informe global de control de qualitat" -#: "/web/en/community/index.php +106" +#: "/web/en/community/index.php +107" msgid "Conversations" msgstr "Converses" -#: "/web/en/community/index.php +107" +#: "/web/en/community/index.php +108" msgid "... or, how to get in touch with us? Easy:" msgstr "... o bé, com posar-se en contacte amb nosaltres? Fàcil:" -#: "/web/en/community/index.php +109" -msgid "IRC</a> on Freenode" -msgstr "IRC</a> al Freenode" - #: "/web/en/community/index.php +110" +msgid "IRC</a> on Libera.Chat" +msgstr "IRC</a> a Libera.Chat" + +#: "/web/en/community/index.php +111" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +113" +#: "/web/en/community/index.php +114" msgid "in real life!" msgstr "a la vida real!" -#: "/web/en/community/index.php +114" +#: "/web/en/community/index.php +115" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +114" +#: "/web/en/community/index.php +115" msgid "during events!" msgstr "durant esdeveniments!" -#: "/web/en/community/index.php +124" +#: "/web/en/community/index.php +125" msgid "Teams you can join!" msgstr "Equips als quals us podeu afegir!" -#: "/web/en/community/index.php +126" +#: "/web/en/community/index.php +127" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +126" +#: "/web/en/community/index.php +127" msgid "Atelier" msgstr "Taller" -#: "/web/en/community/index.php +127" +#: "/web/en/community/index.php +128" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +127" +#: "/web/en/community/index.php +128" msgid "Documentation" msgstr "Documentació" -#: "/web/en/community/index.php +128" +#: "/web/en/community/index.php +129" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +128" +#: "/web/en/community/index.php +129" msgid "Packaging" msgstr "Empaquetament" -#: "/web/en/community/index.php +129" +#: "/web/en/community/index.php +130" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +129" +#: "/web/en/community/index.php +130" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" msgstr "Proves i <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" -#: "/web/en/community/index.php +130" +#: "/web/en/community/index.php +131" msgid "" "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" " "hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +130" +#: "/web/en/community/index.php +131" msgid "Translation" msgstr "Traducció" -#: "/web/en/community/index.php +131" +#: "/web/en/community/index.php +132" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +131" +#: "/web/en/community/index.php +132" msgid "Systems & infrastructure administration" msgstr "Sistemes & administració d'infraestructura" -#: "/web/en/community/index.php +132" -msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\"" +#: "/web/en/community/index.php +133" +msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +132" -msgid "Bugs triaging" -msgstr "Triatge d'errors" +#: "/web/en/community/index.php +133" +msgid "Bug Squad" +msgstr "Brigada d'errors" -#: "/web/en/community/index.php +136" +#: "/web/en/community/index.php +137" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#: "/web/en/community/index.php +138" +#: "/web/en/community/index.php +139" msgid "More about Mageia" msgstr "Més sobre Mageia" -#: "/web/en/community/index.php +139" +#: "/web/en/community/index.php +140" msgid "" "Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a " "href=\"../about/values/\">values</a>" msgstr "El <a href=\"../about/code-of-conduct/\">codi de conducta</a> i els <a href=\"../about/values/\">valors</a>" -#: "/web/en/community/index.php +140" +#: "/web/en/community/index.php +141" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +140" +#: "/web/en/community/index.php +141" msgid "Our governance model</a> and structure:" msgstr "El model de governança</a> i estructura:" -#: "/web/en/community/index.php +142" +#: "/web/en/community/index.php +143" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +142" +#: "/web/en/community/index.php +143" msgid "Teams" msgstr "Equips" -#: "/web/en/community/index.php +143" +#: "/web/en/community/index.php +144" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Council\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Council\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +143" +#: "/web/en/community/index.php +144" msgid "the Council" msgstr "el consell" -#: "/web/en/community/index.php +144" +#: "/web/en/community/index.php +145" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"en\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"en\"" -#: "/web/en/community/index.php +144" +#: "/web/en/community/index.php +145" msgid "the Board" msgstr "la junta directiva" -#: "/web/en/community/index.php +146" +#: "/web/en/community/index.php +147" msgid "" "<a href=\"../donate/\">Donations</a> & <a " "href=\"../about/reports/\">reports</a>." msgstr "<a href=\"../donate/\">Donacions</a> & <a href=\"../about/reports/\">informes</a>." -#: "/web/en/community/index.php +150" +#: "/web/en/community/index.php +151" msgid "" "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join " "the Web team</a>!" diff --git a/langs/ca/contribute.po b/langs/ca/contribute.po index 65532a2f6..ba063a1ca 100644 --- a/langs/ca/contribute.po +++ b/langs/ca/contribute.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for contribute web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -11,15 +11,15 @@ # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2017,2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2017,2019,2021 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-27 15:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-10 17:27+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/contribute/index.php +12" +#: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Contribute to Mageia" msgstr "Col·laboreu a Mageia" -#: "/web/en/contribute/index.php +13" +#: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" msgstr "Aquí podeu trobar com col·laborar en el projecte Mageia" -#: "/web/en/contribute/index.php +14" +#: "/web/en/contribute/index.php +15" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, col·laboració, com, sistema operatiu" -#: "/web/en/contribute/index.php +27" +#: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "" "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" "based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." msgstr "Molta gent d'arreu del món es reuneix per a construir Mageia – un sistema operatiu basat en Linux <em>i</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">una comunitat activa i agradable</a> per a <a href=\"../about/values/\">construir projectes de programari lliure</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +28" +#: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "" "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" @@ -56,74 +56,74 @@ msgid "" "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "La col·laboració està oberta a tothom, és programari lliure! Si sou curiosos i teniu ganes d'apuntar-vos, hi ha diverses coses que podeu fer, en funció del vostre temps i coneixements; sempre podeu trobar algú que us doni la benvinguda i us ajudi si cal, perquè la vostra col·laboració al projecte sigui tan bona com sigui possible." -#: "/web/en/contribute/index.php +29" +#: "/web/en/contribute/index.php +30" msgid "Check what you could do below!" msgstr "Mireu a continuació què podeu fer!" -#: "/web/en/contribute/index.php +33" +#: "/web/en/contribute/index.php +34" msgid "Contribution entry points" msgstr "Punts d'entrada de la col·laboració" -#: "/web/en/contribute/index.php +36" +#: "/web/en/contribute/index.php +37" msgid "Do you want to join Mageia community?" msgstr "Voleu unir-vos a la comunitat de Mageia?" -#: "/web/en/contribute/index.php +38" +#: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "" "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support " "section and check if you can answer a question." msgstr "Passeu per la secció de <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fòrums</a> d'assistència i mireu si hi podeu contestar alguna pregunta." -#: "/web/en/contribute/index.php +39" +#: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " "account, at your work place." msgstr "Parleu del projecte amb gent propera, al vostre blog, al compte de Twitter o a la feina." -#: "/web/en/contribute/index.php +40" +#: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a " "href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." msgstr "Si trobeu un error reproduïble, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">envieu un informe d'error</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +41" +#: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!" msgstr "Feu una <a href=\"../donate/\">donació</a>!" -#: "/web/en/contribute/index.php +42" +#: "/web/en/contribute/index.php +43" msgid "" "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " "bugs." msgstr "Passeu-vos per un esdeveniment Mageia, com ara un dia de proves per a trobar, reproduir i ajudar a resoldre errors." -#: "/web/en/contribute/index.php +43" +#: "/web/en/contribute/index.php +44" msgid "" "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " "see how you can bring something useful to it." msgstr "Apunteu-vos a una llista de debat d'un equip i seguiu-ne l'evolució, mireu si hi podeu ajudar." -#: "/web/en/contribute/index.php +44" +#: "/web/en/contribute/index.php +45" msgid "" "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " "in particular." msgstr "Apreneu sobre programari lliure, col·laboració en codi obert en general, i Mageia en particular." -#: "/web/en/contribute/index.php +45" +#: "/web/en/contribute/index.php +46" msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating " "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." msgstr "Si sou un estudiant, considereu parlar amb el tutor sobre la participació en el projecte com a part dels estudis; no cal que estudieu informàtica per a poder-ho fer." -#: "/web/en/contribute/index.php +53" +#: "/web/en/contribute/index.php +54" msgid "Roles" msgstr "Activitats" -#: "/web/en/contribute/index.php +56" +#: "/web/en/contribute/index.php +57" msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "Ajuda a usuaris i suport del projecte" -#: "/web/en/contribute/index.php +57" +#: "/web/en/contribute/index.php +58" msgid "" "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a " @@ -133,11 +133,11 @@ msgid "" "fun!" msgstr "Voleu donar la benvinguda als nouvinguts o bé compartir experiències amb els experts? Als <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canals IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fòrums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">llistes de correu</a>, esdeveniments locals? Contacteu amb nosaltres mitjançant algun d'aquests canals i compartiu l'entusiasme." -#: "/web/en/contribute/index.php +60" +#: "/web/en/contribute/index.php +61" msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "Escriptura, redacció i documentació" -#: "/web/en/contribute/index.php +61" +#: "/web/en/contribute/index.php +62" msgid "" "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" " like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " @@ -147,11 +147,11 @@ msgid "" "team</a>!" msgstr "Teniu el do d'una escriptura pràctica, clara, concisa i agradable? Us agrada el repte d'explicar clarament idees o sistemes complexos i d'ensenyar als altres? Sabeu com unir la forma i el contingut per a la creació d'un missatge adequat? Contacteu amb el nostre <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equip de documentació</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +64" +#: "/web/en/contribute/index.php +65" msgid "Translating" msgstr "Traducció" -#: "/web/en/contribute/index.php +65" +#: "/web/en/contribute/index.php +66" msgid "" "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " "improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " @@ -160,27 +160,33 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" msgstr "Mageia està traduït a més de 180 llengües. La clarificació, compleció, millora de la traducció del programari, guies, tutorials, llocs web, material de màrqueting, és possible gràcies a l'esforç de molts col·laboradors. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Apunteu-vos</a>!" -#: "/web/en/contribute/index.php +68" +#: "/web/en/contribute/index.php +69" msgid "Triaging" msgstr "Tria d'errors" -#: "/web/en/contribute/index.php +69" +#: "/web/en/contribute/index.php +70" msgid "" "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " -"reporter, assigning the report properly. <a " -"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and " -"be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, " -"and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by " -"developers." -msgstr "Els errors són inevitables. I alguns es coneixen. Per tant, cal triar-los per a facilitar la tasca dels desenvolupadors i empaquetadors: validació (l'error és reproduïble?), recuperació de la necessària informació de depuració per part de l'informador, assignació correcta de l'informe. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Apunteu-vos al grup de triatge</a> i sigueu l'enllaç entre els usuaris que informen dels errors en fòrums i llistes de correu, i el <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> que fan servir els desenvolupadors." +"reporter, assigning the report properly." +msgstr "Es produeixen errors! I d'alguns n'arriben informes. Per tant, lògicament s’han de triar per facilitar la tasca dels empaquetadors / desenvolupadors de solucionar-los: validació (es pot reproduir l’error?), recollir la informació de depuració necessària de qui n'informa i assignar l’informe correctament." + +#: "/web/en/contribute/index.php +71" +msgid "" +"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an " +"essential part in %sMageia's bug%s solving." +msgstr "La nostra %s Brigada d'errors %s s’encarrega d’això i molt més. Feu créixer aquest equip i jugueu un paper essencial en la resolució %s d’errors de Mageia%s." #: "/web/en/contribute/index.php +72" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" + +#: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" msgstr "Proves i <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" -#: "/web/en/contribute/index.php +73" +#: "/web/en/contribute/index.php +77" msgid "" "We can't ship software if we are not confident it works well! <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make " @@ -188,15 +194,15 @@ msgid "" "expectations for quality before they reach users." msgstr "No podem distribuir un programari si no estem segurs que funciona bé. La gent de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Proves i QA</a> s'asseguren que allò que fem (programari, paquets, ISOs, llocs web) assoleix les nostres expectatives en qualitat abans d'arribar als usuaris finals." -#: "/web/en/contribute/index.php +76" +#: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" msgstr "Màrqueting, comunicació i proselitisme" -#: "/web/en/contribute/index.php +76" +#: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Graphic & UI design" msgstr "Disseny gràfic i interfície d'usuari" -#: "/web/en/contribute/index.php +77" +#: "/web/en/contribute/index.php +81" msgid "" "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " @@ -204,7 +210,7 @@ msgid "" "team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." msgstr "Entendre millor qui usa i contribueix al projecte per ajudar-los encara més, assegurar que la veu de Mageia sigui consistent i escoltada, aquesta és la feina de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">l'equip Atelier</a> (Màrqueting i comunicació), a escala tant global com local." -#: "/web/en/contribute/index.php +78" +#: "/web/en/contribute/index.php +82" msgid "" "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " @@ -212,11 +218,11 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!" msgstr "El programari no només és cosa de codi ni Mageia és només tecnologia. Per tant, feu que sigui humà, pràctic i bonic! Si teniu talent i experiència en disseny gràfic i ergonomia, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">uniu-vos a l'equip Atelier!" -#: "/web/en/contribute/index.php +81" +#: "/web/en/contribute/index.php +85" msgid "Coding & packaging" msgstr "Codificació i empaquetament" -#: "/web/en/contribute/index.php +82" +#: "/web/en/contribute/index.php +86" msgid "" "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " "Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " @@ -225,11 +231,11 @@ msgid "" "team</a>!" msgstr "Amb els vostres coneixements tècnics, col·laboreu amb l'equip del nucli de la distribució. Afegint, arreglant i mantenint el programari que s'inclou a la distribució, tant en els projectes principals com en el codi específic de Mageia. Apunteu-vos a l'<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equip d'empaquetadors</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +85" +#: "/web/en/contribute/index.php +89" msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Web, eines, administració i disseny de sistemes" -#: "/web/en/contribute/index.php +86" +#: "/web/en/contribute/index.php +90" msgid "" "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " "collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " @@ -240,11 +246,11 @@ msgid "" "designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." msgstr "Mageia està basat en una infraestructura i unes eines que permeten que tothom col·labori. Això implica que calguin experts per a construir, mantenir, desenvolupar i gestionar servidors, connexions, seguretat, aplicacions, flux de dades, etc. Per a gestionar aquesta tasca immensa, es requereixen tant <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradors de sistemes</a> com <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">dissenyadors web, desenvolupadors i integradors</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +89" +#: "/web/en/contribute/index.php +93" msgid "Mirroring" msgstr "Rèpliques" -#: "/web/en/contribute/index.php +90" +#: "/web/en/contribute/index.php +94" msgid "" "Making all the software provided by Mageia available requires <a " "href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, " @@ -254,11 +260,11 @@ msgid "" " how you can provide an official Mageia mirror</a>." msgstr "Per a fer que tot el programari de Mageia estigui disponible, calen <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">moltes rèpliques arreu del món</a>, per a distribuir les ISO i els paquets de programari. Si teniu espai de disc i amplada de banda per a compartir, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">informeu-vos de com podeu crear una rèplica de Mageia</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +93" +#: "/web/en/contribute/index.php +97" msgid "Donating" msgstr "Donació" -#: "/web/en/contribute/index.php +94" +#: "/web/en/contribute/index.php +98" msgid "" "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " "infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href" @@ -268,11 +274,11 @@ msgid "" "it</a>." msgstr "Les donacions econòmiques ens permeten assumir certes tasques, augmentar la seguretat de la infraestructura, finançar esdeveniments, objectes i transport. <a href=\"../thank-you/\">Més de 200 persones ja ens han donat la seva confiança</a> mitjançant diners, maquinari i altres recursos. Tenim un <a href=\"../about/reports/\">registre públic de tot allò que rebem i en què ho invertim</a>." -#: "/web/en/contribute/index.php +97" +#: "/web/en/contribute/index.php +101" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Disseny, experimentació, descobriment del desconegut" -#: "/web/en/contribute/index.php +98" +#: "/web/en/contribute/index.php +102" msgid "" "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " "is not only about making a different Linux distribution but also about " diff --git a/langs/ca/documentation.po b/langs/ca/documentation.po index e26f93a2c..f786372d1 100644 --- a/langs/ca/documentation.po +++ b/langs/ca/documentation.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for documentation web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -13,15 +13,15 @@ # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2017,2019 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2017,2019,2021 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-16 22:57:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-27 15:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-02 11:00+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,106 +42,111 @@ msgstr "Documentació de la distribució Mageia i les seves eines." msgid "doc,documentation,help,guide,installer,installation,mageia,linux" msgstr "doc,documentació,ajuda,guia,instal·lador,instal·lació,mageia,linux" -#: "/web/en/doc/index.php +30" +#: "/web/en/doc/index.php +28" msgid "Find your documentation" msgstr "Trobeu la documentació" -#: "/web/en/doc/index.php +31" +#: "/web/en/doc/index.php +29" msgid "" "Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see." msgstr "Seleccioneu el manual, la versió de Mageia i la llengua en què voleu veure-ho." -#: "/web/en/doc/index.php +32" +#: "/web/en/doc/index.php +30" msgid "" "Documentation of old versions are available in the <a " "href=\"archive.php\">archive page</a>." msgstr "La documentació de les versions antigues està disponible a la <a href=\"archive.php\">pàgina d'arxius</a>." -#: "/web/en/doc/index.php +33" +#: "/web/en/doc/index.php +31" msgid "" -"Those manuals are the result of common work of <a " +"These manuals are the result of common work by the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and" " <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>" " teams." msgstr "Aquests manuals són el resultat de la feina comuna dels equips de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentació</a> i <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">traducció</a>." -#: "/web/en/doc/index.php +34" -msgid "Feel free to help us improving it!" -msgstr "Ajudeu-nos a millorar-la!" +#: "/web/en/doc/index.php +32" +msgid "" +"Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to " +"assist in translating them into your language." +msgstr "Sentiu-vos lliures per ajudar-nos a <a href=\"../community/\">millorar-los</a> o per col·laborar a traduir-los a la vostra llengua." -#: "/web/en/doc/index.php +35" +#: "/web/en/doc/index.php +33" msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>." msgstr "La documentació s'ha construït mitjançant l'<a href=\"%s\">eina calenco de NeoDoc</a>." -#: "/web/en/doc/index.php +40" -msgid "Installer" -msgstr "a l'instal·lador" - -#: "/web/en/doc/index.php +43" +#: "/web/en/doc/index.php +38" msgid "Control Center" msgstr "al centre de control" -#: "/web/en/doc/index.php +46" +#: "/web/en/doc/index.php +41" +msgid "Installer" +msgstr "a l'instal·lador" + +#: "/web/en/doc/index.php +44" msgid "Installation from LIVE medium" msgstr "Instal·lació des d'un mitjà AUTÒNOM" -#: "/web/en/doc/index.php +49" +#: "/web/en/doc/index.php +47" msgid "Network installation" msgstr "a la instal·lació per xarxa" -#: "/web/en/doc/archive.php +12" +#: "/web/en/doc/archive.php +13" msgid "Mageia Documentation's Archive" msgstr "Arxiu de la documentació de Mageia" -#: "/web/en/doc/archive.php +13" +#: "/web/en/doc/archive.php +14" msgid "" "Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools." msgstr "Documentació per a versions anteriors de Mageia i les seves eines." -#: "/web/en/doc/archive.php +28" +#: "/web/en/doc/archive.php +27" msgid "Some More documentation" msgstr "Més documentació" -#: "/web/en/doc/archive.php +29" +#: "/web/en/doc/archive.php +28" msgid "" "Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have " "reached their End-Of-Life." msgstr "Aquí podeu trobar la documentació de les versions de Mageia que han assolit la fi de vida." -#: "/web/en/doc/archive.php +30" +#: "/web/en/doc/archive.php +29" msgid "" "If you are looking for the current versions, see <a " "href=\"index.php\">here</a>." msgstr "Si cerqueu les versions actuals, consulteu-les <a href=\"index.php\">aquí</a>." -#: "/web/en/doc/doc.php +70" +#: "/web/en/doc/doc.php +74" msgid "Installation with tiny boot image" msgstr "Instal·lació amb una imatge petita d'arrencada" -#: "/web/en/doc/doc.php +107" +#: "/web/en/doc/doc.php +111" msgid "Online manual for %s available in %s" msgstr "El manual en línia per %s està disponible en %s" -#: "/web/en/doc/doc.php +111" +#: "/web/en/doc/doc.php +115" msgid "also as file:" msgstr "també com a fitxer:" -#: "/web/en/doc/doc.php +132" +#: "/web/en/doc/doc.php +136" msgid "Documentation in your language:" msgstr "Documentació en la vostra llengua:" -#: "/web/en/doc/doc.php +134" +#: "/web/en/doc/doc.php +138" msgid "Other languages:" msgstr "Altres llengües:" -#: "/web/en/doc/doc.php +144" +#: "/web/en/doc/doc.php +148" msgid "" "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation " "for %s in Mageia %s." msgstr "Abans la traducció a %s estava disponible.