diff options
Diffstat (limited to 'langs/ca/8.po')
-rw-r--r-- | langs/ca/8.po | 735 |
1 files changed, 735 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/ca/8.po b/langs/ca/8.po new file mode 100644 index 000000000..8cbd71b22 --- /dev/null +++ b/langs/ca/8.po @@ -0,0 +1,735 @@ +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 8 +# +# include translation strings from: +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# +# Translators: +# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025\n" +"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/8/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bits" + +#: "/web/en/8/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bits" + +#: "/web/en/8/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "propera" + +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Baixa %s %s %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/8/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "" +"Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." + +#: "/web/en/8/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Baixa <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a " +"href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a " +"href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el " +"que hi ha escrit enmig és important." + +#: "/web/en/8/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "" +"Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de " +"vida</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "" +"Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de " +"vida</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a " +"href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." + +#: "/web/en/8/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/8/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "" +"Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/8/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, " +"podeu provar una d'aquestes eines:" + +#: "/web/en/8/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les " +"eines basades en %sdd%s." + +#: "/web/en/8/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "No s'admet UNetbootin." + +#: "/web/en/8/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a " +"href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." + +#: "/web/en/8/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/8/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema" +" de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes " +"i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres " +"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/8/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Els fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou." + +#: "/web/en/8/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s." + +#: "/web/en/8/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia %s originals no " +"arrenquen al vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat " +"en el mode autònom." + +#: "/web/en/8/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar " +"el mitjà adequat." + +#: "/web/en/8/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia %s instal·lat i ja " +"en teniu les últimes actualitzacions instal·lades." + +#: "/web/en/8/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Instal·lació clàssica" + +#: "/web/en/8/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. " +"Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." + +#: "/web/en/8/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Fins a 167 llengües disponibles:" + +#: "/web/en/8/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "i molt més!" + +#: "/web/en/8/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Vegeu la llista completa" + +#: "/web/en/8/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." + +#: "/web/en/8/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar." + +#: "/web/en/8/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia " +"durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot " +"més paquets que els disponibles a l'ISO." + +#: "/web/en/8/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB." + +#: "/web/en/8/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "Els DVD autònoms" + +#: "/web/en/8/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu " +"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la amb " +"una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." + +#: "/web/en/8/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des " +"del mitjà autònom." + +#: "/web/en/8/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Useu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." + +#: "/web/en/8/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"NO useu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió " +"anterior de Mageia!" + +#: "/web/en/8/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Useu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB." + +#: "/web/en/8/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil" + +#: "/web/en/8/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una" +" xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." + +#: "/web/en/8/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "" +"Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de" +" possibilitats." + +#: "/web/en/8/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/8/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50 MB." + +#: "/web/en/8/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Instal·lació clàssica" + +#: "/web/en/8/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(publicació inicial 7)" + +#: "/web/en/8/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Mitjà autònom" + +#: "/web/en/8/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Instal·lació en xarxa" + +#: "/web/en/8/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "Els DVD autònoms encara no estan disponibles." + +#: "/web/en/8/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Encara no hi ha disponible les instal·lacions clàssiques." + +#: "/web/en/8/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: "/web/en/8/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "Escriptori %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/8/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/8/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/8/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Instal·lador des de xarxa" + +#: "/web/en/8/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure" + +#: "/web/en/8/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Només conté programari lliure" + +#: "/web/en/8/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure" + +#: "/web/en/8/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, " +"algunes targetes de xarxa, etc." + +#: "/web/en/8/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD de programari lliure" + +#: "/web/en/8/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD de microprogramari de propietat" + +#: "/web/en/8/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Arquitectura admesa" + +#: "/web/en/8/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a " +"AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." + +#: "/web/en/8/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64" +" bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." + +#: "/web/en/8/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Baixada" + +#: "/web/en/8/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Enllaç directe" + +#: "/web/en/8/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Se us redirigirà a una rèplica HTTP o FTP." + +#: "/web/en/8/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que " +"ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." + +#: "/web/en/8/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Els enllaços del BitTorrent encara no estan disponibles." + +#: "/web/en/8/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Baixades alternatives" + +#: "/web/en/8/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Notes de la versió" + +#: "/web/en/8/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la " +"instal·lació i ús" + +#: "/web/en/8/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/8/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Copieu l'ISO en una memòria USB</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/8/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Ajudeu-nos amb %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Esteu buscant una edició estable?" + +#: "/web/en/8/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "És <a href=\"%s\">aquí</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Actualització<br>des de %s?" + +#: "/web/en/8/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;" + +#: "/web/en/8/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>" + +#: "/web/en/8/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" + +#: "/web/en/8/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" + +#: "/web/en/8/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" + +#: "/web/en/8/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Baixada" + +#: "/web/en/8/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Fe d'errates" + +#: "/web/en/8/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Informes d'errors" + +#: "/web/en/8/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/8/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia." + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Benvingut/da a Mageia" + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Feu-ne la prova sense instal·lar." + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Aquí teniu l'escriptori %s." + +#: "/web/en/8/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "D'ús diari" + +#: "/web/en/8/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Accediu a tots els fitxers." + +#: "/web/en/8/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Mireu tot el contingut multimèdia." + +#: "/web/en/8/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: "/web/en/8/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Document" + +#: "/web/en/8/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Una selecció d'escriptoris" + +#: "/web/en/8/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions " +"disponibles</a> fins i tot al mode autònom." + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Centre de control de Mageia" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Instal·lació d'aplicacions" + +#: "/web/en/8/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Configureu el maquinari." + +#: "/web/en/8/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: "/web/en/8/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "següent" + +#: "/web/en/8/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Quant a Mageia %s" + +#: "/web/en/8/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s és una distribució de GNU/Linux per a l'ordinador, publicada per " +"la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses " +"maneres, les imatges ISO autònomes o clàssiques són les més populars." + +#: "/web/en/8/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Baixeu-ho ara mateix!" + +#: "/web/en/8/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Les imatges ISO autònomes us permeten provar Mageia sense instal·lació. Useu" +" <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a passar una imatge ISO " +"autònoma a un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podreu executar Mageia %s " +"directament des d'allà i provar Mageia amb una de les interfícies gràfiques " +"d'usuari, com ara GNOME o Plasma." + +#: "/web/en/8/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. " +"Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador." + +#: "/web/en/8/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s inclou diversos gestors d'escriptori, com ara Plasma, GNOME, Xfce," +" Mate, LXQt i Cinnamon." + +#: "/web/en/8/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de " +"dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa dels paquets." + +#: "/web/en/8/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Què hi ha de nou?" + +#: "/web/en/8/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Hi ha moltes novetats a Mageia %s, massa per a poder-les incloure aquí. " +"Vegeu-ne les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una" +" llista exhaustiva." + +#: "/web/en/8/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia en context" + +#: "/web/en/8/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s té l'assistència de l'<a href=\"%s\">organització sense afany de " +"lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de col·laboradors reconeguts " +"i electes." + +#: "/web/en/8/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat" +" Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix a adaptar tota " +"aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials " +"Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que " +"puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses." + +#: "/web/en/8/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que " +"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a " +"href=\"%s\">unir-vos</a>." |