aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ca/3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/ca/3.po')
-rw-r--r--langs/ca/3.po92
1 files changed, 46 insertions, 46 deletions
diff --git a/langs/ca/3.po b/langs/ca/3.po
index 4af779dcf..c5e16c93c 100644
--- a/langs/ca/3.po
+++ b/langs/ca/3.po
@@ -15,17 +15,17 @@
#
# Translators:
# davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015
-# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019,2025
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-27 15:14+0000\n"
-"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016,2019,2025\n"
+"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Baixeu les imatges ISO de Mageia 3 de DVD, CD, CD autònom, instal·laci
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
@@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Els CD autònoms i els DVD autònoms"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Utilitzeu els CD autònoms i els DVD autònoms només per a noves instal·lacions des de zero."
+msgstr "Useu els CD autònoms i els DVD autònoms només per a noves instal·lacions des de zero."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr "NO utilitzeu aquests CD autònoms i DVD autònoms per a actualitzar des de Mageia 2!"
+msgstr "NO useu aquests CD autònoms i DVD autònoms per a actualitzar des de Mageia 2!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Actualització<br>des de Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>no</strong> utilitzeu els CD autònoms;"
+msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -257,26 +257,26 @@ msgstr "per al vostre PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
-msgstr ""
+msgstr "Abundant"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha més de 21nbsp;700nbsp;paquets als nostres repositoris. I això és només per a la branca de 64 bits."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre total és el doble que el ndash; i llavors si considereu els backports, i els paquets del Cauldron encara provant... veureu que els usuaris de Mageia es fan malbé per triar."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquí hi ha una secció transversal, primer dels entorns gràfics de treball, i després de les aplicacions bàsiques que podríeu usar a l'escriptori:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
@@ -284,13 +284,13 @@ msgstr "Entorns"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 té tots els principals entorns d'escriptori:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr ""
+msgstr "I després hi ha els gestors de finestres, inclosos Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Aplicacions &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha molts, molts per triar entre ndash; incloent-hi tots els més populars."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el navegador web des del Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 o Opera 12.15 ndash; o un dels molts altres com Lynx o Konqueror; i després trieu un client de correu electrònic des del KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 o potser Claws-Mail o Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu entre Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu per a la missatgeria instantània; useu Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc per al xat d'IRC; proveu QuteCom o Ekiga (o fins i tot Skype) per a VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "Les dues suites d'oficina amb totes les prestacions LibreOffice i Calligra hi són, així com AbiWord, i una sèrie d'editors de text incloent Kate; per a les finances hi ha KMyMoney, Skrooge o el nivell professional GnuCash."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr ""
+msgstr "Useu el GIMP per a una potent manipulació d'imatges, o l'Inkscape per al dibuix vectorial; el Blender és aquí per a una animació seriosa. DigiKam o Showfoto s'encarregaran de les teves fotos, parlaran amb la teva càmera i et donaran una edició d'imatges més bàsica."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr ""
+msgstr "Per a reproduir fitxers d'àudio, trieu entre l'Amarok 2.7.0 i el Rhythmbox, entre d'altres; useu el VLC, Totem o MPlayer per a vídeo i àudio, o useu l'XBMC Media Center com a sistema d'entreteniment a casa. Alguns paquets es poden trobar tant en els repositoris Core com Tainted: els paquets del repositori Core només admeten còdecs no carregats amb patent i els paquets del repositori Tainted admeten tots els còdecs, per als usuaris que viuen en països on aquests còdecs no infringeixen les lleis locals."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -370,34 +370,34 @@ msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
-msgstr ""
+msgstr "Per a editar fitxers de vídeo, proveu Avidemux o OpenShot; per als subtítols, hi ha Gaupol o Subtitles Composer; useu MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV per a veure o gravar programes de TV."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Plus"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
-msgstr ""
+msgstr "Després hi ha ZoneMinder, per a seguretat CCTV; VirtualBox o WINE per a virtualització; i una sèrie d'entorns de desenvolupament com Anjuta, Eclipse, Netbeans o KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Per a més informació sobre aquests i altres paquets, consulteu les <a href=\"%s\">Mageia 3 Notes de llançament</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu fer un cop d'ull a la <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> per obtenir una llista més completa dels paquets de Mageia."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3, per al vostre servidor"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
@@ -407,14 +407,14 @@ msgstr "per al servidor"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 disposa de tots els serveis i paquets de servidors principals que necessitareu per executar el vostre servidor."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr ""
+msgstr "A part de la secció transversal que s'inclou aquí, trobareu molts altres en els repositoris: podeu usar rpmdrake per cercar paquets, o comprovar l'aplicació de Mageia</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
@@ -424,13 +424,13 @@ msgstr "Administració"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Per a l'administració centralitzada, incloem el titella 2.7.21; l'usem àmpliament en la nostra pròpia infraestructura</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha actualitzat tota la pila d'Alta Disponibilitat, i ara inclou drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 i Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
@@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "Bases de dades"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
-msgstr ""
+msgstr "Les bases de dades incloses són PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitueix MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
-msgstr ""
+msgstr "I també hi ha servidors NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
@@ -454,26 +454,26 @@ msgstr "Servidors"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
-msgstr ""
+msgstr "Els servidors web inclouen Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
-msgstr ""
+msgstr "Per compartir fitxers i directoris i imprimir xarxes en xarxes heterogènies, tenim Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 i Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
-msgstr ""
+msgstr "Els servidors de correu inclosos amb Mageia 3 són Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 i Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Per a més informació sobre aquests i altres paquets, consulteu les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia3ReleaseNotes\">Mageia 3 Notes de llançament</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
@@ -483,13 +483,13 @@ msgstr "Mageia 3"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 és la nova, sòlida i estable distribució Linux del projecte Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 és una distribució GNU/Linux per al vostre ordinador, llançada per la comunitat <a href=\"%s\">Mageia</a>."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr ""
+msgstr "Massa per incloure aquí! Vegeu les <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia3ReleaseNotes\">notes de llançament</a> per a una exposició extensa."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -521,19 +521,19 @@ msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Des del llançament de <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, la nostra oferta ha estat constantment en el top 10 <a href=\"%s\">de les distribucions més populars de Distrowatch</a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 compta amb el suport de l'organització sense ànim de lucre <a href=\"../about/\">Mageia.org</a>, que està governada per un cos de col·laboradors reconeguts i electes."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 3 ha estat feta per més de 100 persones de tot el món."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
@@ -541,13 +541,13 @@ msgid ""
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
-msgstr ""
+msgstr "El nostre treball se suma a l'excel·lent treball de la comunitat Linux i el programari lliure. El nostre objectiu és portar una de les millors, més estables, fiables i agradables experiències i plataformes que podem fer; per a usuaris, desenvolupadors i negocis habituals."
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr ""
+msgstr "Donem la benvinguda a nous col·laboradors a qualsevol dels molts equips diferents que van a formar part de la Comunitat Mageia, i us animem a unir-vos a nosaltres."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia&nbsp;3"