<br/>Potser podeu comprovar la documentació per a %s a Mageia %s." -#: "/web/en/doc/doc.php +151" -msgid "" -"Please help <a href=\"../community/\">us</a> translate it in your language." -msgstr "Ajudeu-<a href=\"../community/\">nos</a> a traduir-la a la vostra llengua." +#: "/web/en/doc/doc.php +155" +msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language." +msgstr "<a href=\"../community/\">Encara</a> no està disponible en la vostra llengua." + +#: "/web/en/doc/doc.php +155" +msgid "Click below for alternative available languages." +msgstr "Cliqueu a continuació per veure'n les llengües disponibles." diff --git a/langs/ca/donate.po b/langs/ca/donate.po index 22524d849..cce639920 100644 --- a/langs/ca/donate.po +++ b/langs/ca/donate.po @@ -1,37 +1,39 @@ # gettext catalog for donate web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: donate -# +# # include translation strings from: # en/donate/index.php -# +# # Translators: +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016 # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:21:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" -"Language: ca\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/donate/index.php +10" +#: "/web/en/donate/index.php +12" msgid "Donate to Mageia" msgstr "Feu una donació a Mageia" -#: "/web/en/donate/index.php +12" +#: "/web/en/donate/index.php +14" msgid "mageia, donate, donation, donors, help" msgstr "mageia, donar, donació, donants, ajuda" @@ -39,106 +41,101 @@ msgstr "mageia, donar, donació, donants, ajuda" msgid "Donate via PayPal," msgstr "Doneu mitjançant PayPal," -#: "/web/en/donate/index.php +34" -msgid "via bitcoin," -msgstr "mitjançant bitcoin," - #: "/web/en/donate/index.php +35" -msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>." -msgstr "Si voleu donar <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, l'adreça de bitcoin de Mageia.Org és <b>%s</b>." - -#: "/web/en/donate/index.php +37" msgid "or via check (€ only)." msgstr "o bé mitjançant xec (només €)." -#: "/web/en/donate/index.php +38" +#: "/web/en/donate/index.php +36" msgid "You can send your donation by check to this address:" msgstr "Podeu enviar la donació per xec a aquesta adreça:" -#: "/web/en/donate/index.php +42" +#: "/web/en/donate/index.php +40" msgid "Use \"Mageia.Org\" in the \"Pay to the order of...\" line." msgstr "A la línia «Pagueu a...» poseu-hi «Mageia.Org»." -#: "/web/en/donate/index.php +44" +#: "/web/en/donate/index.php +42" msgid "Please note that:" msgstr "Tingueu en compte que..." -#: "/web/en/donate/index.php +46" -msgid "Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get a little bit less than you send;" +#: "/web/en/donate/index.php +44" +msgid "" +"Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get " +"a little bit less than you send;" msgstr "Paypal es queda una petita comissió per cada donació (al voltant del 2%) i per tant ens arriba una mica menys del que doneu." -#: "/web/en/donate/index.php +47" -msgid "conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" +#: "/web/en/donate/index.php +45" +msgid "" +"conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" msgstr "Els costos de conversió es carreguen a Mageia, per tant feu servir &euro." -#: "/web/en/donate/index.php +48" -msgid "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an email to %s." +#: "/web/en/donate/index.php +46" +msgid "" +"if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an " +"email to %s." msgstr "Si voleu fer una donació anònima, afegiu un comentari o bé envieu un missatge de correu electrònic a %s." -#: "/web/en/donate/index.php +54" +#: "/web/en/donate/index.php +52" msgid "Why donate?" msgstr "Per què fer una donació?" -#: "/web/en/donate/index.php +55" -msgid "Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from the community to help in a lot of differents fields:" +#: "/web/en/donate/index.php +53" +msgid "" +"Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia " +"distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from" +" the community to help in a lot of differents fields:" msgstr "Mageia.Org és una associació sense afany de lucre per a gestionar la distribució Mageia. Com a tal, pot rebre donacions de la comunitat per a ajudar en diversos camps:" -#: "/web/en/donate/index.php +57" +#: "/web/en/donate/index.php +55" msgid "hardware and hosting for servers;" msgstr "maquinari i allotjament per als servidors;" -#: "/web/en/donate/index.php +58" +#: "/web/en/donate/index.php +56" msgid "domain names;" msgstr "noms de domini;" -#: "/web/en/donate/index.php +59" +#: "/web/en/donate/index.php +57" msgid "registrations of Mageia trademark;" msgstr "registre de la marca Mageia;" -#: "/web/en/donate/index.php +60" +#: "/web/en/donate/index.php +58" msgid "goodies for spreading Mageia;" msgstr "objectes per a la difusió de Mageia;" -#: "/web/en/donate/index.php +61" +#: "/web/en/donate/index.php +59" msgid "administrative expenses;" msgstr "despeses administratives;" -#: "/web/en/donate/index.php +62" +#: "/web/en/donate/index.php +60" msgid "eventually, legal counsel and" msgstr "si cal, assessoria legal i" -#: "/web/en/donate/index.php +63" +#: "/web/en/donate/index.php +61" msgid "etc." msgstr "etc." -#: "/web/en/donate/index.php +67" +#: "/web/en/donate/index.php +65" msgid "How to track donation?" msgstr "Com rastrejar la donació?" -#: "/web/en/donate/index.php +68" -msgid "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!" +#: "/web/en/donate/index.php +66" +msgid "" +"Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks " +"to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!" msgstr "Actualment hem rebut moltes donacions generoses (%s, en queden %s) gràcies a tots els nostres <a href=\"../thank-you/\">donants</a>!" -#: "/web/en/donate/index.php +70" -msgid "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial reports</a>." +#: "/web/en/donate/index.php +68" +msgid "" +"We believe public accountability is crucial. You can know more about how are" +" used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial " +"reports</a>." msgstr "Creiem que una comptabilitat pública és cabdal. Podeu trobar més informació sobre com hem invertit els fons rebuts llegint els nostres <a href=\"%s\">informes financers</a>." -#: "/web/en/donate/index.php +92" +#: "/web/en/donate/index.php +90" msgid "Questions?" msgstr "Preguntes?" -#: "/web/en/donate/index.php +93" -msgid "If you have any question about donations, you can send an email to <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." +#: "/web/en/donate/index.php +91" +msgid "" +"If you have any question about donations, you can send an email to <a " +"href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." msgstr "Si teniu alguna pregunta sobre les donacions, podeu enviar un missatge de correu electrònic a <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." - -#~ msgid "via bank transfer," -#~ msgstr "mitjançant transferència bancària," - -#~ msgid "using the following Bank Identifier Code (IBAN-BIC):" -#~ msgstr "utilitzant el següent codi d'identificació bancària (IBAN-BIC):" - -#~ msgid "In favor of:" -#~ msgstr "A favor de:" - -#~ msgid "Bank Account:" -#~ msgstr "Compte bancari:" diff --git a/langs/ca/downloads/get.po b/langs/ca/downloads/get.po index 48235ddd3..80d5518e1 100644 --- a/langs/ca/downloads/get.po +++ b/langs/ca/downloads/get.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -11,231 +11,253 @@ # en/downloads/get/lib.php # # Translators: -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2020 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2023,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-13 02:00:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-19 10:14+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2023,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +129" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +140" msgid "City not set" msgstr "No s'ha establert la ciutat." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +147" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +158" msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Aquesta <a href=\"%s\">%s</a> rèplica de baixada està ubicada a %s (%s)." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +153" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +164" msgid "" "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " "id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Si no us funciona correctament, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">podeu provar aquestes altres rèpliques</a>." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +168" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +179" msgid "Your IP address is %s and you seem to be in %s, %s." msgstr "La vostra adreça IP és %s i sembla que sou a %s, %s." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +220" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +231" msgid "Mageia Downloads" msgstr "Baixades de Mageia" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +232" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +243" msgid "Download %s" msgstr "Baixada de %s" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +241" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +252" msgid "Warning !" msgstr "Avís!" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +242" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +253" msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version." msgstr "Aquest fitxer és obsolet, <a %s>baixeu</a> la versió més recent." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +246" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +257" msgid "Your download of %s should start within a few seconds" msgstr "La baixada de %s hauria de començar d'aquí a pocs segons" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +247" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +258" msgid "(download size is about %s)." msgstr "(la mida de la baixada és d'uns %s)." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +248" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +259" msgid "" "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " "title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Si la baixada no comença, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">feu clic aquí</a>." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +261" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +267" +msgid "md5 hash of the contents of the iso image" +msgstr "resum md5 del contingut de la imatge iso" + +#: "/web/en/downloads/get/index.php +268" +msgid "sha1 512 bit hash" +msgstr "resum sha1 de 512 bits" + +#: "/web/en/downloads/get/index.php +269" +msgid "sha2 512 bit hash" +msgstr "resum sha2 de 512 bits" + +#: "/web/en/downloads/get/index.php +270" +msgid "sha3 512 bit hash" +msgstr "resum sha3 de 512 bits" + +#: "/web/en/downloads/get/index.php +279" msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +262" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +281" msgid "You need both iso and checksum file in the same folder" msgstr "Us cal tenir la imatge ISO i el fitxer de suma de verificació a la mateixa carpeta." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +263" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +283" msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +274" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +284" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" +msgstr "També podeu comparar la suma de verificació directament des d'aquesta pàgina web sense el fitxer." + +#: "/web/en/downloads/get/index.php +297" msgid "" "As soon as your download is complete, you should check that the checksums " "match:" msgstr "Tan aviat com s'hagi completat la baixada, hauríeu de comprovar que les sumes de verificació coincidissin:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +275" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +298" msgid "and" msgstr "i" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +275" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +298" msgid "," msgstr "," -#: "/web/en/downloads/get/index.php +276" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +299" msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Les sumes de verificació estan disponibles per baixar com a fitxers:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +282" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +305" msgid "" "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" "check and try to download again." msgstr "Si les sumes de verificació no coincideixen, <strong>NO useu aquesta ISO</strong>. Torneu-ho a comprovar i proveu de baixar-la una altra vegada." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +286" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +309" msgid "You can also verify the signature of an ISO." msgstr "També podeu verificar la signatura d'una ISO." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +287" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +310" msgid "They are also available for download as files:" msgstr "També estan disponibles per baixar com a fitxers:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +289" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +312" msgid "" "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " -"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:" -msgstr "Primer heu d'importar la clau \"Mageia Release\" des d'un <a href=\"%s\"> servidor de claus públic MIT PGP</a>:" +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgstr "Primer heu d'importar la clau \"Mageia Release\" des d'un <a href=\"%s\"> servidor de claus públic PGP</a>:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +293" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +316" msgid "In response there should be one of the following lines:" msgstr "A la resposta hi hauria d'haver una de les línies següents:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +297" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +320" msgid "or if you already imported the key before:" msgstr "o bé si ja heu importat la clau abans:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +301" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +324" msgid "Then you need to verify the signature for the ISO." msgstr "Llavors heu de verificar la signatura de l'ISO." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +305" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +328" msgid "In response there should be lines like:" msgstr "A la resposta hi hauria d'haver línies com ara aquestes:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +312" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +335" msgid "The warning about uncertified signature is expected." msgstr "S'espera un avís sobre una signatura no certificada." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +320" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +344" msgid "Country" msgstr "País" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +321" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +345" msgid "City" msgstr "Ciutat" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +322" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +346" msgid "Download mirrors" msgstr "Rèpliques de baixada" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +333" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +358" msgid "" "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " "the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" " that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "La construcció i distribució de Mageia a tot el món és possible gràcies a tota la <a href=\"%s\">gent i organitzacions que tenen com a rèplica el nostre programari</a> i que <a href=\"%s\">donen diners, maquinari, allotjament i més coses</a>." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +334" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +359" msgid "Want to help? %sJoin Us!%s" msgstr "Ens voleu ajudar? %sUniu-vos a nosaltres!%s" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +339" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +364" msgid "Sorry!" msgstr "Perdó!" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +340" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +365" msgid "" "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" " again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "La baixada no s'ha pogut completar, ja que no hem pogut trobar el fitxer. Si us plau, torneu-ho a provar des de la <a href=\"%s\">pàgina principal de baixades</a>." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +342" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +367" msgid "" "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " "please tell us:" msgstr "Si encara us surt aquest error i penseu que AIXÒ NO HAURIA DE PASSAR – si us plau, digueu-nos-ho:" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +344" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +369" msgid "" -"directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-" -"atelier on Freenode IRC</a>," -msgstr "directament a <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier a Freenode IRC</a>," +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgstr "directament a <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier a Libera.Chat IRC</a>," -#: "/web/en/downloads/get/index.php +345" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," msgstr "o <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">a través del nostre compte de Twitter</a>," -#: "/web/en/downloads/get/index.php +346" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +371" msgid "" "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" " the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "o amb un <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">avís a la llista de correu de l'equip Atelier</a>," -#: "/web/en/downloads/get/index.php +347" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +372" msgid "" "or a <a " "href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" " report</a>." msgstr "o un <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">informe d'error</a>." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +350" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +375" msgid "" "Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Si us plau, copieu i informeu-nos de l'adreça anterior que us ha fet tornar a aquesta pàgina." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +350" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +375" msgid "Thanks!" msgstr "Gràcies!" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +351" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +376" msgid "back to that awesome Mageia home page" msgstr "enrere cap a la fantàstica pàgina principal de Mageia" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +356" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Clicant en aquest botó, accepteu l'ús de les galetes HTTP." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +356" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "" "They enable you to share content from this page via social network sharing " "buttons." msgstr "Us permeten compartir continguts d'aquesta pàgina a través dels botons de compartició de les xarxes socials." -#: "/web/en/downloads/get/index.php +356" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "Share" msgstr "Compartiu-ho" -#: "/web/en/downloads/get/index.php +415" +#: "/web/en/downloads/get/index.php +440" msgid "Copied" msgstr "Copiat" @@ -324,237 +346,309 @@ msgid "Israel" msgstr "Israel" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +35" +msgid "India" +msgstr "Índia" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +36" msgid "Italia" msgstr "Itàlia" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +36" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +37" msgid "日本国 - Japan" msgstr "日本国 - Japó" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +37" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +38" +msgid "Korea" +msgstr "Corea" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +39" msgid "Nouvelle-Calédonie" msgstr "Nova Caledònia" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +38" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +40" msgid "Nederlands" msgstr "Holanda" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +39" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +41" msgid "Philipines" msgstr "Filipines" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +40" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +42" msgid "Polska" msgstr "Polònia" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +41" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +43" msgid "Россия - Russia" msgstr "Россия - Rússia" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +42" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +44" msgid "Sverige" msgstr "Suècia" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +43" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +45" msgid "Türkiye" msgstr "Turquia" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +44" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +46" msgid "臺灣 - Taiwan" msgstr "臺灣 - Taiwan" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +45" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +47" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +46" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +48" msgid "the UK" msgstr "el Regne Unit" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +47" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +49" msgid "the USA" msgstr "els EUA" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +48" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +50" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +49" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +51" msgid "South Africa" msgstr "Sud-àfrica" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +53" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +55" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaida" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +54" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +56" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +55" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +57" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +56" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +58" msgid "Beauharnois" msgstr "Beauharnois" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +57" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +59" msgid "Beijing" msgstr "Pequín" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +58" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +60" msgid "Brasilia" msgstr "Brasília" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +59" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +61" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +60" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +62" msgid "Brno" msgstr "Brno" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +61" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +63" msgid "Brussels" msgstr "Brussel·les" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +62" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +64" +msgid "Buenos Aires" +msgstr "Buenos Aires" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +65" msgid "Canterbury" msgstr "Canterbury" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +63" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +66" msgid "Cebu" msgstr "Cebu" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +64" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +67" msgid "Chungli" msgstr "Chungli" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +65" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +68" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +66" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +69" msgid "DTU, Lyngby" msgstr "DTU, Lyngby" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +67" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +70" +msgid "Den Haag" +msgstr "l’Haia" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +71" msgid "Durham" msgstr "Durham" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +68" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +72" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +69" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +73" msgid "Enschede" msgstr "Enschede" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +70" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +74" msgid "Erlangen" msgstr "Erlangen" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +71" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +75" +msgid "Falkenstein" +msgstr "Falkenstein" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +76" msgid "Falkenstein/Vogtl." msgstr "Falkenstein/Vogtl." -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +72" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +77" msgid "Göttingen" msgstr "Göttingen" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +73" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +78" msgid "Hefei" msgstr "Hefei" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +74" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +79" msgid "Heraklion" msgstr "Heraklion" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +75" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +80" msgid "HsinChu" msgstr "HsinChu" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +76" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +81" +msgid "Jaipur" +msgstr "Jaipur" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +82" +msgid "Krakow" +msgstr "Cracòvia" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +83" +msgid "Kyiv" +msgstr "Kyiv" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +84" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +85" msgid "Lenoir, NC" msgstr "Lenoir, NC" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +77" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +86" msgid "Lyon" msgstr "Lió" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +78" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +87" msgid "Milan" msgstr "Milà" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +79" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +88" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +80" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +89" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +81" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +90" msgid "Moscow" msgstr "Moscou" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +82" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +91" +msgid "Nanjing" +msgstr "Nanjing" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +92" +msgid "New York" +msgstr "Nova York" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +93" +msgid "New York City" +msgstr "Ciutat de Nova York" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +94" +msgid "Ons-en-Bray" +msgstr "Ons-en-Bray" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +95" msgid "Paris" msgstr "París" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +83" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +96" msgid "Prague" msgstr "Praga" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +84" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +97" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +85" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +98" msgid "Richmond, VA" msgstr "Richmond, VA" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +86" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +99" +msgid "Roma" +msgstr "Roma" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +100" msgid "Schneverdingen" msgstr "Schneverdingen" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +87" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +101" msgid "Shanghai" msgstr "Xangai" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +88" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +102" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +89" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +103" msgid "Stellenbosch" msgstr "Stellenbosch" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +90" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +104" +msgid "Szczecin" +msgstr "Szczecin" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +105" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +91" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +106" msgid "Tsukuba" msgstr "Tsukuba" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +92" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +107" +msgid "Ulsan" +msgstr "Ulsan" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +108" msgid "Umeå" msgstr "Umeå" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +93" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +109" msgid "Vinnytsia" msgstr "Vinnitsia" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +94" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +110" msgid "Warszawa" msgstr "Varsòvia" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +95" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +111" msgid "Yonezawa" msgstr "Yonezawa" -#: "/web/en/downloads/get/lib.php +96" +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +112" +msgid "istanbul" +msgstr "istanbul" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +113" +msgid "richmond" +msgstr "Richmond" + +#: "/web/en/downloads/get/lib.php +115" msgid "Краснодар" msgstr "Krasnodar" diff --git a/langs/ca/index.po b/langs/ca/index.po index 2d86749e0..856b764b0 100644 --- a/langs/ca/index.po +++ b/langs/ca/index.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for index web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -11,126 +11,126 @@ # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019,2021,2023 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-18 13:48+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019,2021,2023\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/index.php +14" +#: "/web/en/index.php +15" msgid "Home of the Mageia project" msgstr "Pàgina principal del projecte Mageia" -#: "/web/en/index.php +15" +#: "/web/en/index.php +16" msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "Mageia és una distribució Linux basada en la comunitat, per a escriptori i servidor." -#: "/web/en/index.php +16" +#: "/web/en/index.php +17" msgid "" "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " "server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, mageia, programari lliure, sistema operatiu, ordinador, portàtil, escriptori, servidor, headless, dispositiu, mòbil, mandriva, mandrake" -#: "/web/en/index.php +23" +#: "/web/en/index.php +24" msgid "Mageia Blog (English)" msgstr "Blog de Mageia (anglès)" -#: "/web/en/index.php +23" +#: "/web/en/index.php +24" msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" -#: "/web/en/index.php +225" +#: "/web/en/index.php +306" msgid "" "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "Mageia, una distribució Linux basada en la comunitat, per a escriptori i servidor." -#: "/web/en/index.php +233" +#: "/web/en/index.php +314" msgid "https://planet.mageia.org/en/" msgstr "https://planet.mageia.org/en/" -#: "/web/en/index.php +234" +#: "/web/en/index.php +315" msgid "https://blog.mageia.org/en/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/" -#: "/web/en/index.php +246" +#: "/web/en/index.php +327" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized planet</a>:" msgstr "Últimes notícies del nostre <a href=\"%s\">planeta en altres llengües</a>:" -#: "/web/en/index.php +248" +#: "/web/en/index.php +329" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized blog</a>:" msgstr "Últimes notícies del nostre <a href=\"%s\">blog en altres llengües</a>:" -#: "/web/en/index.php +250" +#: "/web/en/index.php +331" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English planet</a>:" msgstr "Últimes notícies del nostre <a href=\"%s\">planeta en anglès</a>:" -#: "/web/en/index.php +252" +#: "/web/en/index.php +333" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English blog</a>:" msgstr "Últimes notícies del nostre <a href=\"%s\">blog en anglès</a>:" -#: "/web/en/index.php +267" +#: "/web/en/index.php +348" msgid "Change your perspective" msgstr "Canvieu la perspectiva" -#: "/web/en/index.php +269" +#: "/web/en/index.php +350" msgid "Stable, secure operating system for desktop & server" msgstr "Sistema operatiu estable i segur per a escriptori i servidor." -#: "/web/en/index.php +270" +#: "/web/en/index.php +351" msgid "Free Software, coproduced by hundreds of people" msgstr "Programari lliure, coproduït per centenars de persones" -#: "/web/en/index.php +271" +#: "/web/en/index.php +352" msgid "Elected governance, nonprofit organization" msgstr "Govern electe, organització sense ànim de lucre" -#: "/web/en/index.php +272" +#: "/web/en/index.php +353" msgid "You can be part of it" msgstr "En podeu formar part" -#: "/web/en/index.php +281" -msgid "Mageia 7.1" -msgstr "Mageia 7.1" +#: "/web/en/index.php +364" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" -#: "/web/en/index.php +281" -msgid "Mageia 7.2" -msgstr "Mageia 7.2" +#: "/web/en/index.php +364" +msgid "9" +msgstr "9" -#: "/web/en/index.php +282" -msgid "released in July 2019" -msgstr "Publicat al juliol de 2019" +#: "/web/en/index.php +365" +msgid "released in August 2023" +msgstr "Publicat a l'agost de 2023" -#: "/web/en/index.php +286" +#: "/web/en/index.php +368" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"ca\">Notes de la versió</a>" -#: "/web/en/index.php +286" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" +#: "/web/en/index.php +368" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -#: "/web/en/index.php +287" +#: "/web/en/index.php +369" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"ca\">fe d'errates</a>" -#: "/web/en/index.php +287" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" +#: "/web/en/index.php +369" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -#: "/web/en/index.php +292" +#: "/web/en/index.php +372" msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version" msgstr "<strong>Involucreu-vos</strong> en la pròxima versió" -#: "/web/en/index.php +294" +#: "/web/en/index.php +374" msgid "Test" msgstr "Proveu" diff --git a/langs/ca/map.po b/langs/ca/map.po index dabc29a9f..b9b44751f 100644 --- a/langs/ca/map.po +++ b/langs/ca/map.