aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/ca/8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/ca/8.po')
-rw-r--r--langs/ca/8.po735
1 files changed, 735 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/ca/8.po b/langs/ca/8.po
new file mode 100644
index 000000000..8cbd71b22
--- /dev/null
+++ b/langs/ca/8.po
@@ -0,0 +1,735 @@
+# gettext catalog for 8 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 8
+#
+# include translation strings from:
+# en/8/download_index.php
+# en/8/nav.php
+# en/8/index.php
+#
+# Translators:
+# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2021
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2025\n"
+"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bits"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bits"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "propera"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Baixa %s %s %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+"Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Baixa <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a "
+"href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a "
+"href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el "
+"que hi ha escrit enmig és important."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+"Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de "
+"vida</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+"Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de "
+"vida</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a "
+"href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr ""
+"Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, "
+"podeu provar una d'aquestes eines:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les "
+"eines basades en %sdd%s."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "No s'admet UNetbootin."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a "
+"href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema"
+" de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes "
+"i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres "
+"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+"Els fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia %s originals no "
+"arrenquen al vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat "
+"en el mode autònom."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
+"Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar "
+"el mitjà adequat."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia %s instal·lat i ja "
+"en teniu les últimes actualitzacions instal·lades."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Instal·lació clàssica"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. "
+"Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Fins a 167 llengües disponibles:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "i molt més!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Vegeu la llista completa"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia "
+"durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot "
+"més paquets que els disponibles a l'ISO."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %s GB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "Els DVD autònoms"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu "
+"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la amb "
+"una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des "
+"del mitjà autònom."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Useu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+"NO useu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió "
+"anterior de Mageia!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Useu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "Per als DVD autònoms, la mida de les ISO és d'uns %s GB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una"
+" xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr ""
+"Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de"
+" possibilitats."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50 MB."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Instal·lació clàssica"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(publicació inicial 7)"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Mitjà autònom"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Instal·lació en xarxa"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Els DVD autònoms encara no estan disponibles."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Encara no hi ha disponible les instal·lacions clàssiques."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "Escriptori %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Instal·lador des de xarxa"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Només conté programari lliure"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, "
+"algunes targetes de xarxa, etc."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "CD de programari lliure"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "CD de microprogramari de propietat"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Arquitectura admesa"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a "
+"AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64"
+" bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Baixada"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Enllaç directe"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "Se us redirigirà a una rèplica HTTP o FTP."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que "
+"ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "Els enllaços del BitTorrent encara no estan disponibles."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Baixades alternatives"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Notes de la versió"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+"Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la "
+"instal·lació i ús"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Quina triar</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Copieu l'ISO en una memòria USB</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nouvingut? <a href=\"%s\">Aquí teniu una pàgina per a vosaltres.</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Ajudeu-nos amb %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Esteu buscant una edició estable?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "És <a href=\"%s\">aquí</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Actualització<br>des de %s?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "<strong>no</strong> useu els CD autònoms;"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Baixada"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Fe d'errates"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Informes d'errors"
+
+#: "/web/en/8/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Benvingut/da a Mageia"
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Feu-ne la prova sense instal·lar."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Aquí teniu l'escriptori %s."
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "D'ús diari"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Accediu a tots els fitxers."
+
+#: "/web/en/8/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Mireu tot el contingut multimèdia."
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Document"
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Una selecció d'escriptoris"
+
+#: "/web/en/8/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions "
+"disponibles</a> fins i tot al mode autònom."
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Centre de control de Mageia"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "Instal·lació d'aplicacions"
+
+#: "/web/en/8/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Configureu el maquinari."
+
+#: "/web/en/8/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
+
+#: "/web/en/8/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "següent"
+
+#: "/web/en/8/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "Quant a Mageia %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s és una distribució de GNU/Linux per a l'ordinador, publicada per "
+"la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses "
+"maneres, les imatges ISO autònomes o clàssiques són les més populars."
+
+#: "/web/en/8/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Baixeu-ho ara mateix!"
+
+#: "/web/en/8/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Les imatges ISO autònomes us permeten provar Mageia sense instal·lació. Useu"
+" <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a passar una imatge ISO "
+"autònoma a un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podreu executar Mageia %s "
+"directament des d'allà i provar Mageia amb una de les interfícies gràfiques "
+"d'usuari, com ara GNOME o Plasma."
+
+#: "/web/en/8/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. "
+"Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador."
+
+#: "/web/en/8/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s inclou diversos gestors d'escriptori, com ara Plasma, GNOME, Xfce,"
+" Mate, LXQt i Cinnamon."
+
+#: "/web/en/8/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de "
+"dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa dels paquets."
+
+#: "/web/en/8/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Què hi ha de nou?"
+
+#: "/web/en/8/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Hi ha moltes novetats a Mageia %s, massa per a poder-les incloure aquí. "
+"Vegeu-ne les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una"
+" llista exhaustiva."
+
+#: "/web/en/8/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia en context"
+
+#: "/web/en/8/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s té l'assistència de l'<a href=\"%s\">organització sense afany de "
+"lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de col·laboradors reconeguts "
+"i electes."
+
+#: "/web/en/8/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat"
+" Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix a adaptar tota "
+"aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials "
+"Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que "
+"puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses."
+
+#: "/web/en/8/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que "
+"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a "
+"href=\"%s\">unir-vos</a>."