diff options
Diffstat (limited to 'langs/ca/3.po')
-rw-r--r-- | langs/ca/3.po | 92 |
1 files changed, 46 insertions, 46 deletions
diff --git a/langs/ca/3.po b/langs/ca/3.po index 4af779dcf..c5e16c93c 100644 --- a/langs/ca/3.po +++ b/langs/ca/3.po @@ -15,17 +15,17 @@ # # Translators: # davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019,2025 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-27 15:14+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019,2025\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Baixeu les imatges ISO de Mageia 3 de DVD, CD, CD autònom, instal·laci msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "" +msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>" @@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Els CD autònoms i els DVD autònoms" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Utilitzeu els CD autònoms i els DVD autònoms només per a noves instal·lacions des de zero." +msgstr "Useu els CD autònoms i els DVD autònoms només per a noves instal·lacions des de zero." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" -msgstr "NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD autònoms per a actualitzar des de Mageia 2!" +msgstr "NO useu aquests CD autònoms i DVD autònoms per a actualitzar des de Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Actualització<br>des de Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>no</strong> utilitzeu els CD autònoms;" +msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -257,26 +257,26 @@ msgstr "per al vostre PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "" +msgstr "Abundant" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "" +msgstr "Hi ha més de 21nbsp;700nbsp;paquets als nostres repositoris. I això és només per a la branca de 64 bits." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "" +msgstr "El nombre total és el doble que el ndash; i llavors si considereu els backports, i els paquets del Cauldron encara provant... veureu que els usuaris de Mageia es fan malbé per triar." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "" +msgstr "Aquí hi ha una secció transversal, primer dels entorns gràfics de treball, i després de les aplicacions bàsiques que podríeu usar a l'escriptori:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -284,13 +284,13 @@ msgstr "Entorns" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 té tots els principals entorns d'escriptori:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "" +msgstr "I després hi ha els gestors de finestres, inclosos Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Aplicacions →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." -msgstr "" +msgstr "Hi ha molts, molts per triar entre ndash; incloent-hi tots els més populars." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "" "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "" +msgstr "Trieu el navegador web des del Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 o Opera 12.15 ndash; o un dels molts altres com Lynx o Konqueror; i després trieu un client de correu electrònic des del KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 o potser Claws-Mail o Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "" +msgstr "Trieu entre Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu per a la missatgeria instantània; useu Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc per al xat d'IRC; proveu QuteCom o Ekiga (o fins i tot Skype) per a VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "" +msgstr "Les dues suites d'oficina amb totes les prestacions LibreOffice i Calligra hi són, així com AbiWord, i una sèrie d'editors de text incloent Kate; per a les finances hi ha KMyMoney, Skrooge o el nivell professional GnuCash." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "" +msgstr "Useu el GIMP per a una potent manipulació d'imatges, o l'Inkscape per al dibuix vectorial; el Blender és aquí per a una animació seriosa. DigiKam o Showfoto s'encarregaran de les teves fotos, parlaran amb la teva càmera i et donaran una edició d'imatges més bàsica." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "" +msgstr "Per a reproduir fitxers d'àudio, trieu entre l'Amarok 2.7.0 i el Rhythmbox, entre d'altres; useu el VLC, Totem o MPlayer per a vídeo i àudio, o useu l'XBMC Media Center com a sistema d'entreteniment a casa. Alguns paquets es poden trobar tant en els repositoris Core com Tainted: els paquets del repositori Core només admeten còdecs no carregats amb patent i els paquets del repositori Tainted admeten tots els còdecs, per als usuaris que viuen en països on aquests còdecs no infringeixen les lleis locals." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -370,34 +370,34 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." -msgstr "" +msgstr "Per a editar fitxers de vídeo, proveu Avidemux o OpenShot; per als subtítols, hi ha Gaupol o Subtitles Composer; useu MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV per a veure o gravar programes de TV." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "Plus" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "" +msgstr "Després hi ha ZoneMinder, per a seguretat CCTV; VirtualBox o WINE per a virtualització; i una sèrie d'entorns de desenvolupament com Anjuta, Eclipse, Netbeans o KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." -msgstr "" +msgstr "Per a més informació sobre aquests i altres paquets, consulteu les <a href=\"%s\">Mageia 3 Notes de llançament</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "" +msgstr "Podeu fer un cop d'ull a la <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per obtenir una llista més completa dels paquets de Mageia." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" -msgstr "" +msgstr "Mageia 3, per al vostre servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" @@ -407,14 +407,14 @@ msgstr "per al servidor" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 disposa de tots els serveis i paquets de servidors principals que necessitareu per executar el vostre servidor." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "" +msgstr "A part de la secció transversal que s'inclou aquí, trobareu molts altres en els repositoris: podeu usar rpmdrake per cercar paquets, o comprovar l'aplicació de Mageia</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" @@ -424,13 +424,13 @@ msgstr "Administració" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "" +msgstr "Per a l'administració centralitzada, incloem el titella 2.7.21; l'usem àmpliament en la nostra pròpia infraestructura</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." -msgstr "" +msgstr "S'ha actualitzat tota la pila d'Alta Disponibilitat, i ara inclou drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 i Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" @@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "Bases de dades" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." -msgstr "" +msgstr "Les bases de dades incloses són PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitueix MySQL; BDB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." -msgstr "" +msgstr "I també hi ha servidors NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" @@ -454,26 +454,26 @@ msgstr "Servidors" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." -msgstr "" +msgstr "Els servidors web inclouen Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." -msgstr "" +msgstr "Per compartir fitxers i directoris i imprimir xarxes en xarxes heterogènies, tenim Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 i Cups 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." -msgstr "" +msgstr "Els servidors de correu inclosos amb Mageia 3 són Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 i Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release " "notes</a>." -msgstr "" +msgstr "Per a més informació sobre aquests i altres paquets, consulteu les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia3ReleaseNotes\">Mageia 3 Notes de llançament</a>." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" @@ -483,13 +483,13 @@ msgstr "Mageia 3" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 és la nova, sòlida i estable distribució Linux del projecte Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 és una distribució GNU/Linux per al vostre ordinador, llançada per la comunitat <a href=\"%s\">Mageia</a>." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" @@ -500,7 +500,7 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "" +msgstr "Massa per incloure aquí! Vegeu les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia3ReleaseNotes\">notes de llançament</a> per a una exposició extensa." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -521,19 +521,19 @@ msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "" +msgstr "Des del llançament de <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, la nostra oferta ha estat constantment en el top 10 <a href=\"%s\">de les distribucions més populars de Distrowatch</a>." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 compta amb el suport de l'organització sense ànim de lucre <a href=\"../about/\">Mageia.org</a>, que està governada per un cos de col·laboradors reconeguts i electes." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "" +msgstr "Mageia 3 ha estat feta per més de 100 persones de tot el món." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" @@ -541,13 +541,13 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "" +msgstr "El nostre treball se suma a l'excel·lent treball de la comunitat Linux i el programari lliure. El nostre objectiu és portar una de les millors, més estables, fiables i agradables experiències i plataformes que podem fer; per a usuaris, desenvolupadors i negocis habituals." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "" +msgstr "Donem la benvinguda a nous col·laboradors a qualsevol dels molts equips diferents que van a formar part de la Comunitat Mageia, i us animem a unir-vos a nosaltres." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" |