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for map web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -11,280 +11,288 @@ # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017-2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017-2019,2021,2023 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:58:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-03 13:42+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:06+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017-2019,2021,2023\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/map/index.php +9" +#: "/web/en/map/index.php +10" msgid "About Mageia" msgstr "Quant a Mageia" -#: "/web/en/map/index.php +12" +#: "/web/en/map/index.php +13" msgid "Mission" msgstr "Missió" -#: "/web/en/map/index.php +13" +#: "/web/en/map/index.php +14" msgid "News" msgstr "Notícies" -#: "/web/en/map/index.php +14" +#: "/web/en/map/index.php +15" msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: "/web/en/map/index.php +15" +#: "/web/en/map/index.php +16" msgid "Supporters" msgstr "Partidaris" -#: "/web/en/map/index.php +16" +#: "/web/en/map/index.php +17" msgid "Governance" msgstr "Govern" -#: "/web/en/map/index.php +16" +#: "/web/en/map/index.php +17" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org" -#: "/web/en/map/index.php +18" +#: "/web/en/map/index.php +19" msgid "Board" msgstr "Junta directiva" -#: "/web/en/map/index.php +18" +#: "/web/en/map/index.php +19" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org_Board" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org_Board" -#: "/web/en/map/index.php +19" +#: "/web/en/map/index.php +20" msgid "Council" msgstr "Consell" -#: "/web/en/map/index.php +19" +#: "/web/en/map/index.php +20" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org_Council" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org_Council" -#: "/web/en/map/index.php +20" +#: "/web/en/map/index.php +21" msgid "Teams" msgstr "Equips" -#: "/web/en/map/index.php +20" +#: "/web/en/map/index.php +21" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Contributing" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Contributing" -#: "/web/en/map/index.php +23" +#: "/web/en/map/index.php +24" msgid "Values" msgstr "Valors" -#: "/web/en/map/index.php +24" +#: "/web/en/map/index.php +25" msgid "Code of conduct" msgstr "Codi de conducta" -#: "/web/en/map/index.php +27" +#: "/web/en/map/index.php +28" msgid "Constitution" msgstr "Constitució" -#: "/web/en/map/index.php +28" +#: "/web/en/map/index.php +29" msgid "Reports" msgstr "Informes" -#: "/web/en/map/index.php +31" +#: "/web/en/map/index.php +32" msgid "License" msgstr "Llicència" -#: "/web/en/map/index.php +32" +#: "/web/en/map/index.php +33" msgid "Timeline" msgstr "Cronologia" -#: "/web/en/map/index.php +33" +#: "/web/en/map/index.php +34" msgid "Financial Infos" msgstr "Informacions financeres" -#: "/web/en/map/index.php +37" +#: "/web/en/map/index.php +38" msgid "Downloads" msgstr "Baixades" -#: "/web/en/map/index.php +40" +#: "/web/en/map/index.php +41" +msgid "9 (August 2023)" +msgstr "9 (agost de 2023)" + +#: "/web/en/map/index.php +42" +msgid "8 (February 2021)" +msgstr "8 (febrer de 2021)" + +#: "/web/en/map/index.php +43" msgid "7 (June 2019)" msgstr "7 (juny de 2019)" -#: "/web/en/map/index.php +41" +#: "/web/en/map/index.php +44" msgid "6 (July 2017)" msgstr "6 (juliol del 2017)" -#: "/web/en/map/index.php +42" +#: "/web/en/map/index.php +45" msgid "5 (June 2015)" msgstr "5 (juny del 2015)" -#: "/web/en/map/index.php +43" +#: "/web/en/map/index.php +46" msgid "4 (February 2014)" msgstr "4 (febrer del 2014)" -#: "/web/en/map/index.php +44" +#: "/web/en/map/index.php +47" msgid "3 (May 2013)" msgstr "3 (maig del 2013)" -#: "/web/en/map/index.php +45" +#: "/web/en/map/index.php +48" msgid "2 (May 2012)" msgstr "2 (maig del 2012)" -#: "/web/en/map/index.php +46" +#: "/web/en/map/index.php +49" msgid "1 (June 2011)" msgstr "1 (juny del 2011)" -#: "/web/en/map/index.php +47" +#: "/web/en/map/index.php +50" msgid "Alternative Downloads" msgstr "Baixades alternatives" -#: "/web/en/map/index.php +48" +#: "/web/en/map/index.php +51" msgid "Download mirrors" msgstr "Rèpliques de baixada" -#: "/web/en/map/index.php +52" +#: "/web/en/map/index.php +55" msgid "Support" msgstr "Assistència" -#: "/web/en/map/index.php +55" +#: "/web/en/map/index.php +58" msgid "Software updates" msgstr "Actualitzacions de programari" -#: "/web/en/map/index.php +56" +#: "/web/en/map/index.php +59" msgid "Product lifecycle" msgstr "Cicle de vida del producte" -#: "/web/en/map/index.php +57" +#: "/web/en/map/index.php +60" msgid "Official Documentation" msgstr "Documentació oficial" -#: "/web/en/map/index.php +58" +#: "/web/en/map/index.php +61" msgid "Community support" msgstr "Assistència de la comunitat" -#: "/web/en/map/index.php +59" +#: "/web/en/map/index.php +62" msgid "Professional support" msgstr "Assistència professional" -#: "/web/en/map/index.php +59" +#: "/web/en/map/index.php +62" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" -#: "/web/en/map/index.php +60" +#: "/web/en/map/index.php +63" msgid "Compatible hardware" msgstr "Maquinari compatible" -#: "/web/en/map/index.php +61" +#: "/web/en/map/index.php +64" msgid "FAQ" msgstr "PMF" -#: "/web/en/map/index.php +61" +#: "/web/en/map/index.php +64" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FAQ" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FAQ" -#: "/web/en/map/index.php +65" +#: "/web/en/map/index.php +68" msgid "Community" msgstr "Comunitat" -#: "/web/en/map/index.php +68" +#: "/web/en/map/index.php +71" msgid "Planet" msgstr "Planeta" -#: "/web/en/map/index.php +68" +#: "/web/en/map/index.php +71" msgid "https://planet.mageia.org/en/" msgstr "https://planet.mageia.org/en/" -#: "/web/en/map/index.php +69" +#: "/web/en/map/index.php +72" msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: "/web/en/map/index.php +69" +#: "/web/en/map/index.php +72" msgid "https://blog.mageia.org/en/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/" -#: "/web/en/map/index.php +70" +#: "/web/en/map/index.php +73" msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: "/web/en/map/index.php +71" +#: "/web/en/map/index.php +74" msgid "Mailing-lists" msgstr "Llistes de correu" -#: "/web/en/map/index.php +71" +#: "/web/en/map/index.php +74" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" -#: "/web/en/map/index.php +72" +#: "/web/en/map/index.php +75" msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC" -#: "/web/en/map/index.php +73" +#: "/web/en/map/index.php +76" msgid "Forums" msgstr "Fòrums" -#: "/web/en/map/index.php +73" +#: "/web/en/map/index.php +76" msgid "https://forums.mageia.org/" msgstr "https://forums.mageia.org/" -#: "/web/en/map/index.php +74" +#: "/web/en/map/index.php +77" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" -#: "/web/en/map/index.php +76" +#: "/web/en/map/index.php +79" msgid "People" msgstr "Gent" -#: "/web/en/map/index.php +80" +#: "/web/en/map/index.php +83" msgid "Contribute" msgstr "Contribueix" -#: "/web/en/map/index.php +83" +#: "/web/en/map/index.php +86" msgid "Why contribute?" msgstr "Per què contribuir?" -#: "/web/en/map/index.php +84" +#: "/web/en/map/index.php +87" msgid "How to contribute?" msgstr "Com contribuir?" -#: "/web/en/map/index.php +85" +#: "/web/en/map/index.php +88" msgid "Donate" msgstr "Feu una donació" -#: "/web/en/map/index.php +89" +#: "/web/en/map/index.php +92" msgid "About you" msgstr "Quant a tu" -#: "/web/en/map/index.php +92" +#: "/web/en/map/index.php +95" msgid "Your Mageia id" msgstr "El vostre id. de Mageia" -#: "/web/en/map/index.php +93" +#: "/web/en/map/index.php +96" msgid "Privacy policy" msgstr "Política de privacitat" -#: "/web/en/map/index.php +93" +#: "/web/en/map/index.php +96" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy" -#: "/web/en/map/index.php +126" +#: "/web/en/map/index.php +129" msgid "Mageia.org site map" msgstr "Mapa del lloc mageia.org" -#: "/web/en/map/index.php +127" +#: "/web/en/map/index.php +130" msgid "mageia, web site, map, sitemap" msgstr "mageia, lloc web, mapa, mapa del lloc" -#: "/web/en/map/index.php +135" +#: "/web/en/map/index.php +138" msgid "Site Map" msgstr "Mapa del lloc" -#: "/web/en/map/index.php +142" +#: "/web/en/map/index.php +145" msgid "" "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" msgstr "Encara no heu trobat allò que cercàveu? Proveu de cercar-ho a mageia.org:" diff --git a/langs/ca/support.po b/langs/ca/support.po index 36faed161..3f4b998ad 100644 --- a/langs/ca/support.po +++ b/langs/ca/support.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -11,158 +11,170 @@ # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2017,2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2017,2019-2023,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-03 13:45+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2017,2019-2023,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/support/index.php +11" +#: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Assistència per a la distribució Mageia" -#: "/web/en/support/index.php +12" +#: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Llista dels recursos d'assistència per a la distribució Mageia." -#: "/web/en/support/index.php +13" +#: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, assistència, ajuda, maquinari, pr, prova" -#: "/web/en/support/index.php +21" +#: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" msgstr "Assistència" -#: "/web/en/support/index.php +23" +#: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" msgstr "Assistència de la comunitat" -#: "/web/en/support/index.php +24" +#: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Professional Support" msgstr "Assistència professional" -#: "/web/en/support/index.php +25" +#: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Documentation" msgstr "Documentació" -#: "/web/en/support/index.php +26" +#: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" -#: "/web/en/support/index.php +27" +#: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Lifecycle" msgstr "Cicle de vida" -#: "/web/en/support/index.php +28" +#: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" msgstr "Requisits de maquinari" -#: "/web/en/support/index.php +29" +#: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes d'errors" -#: "/web/en/support/index.php +38" +#: "/web/en/support/index.php +39" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." msgstr "Podeu consultar %saquí la documentació%s. També podeu consultar el nostre %sWiki%s." -#: "/web/en/support/index.php +40" +#: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" -#: "/web/en/support/index.php +43" +#: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " "on an ongoing basis." msgstr "Les actualitzacions estan disponibles per a %s i %s (seguretat i correcció d'errors) i es publiquen de forma continuada." -#: "/web/en/support/index.php +44" +#: "/web/en/support/index.php +45" msgid "" "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " "ongoing basis." msgstr "Les actualitzacions estan disponibles per a %s (seguretat i correcció d'errors) i es publiquen de forma continuada." #: "/web/en/support/index.php +45" +msgid "Mageia 9" +msgstr "Mageia 9" + +#: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Les podeu instal·lar des del Centre de control de Mageia." -#: "/web/en/support/index.php +46" +#: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "Us podeu subscriure a la nostra llista d'anuncis %s per rebre notificacions." -#: "/web/en/support/index.php +50" +#: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Les versions de Mageia tenen assistència durant almenys 18 mesos." -#: "/web/en/support/index.php +52" -msgid "Mageia 7 will be supported until December 30th, 2020." -msgstr "El Mageia 7 tindrà suport fins al 30 de desembre de 2020." +#: "/web/en/support/index.php +53" +msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" +msgstr "O un mínim de 3 mesos després de la publicació següent, el que sigui més extens." -#: "/web/en/support/index.php +52" -msgid "Mageia 7 was supported until December 30th, 2020." -msgstr "El Mageia 7 va tenir suport fins al 30 de desembre de 2020." +#: "/web/en/support/index.php +54" +msgid "And at least three months after the new release is out." +msgstr "I com a mínim tres mesos després de la publicació de la versió nova." -#: "/web/en/support/index.php +53" -msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019." -msgstr "El Mageia 6 tindrà suport fins al 30 de setembre de 2019." +#: "/web/en/support/index.php +57" +msgid "%s will be supported for a minimum of 3 months after the next release" +msgstr "%s tindrà suport fins a un mínim de 3 mesos després de la publicació la versió següent." -#: "/web/en/support/index.php +53" +#: "/web/en/support/index.php +58" +msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" +msgstr "El Mageia 8 va tenir assistència fins al 30 de novembre de 2023." + +#: "/web/en/support/index.php +59" +msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." +msgstr "Mageia 7 va tenir assistència fins al 30 de juny de 2021." + +#: "/web/en/support/index.php +60" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." msgstr "El Mageia 6 va tenir suport fins al 30 de setembre de 2019." -#: "/web/en/support/index.php +55" +#: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 va tenir assistència fins al 31 de desembre del 2017." -#: "/web/en/support/index.php +56" +#: "/web/en/support/index.php +63" msgid "" "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " "blog%s." msgstr "Hi ha més detalls i consells disponibles a la %spàgina wiki%s i al %sblog%s." -#: "/web/en/support/index.php +57" +#: "/web/en/support/index.php +64" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" -#: "/web/en/support/index.php +58" +#: "/web/en/support/index.php +65" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" -#: "/web/en/support/index.php +61" +#: "/web/en/support/index.php +68" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." msgstr "Mageia 4 va tenir assistència fins al 19 de setembre del 2015." -#: "/web/en/support/index.php +62" +#: "/web/en/support/index.php +69" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "Mageia 3 va tenir assistència fins al 26 de novembre del 2014." -#: "/web/en/support/index.php +63" +#: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "Mageia 2 va tenir assistència fins al 22 de novembre del 2013." -#: "/web/en/support/index.php +64" +#: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 va tenir assistència fins a l'1 de desembre del 2012." -#: "/web/en/support/index.php +69" +#: "/web/en/support/index.php +76" msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Si us cal ajuda, informació o adreces sobre la distribució Mageia que heu instal·lat o bé sobre el projecte, podeu contactar-nos mitjançant:" -#: "/web/en/support/index.php +72" +#: "/web/en/support/index.php +79" msgid "" "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " "English – see <a " @@ -170,109 +182,123 @@ msgid "" "community forums</a> for support in your language;" msgstr "els <a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">fòrums d'assistència de la comunitat</a> en anglès – vegeu <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">altres fòrums de la comunitat Mageia</a> per a assistència en la vostra llengua;" -#: "/web/en/support/index.php +73" +#: "/web/en/support/index.php +80" msgid "" "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " -"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " "hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" -msgstr "els canals d'IRC on podeu debatre en directe amb altres usuaris i contribuïdors de Mageia: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> o bé altres <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canals</a> en altres llengües;" +msgstr "Canals IRC on podeu parlar en directe amb altres usuaris i col·laboradors de Mageia:<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canals</a> en altres llengües;" -#: "/web/en/support/index.php +74" +#: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " "time, we are working on it!);" msgstr "el nostre <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (encara en construcció, però hi estem treballant!);" -#: "/web/en/support/index.php +75" +#: "/web/en/support/index.php +82" msgid "" -"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en" -"\">mailing-lists</a>;" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" msgstr "les nostres <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">llistes de correu</a>;" -#: "/web/en/support/index.php +76" +#: "/web/en/support/index.php +83" msgid "" "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " "and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "els esdeveniments locals: seguiu el nostre <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> i <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendari</a>." -#: "/web/en/support/index.php +81" +#: "/web/en/support/index.php +88" msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." msgstr "Mageia.Org no ofereix ni recomana assistència comercial ni professional ni altres serveis relacionats amb la distribució. Però altres organitzacions ofereixen aquests serveis i més." -#: "/web/en/support/index.php +82" +#: "/web/en/support/index.php +89" msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list" msgstr "Comproveu la llista dels <a href=\"%s\">proveïdors comercials</a>" -#: "/web/en/support/index.php +82" +#: "/web/en/support/index.php +89" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" -#: "/web/en/support/index.php +87" +#: "/web/en/support/index.php +94" msgid "" "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " "systems available at the release time." msgstr "Cada versió de Mageia funciona a la majoria d'ordinadors i586 i x86_64 disponibles durant el moment de la publicació." -#: "/web/en/support/index.php +88" +#: "/web/en/support/index.php +95" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "Podeu seguir la següent llista de requisits de maquinari:" -#: "/web/en/support/index.php +91" +#: "/web/en/support/index.php +98" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Processador: qualsevol processador AMD, Intel o VIA;" -#: "/web/en/support/index.php +92" +#: "/web/en/support/index.php +99" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Memòria (RAM): 512 MB mínim, 2 GB recomanats;" -#: "/web/en/support/index.php +93" +#: "/web/en/support/index.php +100" +msgid "For headless systems that minimum can be usable." +msgstr "Per a sistemes sense cap, es pot usar aquest mínim." + +#: "/web/en/support/index.php +101" +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." +msgstr "Per a programes amb poca memòria i entorns d'escriptori gràfics lleugers com ara l'Xfce, el mínim és d'1 GB." + +#: "/web/en/support/index.php +102" +msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." +msgstr "Per a funcions més complexes com ara el Gnome i el Plasma, el mínim és de 2 GB." + +#: "/web/en/support/index.php +103" msgid "" "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " "setup;" msgstr "Emmagatzematge (HDD o SSD): 5 GB per a una instal·lació mínima, 20 GB per a una configuració informal;" -#: "/web/en/support/index.php +94" +#: "/web/en/support/index.php +104" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." msgstr "Això inclou alguns GB per als fitxers d'usuari. Si en necessiteu més, també ho heu de tenir en compte." -#: "/web/en/support/index.php +95" +#: "/web/en/support/index.php +105" msgid "" "Custom installations on less space are possible but this requires " "intermediate linux knowledge." msgstr "També són possibles instal·lacions personalitzades en menys espai, però això requereix un coneixement intermedi de Linux." -#: "/web/en/support/index.php +96" +#: "/web/en/support/index.php +106" msgid "" "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " "capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Un port USB arrencable o un dispositiu òptic capaços d'usar mitjans amb una capacitat d'emmagatzematge de com a mínim 4 GB, usats per a la instal·lació." -#: "/web/en/support/index.php +97" +#: "/web/en/support/index.php +107" msgid "" "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " "Internet connection is needed." msgstr "S'usa una capacitat més petita de mitjà per a la instal·lació per xarxa, però cal una connexió a Internet que funcioni bé." -#: "/web/en/support/index.php +98" +#: "/web/en/support/index.php +108" msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Més informació a la %spàgina de baixades%s." -#: "/web/en/support/index.php +99" +#: "/web/en/support/index.php +109" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Targeta gràfica: qualsevol targeta AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS o VIA;" -#: "/web/en/support/index.php +100" +#: "/web/en/support/index.php +110" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Targeta de so: qualsevol targeta de so AC97, HDA o Sound Blaster." -#: "/web/en/support/index.php +103" +#: "/web/en/support/index.php +113" msgid "" "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " "properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " @@ -281,7 +307,7 @@ msgid "" " more</a>)." msgstr "Perquè funcionin correctament alguns tipus de maquinari (joc de xips Wi-Fi, targetes gràfiques 3D), potser cal algun tipus concret de microprogramari o programari, disponible en un dipòsit anomenat \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\"> més informació</a>)." -#: "/web/en/support/index.php +104" +#: "/web/en/support/index.php +114" msgid "" "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " "certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " @@ -289,15 +315,15 @@ msgid "" "you would like to help in this regard." msgstr "Tenim prevista la creació d'una llista/directori de compatibilitat de maquinari, així com un procés de certificació de maquinari; però encara estem en una fase de planificació. No dubteu a contactar-nos a la nostra <a href=\"%s\">Web</a> i amb els equips de <a href=\"%s\">QA</a> si ens voleu ajudar en aquest aspecte." -#: "/web/en/support/index.php +104" +#: "/web/en/support/index.php +114" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" -#: "/web/en/support/index.php +104" +#: "/web/en/support/index.php +114" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" -#: "/web/en/support/index.php +108" +#: "/web/en/support/index.php +118" msgid "" "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " "(bugs.mageia.org)</a>." diff --git a/langs/ca/thank-you.po b/langs/ca/thank-you.po index cf954ff4f..21f87bf45 100644 --- a/langs/ca/thank-you.po +++ b/langs/ca/thank-you.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: thank-you -# +# # include translation strings from: # en/thank-you/index.php -# +# # Translators: # davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015 # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017 @@ -18,14 +18,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 17:16:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-14 16:52+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-25 15:11+0200\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/thank-you/index.php +14" @@ -33,93 +33,77 @@ msgid "Thank you for making Mageia possible." msgstr "Gràcies per fer possible Mageia." #: "/web/en/thank-you/index.php +15" -msgid "" -"People, organisations and services without which Mageia would not exist." +msgid "People, organisations and services without which Mageia would not exist." msgstr "La gent, organitzacions i serveis sense les quals no existiria Mageia." #: "/web/en/thank-you/index.php +16" msgid "mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting" msgstr "mageia, donar, donació, gràcies, socis, ajuda, rèpliques, allotjament" -#: "/web/en/thank-you/index.php +27" +#: "/web/en/thank-you/index.php +28" msgid "Thanks to them too, Mageia goes forward." msgstr "Gràcies a ells també, Mageia va cap endavant." -#: "/web/en/thank-you/index.php +29" +#: "/web/en/thank-you/index.php +30" msgid "You too can donate!" msgstr "Vosaltres també podeu donar!" -#: "/web/en/thank-you/index.php +30" +#: "/web/en/thank-you/index.php +31" msgid "Check our activity and financial reports!" msgstr "Comproveu la nostra activitat i els informes financers!" -#: "/web/en/thank-you/index.php +36" +#: "/web/en/thank-you/index.php +37" msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:" msgstr "Les magnífiques persones següents %shan donat diners%s a Mageia.org: " -#: "/web/en/thank-you/index.php +41" -msgid "" -"%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a " -"href=\"%s\">More details</a>." +#: "/web/en/thank-you/index.php +42" +msgid "%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a href=\"%s\">More details</a>." msgstr "%s Euros han estat donats a Mageia.org en els últims 30 dies. <a href=\"%s\">Més detalls</a>." -#: "/web/en/thank-you/index.php +46" +#: "/web/en/thank-you/index.php +47" msgid "Last update:" msgstr "Última actualització:" -#: "/web/en/thank-you/index.php +50" -msgid "" -"Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the " -"enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people." +#: "/web/en/thank-you/index.php +51" +msgid "Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people." msgstr "D'ençà del setembre del 2010, Mageia no hauria arribat a fer-se realitat sense l'entusiasme, l'assessorament i la participació de centenars de persones." -#: "/web/en/thank-you/index.php +51" -msgid "" -"It would not have either, without help and donation from many people and " -"organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, " -"facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, " -"network bandwidth, money and finally, care." +#: "/web/en/thank-you/index.php +52" +msgid "It would not have either, without help and donation from many people and organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, network bandwidth, money and finally, care." msgstr "No hi seria, tampoc, sense l'ajuda i la donació de moltes persones i organitzacions, que proporcionen a Mageia.org consells, ànims, confiança, instal·lacions, allotjament web, servidors i maquinari de desenvolupament, instal·lacions per a la replicació, amplada de banda, diners, i finalment, atenció." -#: "/web/en/thank-you/index.php +52" +#: "/web/en/thank-you/index.php +53" msgid "This page is here to remind of their contribution to this project." msgstr "Aquesta pàgina és aquí per recordar la seva contribució a aquest projecte." -#: "/web/en/thank-you/index.php +55" -msgid "" -"Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring " -"facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or " -"some facilities:" +#: "/web/en/thank-you/index.php +56" +msgid "Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or some facilities:" msgstr "Aquestes organitzacions i persones proveeixen a Mageia.org instal·lacions per a rèpliques, allotjament, consells d'allotjament, maquinari de servidor, amplada de banda de xarxa o algunes instal·lacions:" -#: "/web/en/thank-you/index.php +58" -msgid "" -"Great places and teams that welcomed us and offerred us some tea, coffee, " -"seats and advice (mostly in Paris for now):" +#: "/web/en/thank-you/index.php +59" +msgid "Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, seats and advice (mostly in Paris for now):" msgstr "Grans llocs i equips que ens van rebre i ens van oferir una mica de te, cafè, seients i consells (sobretot a París, per ara):" -#: "/web/en/thank-you/index.php +60" +#: "/web/en/thank-you/index.php +61" msgid "<a href=\"http://lacantine.org/\">La Cantine</a>" msgstr "<a href=\"http://lacantine.org/\">La Cantine</a>" -#: "/web/en/thank-you/index.php +61" +#: "/web/en/thank-you/index.php +62" msgid "Le Père Tranquille" msgstr "Le Père Tranquille" -#: "/web/en/thank-you/index.php +62" +#: "/web/en/thank-you/index.php +63" msgid "Séverine's place" msgstr "Séverine's place" -#: "/web/en/thank-you/index.php +63" +#: "/web/en/thank-you/index.php +64" msgid "<a href=\"https://twitter.com/happylisou/\">Élise</a>'s place" msgstr "<a href=\"https://twitter.com/happylisou/\">Élise</a>'s place" -#: "/web/en/thank-you/index.php +64" +#: "/web/en/thank-you/index.php +65" msgid "Starbucks Coffee" msgstr "Starbucks Coffee" -#: "/web/en/thank-you/index.php +67" -msgid "" -"Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and" -" its potential implications: you know who you are!" +#: "/web/en/thank-you/index.php +68" +msgid "Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and its potential implications: you know who you are!" msgstr "Moltes gràcies a totes les persones que vam conèixer, amb qui vam parlar d'aquest projecte i les possibles implicacions: sabeu qui sou!" diff --git a/langs/ca/timeline.po b/langs/ca/timeline.po index 624191e79..01a34f2dd 100644 --- a/langs/ca/timeline.po +++ b/langs/ca/timeline.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for timeline web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -11,190 +11,194 @@ # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2019,2021,2023 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-03 13:43+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:08+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016-2019,2021,2023\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: "/web/en/timeline/index.php +39" +#: "/web/en/timeline/index.php +40" +msgid "2023" +msgstr "2023" + +#: "/web/en/timeline/index.php +41" +msgid "August" +msgstr "agost" + +#: "/web/en/timeline/index.php +41" +msgid "<a href=%s>Mageia %s</a> is released." +msgstr "Es publica el <a href=%s>Mageia %s</a>." + +#: "/web/en/timeline/index.php +43" +msgid "2021" +msgstr "2021" + +#: "/web/en/timeline/index.php +44" +msgid "March" +msgstr "març" + +#: "/web/en/timeline/index.php +44" +msgid "General Assembly on IRC." +msgstr "Assemblea general a IRC." + +#: "/web/en/timeline/index.php +45" +msgid "February" +msgstr "Febrer" + +#: "/web/en/timeline/index.php +47" msgid "2019" msgstr "2019" -#: "/web/en/timeline/index.php +40" +#: "/web/en/timeline/index.php +48" +msgid "July" +msgstr "juliol" + +#: "/web/en/timeline/index.php +48" +msgid "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> updated to %3$s." +msgstr "S'actualitza el <a href=%1$s>Mageia %2$s</a> a %3$s." + +#: "/web/en/timeline/index.php +48" +msgid "7.1" +msgstr "7.1" + +#: "/web/en/timeline/index.php +49" msgid "June" msgstr "Juny" -#: "/web/en/timeline/index.php +40" -msgid "<a href=%s>Mageia 7</a> is released." -msgstr "Es publica <a href=%s>Mageia 7</a>." - -#: "/web/en/timeline/index.php +42" +#: "/web/en/timeline/index.php +51" msgid "2018" msgstr "2018" -#: "/web/en/timeline/index.php +43" +#: "/web/en/timeline/index.php +52" msgid "October" msgstr "octubre" -#: "/web/en/timeline/index.php +43" -msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> updated to 6.1." -msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> actualitzat a 6.1." +#: "/web/en/timeline/index.php +52" +msgid "6.1" +msgstr "6.1" -#: "/web/en/timeline/index.php +45" +#: "/web/en/timeline/index.php +54" msgid "2017" msgstr "2017" -#: "/web/en/timeline/index.php +46" -msgid "July" -msgstr "juliol" - -#: "/web/en/timeline/index.php +46" -msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> is released." -msgstr "Es publica <a href=%s>Mageia 6</a>." - -#: "/web/en/timeline/index.php +47" -msgid "February" -msgstr "Febrer" - -#: "/web/en/timeline/index.php +47" +#: "/web/en/timeline/index.php +56" msgid "Seventh General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Setena assemblea general durant el FOSDEM a Brussel·les, Bèlgica." -#: "/web/en/timeline/index.php +49" +#: "/web/en/timeline/index.php +58" msgid "2016" msgstr "2016" -#: "/web/en/timeline/index.php +50" +#: "/web/en/timeline/index.php +59" msgid "December" msgstr "Desembre" -#: "/web/en/timeline/index.php +50" -msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> updated to 5.1." -msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> actualitzada a 5.1." +#: "/web/en/timeline/index.php +59" +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#: "/web/en/timeline/index.php +51" +#: "/web/en/timeline/index.php +60" msgid "Sixth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Sisena assemblea general durant el FOSDEM a Brussel·les, Bèlgica." -#: "/web/en/timeline/index.php +53" +#: "/web/en/timeline/index.php +62" msgid "2015" msgstr "2015" -#: "/web/en/timeline/index.php +54" -msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> is released." -msgstr "Es llança <a href=%s>Mageia 5</a>." - -#: "/web/en/timeline/index.php +55" +#: "/web/en/timeline/index.php +64" msgid "Fifth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Cinquena Assemblea General durant el FOSDEM a Brussel·les, Bèlgica." -#: "/web/en/timeline/index.php +57" +#: "/web/en/timeline/index.php +66" msgid "2014" msgstr "2014" -#: "/web/en/timeline/index.php +58" -msgid "<a href=%s>Mageia 4</a> updated to 4.1." -msgstr "<a href=%s>Mageia 4</a> actualitzada a 4.1." - -#: "/web/en/timeline/index.php +60" -msgid "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> is released." -msgstr "Es llança <a href=\"/4/\">Mageia 4</a>." +#: "/web/en/timeline/index.php +67" +msgid "4.1" +msgstr "4.1" -#: "/web/en/timeline/index.php +61" +#: "/web/en/timeline/index.php +70" msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Quarta assemblea general durant el FOSDEM a Brussel·les, Bèlgica." -#: "/web/en/timeline/index.php +64" +#: "/web/en/timeline/index.php +73" msgid "2013" msgstr "2013" -#: "/web/en/timeline/index.php +65" +#: "/web/en/timeline/index.php +74" msgid "May" msgstr "Maig" -#: "/web/en/timeline/index.php +65" -msgid "<a href=\"/3/\">Mageia 3</a> is released." -msgstr "Es llança <a href=\"/3/\">Mageia 3</a>." - -#: "/web/en/timeline/index.php +66" +#: "/web/en/timeline/index.php +75" msgid "Third General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Tercera assemblea general durant el FOSDEM a Brussel·les, Bèlgica." -#: "/web/en/timeline/index.php +68" +#: "/web/en/timeline/index.php +77" msgid "2012" msgstr "2012" -#: "/web/en/timeline/index.php +69" -msgid "<a href=\"/2/\">Mageia 2</a> is released." -msgstr "Es llança <a href=\"/2/\">Mageia 2</a>." - -#: "/web/en/timeline/index.php +70" +#: "/web/en/timeline/index.php +79" msgid "Second General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Segona assemblea general durant el FOSDEM a Brussel·les, Bèlgica." -#: "/web/en/timeline/index.php +72" +#: "/web/en/timeline/index.php +81" msgid "2011" msgstr "2011" -#: "/web/en/timeline/index.php +73" -msgid "<a href=\"/1/\">Mageia 1</a> is released." -msgstr "Es llança <a href=\"/1/\">Mageia 1</a>." - -#: "/web/en/timeline/index.php +74" +#: "/web/en/timeline/index.php +83" msgid "First General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." msgstr "Primera assemblea general durant el FOSDEM a Brussel·les, Bèlgica." -#: "/web/en/timeline/index.php +75" +#: "/web/en/timeline/index.php +84" msgid "January" msgstr "Gener" -#: "/web/en/timeline/index.php +75" +#: "/web/en/timeline/index.php +84" msgid "Build system is ready to run for the first alpha ISOs." msgstr "El sistema de construcció està a punt per funcionar per a les primeres ISO alfa." -#: "/web/en/timeline/index.php +77" +#: "/web/en/timeline/index.php +86" msgid "2010" msgstr "2010" -#: "/web/en/timeline/index.php +78" +#: "/web/en/timeline/index.php +87" msgid "End of year" msgstr "Final d'any" -#: "/web/en/timeline/index.php +79" +#: "/web/en/timeline/index.php +88" msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound." msgstr "Amb una increïble resposta, primeres donacions i debats abunden." -#: "/web/en/timeline/index.php +80" +#: "/web/en/timeline/index.php +89" msgid "" "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)." msgstr "El projecte s'estructura, la governança va prenent forma a poc a poc (primera junta, equips)." -#: "/web/en/timeline/index.php +82" +#: "/web/en/timeline/index.php +91" msgid "September" msgstr "Setembre" -#: "/web/en/timeline/index.php +83" +#: "/web/en/timeline/index.php +92" msgid "" "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of " "Mandriva Linux</a>." msgstr "Mageia comença com a una <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">bifurcació de Mandriva Linux</a>." -#: "/web/en/timeline/index.php +84" +#: "/web/en/timeline/index.php +93" msgid "Mageia.Org is registered in Paris, France." msgstr "Es registra Mageia.Org a París, França." -#: "/web/en/timeline/index.php +93" +#: "/web/en/timeline/index.php +102" msgid "Mageia Timeline" msgstr "Cronologia Mageia" |