diff options
Diffstat (limited to 'langs/pt-br')
29 files changed, 1128 insertions, 1126 deletions
diff --git a/langs/pt-br/2.po b/langs/pt-br/2.po index 1146bdf94..2e9471974 100644 --- a/langs/pt-br/2.po +++ b/langs/pt-br/2.po @@ -14,13 +14,14 @@ # en/2/nav.php # # Translators: +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Baixar Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixar Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." +msgstr "Baixar Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação por rede." #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" @@ -51,15 +52,15 @@ msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">chegou EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" -msgstr "Versões de Software Livre" +msgstr "Sabores de Instalação de Software Livre" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" -msgstr "Tamanho" +msgstr "tamanho" #: "/web/en/2/download_index.php +37" msgid "link" @@ -79,13 +80,13 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." -msgstr "Estas imagens ISO são feita exclusivamente de Software Livre." +msgstr "Estas ISOs de DVD e CD são feitas exclusivamente de Software Livre." #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." -msgstr "Consequentemente, <span class=\"warn\">drivers proprietários de placas de vídeo e Wi-Fi não estão incluídos." +msgstr "Como consequência, <span class=\"warn\">os drivers proprietários de Wi-Fi e vídeo não estão incluídos." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" @@ -97,35 +98,35 @@ msgstr "Se você precisar de Wi-Fi ou drivers de vídeo <em>no momento da instal msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the " "installation." -msgstr "Caso use-os, você precisará adicionar repositórios de softwares não-livres <em>antes</em> da instalação." +msgstr "Você pode, se desejar, adicionar um repositório de software não-livre <em>após</em> a instalação." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>" -msgstr "Por favor, note que há <span class=\"warn\">um problema com notebooks que usam placas de vídeo Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>" +msgstr "Observe que há um <span class=\"warn\">problema com notebooks que usam placas gráficas Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" -msgstr "Consulte a errata sobre isso" +msgstr "Veja a errata sobre isso" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use LiveCDs APENAS para novas instalações." +msgstr "Use LiveCDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" -msgstr "NÃO USE estes LiveCDs para atualizar do Mageia 1!" +msgstr "NÃO use esses LiveCDs para atualizar do Mageia 1!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "Uso acima de DVD ou CD e ver o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." +msgstr "Uso o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" -msgstr "Idiomais incluídos:" +msgstr "Idiomas incluídos:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." @@ -133,21 +134,21 @@ msgstr "Cada download tem aproximadamente 700MB." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalaçao via rede cabeada" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/2/download_index.php +168" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "<em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Baixe rapidamente (40 MB) e imediatamente inicie pelo modo de instalaçao por rede <em>cabeada</em> ou por um disco local." +msgstr "Baixe rapidamente (cerca de 40 MB) e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" -msgstr "CD Software Livre puro" +msgstr "CD Software Livre Puro" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" -msgstr "Mesmo + firmware não-livre" +msgstr "Mesmo + firmware nonfree" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." @@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "necessário para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012" -msgstr "22 de Maio de 2012" +msgstr " 22 de Maio de 2012" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" @@ -167,11 +168,11 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/2/download_index.php +202" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +203" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang =\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "vja o <a href=\"%s\" hreflang =\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +218" msgid "Looking for Mageia 1?" @@ -202,7 +203,7 @@ msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">chegou à EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" @@ -214,26 +215,26 @@ msgstr "para o seu PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "Abundância" +msgstr "Bastante" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." -msgstr "Existem 19 881 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." +msgstr "Existem 19 881 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "O número total é o dobro que – e, em seguida, se você considerar o backports e os pacotes no caldeirão ainda testando... você vai ver que usuários Mageia estão modificando para a escolha." +msgstr "O número total é o dobro disso – e, se você considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... você verá que os usuários do Mageia não têm mais escolha." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro os ambientes de trabalho gráfico e depois dos principais aplicativos você poderia estar usando em seu desktop:" +msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, em seguida, dos aplicativos principais que você pode usar em sua área de trabalho:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -241,26 +242,26 @@ msgstr "Ambientes" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" -msgstr "Mageia 2 tem todos os principais ambientes de desktop:" +msgstr "Mageia 2 possui todos os principais ambientes de área de trabalho:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "E depois há os gerenciadores de janela, incluindo o Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e impressionante." +msgstr "E há também os gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" -msgstr "Aplicações & rarr;" +msgstr "Aplicativos →" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." -msgstr "Há muitos, muitos para escolher & ndash; incluindo os mais populares." +msgstr "Há muitos, muitos para escolher – incluindo os mais populares." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" -msgstr "Web" +msgstr "Internet" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" @@ -268,7 +269,7 @@ msgid "" "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "Escolha seu navegador web Firefox ESR 10.0.4, cromo-navegador 180.1025.160, Epifania 3.4.1 ou Opera 11.64 – ou um dos muitos outros como o Lynx ou Konqueror; em seguida, escolha um cliente de e-mail KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, evolução 3.4.1 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." +msgstr "Escolha o seu navegador Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 – ou um dos muitos outros como Lynx ou Konqueror; em seguida, escolha um cliente de e-mail do KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evoluntion 3.4.1 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -279,7 +280,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "Escolher Kopete, o Pidgin, empatia ou Kadu para mensagens instantâneas; Use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para bate-papo do IRC; Tente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP." +msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para bate-papo IRC; tente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -290,7 +291,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "Duas suites de escritório full-featured LibreOffice e Calligra estão lá, bem como o AbiWord e uma série de editores de texto, incluindo Kate; das Finanças é KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." +msgstr "As duas suítes de escritório completas LibreOffice e Calligra, estão lá, assim o AbiWord e uma série de editores de texto, incluindo Kate; para finanças existe o KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -301,7 +302,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "Uso o GIMP para manipulação de imagem poderoso, ou o Inkscape para vetor de desenho; Liquidificador existe para animação grave. DigiKam ou Showfoto vai cuidar de suas fotos, falar com sua câmera e dar-lhe mais de edição de imagem básica." +msgstr "Use o GIMP para manipulação poderosa de imagem ou o Inkscape para desenho vetorial; Blender existe para animações sérias. DigiKam ou Showfoto cuidarão de suas fotos, falarão com sua câmera e fornecerão edição de imagens mais básica." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -316,41 +317,41 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha de Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; Use o VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou usar o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios do núcleo e Tainted: os pacotes no repositório do núcleo apoio só não-patente-onerou codecs e pacotes no repositório Tainted apoio todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringe a legislação local." +msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios Core e Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs sem patentes e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" -msgstr "Video" +msgstr "Vídeo" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." -msgstr "Para edição de arquivos de vídeo, tente o Avidemux, Kino ou OpenShot; para legendas, há Gaupol ou compositor de legendas; Use o MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." +msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente Avidemux, Kino ou OpenShot; para legendas, existe o Gaupol ou Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" -msgstr "Plus" +msgstr "Mais" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "Depois, há o ZoneMinder, CCTV segurança; VirtualBox ou vinho para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop." +msgstr "Depois, há o ZoneMinder, para segurança CCTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>." -msgstr "Para obter mais informações sobre estes e outros pacotes, verificar o <a href=\"%s\">Mageia 2 notas</a>." +msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"%s\">notas de Lançamento do Mageia 2</a>." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Você pode dar uma olhada o <a href=\"%s\">Mageia de aplicativo de banco de dados</a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia." +msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" @@ -364,14 +365,14 @@ msgstr "para seu servidor" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "Mageia 2 tem todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisa para seu servidor." +msgstr "Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar seu servidor." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Além da secção incluída aqui, você vai encontrar muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes, ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgstr "Além da seção incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" @@ -381,29 +382,29 @@ msgstr "Administração" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "Para a administração centralizada, incluímos fantoche 2.7.11; Utilizamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infra-estrutura de</a>." +msgstr "Para a administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.11; nós o usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." -msgstr "A pilha completa de Alta Disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7." +msgstr "Toda a pilha de Alta Disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" -msgstr "Bancos de Dados" +msgstr "Bancos de dados" #: "/web/en/2/for-server/index.php +38" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." -msgstr "Bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui MySQL 5.5.23; BDB." +msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui MySQL 5.5.23; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." -msgstr "Há também servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." +msgstr "E também existem servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" @@ -412,26 +413,26 @@ msgstr "Servidores" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." -msgstr "Servidores Web incluem Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.30." +msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." -msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios de impressão em redes heterogêneas, temos: Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2." +msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios de impressão em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." -msgstr "Servidores de email incluídos no Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17." +msgstr "Os servidores de e-mail incluídos no Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release " "notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas do lançamento</a>." +msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de Lançamento do Mageia 2</a>." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" @@ -441,13 +442,13 @@ msgstr "Mageia 2" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 2 é a nova sólida e estável distribuição Linux do Projeto Mageia." +msgstr "Mageia 2 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pelo <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." +msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" @@ -458,14 +459,14 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "Demais para incluir aqui! Consulte o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de versão</a> para uma exposição extensiva." +msgstr "Demais para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: " "white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 " "1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>" -msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Faça o download agora mesmo</a>" +msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Baixe agora mesmo!</a>" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" @@ -475,26 +476,26 @@ msgstr "Mageia no contexto" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." -msgstr "Mageia é tanto a Comunidade quanto a Distribuição Linux, com Mageia 2 sendo nosso segundo lançamento." +msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 2 nosso segundo lançamento." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "Desde o lançamento do <a href = \"...1 /\">Mageia 1</a>, a nossa oferta tem sido consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das mais populares distribuições com na Distrowatch</a>." +msgstr "Desde o lançamento do <a href = \"...1 /\">Mageia 1</a>, nossa tem estado consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do Distrowatch</a>." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Mageia 2 é mantida pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um conselho de reconhecidos contribuidores eleitos." +msgstr "O Mageia 2 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "Mageia 2 reuniu mais de 100 pessoas em torno do mundo." +msgstr "Mageia 2 foi feito por mais de 100 pessoas de todo o mundo." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" @@ -502,13 +503,13 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho de toda a comunidade Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer a melhor experiência, mais estável, confiável e agradável que uma plataforma possa ser; para usuários comuns, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se juntar a nós." +msgstr "Damos as boas-vindas aos novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se juntar a nós." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" diff --git a/langs/pt-br/3.po b/langs/pt-br/3.po index 62f518c00..1874eb551 100644 --- a/langs/pt-br/3.po +++ b/langs/pt-br/3.po @@ -14,13 +14,14 @@ # en/3/nav.php # # Translators: +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Baixar Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixar Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, instalação de imagem ISO baseada em redes." +msgstr "Baixar Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" @@ -51,7 +52,7 @@ msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">chegou EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -100,11 +101,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs de DVD e CD contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Software deseja instalar." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." @@ -116,19 +117,19 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY." +msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" -msgstr "NÃO usar estes LiveCDs ou LiveDVDs Para atualizar do Mageia 2!" +msgstr "NÃO use estes LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar do Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Uso acima DVD ou CD e ver <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." +msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" @@ -160,33 +161,33 @@ msgstr "LiveCD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local." +msgstr "Baixar rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede com <em>fio</em> ou de um disco local." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livres" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc." +msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19<sup>th</sup> 2013" -msgstr "19 de maio <sup>ª</sup> 2013" +msgstr "19 de Maio de 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Notas de Lançamento</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lançamento</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +170" msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>" @@ -194,11 +195,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +171" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" @@ -206,42 +207,42 @@ msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</ #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?" -msgstr "Atualizar <br> Mageia 2?" +msgstr "Atualizando <br> de Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>não</strong> uso LiveCDs;" +msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja as <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" -msgstr "Procurando Mageia 2?" +msgstr "Procurando pelo Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -msgstr "É <a href=\"%s\">aqui agora</a>." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" -msgstr "Procurando Mageia 1?" +msgstr "Procurando pelo Mageia 1?" #: "/web/en/3/download_index.php +196" msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">chegou a EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" -msgstr "Precisa de mais desafio?" +msgstr "Precisa de mais desafios?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>." -msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajuda</a> nos <a href=\"%s\">no Mageia 4</a>." +msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a> <a href=\"%s\">no Mageia 4</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" @@ -253,26 +254,26 @@ msgstr "para o seu PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "Abundância" +msgstr "Bastante" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "Há mais de 21 700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." +msgstr "Existem mais de 21.700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "O número total é o dobro e, em seguida, se você considerar os backports, e os pacotes no Caldeirão ainda por testar ... você verá que os usuários da Mageia são mimados por escolha." +msgstr "O número total é o dobro disso, e se você considerar os backports, e os pacotes no Cauldron ainda teste... você verá que os usuários do Mageia não têm mais escolha." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "Aqui está uma seção transversal, o primeiro dos ambientes gráficos de trabalho, e depois das aplicações centrais que você poderia estar usando em seu desktop:" +msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, em seguida, dos aplicativos principais que você pode usar em sua área de trabalho:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -280,17 +281,17 @@ msgstr "Ambientes" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" -msgstr "Mageia 3 tem todos os principais ambientes de desktop:" +msgstr "Mageia 3 possui todos os principais ambientes de área de trabalho:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "E depois há gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e impressionante." +msgstr "E há também os gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" -msgstr "Aplicações →" +msgstr "Aplicativos →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" @@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Há muitos, muitos para escolher - incluindo todos os mais populares." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" -msgstr "Web" +msgstr "Internet" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" @@ -307,7 +308,7 @@ msgid "" "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "Escolha o seu navegador de Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 - ou um dos muitos outros, como o Lynx ou Konqueror, em seguida, escolher um cliente de e-mail do KMail 4.10.2 , Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." +msgstr "Escolha o seu navegador Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 - ou um dos muitos outros, como o Lynx ou Konqueror, em seguida, escolha um cliente de e-mail do KMail 4.10.2 , Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -318,7 +319,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "Escolha de Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas, o uso Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para IRC, tente QuteCom ou Ekiga (ou mesmo Skype) para VOIP." +msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas, use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou mesmo Skype) para VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -329,7 +330,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "Os dois full-featured office suites LibreOffice e Calligra estão lá, assim como AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo Kate, para o financiamento há KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." +msgstr "As duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, estão lá, assim como o AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo Kate; para finanças existe o KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -340,7 +341,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "Uso o GIMP para o poderoso de manipulação de imagem, ou Inkscape para desenho vetorial; Blender está lá para animação sério. DigiKam ou Showfoto vai cuidar de suas fotos, conversar com sua câmera e dar-lhe a edição de imagens mais básico." +msgstr "Use o GIMP para manipulação poderosa de imagens ou Inkscape para desenho vetorial; Blender existe para animações sérias. DigiKam ou Showfoto cuidarão de suas fotos, falarão com sua câmera e fornecerão edição de imagens mais básica." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -355,7 +356,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolher Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; usar o VLC, Totem ou MPlayer para o vídeo e para o áudio, ou usar o XBMC Media Center como o seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto no Core e repositórios Tainted: os pacotes do repositório Núcleo de apoio apenas codecs não-patentes-sobrecarregados e os pacotes do repositório Tainted suportar todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringir as leis locais." +msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios Core e Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs sem patentes e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -366,30 +367,30 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." -msgstr "Para a edição de arquivos de vídeo, tente Avidemux ou OpenShot, por legendas, há Gaupol ou Legendas Composer, uso MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." +msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente Avidemux ou OpenShot, para legendas, existe o Gaupol ou Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" -msgstr "Plus" +msgstr "Mais" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "Então há Zoneminder, para a Segurança CCTV; VirtualBox ou vinho para virtualização, e uma variedade de ambientes de desenvolvimento, como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou o KDevelop." +msgstr "Depois, há o Zoneminder, para segurança CCTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento, como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, verifique o <a href=\"%s\">Mageia 3 notas de versão</a>." +msgstr "Para mais informações sobre etses e outros pacotes, verifique as <a href=\"%s\">notas de Lançamento do Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\"> Mageia Application Database </ a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia." +msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" @@ -397,20 +398,20 @@ msgstr "Mageia 3, para o seu servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" -msgstr "Para o seu servidor" +msgstr "para o seu servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "Mageia 3 tem todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar o seu servidor." +msgstr "Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar seu servidor." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Além da seção transversal incluído aqui, você vai encontrar muitos outros nos repositórios: você pode usar rpmdrake para procurar pacotes, ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgstr "Além da seção incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" @@ -420,13 +421,13 @@ msgstr "Administração" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "Para a administração centralizada, que incluem fantoche 2.7.21, podemos usá-lo amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infra-estrutura</a>." +msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.21; nós usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." -msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizado e agora inclui drbd 8.4.2, 2.3.0 e corosync Pacemaker 1.1.8." +msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.4.2, 2.3.0 e Corosync e Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" @@ -436,12 +437,12 @@ msgstr "Bancos de dados" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." -msgstr "Bancos de dados estão incluídos PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitui o MySQL; BDB." +msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitui o MySQL; BDB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." -msgstr "E há servidores NoSQL também: CouchDB 1.2.1, 2.6.5 Redis, MongoDB 2.2.2." +msgstr "E também existem servidores NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" @@ -450,26 +451,26 @@ msgstr "Servidores" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." -msgstr "Servidores Web incluem Apache 2.4.4, Cherokee e 1.2.101 lighttpd 1.4.32." +msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." -msgstr "Para arquivo e diretório de compartilhamento e impressão em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e 1.5.4 Cups." +msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios e impressão em rede, em redes heterogêneas, temos o Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e Cups 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." -msgstr "Servidores de correio incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e 2.1.15 Dovecot." +msgstr "Os servidores de correio incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release " "notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, verifique o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 notas de versão</a>." +msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de Lançamento do Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" @@ -479,13 +480,13 @@ msgstr "Mageia 3" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 3 é o novo, sólido, distribuição Linux, e estável a partir do projeto Mageia." +msgstr "Mageia 3 é a nov distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "Mageia 3 é uma distribuição GNU / Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Mageia comunidade</a>." +msgstr "Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" @@ -496,11 +497,11 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "Demasiado para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma extensa exposição." +msgstr "Demais para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" -msgstr "Faça o download agora mesmo!" +msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/3/index.php +36" msgid "Mageia in context" @@ -510,21 +511,21 @@ msgstr "Mageia em contexto" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." -msgstr "Mageia é tanto uma comunidade e uma distribuição Linux, com Mageia 3 sendo o nosso terceiro lançamento." +msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 3 nosso terceiro lançamento." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\"> Mageia 1</a>, a nossa oferta tem sido consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do DistroWatch </a>." +msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\"> Mageia 1</a>, nossa oferta tem estado consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do DistroWatch</a>." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Mageia 3 é suportado pela <a href=\"../about/\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "Mageia 3 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" @@ -537,17 +538,17 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da maior comunidade Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer um dos melhores experiências, mais estável, confiável e agradável e uma plataforma que podemos fazer, pois os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "Congratulamo-nos com novos contribuintes para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer Mageia da Comunidade, e nós encorajamos você a se juntar a nós." +msgstr "Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia , e encorajamos você a se juntar a nós." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" -msgstr "Mageia 3" +msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/nav.php +5" msgid "Download" @@ -559,4 +560,4 @@ msgstr "Para PC" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" -msgstr "Para o servidor" +msgstr "Para servidor" diff --git a/langs/pt-br/4.po b/langs/pt-br/4.po index cf22acdb3..e5dc3faf9 100644 --- a/langs/pt-br/4.po +++ b/langs/pt-br/4.po @@ -15,13 +15,14 @@ # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" -"Last-Translator: lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,30 +52,30 @@ msgstr "Baixar" #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, rede imagens de instalação ISO." +msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/4/download_index.php +51" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, Baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" -msgstr "http://blog.mageia.org/pt/2015/09/20/mageia-4-prestes-a-atingir-seu-fim-de-vida/" +msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " "use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " "alternative." -msgstr "Se você quiser optar em colocar a ISO em um pendrive, <span class=\"warn\">Por favor, não use UNetbootin </span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa." +msgstr "Se você quiser colocar a ISO em um pendrive, <span class=\"warn\">NÃO use o UNetbootin</span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa." #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" @@ -86,12 +87,12 @@ msgid "" "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." -msgstr "Mageia 4.1 é uma <a href=\"%s\">manutenção</a> liberada para Mageia 4 com os atuais pacotes de mídias atualizada. Ela também tem uma correção para um bug que impedia syslinux de instalar a partir de um cd/dvd gravado para algumas maquinas." +msgstr "Mageia 4.1 é uma de <a href=\"%s\">manutenção</a> para Mageia 4 com os pacotes atuais das mídias de atualização. Ele também possui uma correção para um bug do syslinux que impedia algumas pessoas de instalar a partir de um cd/dvd gravado." #: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" -msgstr "http://blog.mageia.org/pt/2014/06/21/puxando-mageia-4-1-da-cartola/" +msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +86" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: "/web/en/4/download_index.php +111" msgid "Notes:" @@ -140,11 +141,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/4/download_index.php +120" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs de DVD e CD contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Software deseja instalar." #: "/web/en/4/download_index.php +123" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." @@ -156,15 +157,15 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY." +msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/4/download_index.php +130" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" -msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a partir de Mageia 3!" +msgstr "NÃO use estes LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar do Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +131" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Ver <a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">guia de atualização</a> sobre DVD ou CD." +msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +144" msgid "All languages" @@ -176,29 +177,29 @@ msgstr "Somente em Inglês" #: "/web/en/4/download_index.php +195" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/4/download_index.php +196" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local." +msgstr "Baixar rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local." #: "/web/en/4/download_index.php +208" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" #: "/web/en/4/download_index.php +216" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livre" #: "/web/en/4/download_index.php +217" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc." +msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "February 1<sup>st</sup> 2014" -msgstr "01 de fevereiro de 2014" +msgstr "01 de Fevereiro de 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" @@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" @@ -218,11 +219,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/4/download_index.php +236" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -234,11 +235,11 @@ msgstr "Atualizando<br>do Mageia 3 ?" #: "/web/en/4/download_index.php +243" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;" +msgstr "<strong>não</strong>use LiveCDs;" #: "/web/en/4/download_index.php +244" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>" +msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "Looking for Mageia 3?" @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Procurando por Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +251" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a> ." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a> ." #: "/web/en/4/download_index.php +252" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" @@ -254,11 +255,11 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" #: "/web/en/4/download_index.php +257" msgid "Need more challenge?" -msgstr "Precisa de mais desafio?" +msgstr "Precisa de mais desafios?" #: "/web/en/4/download_index.php +258" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>." -msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a><a href=\"%s\">no Mageia 5</a>." +msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a><a href=\"%s\">no Mageia 5</a>." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" @@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "Mageia 4" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 4 é a mais nova e sólida , distribuição estável Linux a partir do projeto Mageia." +msgstr "Mageia 4 é a distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "About Mageia 4" @@ -304,11 +305,11 @@ msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia </a>. Pode ser instalado de várias maneiras, com as ISOs Live ou Clássicas sendo os métodos mais populares." +msgstr "Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares." #: "/web/en/4/index.php +40" msgid "Download it right away!" -msgstr "Faça o download agora mesmo!" +msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/4/index.php +42" msgid "" @@ -316,20 +317,20 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live ISO, tentar usar Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar Mageia 4 diretamente, e usar Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou KDE." +msgstr "Live ISOs permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Então você pode executar o Mageia 4 diretamente de lá e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." +msgstr "Se você estiver feliz satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." -msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador." +msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> deste instalador." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "" @@ -342,7 +343,7 @@ msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar o banco de dados <a href=\"%s\">Mageia Aplicação</a> para obter uma lista completa de pacotes Mageia." +msgstr "Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes dentro do Mageia." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "What's new?" @@ -353,7 +354,7 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia 4, e muito para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de versão</a> para uma extensa exposição." +msgstr "Há muitas novidades no Mageia 4, muitas para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "" @@ -361,7 +362,7 @@ msgid "" "about the community and the project, we've added the new <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para obter algumas informações sobre a comunidade e o projeto, nós adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> Ele é iniciado automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." +msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -372,7 +373,7 @@ msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." -msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de desktop: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis a partir do clássico instalador DVD/ISO. Para torná-lo mais amigável o <a href=\"%s\">desktop personalizado escolha</a>." +msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de área de trabalho: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis no DVD/ISO do instalador clássico. Para torná-lo mais amigável, refatoramos a <a href=\"%s\">escolha da área de trabalho personalizada</a>." #: "/web/en/4/index.php +60" msgid "" @@ -380,13 +381,13 @@ msgid "" "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." -msgstr "Tem havido uma grande quantidade de trabalho feito em software Mageia. Muitos pacotes foram substituidos de Gtk2 para GTK3, usar componentes mais modernos. Nós também substituimos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando são necessários privilégios." +msgstr "Muito trabalho foi feito nos programas do Mageia. Muitos pacotes foram portados de Gtk2 para GTK3, para usar componentes mais modernos. Também portamos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando privilégios são necessários." #: "/web/en/4/index.php +62" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." -msgstr "TeXLive geralmente precisava usar cerca de 1GB de dados para a instalação - agora está separada em 3 pacotes que geralmente significa uma pegada muito menor." +msgstr "O TexLive costumava precisar de cerca de 1GB de dados para instalação - agora está separado em 3 pacotes, o que normalmente significa um espaço ocupado muito menor." #: "/web/en/4/index.php +102" msgid "Mageia Control Center" @@ -408,20 +409,20 @@ msgstr "Mageia em contexto" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." -msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, com Mageia 4 sendo nosso quarto lançamento." +msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, sendo Mageia 4 sendo nosso quarto lançamento." #: "/web/en/4/index.php +123" msgid "" "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Mageia 4 é apoiada pelo <a href=\"%s\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "O Mageia 4 é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/4/index.php +125" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." -msgstr "Mageia 4 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>." +msgstr "O Mageia 4 foi feito por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" msgid "" @@ -430,11 +431,11 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/4/index.php +129" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." -msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." +msgstr "Damos boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." diff --git a/langs/pt-br/404.po b/langs/pt-br/404.po index 0b9f961b0..84bcaa67f 100644 --- a/langs/pt-br/404.po +++ b/langs/pt-br/404.po @@ -11,13 +11,14 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 17:57+0000\n" -"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,12 +28,12 @@ msgstr "" #: "/web/404.php +13" msgid "Sorry, we could not find this page." -msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar esta página." +msgstr "Desculpe, não conseguimos encontrar esta página." #: "/web/404.php +28" msgid "Try searching it on <a href=\"%s\">mageia.org site map</a>," -msgstr "Tente procurá-lo em <a href=\"%s\"> mapa do site mageia.org </a>," +msgstr "Tente pesquisar no <a href=\"%s\">mapa do site mageia.org</a>," #: "/web/404.php +29" msgid "or try to <a href=\"%s\">search with DuckDuckGo</a>." -msgstr "ou tente <a href=\"%s\"> pesquisar com o DuckDuckGo </a>." +msgstr "ou tente <a href=\"%s\">pesquisar com DuckDuckGo</a>." diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po index 4ef5e5f11..72d95853f 100644 --- a/langs/pt-br/5.po +++ b/langs/pt-br/5.po @@ -13,14 +13,14 @@ # # Translators: # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017-2018 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2023-2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021,2023-2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,29 +30,29 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32 bits" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64 bits" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" -msgstr "Próximo" +msgstr "próxima" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" -msgstr "Baixar" +msgstr "Download" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, instalar de rede para imagens ISO." +msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" -msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" @@ -60,21 +60,21 @@ msgid "" " it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." -msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é importante." +msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\">habilite-o</a> para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para baixar. Mas o que está escrito antes é importante." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -msgstr "https://blog.mageia.org/pt/2018/09/24/fim-do-verao-europeu-de-2018/" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser queimadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD discos em branco</a>." +msgstr "Mageia é fornecida como arquivos de imagem ISO que deve ser gravadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " "href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -msgstr "A adição importante é que o Mageia 5.1 pode ser instalado em <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr>hardware</a>." +msgstr "A adição importante é que a Mageia 5.1 pode ser instalada em <a href=\"%s\">hardware<abbr title=\"NVM Express\"> NVMe</abbr></a>." #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Todas as ISOs também pode ser iniciado a partir de uma unidade <a %s>USB</a>." +msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pendrive</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" @@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" +msgstr "Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação da Mageia em um pendrive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositorios. Pode ser usado para ferramentas com base em %sdd%s." +msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "UNetbootin não é suportado." msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." -msgstr "Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas opções." +msgstr "Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas opções." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" @@ -132,13 +132,13 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco." +msgstr "\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos serão perdidos, e a capacidade de separação será reduzida ao tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Sabores de Instalação Clássica" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar." +msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -176,18 +176,18 @@ msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será solicitado a escolher que tipo de Software deseja instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online da Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é cerca %s GB." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" @@ -198,41 +198,41 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live ISO's vamos testar %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um dispositivo de CD, DVD ou USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como o GNOME ou KDE." +msgstr "Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode executar a Mageia diretamente de um CD, DVD ou dispositivo USB e experimentá-la usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." +msgstr "Se você estiver satisfeito com a experiência da Mageia, poderá instalá-la em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE." +msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior Mageia!" +msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior da Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>." +msgstr "Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca %s GB." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" +msgstr "CD de Instalação baseado em Rede com fio." #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local." +msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "Tamanho da ISOs é de cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é cerca de 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação clássica" +msgstr "Instalação Clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" -msgstr "Live Media" +msgstr "Mídia Live" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" @@ -264,41 +264,41 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não está disponível." +msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Área de Trabalho" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Desktop GNOME" +msgstr "Área de Trabalho GNOME" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" -msgstr "Desktop KDE" +msgstr "Área de trabalho KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador em rede" +msgstr "Instalador de rede" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador de rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" -msgstr "Conter apenas software livre" +msgstr "Contém apenas software livre" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livre" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc" +msgstr "Contém drivers não-livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc" #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" @@ -306,35 +306,35 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Firmware Nonfree " +msgstr "CD de Firmware Não-livre" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" -msgstr "Arquitetura Apoiada" +msgstr "Arquitetura Suportada" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados." +msgstr "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbook não oferecem suporte." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits." +msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 Bit. Se você tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 Bit." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" -msgstr "Baixar Método" +msgstr "Método de Download" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" -msgstr "link direto" +msgstr "Link Direto" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP." +msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes." +msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e é mais confiável para baixar arquivos grandes." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" @@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" @@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade flash USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" -msgstr "Ajude-nos sobre %s" +msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading<br>from %s ?" @@ -400,11 +400,11 @@ msgstr "Atualizando<br>de %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;" +msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>" +msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" @@ -412,17 +412,17 @@ msgstr "Procurando por %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegar EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" -msgstr "http://blog.mageia.org/pt/2015/09/20/mageia-4-prestes-a-atingir-seu-fim-de-vida/" +msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Precisa de mais desafio?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajudar</a>a<a href=\"%s\">%s</a>." +msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a> em <a href=\"%s\">%s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Mageia 5.1" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 5 é a mais nova e sólida , distribuição estável Linux a partir do projeto Mageia." +msgstr "Mageia 5 é a nova, distribuição Linux, sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" @@ -472,11 +472,11 @@ msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia </a>. Pode ser instalado de várias maneiras, com as ISOs Live ou Clássicas sendo os métodos mais populares." +msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Ela pode ser instalada de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" -msgstr "Faça o download agora mesmo!" +msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "" @@ -484,27 +484,27 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live ISO, tentar usar Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Em seguida, você pode executar Mageia 5 diretamente, e usar Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou KDE." +msgstr "ISOs Live permitem que você experiente a Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a ISO Live em um CD, DVD ou dispositivo USB. Então você pode executar a Mageia 5 diretamente de lá e experimentar a Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." -msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador." +msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar a Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon." +msgstr "Mageia 5 inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar o banco de dados <a href=\"%s\">Mageia Aplicação</a> para obter uma lista completa de pacotes Mageia." +msgstr "Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos da Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes dentro da Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" @@ -515,14 +515,14 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia 5, e muito para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de versão</a> para uma extensa exposição." +msgstr "Há muitas novidades na Mageia 5, muitas incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "Há uma característica e vale a pena mencionar aqui. Levou um monte de tempo e esforço, mas valeu a pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora ainda esta mais fácil de instalá-lo em hardware recente." +msgstr "Há um recurso que vale a pena mencionar aqui. Demorou muito esforço e tempo, mas valeu a pena. Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora é ainda mais fácil instalá-la em hardware recente." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para obter algumas informações sobre a comunidade e o projeto, há um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Inicia-se automaticamente quando se abre uma sessão pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." +msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar a Mageia, e para fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe o programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -544,30 +544,30 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Cetro de Controle Mageia" +msgstr "Centro de Controle Mageia" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" -msgstr "Mageia em contexto" +msgstr "Mageia no contexto" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." -msgstr "Mageia é uma Comunidade e também uma distribuição Linux, agora com Mageia 5 sendo o nosso quinto lançamento." +msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma distribuição Linux, sendo Mageia 5 nosso quinto lançamento." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Mageia 5 é apoiada pelo <a href=\"%s\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "Mageia 5 é apoiada pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucratrivos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." -msgstr "Mageia 5 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>." +msgstr "Mageia 5 foi feita por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas do mundo todo</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" @@ -576,11 +576,11 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais da Mageia, para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." -msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." +msgstr "Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das muitas equipes diferentes compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." diff --git a/langs/pt-br/6.po b/langs/pt-br/6.po index ec49d22f9..d52b44d1c 100644 --- a/langs/pt-br/6.po +++ b/langs/pt-br/6.po @@ -15,8 +15,8 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019 # 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2019 # Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "64 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" -msgstr "Próximo" +msgstr "próximo" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download" @@ -50,31 +50,31 @@ msgstr "Baixar" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação pela rede" +msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede" #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" -"Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -msgstr "Tenha cuidado! Esta é um alfa, versão instável." +msgstr "Tenha cuidado! Esta é um versão alfa e instável." #: "/web/en/6/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável." +msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma versão beta, instável." #: "/web/en/6/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" -"Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA " -"PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>" +"Destina-se apenas ao uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USE ISTO NA PRODUÇÃO " +"OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" @@ -83,23 +83,23 @@ msgid "" "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" -"Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um " -"software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado" -" para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e " -"usuários de aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final " -"prevista para %s." +"Este é um Release Candidate. O programa Release Candidate é um programa que " +"passou por testes Beta e deve ser um produto pronto para lançamento, " +"adequado para usuários avançados e revisores. No entanto, usuários " +"iniciantes e usuários de aplicativos críticos podem querer aguardar o " +"lançamento final planejado %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" -msgstr "Junho 2017" +msgstr "Junho de 2017" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" -"Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou " -"pacotes em falta." +"O Release Candidate tem como objetivo identificar quaisquer bugs restantes " +"ou pacotes ausentes." #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" @@ -108,10 +108,10 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " -"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " -"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é " -"importante." +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor, <a href=\"%s\"> " +"habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a>" +" desta página haverá um link para baixar para você, mas o que está escrito " +"entre eles é importante." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "" @@ -132,8 +132,8 @@ msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser queimadas em " -"<a href=\"%s\">CD ou DVD discos em branco</a>." +"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a " +"href=\"%s\">CD ou DVD</a> virgens." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -142,8 +142,8 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" -"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a " -"%s>USB</a>." +"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma <a %s>unidade " +"USB</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" @@ -156,15 +156,15 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você " -"pode tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você" +" pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositorios. Pode ser usado para" -" ferramentas com base em %sdd%s." +"Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta " +"baseada em %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas " +"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " "opções." #: "/web/en/6/download_index.php +127" @@ -193,18 +193,18 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " -"arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão " -"perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. " -"Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco." +"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " +"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos " +"será perdido e a capacidade de partição será reduzida ao tamanho da imagem. " +"Em outras palavras, todos os dados anteriores do dispositivo estão em risco." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a" -" href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " +"<a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." msgstr "" -"Live Mídia e Mídia de Instalação de Rede foram atualizados para suportar " +"Live Mídia e Mídia de Instalação de Rede foram atualizadas para suportar " "novo hardware." #: "/web/en/6/download_index.php +138" @@ -227,7 +227,8 @@ msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "" -"Chamam de Mageia 6.1 para distingui-lo da versão original do Mageia 6." +"Elas são chamadas de Mageia 6.1 para distingui-la da versão original do " +"Mageia 6." #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" @@ -235,16 +236,16 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não conseguirem inicializar " -"em seu hardware ou se você quiser mais software atualizado durante a " -"execução no modo live." +"Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não puderam inicializar em " +"seu hardware ou se você desejar programa mais atualizado durante a execução " +"no modo live." #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "" -"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia " +"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia " "apropriada." #: "/web/en/6/download_index.php +141" @@ -265,7 +266,7 @@ msgid "" "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma " -"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar." +"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> deste instalador." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -285,8 +286,7 @@ msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" @@ -294,13 +294,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia" -" on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até " +"O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do " +"Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda " "mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de cerca de %s GB." #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" @@ -312,50 +312,49 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar " -"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma" -" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." +"Live ISO permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode executar" +" Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando " +"uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu " -"disco rígido a partir da mídia Live." +"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em" +" seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE." +msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior Mageia!" +msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" -"Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"en\">atualizar guia</a>." +"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia" +" de atualização</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de cerca de %s GB." #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de" -" <em>fio</em> de rede ou um disco local." +"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " +"de uma rede com <em>fio</em> ou de um disco local." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "Tamanho da ISOs é de cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" @@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "(lançamento inicial 6)" #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "Live Media" -msgstr "Live Media" +msgstr "Mídia Live" #: "/web/en/6/download_index.php +203" msgid "Network Installation" @@ -389,23 +388,23 @@ msgstr "Instalação de Rede" #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." +msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não está disponível." +msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/6/download_index.php +217" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Desktop GNOME" +msgstr "Área de trabalho GNOME" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Plasma Área de Trabalho" +msgstr "Área de trabalho Plasma" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" @@ -413,19 +412,19 @@ msgstr "Ambiente de trabalho Xfce" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador em rede" +msgstr "Instalador de rede" #: "/web/en/6/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" #: "/web/en/6/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" -msgstr "Conter apenas software livre" +msgstr "Contém apenas software livre" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livres" #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" @@ -441,20 +440,20 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/6/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Firmware Nonfree " +msgstr "CD Firmware Não livre" #: "/web/en/6/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" -msgstr "Arquitetura Apoiada" +msgstr "Arquitetura Suportada" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como " -"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de " -"netbooks não são suportados." +"A maioria dos novos computadores oferecem suporte a x86-64 (também conhecido" +" como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não " +"oferecem suporte." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" @@ -462,20 +461,20 @@ msgid "" "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " -"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 " +"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 " "bits." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" -msgstr "Método Download" +msgstr "Métodos para Baixar" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Direct Link" -msgstr "Link direto" +msgstr "Link Direto" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP." +msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP." #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" @@ -486,8 +485,8 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, " -"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para " +"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois " +"geralmente oferece velocidades mais altas e são mais confiáveis para baixar " "arquivos grandes." #: "/web/en/6/download_index.php +298" @@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -524,11 +523,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO no pendrive</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -536,19 +535,19 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +428" msgid "Help us on %s" -msgstr "Ajude-nos sobre %s" +msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" -msgstr "Downloads alternativos" +msgstr "Alternativas para baixar" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "À procura de uma versão estável?" +msgstr "Procurando uma versão estável?" #: "/web/en/6/download_index.php +435" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +437" msgid "Upgrading<br>from %s ?" @@ -556,11 +555,11 @@ msgstr "Atualizando<br>de %s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;" +msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia atualizar</a>" +msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" @@ -578,7 +577,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" -msgstr "Roteiro do desenvolvimento" +msgstr "Roteiro de desenvolvimento" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" @@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" -msgstr "Caracteristica de revisão" +msgstr "Revisão de recursos" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" diff --git a/langs/pt-br/7.po b/langs/pt-br/7.po index 1414419d8..bf164516d 100644 --- a/langs/pt-br/7.po +++ b/langs/pt-br/7.po @@ -14,12 +14,11 @@ # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019 # 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2019 -# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "64 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" -msgstr "Próximo" +msgstr "próximo" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" @@ -53,14 +52,14 @@ msgstr "Baixar" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixar %s imagens ISO em DVD, LiveDVD, instalação de rede." +msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" -"Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" @@ -71,9 +70,9 @@ msgid "" "important." msgstr "" "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " -"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " -"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é " -"importante." +"habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a>" +" desta página haverá um link para baixar. Mas o que está escrito entre eles " +"é importante." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" @@ -96,8 +95,8 @@ msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em " -"<a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>." +"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a " +"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -120,15 +119,15 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você " -"pode tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você" +" pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositórios. Ou qualquer " -"ferramenta baseada em %sdd%s." +"Para Linux, IsoDumper, disponível no repositórios. Ou qualquer ferramenta " +"baseada em %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -139,7 +138,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas " +"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " "opções." #: "/web/en/7/download_index.php +118" @@ -157,19 +156,19 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer " -"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer " -"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida " -"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores " -"presentes no dispositivo estão em risco." +"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " +"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dado não destruídos será" +" perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. " +"Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no dispositivo estão" +" em risco." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a" -" href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " +"<a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -189,8 +188,8 @@ msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" -"Eles são chamados lançamento Mageia 7.1 para diferenciá-los do lançamento " -"Mageia 7 original." +"Eles são chamados de versão Mageia 7.1 para diferenciá-los da versão " +"original do Mageia 7." #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" @@ -198,16 +197,16 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Utilize-os se as imagens iso do Mageia 7 original não forem capazes de " -"iniciar no seu hardware, ou se você preferir software mais atualizado " -"enquanto estiver utilizando o modo live." +"Use-os se as imagens iso originais do Mageia 7 não puderem inicializar em " +"seu hardware ou se você desejar programas mais atualizados durante a " +"execução no modo live." #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "" -"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia " +"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia " "apropriada." #: "/web/en/7/download_index.php +132" @@ -227,8 +226,8 @@ msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma " -"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar." +"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê " +"uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -248,8 +247,7 @@ msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" @@ -257,13 +255,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios " -"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar " -"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +"O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do " +"Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda " +"mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" @@ -275,51 +273,49 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar " -"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma" -" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." +"Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode " +"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo " +"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu " -"disco rígido a partir da mídia Live." +"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em" +" seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE." +msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior da " -"Mageia!" +msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" -"Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"en\">atualizar guia</a>." +"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia" +" de atualização</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de" -" <em>fio</em> de rede ou um disco local." +"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " +"de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -460,11 +456,11 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" -msgstr "Downloads alternativos" +msgstr "Alternativas para baixar" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" @@ -472,11 +468,11 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação na instalação e uso" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" @@ -484,11 +480,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO no pendrive</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -500,11 +496,11 @@ msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "À procura de uma versão estável?" +msgstr "Procurando uma versão estável?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui</a>." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading<br>from %s ?" @@ -512,7 +508,7 @@ msgstr "Atualizando<br>de %s ?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;" +msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -534,7 +530,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" -msgstr "Roteiro do desenvolvimento" +msgstr "Roteiro de desenvolvimento" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" @@ -542,7 +538,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" -msgstr "Caracteristica de revisão" +msgstr "Revisão de recursos" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" diff --git a/langs/pt-br/8.po b/langs/pt-br/8.po index 564aef8b5..febbd96f6 100644 --- a/langs/pt-br/8.po +++ b/langs/pt-br/8.po @@ -12,14 +12,12 @@ # en/8/index.php # # Translators: -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2021 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -27,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,11 +43,11 @@ msgstr "64 bit" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" -msgstr "Próximo" +msgstr "próximo" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Transferir %s %s %s" +msgstr "Baixar %s %s %s" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -57,19 +55,19 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixar %s imagens ISO em DVD, LiveDVD, instalação de rede." +msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" -"Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" -msgstr "Transferir <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Baixar <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "" @@ -79,9 +77,9 @@ msgid "" "important." msgstr "" "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " -"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " -"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é " -"importante." +"habilite-o</a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " +"desta página haverá um link para baixar, mas o que está escrito entre eles é" +" importante." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -89,15 +87,15 @@ msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em " -"<a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>." +"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem gravados em <a " +"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -120,15 +118,15 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você " -"pode tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>despejar</a> uma instalação do Mageia em um pendrive, você pode " +"tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositórios. Ou qualquer " -"ferramenta baseada em %sdd%s." +"Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta " +"baseada em %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -139,7 +137,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas " +"Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas " "opções." #: "/web/en/8/download_index.php +119" @@ -157,19 +155,19 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer " -"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer " -"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida " -"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores " -"presentes no dispositivo estão em risco." +"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " +"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos " +"seráo perdido e a capacidade da partição será reduzida para ao tamanho da " +"imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no " +"dispositivo estão em risco." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a" -" href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " +"<a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -189,8 +187,8 @@ msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" -"Eles são chamados de liberação de Mageia %s para distingui -los da liberação" -" original da Mageia %s." +"Eles são chamados de versão Mageia %s para distingui -los da versão original" +" do Mageia %s." #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "" @@ -198,16 +196,16 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Use-os se as imagens originais da Mageia %siso não conseguirem inicializar " -"em seu hardware ou se você quiser um software mais atualizado enquanto " -"estiver sendo executado no modo LIVE." +"Use-os se as imagens iso originais do Mageia %s não puderem inicializar em " +"seu hardware ou se você desejar programas mais atualizados durante a " +"execução no modo LIVE." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "" -"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia " +"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia " "apropriada." #: "/web/en/8/download_index.php +133" @@ -215,7 +213,7 @@ msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" -"Não há necessidade de reinstalar se você tiver instalado o Mageia %s e já " +"Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia %s instalado e já " "tiver as atualizações mais recentes instaladas." #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -228,7 +226,7 @@ msgid "" "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma " -"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar." +"olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -244,12 +242,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "" @@ -257,13 +254,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios " -"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar " -"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios onlinde do Mageia" +" durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais " +"pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" @@ -275,51 +272,49 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar " -"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma" -" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." +"Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode " +"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo " +"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu " -"disco rígido a partir da mídia Live." +"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em" +" seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE." +msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior da " -"Mageia!" +msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" -"Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"en\">atualizar guia</a>." +"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia" +" de atualização</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de cerca de %s GB." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de" -" rede <em>cabeada</em> ou um disco local." +"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " +"de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -333,15 +328,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "Tamanho das ISOs tem cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação clássica" +msgstr "Instalação Clássica" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" -msgstr "(lançamento 7 inicial)" +msgstr "(versão inicial 7)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" @@ -353,15 +348,15 @@ msgstr "Instalação de Rede" #: "/web/en/8/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." +msgstr "LiveDVDs Live ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" @@ -385,7 +380,7 @@ msgstr "Instalador de rede" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" @@ -409,7 +404,7 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Firmware Nonfree " +msgstr "CD de Firmware Não Livre " #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" @@ -420,9 +415,9 @@ msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como " -"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de " -"netbooks não são suportados." +"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido " +"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não " +"oferecem suporte." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "" @@ -435,7 +430,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" -msgstr "Método Download" +msgstr "Métodos para Baixar" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" @@ -454,8 +449,8 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, " -"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para " +"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois " +"geralmente oferece velocidades mais altas e download mais confiável de " "arquivos grandes." #: "/web/en/8/download_index.php +290" @@ -464,7 +459,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" @@ -488,11 +483,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO pendrive</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -504,11 +499,11 @@ msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "À procura de uma versão estável?" +msgstr "Procurando uma versão estável?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui</a>." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading<br>from %s ?" @@ -516,7 +511,7 @@ msgstr "Atualizando<br>de %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;" +msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -557,19 +552,19 @@ msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" -"Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +"Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo à Mageia" +msgstr "Bem-vindo ao Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." -msgstr "Experimentar sem instalação." +msgstr "Experimente sem instalar." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Aqui está o desktop %s" +msgstr "Aqui está a %s Área de trabalho" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -600,8 +595,9 @@ msgid "" "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " "even in live mode" msgstr "" -"Você poder instalar todas as <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicações" -" disponíveis</a> inclusive no modo live" +"Você poder instalar todos os <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, inclusive no " +"modo live" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" @@ -613,11 +609,11 @@ msgstr "Centro de Controle Mageia " #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" -msgstr "Instale aplicações" +msgstr "Instalar aplicativos" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" -msgstr "Configurar seu hardware" +msgstr "Configure seu hardware" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" @@ -637,13 +633,13 @@ msgid "" "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" -"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela " -"<a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Esta pode ser instalada de várias " -"maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares." +"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a " +"href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias " +"maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" -msgstr "Faça o download agora mesmo!" +msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/8/index.php +101" msgid "" @@ -652,11 +648,11 @@ msgid "" "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" -"ISO's live, deixam você experimentar o Mageia sem instalação. Use <a " -"href=\"%s\">estas instruções</a>para colocar o ISO ao vivo em um dispositivo" -" CD, DVD ou USB. Em seguida, você pode executar o Mageia%s diretamente a " -"partir daí e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas do " -"usuário, como GNOME ou Plasma." +"ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a " +"href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a ISO Live em um CD, DVD ou " +"dispositivo USB. Então você pode executar o Mageia%s diretamente de lá e " +"experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como " +"GNOME ou Plasma." #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "" @@ -664,17 +660,16 @@ msgid "" "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê" -" uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este " -"instalador." +"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. " +"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" -"O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, " -"Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." +"Mageia %s inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo Plasma," +" GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" @@ -682,9 +677,9 @@ msgid "" "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" -"Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a " -"href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista " -"completa de pacotes Mageia." +"Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma " +"olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para " +"obter uma lista completa de pacotesdo Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -696,9 +691,9 @@ msgid "" "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "" -"Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte" -" as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma extensa " -"exposição." +"Há muitas novidades no Mageia %s, muitas para incluir aqui - veja as <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição " +"extensa." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" @@ -710,9 +705,9 @@ msgid "" "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" -"Mageia %s é apoiado por <a href=\"%s\">Mageia.org - organização sem fins " -"lucrativos</a>, que é administrada por um corpo de colaboradores " -"reconhecidos e eleitos." +"O Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos " +"Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e" +" eleitos." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "" @@ -722,11 +717,12 @@ msgid "" "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" -"Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e " -"Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho" -" realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, " -"para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável " -"que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +"Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de " +"Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho " +"realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, " +"para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável " +"experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e " +"empresas." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "" @@ -734,6 +730,6 @@ msgid "" "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." msgstr "" -"Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas " -"equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós " -"encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." +"Damos as boas-vindas a novos colaboradores para qualquer uma das equipes que" +" compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar " +"a nós</a>." diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po index cb07cc4af..cc102a191 100644 --- a/langs/pt-br/9.po +++ b/langs/pt-br/9.po @@ -13,13 +13,11 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2023 -# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2023 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2023 # Gilberto F. da Silva, 2023 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -27,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" -"Last-Translator: lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,11 +43,11 @@ msgstr "64 bit" #: "/web/en/9/download_index.php +47" msgid "forthcoming" -msgstr "Próximo" +msgstr "próximo" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Transferir %s %s %s" +msgstr "Baixar %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -57,19 +55,19 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixar %s imagens ISO em DVD, LiveDVD, instalação de rede." +msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/9/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" -"Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" -msgstr "Transferir <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Baixar <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/9/download_index.php +102" msgid "" @@ -78,10 +76,10 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> " -"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> " -"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é " -"importante." +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a " +"href=\"%s\">habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a " +"href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para baixar para você, mas" +" o que está escrito entre eles é importante." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -89,15 +87,15 @@ msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" -"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em " -"<a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>." +"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a " +"href=\"%s\">CD ou DVD virgens</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -106,8 +104,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "" -"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a " -"%s>USB</a>." +"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pendrive</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "" @@ -120,14 +117,14 @@ msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" -"Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você " -"pode tentar uma das várias ferramentas:" +"Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você" +" pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositórios. Ou qualquer " +"Para Linux, IsoDumper, está disponível no repositório. Ou qualquer " "ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -139,7 +136,7 @@ msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" -"Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas " +"Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas " "opções." #: "/web/en/9/download_index.php +119" @@ -157,19 +154,18 @@ msgid "" "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" -"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer " -"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer " -"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida " -"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores " -"presentes no dispositivo estão em risco." +"\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " +"arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos " +"será perdido e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. " +"Em outras palavras, todos os dados anteriores do dispositivo estão em risco." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a" -" href=\"%s\">wiki</a>." +"Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na " +"<a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -189,8 +185,8 @@ msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" -"Eles são chamados de liberação de Mageia %s para distingui -los da liberação" -" original da Mageia %s." +"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para distingui-los do lançamento " +"original %s do Mageia." #: "/web/en/9/download_index.php +131" msgid "" @@ -198,9 +194,9 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" -"Use-os se as imagens originais da Mageia %siso não conseguirem inicializar " -"em seu hardware ou se você quiser um software mais atualizado enquanto " -"estiver sendo executado no modo LIVE." +"Use-os se as imagens iso originais do Mageia %s iso não puderem inicializar " +"em seu hardware ou se você desejar software mais atualizado durante a " +"execução no modo LIVE." #: "/web/en/9/download_index.php +132" msgid "" @@ -227,8 +223,8 @@ msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma " -"olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar." +"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê " +"uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -248,8 +244,7 @@ msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será solicitado a escolher que tipo de Software deseja instalar." #: "/web/en/9/download_index.php +154" msgid "" @@ -257,13 +252,13 @@ msgid "" "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" -"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios " -"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar " -"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +"O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia " +"durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais " +"pacotes do que aqueles disponíveis na ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" @@ -275,51 +270,49 @@ msgid "" "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar " -"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma" -" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." +"ISOs Live permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode " +"executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo " +"usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu " +"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu " "disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE." +msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações SOMENTE." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior da " -"Mageia!" +msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" -"Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"en\">atualizar guia</a>." +"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia" +" de atualização</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/9/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" -"Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de" -" rede <em>cabeada</em> ou um disco local." +"Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " +"de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -333,15 +326,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/9/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "Tamanho das ISOs tem cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB." #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação clássica" +msgstr "Instalação Clássica" #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" -msgstr "(lançamento 7 inicial)" +msgstr "(versão inicial 7)" #: "/web/en/9/download_index.php +192" msgid "Live Media" @@ -353,7 +346,7 @@ msgstr "Instalação de Rede" #: "/web/en/9/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." +msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/9/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -361,7 +354,7 @@ msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/9/download_index.php +209" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" @@ -385,7 +378,7 @@ msgstr "Instalador de rede" #: "/web/en/9/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" #: "/web/en/9/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" @@ -409,7 +402,7 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/9/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Firmware Nonfree " +msgstr "CD de Firmware Não livre" #: "/web/en/9/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" @@ -420,9 +413,9 @@ msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como " -"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de " -"netbooks não são suportados." +"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido " +"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não " +"oferecem suporte." #: "/web/en/9/download_index.php +266" msgid "" @@ -430,12 +423,12 @@ msgid "" "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " -"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 " +"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 " "bits." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" -msgstr "Método Download" +msgstr "Métodos para Baixar" #: "/web/en/9/download_index.php +282" msgid "Direct Link" @@ -454,8 +447,8 @@ msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, " -"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para " +"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois " +"geralmente oferece velocidades mais altas é mais confiável para baixar " "arquivos grandes." #: "/web/en/9/download_index.php +290" @@ -464,11 +457,11 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." -msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." +msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" -msgstr "Downloads alternativos" +msgstr "Alternativas para baixar" #: "/web/en/9/download_index.php +311" msgid "Release notes" @@ -476,7 +469,7 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -488,11 +481,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/9/download_index.php +314" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha a ISO no pendrive</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -504,11 +497,11 @@ msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/9/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "À procura de uma versão estável?" +msgstr "Procurando uma versão estável?" #: "/web/en/9/download_index.php +323" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui</a>." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/9/download_index.php +325" msgid "Upgrading<br>from %s ?" @@ -516,7 +509,7 @@ msgstr "Atualizando<br>de %s ?" #: "/web/en/9/download_index.php +327" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;" +msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/9/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -557,19 +550,19 @@ msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" -"Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +"Mageia %s é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo à Mageia" +msgstr "Bem-vindo ao Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." -msgstr "Experimentar sem instalação." +msgstr "Experimente sem instalar." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Aqui está o desktop %s" +msgstr "Aqui está a Área de Trabalho %s" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -593,15 +586,16 @@ msgstr "Documentação" #: "/web/en/9/index.php +69" msgid "A choice of desktops" -msgstr "Uma escolha de áreas de trabalho" +msgstr "Uma escolha de área de trabalho" #: "/web/en/9/index.php +73" msgid "" "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " "even in live mode" msgstr "" -"Você poder instalar todas as <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicações" -" disponíveis</a> inclusive no modo live" +"Você poder instalar todos os <a " +"href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicativos disponíveis</a>, inclusive no " +"modo live" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -613,11 +607,11 @@ msgstr "Centro de Controle Mageia " #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Install applications" -msgstr "Instale aplicações" +msgstr "Instalar aplicativos" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" -msgstr "Configurar seu hardware" +msgstr "Configure seu hardware" #: "/web/en/9/index.php +80" msgid "previous" @@ -637,13 +631,13 @@ msgid "" "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" -"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela " -"<a href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Esta pode ser instalada de várias " -"maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares." +"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a " +"href=\"%s\">Comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias " +"maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássica, os métodos mais populares." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" -msgstr "Faça o download agora mesmo!" +msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/9/index.php +101" msgid "" @@ -652,11 +646,10 @@ msgid "" "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" -"ISO's live, deixam você experimentar o Mageia sem instalação. Use <a " -"href=\"%s\">estas instruções</a>para colocar o ISO ao vivo em um dispositivo" -" CD, DVD ou USB. Em seguida, você pode executar o Mageia%s diretamente a " -"partir daí e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas do " -"usuário, como GNOME ou Plasma." +"ISO's live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a " +"href=\"%s\">estas instruções CD, DVD ou USB dispositivo. Então você pode " +"executar o Mageia%s diretamente de lá e experimentar o Mageia usando uma das" +" interfaces gráficas do usuário, como GNOME ou Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" msgid "" @@ -664,17 +657,16 @@ msgid "" "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "" -"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê" -" uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este " -"instalador." +"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. " +"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/9/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" -"O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, " -"Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." +"Mageia %s inclui vários gerenciadores de área de trabalho, incluindo Plasma," +" GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" msgid "" @@ -682,9 +674,9 @@ msgid "" "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" -"Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a <a " -"href=\"%s\">Aplicação de Banco de Dados do Mageia</a> para obter uma lista " -"completa de pacotes Mageia." +"Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma " +"olhada no <a href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a> para " +"obter uma lista completa de pacotes dentro do Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -696,9 +688,9 @@ msgid "" "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "" -"Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte" -" as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma extensa " -"exposição." +"Há muitas novidades no Mageia %s, muitas para incluir aqui - veja as <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição " +"extensa." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" @@ -710,9 +702,9 @@ msgid "" "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" -"Mageia %s é apoiado por <a href=\"%s\">Mageia.org - organização sem fins " -"lucrativos</a>, que é administrada por um corpo de colaboradores " -"reconhecidos e eleitos." +"Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos " +"Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e" +" eleitos." #: "/web/en/9/index.php +119" msgid "" @@ -722,11 +714,11 @@ msgid "" "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" -"Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e " -"Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho" -" realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, " -"para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável " -"que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +"Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de " +"Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho " +"realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, " +"para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência" +" que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/9/index.php +121" msgid "" @@ -734,6 +726,6 @@ msgid "" "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." msgstr "" -"Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas " -"equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós " -"encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>." +"Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas " +"equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a " +"href=\"%s\">juntar a nós</a>." diff --git a/langs/pt-br/about.po b/langs/pt-br/about.po index f63f90eff..00e46b2a8 100644 --- a/langs/pt-br/about.po +++ b/langs/pt-br/about.po @@ -1,5 +1,5 @@ # gettext catalog for about web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # @@ -17,14 +17,14 @@ # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017,2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019,2021 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019,2021,2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:22:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019,2021\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019,2021,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/index.php +13" msgid "About Mageia" -msgstr "Sobre Mageia" +msgstr "Sobre o Mageia" #: "/web/en/about/index.php +14" msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." -msgstr "Mageia é um Software Livre, liderado pela comunidade do projeto. Saiba mais sobre o assunto." +msgstr "Mageia é um projeto de Software Livre, liderado pela comunidade. Saiba mais sobre isso." #: "/web/en/about/index.php +15" msgid "" @@ -47,40 +47,40 @@ msgstr "mageia, mageia.org, sobre, objetivo, contatos, liderança, valores, time #: "/web/en/about/index.php +36" msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." -msgstr "A Mageia é um sistema operacional de Software Livre baseado em GNU/Linux." +msgstr "O Mageia é um sistema operacional de Software Livre baseado em GNU/Linux." #: "/web/en/about/index.php +37" msgid "" "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " "href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." -msgstr " É um <a href=\"../community/\">projeto da comunidade</a>, mantido por <a href=\"#mageia.org\">uma organização sem fins lucrativos</a> de contribuidores eleitos." +msgstr " É um <a href=\"../community/\">projeto comunitário</a>, apoiado por <a href=\"#mageia.org\">uma organização sem fins lucrativos</a> de contribuintes eleitos." #: "/web/en/about/index.php +40" msgid "Our mission: to build great tools for people." -msgstr "Nossa missão: construir grandes ferramentas para pessoas." +msgstr "Nossa missão: construir ótimas ferramentas para as pessoas." #: "/web/en/about/index.php +41" msgid "" "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " "the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " "in the free software world." -msgstr "Além de fornecer um sistema operacional seguro, estável e sustentável, o objetivo é também construir e manter uma comunidade repeitada e reconhecida no mundo do software livre." +msgstr "Além de apenas fornecer um sistema operacional seguro, estável e sustentável, o objetivo é também tornar-se e manter uma comunidade confiável e reconhecida no mundo do software livre." #: "/web/en/about/index.php +42" msgid "To date, Mageia:" -msgstr "Até o momento, a Mageia:" +msgstr "Até o momento, o Mageia:" #: "/web/en/about/index.php +45" msgid "" "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a " "fork</a> of Mandriva Linux," -msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">surgiu em setembro de 2010 como uma bifurcação</a> do Mandriva Linux," +msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">começou em setembro de 2010 como uma bifurcação</a> do Mandriva Linux," #: "/web/en/about/index.php +47" msgid "" "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " "several companies worldwide</a>," -msgstr "reuniu <a href=\"../community/\">centenas de pessoas cuidadosas e diversas empresas em todo o mundo</a>, " +msgstr "reuniu <a href=\"../community/\">centenas de indivíduos cuidadosos e diversas empresas em todo o mundo</a>, " #: "/web/en/about/index.php +48" msgid "" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " "href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>," " using Free Software tools;" -msgstr " que co-produziram a infra-estrutura, a distribuição em si, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">a documentação</a>, <a href=\"../downloads/\">os lançamentos</a> e <a href=\"../support/\">o suporte</a>, usando ferramentas livres;" +msgstr " que coproduzem a infraestrutura, a própria distribuição, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentação</a>, <a href=\"../downloads/\">entrega</a> e <a href=\"../support/\">suporte</a>, utilizando ferramentas de Software Livre;" #: "/web/en/about/index.php +50" msgid "" @@ -97,18 +97,18 @@ msgid "" "href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " "href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a " "href=\"../8/\">in February 2021</a>" -msgstr "lançou oito grandes lançamentos estáveis <a href=\"../1/\">em junho de 2011</a>, <a href=\"../2/\">em maio de 2012</a>, <a href=\"../3/\">em maio de 2013</a>, <a href=\"../4/\">em fevereiro de 2014</a> <a href=\"../5/\">em junho de 2015</a>, <a href=\"../6/\">em julho de 2017</a>, <a href=\"../7/\">em junho de 2019 </a>e <a href=\"../8/\">em fevereiro de 2021</a>" +msgstr "lançou oito principais versões estáveis <a href=\"../1/\">em Junho de 2011</a>, <a href=\"../2/\">em Maio de 2012</a>, <a href=\"../3/\">em Maio de 2013</a>, <a href=\"../4/\">em Fevereiro de 2014</a>, <a href=\"../5/\">em Junho de 2015</a>, <a href=\"../6/\">em Julho de 2017</a>, <a href=\"../7/\">em Junho de 2019 </a>e <a href=\"../8/\">em Fevereiro de 2021</a>" #: "/web/en/about/index.php +71" msgid "" "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." -msgstr "é uma estrutura localizada em Paris-França, que mantém o Projeto Mageia" +msgstr "é a estrutura jurídica Francesa, com sede em Paris, que apoia o projeto Mageia." #: "/web/en/about/index.php +74" msgid "" "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" " rules;" -msgstr "<a href=%s>Constituição legal da Mageia.Org</a> e regras de <a href=%s>governança</a>;" +msgstr "<a href=%s>Constituição legal</a> e regras de <a href=%s>governança</a> da Mageia.Org;" #: "/web/en/about/index.php +75" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" @@ -122,19 +122,19 @@ msgstr "<a href=\"../about/reports/\">relatórios financeiros</a>, <a href=\"../ #: "/web/en/about/index.php +80" msgid "Mageia license" -msgstr "Licença Mageia" +msgstr "Licença do Mageia" #: "/web/en/about/index.php +81" msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>." -msgstr "As nossas contribuições são baseadas em <a href=%s>nossa licença</a>." +msgstr "Nossas contribuições são baseadas em <a href=%s>nossa licença</a>." #: "/web/en/about/index.php +84" msgid "Code of conduct" -msgstr "Código de Conduta" +msgstr "Código de conduta" #: "/web/en/about/index.php +85" msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>." -msgstr "Em nossa comunidade nós usamos o <a href=%s>Código de Conduta</a>." +msgstr "Em nossa comunidade usamos o <a href=%s>Código de conduta</a>." #: "/web/en/about/index.php +88" msgid "Policies" @@ -150,18 +150,18 @@ msgstr "Valores" #: "/web/en/about/index.php +93" msgid "We all dedicate ourselves to our <a href=%s>values</a>." -msgstr "Nós todos nos dedicamos a nossos <a href=%s>valores</a>." +msgstr "Todos nós nos dedicamos aos nossos <a href=%s>valores</a>." #: "/web/en/about/index.php +96" msgid "Mageia history archive" -msgstr "Arquivo de histórico da Mageia" +msgstr "Arquivo histórico do Mageia" #: "/web/en/about/index.php +97" msgid "" "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>" " and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " "2010." -msgstr "Para registros históricos você pode encontrar a <a href=%s>lista de fundadores da Mageia</a> e o <a href=%s>anúncio do projeto Mageia</a> datados de setembro de 2010." +msgstr "Para registros históricos você pode encontrar uma <a href=%s>lista dos fundadores do Mageia</a> e o <a href=%s>anúncio do projeto Mageia</a> de setembro de 2010." #: "/web/en/about/index.php +101" msgid "Media & artwork" @@ -173,4 +173,4 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Logotipo, capas de CD, arquivos multimídia</a>." #: "/web/en/about/index.php +104" msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>." -msgstr "<a href=\"%s\">Elementos gráficos atuais</a>." +msgstr "<a href=\"%s\">Carta gráfica atual</a>." diff --git a/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po b/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po index 5514d3cba..66a7cd6e5 100644 --- a/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po +++ b/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po @@ -11,13 +11,14 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n" -"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,11 +32,11 @@ msgstr "Código de conduta - Mageia" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12" msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users." -msgstr "Projeto Mageia código de conduta para os colaboradores e usuários." +msgstr "Código de Conduta do projeto Mageia para colaboradores e usuários." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13" msgid "mageia, values, conduct, rules" -msgstr "Mageia, conduta, valores, regras" +msgstr "mageia, conduta, valores, regras" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20" msgid "Code of Conduct" @@ -47,7 +48,7 @@ msgid "" "community to be a nice place for both newcomers and current members, where " "everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of " "his/her contributions are." -msgstr "O projeto Mageia é uma comunidade animada, aberta a todos. Queremos que essa comunidade seja um bom lugar tanto para os novatos quanto para os membros atuais, onde todos se sintam à vontade e aceitos qualquer que seja a quantidade e o tipo de contribuição que fizerem." +msgstr "O projeto Mageia é uma comunidade viva e aberta a todos. Queremos que esta comunidade seja um lugar agradável tanto para os recém-chegados como os membros atuais, onde todos se sintam confortáveis e aceitos, qualquer que seja a quantidade e o tipo das suas contribuições." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29" msgid "" @@ -55,20 +56,20 @@ msgid "" "to create a Free Software operating system. This is made possible by the " "support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those " "who create and use Mageia, as well as other Free Software project members." -msgstr "Na Comunidade Mageia, participantes de todo o mundo se reúnem para criar um sistema operacional de Software Livre. Isto é possível graças ao apoio, trabalho árduo e entusiasmo de milhares de pessoas, incluindo aqueles que criam e usam a Mageia, bem como outros membros do projeto de Software Livre." +msgstr "Na Comunidade Mageia, participantes de todo o mundo se reúnem para criar um sistema operacional de Software Livre. Isto é possível graças ao apoio, trabalho árduo e entusiasmo de milhares de pessoas, incluindo aqueles que criam e usam o Mageia, bem como outros membros do projeto de Software Livre." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31" msgid "" "This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants " "can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to " "explain how we can support each other." -msgstr "Este documento oferece algumas orientações para garantir que os participantes da Mageia possam cooperar efetivamente em uma atmosfera positiva e inspiradora e explica como podemos nos apoiar mutuamente." +msgstr "Este documento oferece algumas orientações para garantir que os participantes da Mageia possam cooperar efetivamente numa atmosfera positiva e inspiradora, e para explicar como podemos apoiar-nos uns aos outros." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33" msgid "" "This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with" " the Mageia project and its community services." -msgstr "Este Código de Conduta é compartilhado por todos os colaboradores e usuários que se envolvem com o projeto Mageia e com seus serviços comunitários." +msgstr "Este Código de Conduta é compartilhado por todos os colaboradores e usuários que se envolvem com o projeto Mageia e seus serviços comunitários." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37" msgid "Overview" @@ -83,27 +84,27 @@ msgstr "Este Código de Conduta apresenta um resumo dos valores compartilhados e #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41" msgid "Be considerate" -msgstr "Ser atencioso" +msgstr "Seja atencioso" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42" msgid "Be respectful" -msgstr "Ser respeitoso" +msgstr "Seja respeitoso" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43" msgid "Be collaborative" -msgstr "Ser colaborativo" +msgstr "Seja colaborativo" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44" msgid "Be pragmatic" -msgstr "Ser pragmático" +msgstr "Seja pragmático" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45" msgid "Support others in the community" -msgstr "Apoiar os outros na comunidade" +msgstr "Apoiar outras pessoas na comunidade" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46" msgid "Get support from others in the community" -msgstr "Obter o apoio de outros na comunidade" +msgstr "Obtenha apoio de outras pessoas na comunidade" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49" msgid "" @@ -116,11 +117,11 @@ msgid "" "right to suspend the access of any person who persists in breaking our " "shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and " "brought to the attention of the Mageia Council for a final decision." -msgstr "Este Código de Conduta reflete as normas de comportamento acordados para os membros da Comunidade Mageia, em qualquer fórum, lista de discussão, wiki, site, canal de IRC, reunião pública ou correspondência privada dentro do contexto do projeto Mageia e seus serviços. A comunidade age de acordo com as normas escritas neste Código de Conduta e defenderá essas normas em benefício da comunidade. Os líderes de qualquer equipe da Mageia mantêm o direito de suspender o acesso de qualquer pessoa que persista em violar nosso Código de Conduta compartilhado ou, se necessário, a questão pode ser encaminhada e trazida à atenção do Conselho da Mageia para uma decisão final." +msgstr "Este Código de Conduta reflete os padrões de comportamento acordados para membros da Comunidade Mageia, em qualquer fórum, lista de discussão, wiki, site, canal de IRC, reunião pública ou correspondência privada dentro do contexto do projeto Mageia e seus serviços. A comunidade age de acordo com os padrões escritos neste Código de Conduta e defenderá esses padrões para o benefício da comunidade. Os líderes de qualquer equipe do Mageia mantêm o direito de suspender o acesso de qualquer pessoa que persista em quebrar nosso Código de Conduta compartilhado ou, se necessário, o problema pode ser escalado e levado à atenção do Conselho do Mageia para uma decisão final." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52" msgid "Be considerate." -msgstr "Ser atencioso." +msgstr "Seja atencioso." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54" msgid "" @@ -128,14 +129,14 @@ msgid "" "turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make " "will affect other community members, and we expect you to take those " "consequences into account when making decisions." -msgstr "Suas ações e seus trabalhos afetarão e serão usados por outras pessoas, e você, por sua vez, dependerá do trabalho e das ações dos outros. Qualquer decisão que você tome afetará outros membros da comunidade, e esperamos que você leve em conta essas consequências ao tomar decisões." +msgstr "Suas ações e seus trabalhos afetarão e serão usados por outras pessoas e você, por sua vez, dependerá do trabalho e das ações de outras pessoas. Qualquer decisão que você tome afetará outros membros da comunidade e esperamos que você leve essas consequências em consideração ao tomar decisões." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56" msgid "" "As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others " "and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that " "you try to follow the project schedule and guidelines." -msgstr "Como colaborador, assegure-se de dar todo o crédito pelo trabalho dos outros e tenha em mente como suas mudanças afetam os outros. Também é esperado que você tente seguir o cronograma e as orientações do projeto." +msgstr "Como colaborador, certifique-se de dar todo o crédito ao trabalho de outras pessoas e tenha em mente como suas mudanças afetam outras pessoas. Espera-se também que você tente seguir o cronograma e as diretrizes do projeto." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58" msgid "" @@ -143,11 +144,11 @@ msgid "" "Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular " "issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate" " and well-mannered information to all concerned." -msgstr "Como usuário, lembre-se de que os colaboradores trabalham muito em suas contribuições para a Mageia e se orgulham disso. Se você ficar frustrado com uma edição em particular, seus problemas terão maior probabilidade de serem resolvidos se você puder fornecer informações precisas e bem-educadas a todos os envolvidos." +msgstr "Como usuário, lembre-se de que os contribuidores trabalham muito em suas contribuições para o Mageia e têm muito orgulho disso. Se você ficar frustrado com um problema específico, é mais provável que seus problemas sejam resolvidos se você puder fornecer informações precisas e bem-educadas a todos os envolvidos." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60" msgid "Be respectful." -msgstr "Ser respeitoso." +msgstr "Seja respeitoso." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62" msgid "" @@ -155,7 +156,7 @@ msgid "" "comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely " "necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should " "first assume that people mean well." -msgstr "Para que a comunidade da Mageia se mantenha saudável, seus membros devem se sentir confortáveis e aceitos. Tratar uns aos outros com respeito é absolutamente necessário para que isso seja alcançado. Se ocorrer algum desacordo, você deve primeiro pressupor que as pessoas têm boas intenções." +msgstr "Para que a comunidade Mageia se mantenha saudável, os seus membros devem sentir-se confortáveis e aceitos. Tratar uns aos outros com respeito é absolutamente necessário para que isso seja alcançado. Se ocorrer algum desacordo, você deve primeiro presumir que as pessoas têm boas intenções." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64" msgid "" @@ -165,7 +166,7 @@ msgid "" "view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming " "well-meaning motivation will make community members feel comfortable and " "safe, and will result in more motivation and productivity." -msgstr "Nós não toleramos ataques pessoais, racismo, sexismo ou qualquer outra forma de discriminação. O desacordo é inevitável de vez em quando, mas o respeito pelas opiniões dos outros irá percorrer um longo caminho para conquistar o respeito pela sua própria visão. Respeitar as outras pessoas, seu trabalho, suas contribuições e assumir uma motivação bem-intencionada fará com que os membros da comunidade se sintam confortáveis e seguros, e resultem em mais motivação e produtividade." +msgstr "Nós não toleramos ataques pessoais, racismo, sexismo ou qualquer outra forma de discriminação. O desacordo é inevitável de vez em quando, mas o respeito pelas opiniões dos outros contribuirá muito para conquistar o respeito pela sua própria opinião. Respeitar as outras pessoas, o seu trabalho, as suas contribuições e assumir uma motivação bem-intencionada fará com que os membros da comunidade se sintam confortáveis e seguros, e resultará em mais motivação e produtividade." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66" msgid "" @@ -173,11 +174,11 @@ msgid "" "contributors, users and communities. Remember that Mageia is an " "international project and that you may be unaware of important aspects of " "other cultures." -msgstr "Esperamos que os membros da nossa comunidade sejam respeitosos ao lidar com outros colaboradores, usuários e comunidades. Lembre-se que a Mageia é um projeto internacional e que você pode não ter conhecimento de aspectos importantes de outras culturas." +msgstr "Esperamos que os membros da nossa comunidade sejam respeitosos ao lidar com outros colaboradores, usuários e comunidades. Lembre-se que o Mageia é um projeto internacional e que você pode desconhecer aspectos importantes de outras culturas." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68" msgid "Be collaborative." -msgstr "Ser colaborativo." +msgstr "Seja colaborativo." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70" msgid "" @@ -188,7 +189,7 @@ msgid "" "(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for " "clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, " "assume that people mean well." -msgstr "O movimento do software livre depende da colaboração: ele ajuda a limitar a duplicação de esforços e, ao mesmo tempo, melhora a qualidade do software produzido. Para evitar mal-entendidos, tente ser claro e conciso ao solicitar ou dar ajuda. Lembre-se de que é fácil interpretar mal os emails (especialmente quando não estão escritos na sua língua materna). Peça esclarecimentos se algo parecer incerto; lembre-se da primeira regra - primeiro, assuma que as pessoas estão bem intencionadas. " +msgstr "O Movimento Software Livre depende da colaboração: ajuda a limitar a duplicação de esforços ao mesmo tempo que melhora a qualidade do software produzido. Para evitar mal-entendidos, procure ser claro e conciso ao solicitar ou prestar ajuda. Lembre-se de que é fácil interpretar mal os e-mails (especialmente quando eles não estão escritos na sua língua materna). Peça esclarecimentos se algo parecer pouco claro; lembre-se da primeira regra - primeiro, presuma que as pessoas têm boas intenções. " #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72" msgid "" @@ -198,7 +199,7 @@ msgid "" "transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even " "when not fully completed). If you wish to work on something new in existing " "projects, keep those projects team informed of your ideas and progress." -msgstr "Como colaborador, você deve procurar colaborar com outros membros da comunidade, bem como com outras comunidades (projetos de upstream, por exemplo) que estão interessados ou dependem do trabalho que você faz. Seu trabalho deve ser transparente e ser repassado de volta para a comunidade o mais rápido possível (mesmo quando não totalmente concluído). Se você deseja trabalhar algo novo em projetos existentes, mantenha a equipe desses projetos informada sobre suas ideias e progresso." +msgstr "Como contribuidor, você deve ter como objetivo colaborar com outros membros da comunidade, bem como com outras comunidades (projetos de upstream, por exemplo) que estejam interessadas ou dependem do trabalho que você realiza. Seu trabalho deve ser transparente e repassado à comunidade o mais rápido possível (mesmo quando não estiver totalmente concluído). Se você deseja trabalhar em algo novo em projetos existentes, mantenha a equipe desses projetos informada sobre suas ideias e progresso." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74" msgid "" @@ -207,7 +208,7 @@ msgid "" "always ensure that you keep the outside world informed of your work and " "publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute " "to your efforts." -msgstr "Pode nem sempre ser possível chegar a um consenso sobre a implementação de uma ideia, por isso não se sinta obrigado a conseguir isso antes de começar. No entanto, sempre garanta que você mantenha o mundo externo informado sobre seu trabalho e publique-o de uma maneira que permita que pessoas de fora testem, discutam e contribuam com seus esforços." +msgstr "Nem sempre será possível chegar a um consenso sobre a implementação de uma ideia, por isso não se sinta obrigado a fazê-lo antes de começar. No entanto, certifique-se sempre de manter o mundo exterior informado sobre o seu trabalho e publicá-lo de uma forma que permita que pessoas de fora testem, discutam e contribuam com seus esforços." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76" msgid "" @@ -215,7 +216,7 @@ msgid "" "the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you" " have achieved and by acting responsibly towards others who come after you " "to continue working on the project." -msgstr "Colaboradores para todos os projetos vêm e vão. Quando você sair ou se desligar do projeto, no todo ou em parte, você deve fazê-lo com orgulho sobre o que você alcançou e agindo responsavelmente com os outros que vêm depois de você para continuar a trabalhar no projeto." +msgstr "Colaboradores de cada projeto vêm e vão. Ao sair ou se desligar do projeto, no todo ou em parte, você deve fazê-lo com orgulho pelo que alcançou e agindo de forma responsável com outras pessoas que vierem depois de você para continuar trabalhando no projeto." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78" msgid "" @@ -223,11 +224,11 @@ msgid "" "comments can cause pain and demotivate other community members, but " "considerate discussion of problems can bring positive results. An " "encouraging word works wonders." -msgstr "Como usuário, seus comentários são importantes, assim como sua forma. Considerados de forma inadequada, os comentários podem causar dor e desmotivar outros membros da comunidade, mas a discussão ponderada dos problemas pode trazer resultados positivos. Uma palavra de incentivo faz maravilhas." +msgstr "Como usuário, seu feedback é importante, assim como sua forma. Comentários mal considerados podem causar dor e desmotivar outros membros da comunidade, mas a discussão cuidadosa dos problemas pode trazer resultados positivos. Uma palavra encorajadora faz maravilhas." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81" msgid "Be pragmatic." -msgstr "Ser pragmático." +msgstr "Seja pragmático." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83" msgid "Mageia is a pragmatic community." @@ -245,18 +246,18 @@ msgid "" "decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem " "irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia " "Council may be consulted." -msgstr "Nós valorizamos os resultados tangíveis ao invés de ter a última palavra em uma discussão. Defendemos nossos valores centrais como liberdade e colaboração respeitosa, mas não permitimos que argumentos sobre questões menores atrapalhem a obtenção de resultados mais importantes. Estamos abertos a sugestões e aceitamos soluções independentemente de sua origem. Em caso de dúvida, apoie uma solução que ajude a fazer as coisas em detrimento de uma que tenha méritos teóricos, mas que não esteja sendo implementada. Use as ferramentas e métodos que ajudam a realizar o trabalho. Deixe que as decisões sejam tomadas por aqueles que fazem o trabalho. Se surgirem alguns problemas que pareçam irreconciliáveis, consulte o líder da equipe relevante. Se necessário, o Conselho Mageia pode ser consultado." +msgstr "Valorizamos resultados tangíveis em vez de dar a última palavra numa discussão. Defendemos os nossos valores fundamentais, como a liberdade e a colaboração respeitosa, mas não permitimos que discussões sobre questões menores atrapalhem a obtenção de resultados mais importantes. Estamos abertos a sugestões bem-vindas independentemente da sua origem. Em caso de dúvida, apoie uma solução que ajude a realizar as coisas em vez de uma que tenha méritos teóricos, mas que não esteja sendo implementada. Use as ferramentas e métodos que ajudam a realizar o trabalho. Deixe que as decisões sejam tomadas por quem faz o trabalho. Se surgirem alguns problemas que pareçam inconciliáveis, consulte o líder da equipe relevante. Se necessário, o Conselho do Mageia pode ser consultado." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87" msgid "Support others in the community." -msgstr "Apoiar os outros na Comunidade." +msgstr "Apoie outras pessoas na comunidade." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89" msgid "" "Our community is made strong by mutual respect, collaboration and " "responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended" " and other community members may need help." -msgstr "Nossa comunidade é fortalecida pelo respeito mútuo, colaboração e comportamento responsável e pragmático. Às vezes, esses valores precisam ser defendidos e outros membros da comunidade podem precisar de ajuda." +msgstr "Nossa comunidade se fortalece pelo respeito mútuo, colaboração e comportamento responsável e pragmático. Por vezes, estes valores têm de ser defendidos e outros membros da comunidade podem precisar de ajuda." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91" msgid "" @@ -266,7 +267,7 @@ msgid "" "official intervention is needed. Similarly you should support anyone who " "appears to be in danger of burning out, either through work-related stress " "or personal problems." -msgstr "Se você testemunhar outras pessoas sendo atacadas, pense primeiro em como você pode oferecer apoio pessoal. Se você acha que a situação está além da sua capacidade de ajudar individualmente, vá em particular à vítima e pergunte se alguma forma de intervenção oficial é necessária. Da mesma forma, você deve apoiar qualquer um que pareça estar em perigo de se queimar, seja por meio de estresse relacionado ao trabalho ou problemas pessoais." +msgstr "Se você testemunhar outras pessoas sendo atacadas, pense primeiro em como você pode oferecer-lhes apoio pessoal. Se achar que a situação está além da sua capacidade de ajudar individualmente, vá até a vítima em particular e pergunte se é necessária alguma forma de intervenção oficial. Da mesma forma, você deve apoiar qualquer pessoa que pareça estar em perigo de esgotamento, seja por estresse relacionado ao trabalho ou problemas pessoais." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93" msgid "" @@ -274,11 +275,11 @@ msgid "" "shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their " "actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the" " spirit of this Code of Conduct before those issues escalate." -msgstr "Quando surgirem problemas, considere respeitosamente, como uma primeira ação, lembrar os envolvidos do nosso Código de Conduta compartilhado. Os líderes são definidos por suas ações e podem ajudar a dar um bom exemplo trabalhando para resolver problemas no espírito deste Código de Conduta antes que esses problemas se agravem." +msgstr "Quando surgirem problemas, considere lembrar respeitosamente aos envolvidos o nosso Código de Conduta partilhado como primeira ação. Os líderes são definidos pelas suas ações e podem ajudar a dar um bom exemplo, trabalhando para resolver problemas no espírito deste Código de Conduta antes que esses problemas se agravem." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96" msgid "Get support from others in the community." -msgstr "Obter o apoio de outros na Comunidade." +msgstr "Obtenha apoio de outras pessoas na comunidade." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98" msgid "" @@ -287,7 +288,7 @@ msgid "" "differing views but to resolve them constructively. You should turn to the " "community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, " "consult the team(s) most directly involved." -msgstr "Desentendimentos, tanto políticos quanto técnicos, acontecem o tempo todo. Nossa comunidade não é uma exceção. O objetivo não é evitar discordâncias ou pontos de vista diferentes, mas resolvê-los de forma construtiva. Você deve buscar a comunidade para procurar aconselhamento e resolver as divergências e, quando possível, consultar a (s) equipe (s) mais diretamente envolvidas." +msgstr "Desentendimentos, tanto políticos quanto técnicos, acontecem o tempo todo. Nossa comunidade não é uma exceção. O objetivo não é evitar discordâncias ou pontos de vista diferentes, mas sim resolvê-los de forma construtiva. Você deve recorrer à comunidade para buscar aconselhamento e resolver divergências e, sempre que possível, consultar a(s) equipe(s) mais diretamente envolvida(s)." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100" msgid "" @@ -299,7 +300,7 @@ msgid "" "period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different" " way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it " "can be tried and tested." -msgstr "Pense profundamente antes de transformar um desacordo em uma disputa pública. Se necessário, solicite a mediação e tente resolver as diferenças em um meio menos emocional. Se você sente que você ou seu trabalho está sendo atacado, tire um tempo para respirar antes de escrever respostas duras. Considere dar um tempo de 24 horas se a linguagem emocional estiver sendo usada - um período de reflexão às vezes é tudo o que é necessário. Se você realmente quiser seguir um caminho diferente, encorajamos você a publicar suas ideias e seu trabalho, para que ele possa ser experimentado e testado." +msgstr "Pense profundamente antes de transformar um desentendimento em uma disputa pública. Se necessário, solicite a mediação e tente resolver as diferenças em um meio menos emocional. Se você sentir que você ou seu trabalho estão sendo atacados, respire fundo antes de escrever respostas acaloradas. Considere uma moratória de 24 horas se estiver sendo usada linguagem emocional - às vezes, um período de reflexão é tudo o que é necessário. Se você realmente quiser seguir um caminho diferente, então o encorajamos a publicar suas ideias e seu trabalho, para possam ser experimentados e testados." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102" msgid "" @@ -308,4 +309,4 @@ msgid "" "Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a " "href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent" " version</a>)." -msgstr "Este documento está licenciado sob a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Atribuição Creative Commons - Licença Share Alike 3.0</a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">versão pai</a>)." +msgstr "Este documento está licenciado sob a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licença Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0</a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">versão principal</a>)." diff --git a/langs/pt-br/about/constitution.po b/langs/pt-br/about/constitution.po index 353d4536b..6592431e0 100644 --- a/langs/pt-br/about/constitution.po +++ b/langs/pt-br/about/constitution.po @@ -11,13 +11,14 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:35+0000\n" -"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,19 +31,19 @@ msgid "" "Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! " "Please translate constitution in file \"mageia.org_statutes_fr.md\" or " "\"mageia.org_statutes_en.md\" as a fallback first. Check wiki for details." -msgstr "Por favor traduza primeiro \"mageia.org_statutes_fr.md\" ou \"mageia.org_statutes_en.md\" como um procedimento alternativo. Verifique o wiki para mais detalhes." +msgstr "Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate constitution in file \"mageia.org_statutes_fr.md\" or \"mageia.org_statutes_en.md\" as a fallback first. Check wiki for details." #: "/web/en/about/constitution/index.php +14" msgid "Mageia.Org constitution" -msgstr "Constituição de Mageia.Org" +msgstr "Constituição da Mageia.Org" #: "/web/en/about/constitution/index.php +16" msgid "mageia.org, association, organization, legal, constitution, statuts" -msgstr "mageia.org, associação, organização, jurídica, constituição, estatus" +msgstr "mageia.org, associação, organização, legal, constituição, estatutos" #: "/web/en/about/constitution/index.php +29" msgid "" "Original and definitive version (in French) is available from %s. These " "<em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in" " the %s." -msgstr "Versão original e definitiva (em francês) está disponível a partir de %s. Esses <em> pode </em> ser melhorado. Não hesite em enviar suas correções; verificar como em %s." +msgstr "Versão original e definitiva (em Francês) está disponível em %s. Estes <em>podem</em> ser melhorados. Não hesite em enviar suas correções; veja em %s." diff --git a/langs/pt-br/about/license.po b/langs/pt-br/about/license.po index 15051be3e..d6c6e41f1 100644 --- a/langs/pt-br/about/license.po +++ b/langs/pt-br/about/license.po @@ -10,13 +10,14 @@ # en/about/license/index.php # # Translators: +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-22 22:24:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:36+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,8 +39,8 @@ msgstr "Licença Mageia" #: "/web/en/about/license/index.php +34" msgid "You can get more information about our licensing policy %shere</a>." -msgstr "Você pode obter mais informações sobre a nossa política de licenciamento %Shere</a>." +msgstr "Você pode obter mais informações sobre nossa política de licenciamento %saqui</a>." #: "/web/en/about/license/index.php +47" msgid "Warning about patents" -msgstr "Aviso sobre patentes" +msgstr "Alerta sobre patentes" diff --git a/langs/pt-br/about/media.po b/langs/pt-br/about/media.po index a5bd0bb08..34c346c90 100644 --- a/langs/pt-br/about/media.po +++ b/langs/pt-br/about/media.po @@ -13,14 +13,14 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2018 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2018 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018,2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:20+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/media/index.php +12" msgid "Mageia media files" -msgstr "Arquivos de mídia a Mageia" +msgstr "Arquivos de mídia do Mageia" #: "/web/en/about/media/index.php +21" msgid "Media files" @@ -58,23 +58,23 @@ msgstr "%sPNG</a> ou %sSVG</a>" #: "/web/en/about/media/index.php +47" msgid "The font used for the logo can be downloaded <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "A fonte usada para o logotipo pode ser baixado <a href=\"%s\">aqui </a>." +msgstr "A fonte usada para o logotipo pode ser baixada <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/about/media/index.php +51" msgid "Previous Logo" -msgstr "Logo anterior" +msgstr "Logo Anterior" #: "/web/en/about/media/index.php +53" msgid "Mageia 2011 logo" -msgstr "logo Mageia 2011" +msgstr "Logo do Mageia 2011" #: "/web/en/about/media/index.php +56" msgid "Mageia CD/DVD covers without version" -msgstr "Mageia CD/DVD capas sem versão" +msgstr "Capas de CD/DVD do Mageia sem versão" #: "/web/en/about/media/index.php +57" msgid "Mageia CD/DVD" -msgstr "Mageia CD/DVD" +msgstr "CD/DVD do Mageia" #: "/web/en/about/media/index.php +63" msgid "Created by zalappy." @@ -90,31 +90,31 @@ msgstr "Licenciado sob <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>." #: "/web/en/about/media/index.php +68" msgid "Mageia 6 CD/DVD covers" -msgstr "Capas da Mageia 6 CD/DVD" +msgstr "Capas de CD/DVD do Mageia 6" #: "/web/en/about/media/index.php +69" msgid "Mageia 6 Classic-Installation 64bit DVD" -msgstr "Mageia 6 Instalação clássica 64bit DVD" +msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 de 64bit " #: "/web/en/about/media/index.php +70" msgid "Mageia 6 Classic-Installation 32bit DVD" -msgstr "Mageia 6 Instalação clássica 32bit DVD" +msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 de 32bit " #: "/web/en/about/media/index.php +71" msgid "Mageia 6 LiveDVD KDE Plasma 64bit" -msgstr "Mageia 6 LiveDVD KDE Plasma 64bit" +msgstr "LiveDVD KDE Plasma do Mageia 6 de 64bit" #: "/web/en/about/media/index.php +72" msgid "Mageia 6 LiveDVD Gnome 64bit" -msgstr "Mageia 6 LiveDVD Gnome 64bit" +msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 6 de 64bit" #: "/web/en/about/media/index.php +73" msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 64bit" -msgstr "Mageia 6 LiveDVD Xfce 64bit" +msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 de 64bit" #: "/web/en/about/media/index.php +74" msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 32bit" -msgstr "Mageia 6 LiveDVD Xfce 32bit" +msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 de 32bit" #: "/web/en/about/media/index.php +75" msgid "Created by Macxi." @@ -122,75 +122,75 @@ msgstr "Criado por Macxi." #: "/web/en/about/media/index.php +76" msgid "Mageia 6 CD/DVD" -msgstr "Mageia 6 CD/DVD" +msgstr "CD/DVD do Mageia 6" #: "/web/en/about/media/index.php +84" msgid "Mageia 3 CD/DVD covers" -msgstr "Mageia 3 CD/DVD covers" +msgstr "Capas de CD/DVD do Mageia 3" #: "/web/en/about/media/index.php +85" msgid "Mageia 3 plain CD/DVD" -msgstr "Mageia 3 simples CD/DVD" +msgstr "CD/DVD simples do Mageia 3" #: "/web/en/about/media/index.php +86" msgid "Mageia 3 CD" -msgstr "Mageia 3 CD" +msgstr "CD do Mageia 3 " #: "/web/en/about/media/index.php +87" msgid "Mageia 3 DVD" -msgstr "Mageia 3 DVD" +msgstr "DVD do Mageia 3 " #: "/web/en/about/media/index.php +88" msgid "Mageia 3 dualarch CD" -msgstr "Mageia 3 dualarch CD" +msgstr "CD dualarch do Mageia 3" #: "/web/en/about/media/index.php +89" msgid "Mageia 3 32bit DVD" -msgstr "Mageia 3 32bit DVD" +msgstr "DVD do Mageia 3 de 32bit" #: "/web/en/about/media/index.php +90" msgid "Mageia 3 64bit DVD" -msgstr "Mageia 3 64bit DVD" +msgstr "DVD do Mageia 3 de 64bit " #: "/web/en/about/media/index.php +91" msgid "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome" -msgstr "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome" +msgstr "LiveCD Gnome do Mageia 3 de 32bit" #: "/web/en/about/media/index.php +92" msgid "Mageia 3 32bit LiveCD KDE" -msgstr "Mageia 3 32bit LiveCD KDE" +msgstr "LiveCD KDE do Mageia 3 de 32bit" #: "/web/en/about/media/index.php +93" msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome" -msgstr "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome" +msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 3 de 32bit" #: "/web/en/about/media/index.php +94" msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE" -msgstr "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE" +msgstr "LiveDVD KDE do Mageia 3 de 32bit" #: "/web/en/about/media/index.php +95" msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome" -msgstr "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome" +msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 3 de 64bit " #: "/web/en/about/media/index.php +96" msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE" -msgstr "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE" +msgstr "LiveDVD KDE do Mageia 3 de 64bit" #: "/web/en/about/media/index.php +99" msgid "Mageia 3 CD/DVD cover dedicated to Eugeni with his black silhuete" -msgstr "Mageia 3 CD/DVD cobertura dedicada ao Eugeni com silhueta em preto" +msgstr "Capa do CD/DVD do Mageia 3 dedicada a Eugeni com sua silhueta em preto" #: "/web/en/about/media/index.php +100" msgid "Mageia 3 CD/DVD cover with watermark dedicated to Eugeni" -msgstr "Mageia 3 capa de CD/DVD com marca d'água dedicado a Eugeni" +msgstr "Capa do CD/DVD do Mageia 3 com marca d'água dedicado a Eugeni" #: "/web/en/about/media/index.php +105" msgid "Mageia 1 CD/DVD covers" -msgstr "Mageia 1 CD/DVD covers" +msgstr "Capas de CD/DVD do Mageia 1" #: "/web/en/about/media/index.php +106" msgid "Mageia 1 CD/DVD" -msgstr "Mageia 1 CD/DVD" +msgstr "CD/DVD do Mageia 1" #: "/web/en/about/media/index.php +109" msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> by Julie Guennegues." @@ -200,4 +200,4 @@ msgstr "Licenciado sob <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> por Julie Guennegues." msgid "" "Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier " "team</a> if you have questions/concerns about using these files." -msgstr "Por favor, consulte <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\"> atelier equipe </a> Se você tiver perguntas/dúvidas sobre como usar esses arquivos." +msgstr "Consulte a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">equipe do atelier</a> se você tiver dúvidas/preocupações sobre o uso desses arquivos." diff --git a/langs/pt-br/about/policies/privacy.po b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po index 226f81432..fddd4cc84 100644 --- a/langs/pt-br/about/policies/privacy.po +++ b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2016 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2016 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-14 20:30+0000\n" -"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,14 +42,14 @@ msgid "" "Collected data is needed to authenticate and use Mageia's online resources." msgstr "" "Os dados coletados são necessários para autenticar e usar os recursos on-" -"line da Mageia." +"line do Mageia." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +29" msgid "" "Mageia.Org has declared the collection of that data to an independent " "administrative authority %s (reference number 1749459 v 0)." msgstr "" -"Mageia.Org declarou a coleta os dados a uma autoridade administrativa " +"Mageia.Org declarou a coleta desses dados a uma autoridade administrativa " "independente %s (número de referência 1749459 v 0)." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +31" @@ -57,18 +58,18 @@ msgid "" "Protection Act no. 78-17 of 6 January 1978, as amended by Act no. 2004-801 " "of 6 August 2004, you are entitled to access and modify your personal data." msgstr "" -"Em cumprimento %s Artigos 39 %s e seguintes da Lei de Protecção de Dados " -"francesa nro. 78-17 de 6 de Janeiro de 1978, alterada pela Lei nº. 2004-801," -" de 6 de Agosto de 2004, você tem direito a acessar e modificar os seus " -"dados pessoais." +"Em conformidade com os %sArtigos 39%s e seguintes da Lei de Francesa de " +"Proteção de Dados nº 78-17 de 6 de Janeiro de 1978, conforme alterado pela " +"Lei nº. 2004-801, de 6 de Agosto de 2004, você tem o direito de acessar e " +"modificar seus dados pessoais." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +34" msgid "" "You can review and modify the personal information you previously provided " "by logging in at %s and making any necessary changes." msgstr "" -"Você pode rever e modificar as informações pessoais que você forneceu " -"anteriormente, fazendo login em %s e fazer as alterações necessárias." +"Você pode revisar e modificar as informações pessoais fornecidas " +"anteriormente, fazendo login em %s e fazendo as alterações necessárias." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +35" msgid "All fields except the user ID can be altered." @@ -80,8 +81,8 @@ msgid "" "have any queries, please contact the Board of the Mageia.Org association at " "%s." msgstr "" -"Se você deseja obter ou modificar dados não disponíveis através de %s, ou se" -" você tiver alguma dúvida, entre em contato com o Conselho da associação " +"Se desejar obter ou modificar dados não disponíveis através de %s, ou se " +"você tiver alguma dúvida, entre em contato com o Conselho da associação " "Mageia.Org em %s." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +39" diff --git a/langs/pt-br/about/reports.po b/langs/pt-br/about/reports.po index 3922fb9ba..e77f0deb3 100644 --- a/langs/pt-br/about/reports.po +++ b/langs/pt-br/about/reports.po @@ -12,13 +12,14 @@ # Translators: # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-21 16:18:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n" -"Last-Translator: 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,29 +29,29 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/reports/index.php +10" msgid "Mageia activity & financial reports" -msgstr "Atividade Mageia & amp; relatórios financeiros" +msgstr "Atividades e relatórios financeiros do Mageia" #: "/web/en/about/reports/index.php +11" msgid "Mageia reports, every year." -msgstr "Mageia relatórios, todos os anos." +msgstr "Relatórios do Mageia, todos os anos." #: "/web/en/about/reports/index.php +12" msgid "mageia, reports, activity, financial" -msgstr "Mageia, relatórios, atividades, financeira" +msgstr "mageia, relatórios, atividade, financeiro" #: "/web/en/about/reports/index.php +19" msgid "Activity Reports" -msgstr "Relatórios de actividade" +msgstr "Relatórios de Atividades" #: "/web/en/about/reports/index.php +24" msgid "" "Here you will find our various activity and financial reports for every " "year." -msgstr "Aqui encontrará nossas várias atividades e relatórios financeiros para cada ano." +msgstr "Aqui você encontrará nossos diversos relatórios de atividades e financeiros de cada ano." #: "/web/en/about/reports/index.php +27" msgid "%sFinancial report</a>%s." -msgstr "%sRelatório Financeiro</a>%s." +msgstr "%sRelatório financeiro</a>%s." #: "/web/en/about/reports/index.php +27" msgid "(in progress)" @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "(em progresso)" msgid "" "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Moral report</a> " "(in French & English), <a href=\"2011/\">financial report</a>." -msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">relatório Moral</a> (em francês & Inglês), <a href=\"2011/\">relatório financeiro</a>." +msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011\">Relatório moral</a> (em francês & Inglês), <a href=\"2011/\">relatório financeiro</a>." #: "/web/en/about/reports/index.php +31" msgid "Moral report, <a href=\"2010/\">financial report</a>." diff --git a/langs/pt-br/about/values.po b/langs/pt-br/about/values.po index 12ed86e16..cd794cfb5 100644 --- a/langs/pt-br/about/values.po +++ b/langs/pt-br/about/values.po @@ -11,13 +11,14 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:10+0000\n" -"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/values/index.php +10" msgid "Mageia Values" -msgstr "Valores da Mageia" +msgstr "Valores do Mageia" #: "/web/en/about/values/index.php +11" msgid "Mageia project values" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Valores do projeto Mageia" #: "/web/en/about/values/index.php +12" msgid "mageia, values" -msgstr "Mageia, valores" +msgstr "mageia, valores" #: "/web/en/about/values/index.php +19" msgid "Values" @@ -50,133 +51,133 @@ msgid "" "We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with " "our user base, for they are as much part of the community as are makers and " "organisers." -msgstr "Iremos, como comunidade, valorizar nossos usuários. Estaremos sempre em contato com nossa base de usuários, pois eles são parte da comunidade tanto quanto os criadores e organizadores." +msgstr "Iremos, como comunidade, valorizar nossos usuários. Estaremos sempre em contato com nossa base de usuários, pois eles fazem parte da comunidade tanto quanto os criadores e organizadores." #: "/web/en/about/values/index.php +28" msgid "" "We understand that our most valuable assets are people and the Community." -msgstr "Entendemos que nossos ativos mais valiosos são as pessoas e a Comunidade." +msgstr "Entendemos que nossos bens mais valiosos são as pessoas e a Comunidade." #: "/web/en/about/values/index.php +29" msgid "" "We will always be a community distribution, valuing all the community's " "contributions." -msgstr "Nós sempre seremos uma distribuição comunitária, valorizando as contribuições da comunidade." +msgstr "Seremos sempre uma distribuição comunitária, valorizando todas as contribuições da comunidade." #: "/web/en/about/values/index.php +30" msgid "" "We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the " "community can make their voice heard." -msgstr "Seremos uma distribuição inclusiva, garantindo que todos na comunidade possam fazer sua voz ser ouvida." +msgstr "Seremos uma distribuição inclusiva, garantindo que todos na comunidade possam fazer ouvir a sua voz." #: "/web/en/about/values/index.php +31" msgid "" "We esteem friendships highly and will promote social interaction between " "people." -msgstr "Nós estimamos e valorizamos as amizades e promovemos a interação social entre as pessoas." +msgstr "Valorizamos muito as amizades e promovemos a interação social entre as pessoas." #: "/web/en/about/values/index.php +32" msgid "" "We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest " "ethical standards." -msgstr "Valorizamos a integridade, a comunidade, a confiança e sempre respeitaremos os mais altos padrões éticos." +msgstr "Valorizamos a integridade, a comunidade, a confiança e sempre aderimos aos mais altos padrões éticos." #: "/web/en/about/values/index.php +33" msgid "We will, above all things, enjoy ourselves :-) ." -msgstr "Nós vamos, acima de tudo, nos divertir :-)." +msgstr "Iremos, acima de tudo, nos divertir :-)." #: "/web/en/about/values/index.php +34" msgid "" "We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open " "Source community." -msgstr "Nós nos esforçaremos para manter a boa vontade tanto da nossa comunidade como da comunidade Open Source." +msgstr "Nós nos esforçaremos para manter a boa vontade tanto da nossa comunidade quanto da comunidade Open Source mais ampla." #: "/web/en/about/values/index.php +35" msgid "" "We will help and support each other. When something isn't right, we will " "take the appropriate steps to find a better solution and use it." -msgstr "Nós vamos ajudar e apoiar uns aos outros. Quando algo não estiver certo, nós tomaremos as medidas apropriadas para encontrar a melhor solução e usá-la." +msgstr "Ajudaremos e apoiaremos uns aos outros. Quando algo não estiver certo, tomaremos as medidas adequadas para encontrar uma melhor solução melhor e utilizá-la." #: "/web/en/about/values/index.php +38" msgid "Mageia is Powerful Technology" -msgstr "Mageia é poderosa tecnologia" +msgstr "Mageia é uma Tecnologia Poderosa" #: "/web/en/about/values/index.php +40" msgid "" "We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to" " remain a premium computing technology choice." -msgstr "Nós, como Software Livre e como Sistema Operacional, iremos inovar constantemente para continuar sendo uma excelente escolha de tecnologia de computação." +msgstr "Nós, como Software Livre e como Sistema Operacional, inovaremos constantemente para continuarmos sendo uma excelente escolha de tecnologia de computação premium." #: "/web/en/about/values/index.php +41" msgid "" "We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while " "choosing wisely to balance between modernization and reliability in our " "releases." -msgstr "Nós nos manteremos atualizados com as últimas tendências em Open Source, enquanto escolhemos sabiamente o equilíbrio entre modernização e confiabilidade em nossos lançamentos." +msgstr "Nos manteremos atualizados com as últimas tendências em Código Aberto, ao mesmo tempo que escolhemos sabiamente equilibrar entre modernização e fiabilidade nos nossos lançamentos." #: "/web/en/about/values/index.php +42" msgid "" "We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead " "the way in collaborative development." -msgstr "Vamos manter a vibração dentro de nossa comunidade, sempre com o objetivo de liderar o caminho em desenvolvimento colaborativo." +msgstr "Manteremos a vibração em nossa Comunidade, sempre com o objetivo de liderar o desenvolvimento colaborativo." #: "/web/en/about/values/index.php +43" msgid "" "We will encourage our users to be the best they can be on their computers." -msgstr "Nós encorajaremos nossos usuários a serem os melhores em seus computadores." +msgstr "Incentivaremos nossos usuários a darem o melhor de si em seus computadores." #: "/web/en/about/values/index.php +44" msgid "" "We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations" " for novice and power users alike." -msgstr "Nós nos esforçaremos para facilitar o uso, mas também ofereceremos um conjunto holístico de inovações para novatos e usuários avançados." +msgstr "Nós nos esforçaremos para oferecer facilidade de uso, mas também ofereceremos um conjunto holístico de inovações para usuários novatos e avançados." #: "/web/en/about/values/index.php +47" msgid "Mageia is Knowledge" -msgstr "Mageia é conhecimento" +msgstr "Mageia é Conhecimento" #: "/web/en/about/values/index.php +49" msgid "" "Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction" " at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will " "strive to understand it, and how it works in our daily lives." -msgstr "Software é parte integrante do nosso cotidiano, em quase cada interação em casa e em todo o mundo e em seu coração é computador código. Nós nos esforçaremos a entender, e como ele funciona em nossas vidas diárias." +msgstr "O software é parte integrante de nossas vidas diárias, em quase todas as interações em casa e ao redor do mundo, e em seu coração está o código de computador. Faremos o possível para entendê-lo e como ele funciona em nossas vidas diárias." #: "/web/en/about/values/index.php +50" msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies." -msgstr "Nós iremos capacitar nossa base de usuários de tecnologias avançadas de desmistificação." +msgstr "Capacitaremos nossa base de usuários desmitificando tecnologias avançadas." #: "/web/en/about/values/index.php +51" msgid "" "We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and " "context changes. We will take that into account in our software and lives, " "as well as the pursuit of happiness. We will evolve." -msgstr "Reconhecemos que somos humanos. Falhas e inadequações acontecem e alterações de contexto. Nós iremos considerar que nosso software é vidas, bem como a busca da felicidade. Nós iremos evoluir." +msgstr "Reconhecemos que somos humanos. Falhas e inadequações acontecem e contexto muda. Levaremos isso em consideração em nosso software e em nossas vidas, bem como na busca pela felicidade. Nós iremos evoluir." #: "/web/en/about/values/index.php +52" msgid "" "We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software " "you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free " "Software, our Community, and our Operating System." -msgstr "Acreditamos que não há nada tão bonito como noções básicas sobre o software que você usa no cotidiano. Portanto, nós abertamente vamos educar as pessoas sobre Software livre, nossa comunidade é nosso sistema operacional." +msgstr "Acreditamos que não há nada tão bonito quanto entender o software que você usa no dia a dia. Portanto, educaremos abertamente as pessoas sobre Software Livre, nossa Comunidade e nosso Sistema Operacional." #: "/web/en/about/values/index.php +55" msgid "Mageia is Quality" -msgstr "Mageia é qualidade" +msgstr "Mageia é Qualidade" #: "/web/en/about/values/index.php +57" msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements." -msgstr "A Mageia será baseada nos requisitos de boa qualidade/estabilidade." +msgstr "O Mageia é baseado em requisitos de boa qualidade/estabilidade." #: "/web/en/about/values/index.php +58" msgid "Mageia will be compliant with open source standards." -msgstr "A Mageia será compatível com os padrões de código aberto." +msgstr "O Mageia estará em conformidade com os padrões de código aberto." #: "/web/en/about/values/index.php +59" msgid "" "Mageia will always adhere to high security and privacy " "standards/technologies to protect our users' data." -msgstr "A Mageia sempre adotará altos padrões/tecnologias de segurança e privacidade para proteger os dados de nossos usuários." +msgstr "O Mageia sempre adotará altos padrões/tecnologias de segurança e privacidade para proteger os dados de nossos usuários." #: "/web/en/about/values/index.php +62" msgid "Mageia is Open Relations" @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "Garantiremos o futuro da distribuição através de sua comunidade." msgid "" "We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel " "developers with code contribution." -msgstr "Vamos cooperar com outras distribuições OSS e desenvolvedores de núcleo e kernel com contribuição de código." +msgstr "Cooperaremos com outras distribuições OSS e desenvolvedores de núcleo e kernel com contribuição de código." #: "/web/en/about/values/index.php +66" msgid "We will work in collaboration with other open source projects." @@ -198,17 +199,17 @@ msgstr "Trabalharemos em colaboração com outros projetos de código aberto." #: "/web/en/about/values/index.php +67" msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community." -msgstr "Nós daremos boas-vindas a qualquer empresa comercial como parte de nossa comunidade." +msgstr "Daremos as boas-vindas a qualquer empresa comercial como parte de nossa comunidade." #: "/web/en/about/values/index.php +68" msgid "" "Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also" " be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' " "diverse needs and expectations." -msgstr "A Mageia sempre será baseada em software de código aberto. No entanto, também estará aberta a contribuições que não sejam OSS ( Open Source Software), para fornecer alternativas para as diversas necessidades e expectativas de nossos usuários." +msgstr "O Mageia sempre será baseado em Software de Código Aberto. No entanto, também estará aberto a contribuições que não sejam Software de Código Aberto, para fornecer alternativas para as diversas necessidades e expectativas dos nossos usuários." #: "/web/en/about/values/index.php +69" msgid "" "Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, " "representative of our pluralistic community." -msgstr "A Mageia será sempre um empreendimento coletivo, internacional e organizado, representativo de nossa comunidade pluralista." +msgstr "O Mageia será sempre um empreendimento coletivo, internacional e organizado, representativo de nossa comunidade pluralista." diff --git a/langs/pt-br/calendar.po b/langs/pt-br/calendar.po index 2b0444210..7991a5bfc 100644 --- a/langs/pt-br/calendar.po +++ b/langs/pt-br/calendar.po @@ -13,13 +13,14 @@ # Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n" -"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,28 +34,28 @@ msgstr " eventos" #: "/web/en/calendar/index.php +19" msgid "meetings & organization" -msgstr "reuniões & amp; organização" +msgstr "reuniões & organização" #: "/web/en/calendar/index.php +24" msgid "development & release plan" -msgstr "desenvolvimento & amp; plano de lançamento" +msgstr "desenvolvimento & plano de lançamento" #: "/web/en/calendar/index.php +29" msgid "mentoring" -msgstr "orientação" +msgstr "mentoria" #: "/web/en/calendar/index.php +61" msgid "Mageia calendar" -msgstr "Calendário da Mageia" +msgstr "Calendário do Mageia" #: "/web/en/calendar/index.php +62" msgid "" "Mageia calendar for organization, events, development schedule and more." -msgstr "Mageia calendário para organização, eventos, cronograma de desenvolvimento e muito mais." +msgstr "Calendário do Mageia para organização, eventos, cronograma de desenvolvimento e muito mais." #: "/web/en/calendar/index.php +63" msgid "mageia, linux, calendar, events" -msgstr "Mageia linux, calendário, eventos" +msgstr "mageia linux, calendário, eventos" #: "/web/en/calendar/index.php +73" msgid "Calendar" @@ -65,31 +66,31 @@ msgid "" "This calendar shows all Mageia events, <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development " "planning milestones and possibly more." -msgstr "Este calendário mostra todos os eventos da Mageia, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">equipe reuniões</a>, desenvolvimento, planejamento de metas e, possivelmente, muito mais." +msgstr "Este calendário mostra todos os eventos do Mageia, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">reuniões de equipe</a>, marcos de planejamento de desenvolvimento e possivelmente muito mais." #: "/web/en/calendar/index.php +86" msgid "" "It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and" " team leaders have a write access to it." -msgstr "É público e disponível a todos. Só a Mageia Conselho e Conselho de membros e líderes de equipe têm acesso de gravação a ele." +msgstr "É público e está disponível para todos. Somente membros do Conselho e do Conselho do Mageia e líderes de equipe têm acesso de gravação a ele." #: "/web/en/calendar/index.php +87" msgid "" "For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us " "through:" -msgstr "Para qualquer comentário, adição, altere para este calendário, sinta-se livre para contatar-nos através de:" +msgstr "Para qualquer comentário, acréscimo, alteração a este calendário, não hesite em contatar-nos através de:" #: "/web/en/calendar/index.php +89" msgid "" "your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or " "representative," -msgstr "seu <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> líder ou representante," +msgstr "seu líder de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">equipe</a> ou representante," #: "/web/en/calendar/index.php +90" msgid "" "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on " "Libera.Chat," -msgstr "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#Mageia-dev</a> no Libera.Chat," +msgstr "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> em Libera.Chat," #: "/web/en/calendar/index.php +91" msgid "" @@ -103,4 +104,4 @@ msgstr "Arquivos ICS" #: "/web/en/calendar/index.php +96" msgid "You may get read-only access directly to these .ics files:" -msgstr "Você pode obter acesso somente leitura diretamente para esses arquivos ICS:" +msgstr "Você pode obter acesso somente leitura diretamente a estes arquivos .ics:" diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po index b6f419b63..97d77c2cc 100644 --- a/langs/pt-br/cauldron.po +++ b/langs/pt-br/cauldron.po @@ -17,14 +17,14 @@ # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018,2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:01:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "64 bit" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +46" msgid "forthcoming" -msgstr "Próximo" +msgstr "próximo" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64" msgid "Download" @@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "Baixar" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Instalar imagens ISO o download %s DVD, LiveDVD." +msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" -msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -64,13 +64,13 @@ msgstr "Tenha cuidado! Esta é um alfa, versão instável." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável." +msgstr "Tome cuidado! Esta é uma versão beta instável." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>" +msgstr "Destina-se apenas ao uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USE ISTO NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "" @@ -78,17 +78,17 @@ msgid "" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários de aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s." +msgstr "Esta é um Candidato a Lançamento. O programa Candidato a Lançamento é um programa que passou por testes Beta, e deve ser um produto pronto para lançamento, adequado para usuários avançados e revisores. No entanto, usuários iniciantes e usuários de aplicativos críticos podem querer aguardar o lançamento final planejado para %s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "september 2023" -msgstr "setembro 2013" +msgstr "setembro de 2023" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." -msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta." +msgstr "O Candidato a Lançamento tem como objetivo identificar quaisquer bugs restantes ou pacotes ausentes." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110" msgid "" @@ -96,21 +96,21 @@ msgid "" " it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." -msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é importante." +msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor, <a href=\"%s\">habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para baixar, mas o que está escrito entre eles é importante." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em <a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>." +msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgens." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Todas as ISOs também pode ser iniciado a partir de uma unidade <a %s>USB</a>." +msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciada a partir de uma unidade <a %s>USB</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "" @@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" +msgstr "Para <a %s>despejar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositorios. Ou pode ser usado ferramentas com base em %sdd%s." +msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseseada em %sdd%s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "UNetbootin não é suportado." msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." -msgstr "Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas opções." +msgstr "Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas opções." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" msgid "" @@ -158,13 +158,13 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco." +msgstr "\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição; o acesso a quaisquer dados não destruídos serão perdidos e capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores do dispositivo estão em risco." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Se você possui <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -178,26 +178,26 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." -msgstr "Live Mídia e Mídia de Instalação de Rede foram atualizados para suportar novo hardware." +msgstr "Mídia Live e Mídia de Instalação de Rede foram atualizadas para suportar novo hardware." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." -msgstr "Chamam de Mageia 6.1 para distingui-lo da versão original do Mageia 6." +msgstr "Eles são chamados de Mageia 6.1 para distingui-lo da versão original do Mageia 6." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." -msgstr "Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não conseguirem inicializar boot em seu hardware ou se você quiser mais software atualizado durante a execução no modo live." +msgstr "Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não puderem inicializar em seu hardware ou se você desejar programa mais atualizado durante a execução no modo live." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." -msgstr "Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia apropriada." +msgstr "Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141" msgid "" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Sabores de Instalação Clássica" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar." +msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> completa deste instalador." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -233,18 +233,18 @@ msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que aqueles disponíveis na ISO." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" @@ -255,41 +255,41 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." +msgstr "Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." +msgstr "Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE." +msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior Mageia!" +msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>." +msgstr "Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs Live, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local." +msgstr "Baixe rapidamente e inicialize imediatamente em modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou um disco local." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -301,15 +301,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "Tamanho da ISOs é de cerca de 50MB." +msgstr "O tamanho das ISOs é de cerca de 50MB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" -msgstr "Instalação clássica" +msgstr "Instalação Clássica" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200" msgid "Live Media" -msgstr "Live Media" +msgstr "Mídia Live" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203" msgid "Network Installation" @@ -317,39 +317,39 @@ msgstr "Instalação de Rede" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." +msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não está disponível." +msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" -msgstr "Desktop GNOME" +msgstr "Área de Trabalho GNOME" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Plasma Área de Trabalho" +msgstr "Área de Trabalho Plasma" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" -msgstr "Ambiente de trabalho Xfce" +msgstr "Ambiente de Trabalho Xfce" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +246" msgid "Network installer" -msgstr "Instalador em rede" +msgstr "Instalador de rede" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador de rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" -msgstr "Conter apenas software livre" +msgstr "Contém apenas software livre" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc" +msgstr "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "CD Firmware Nonfree " +msgstr "CD de Firmware Não livre" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Arquitetura Apoiada" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados." +msgstr "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não oferecem suportado." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274" msgid "" @@ -387,15 +387,15 @@ msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" msgid "Download Method" -msgstr "Baixar Método" +msgstr "Métodos para Baixar" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290" msgid "Direct Link" -msgstr "link direto" +msgstr "Link Direto" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP." +msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes." +msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e é mais confiável para baixar arquivos grandes." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312" msgid "Alternative downloads" -msgstr "Downloads alternativos" +msgstr "Alternativas para baixar" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319" msgid "Release notes" @@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitações na instalação e uso" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" @@ -437,11 +437,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO no pendrive</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" +msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -449,15 +449,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +324" msgid "Help us on %s" -msgstr "Ajude-nos sobre %s" +msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329" msgid "Looking for a stable release?" -msgstr "À procura de uma versão estável?" +msgstr "Procurando uma versão estável?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." -msgstr "É <a href=\"%s\">aqui</a>." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333" msgid "Upgrading<br>from %s ?" @@ -465,11 +465,11 @@ msgstr "Atualizando<br>de %s ?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;" +msgstr "<strong>não</strong> use LiveDVDs;" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>" +msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_ #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "Development roadmap" -msgstr "Roteiro do desenvolvimento" +msgstr "Roteiro de desenvolvimento" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9" msgid "Features review" -msgstr "Caracteristica de revisão" +msgstr "Revisão de recursos" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatório de Bugs" +msgstr "Relatórios de Bugs" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "iso image" diff --git a/langs/pt-br/community.po b/langs/pt-br/community.po index b6502e7a7..d61200913 100644 --- a/langs/pt-br/community.po +++ b/langs/pt-br/community.po @@ -16,13 +16,14 @@ # Gilberto F. da Silva, 2022 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n" -"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,7 +40,7 @@ msgid "" "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can " "find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the " "project." -msgstr "Central da comunidade Mageia é o lugar onde todos os colaboradores e usuários podem encontrar as últimas notícias sobre a Mageia e saber mais sobre o que fazer no projeto." +msgstr "A Central da Comunidade Mageia é o lugar onde todos os colaboradores e usuários podem encontrar as últimas notícias sobre o Mageia e saber mais sobre o que fazer no projeto." #: "/web/en/community/index.php +16" msgid "mageia, community, news, tools, tasks" @@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Pessoas" #: "/web/en/community/index.php +62" msgid "Localised news" -msgstr "Notícias locais" +msgstr "Notícias localizadas" #: "/web/en/community/index.php +65" msgid "News in English" @@ -111,11 +112,11 @@ msgstr "Como contribuir?" #: "/web/en/community/index.php +82" msgid "Start here" -msgstr "Comece por aqui" +msgstr "Comece aqui" #: "/web/en/community/index.php +83" msgid "and meet us on <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>." -msgstr "e nos encontre em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>." +msgstr "e encontre-nos no <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>." #: "/web/en/community/index.php +84" msgid "You can also <a href=\"../donate/\">support financially</a> the project!" @@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Subversion" #: "/web/en/community/index.php +99" msgid "Git</a> code repositories" -msgstr "repositórios de código Git</a> " +msgstr "Repositórios de código Git</a>" #: "/web/en/community/index.php +100" msgid "Packages submission queue" @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "... ou, como entrar em contato conosco? Fácil:" #: "/web/en/community/index.php +110" msgid "IRC</a> on Libera.Chat" -msgstr "IRC</a> on Libera.Chat" +msgstr "IRC</a> no Libera.Chat" #: "/web/en/community/index.php +111" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "durante os eventos!" #: "/web/en/community/index.php +125" msgid "Teams you can join!" -msgstr "Participe das Equipes!" +msgstr "Equipes nas quais você pode participar!" #: "/web/en/community/index.php +127" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\"" @@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +127" msgid "Atelier" -msgstr "Atelier" +msgstr "Oficina" #: "/web/en/community/index.php +128" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\"" @@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +129" msgid "Packaging" -msgstr "Embalagens" +msgstr "Embalagem" #: "/web/en/community/index.php +130" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\"" @@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +132" msgid "Systems & infrastructure administration" -msgstr "Sistemas & Administração de infra-estrutura" +msgstr "Sistemas & administração de infraestrutura" #: "/web/en/community/index.php +133" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\"" @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +141" msgid "Our governance model</a> and structure:" -msgstr "O nosso modelo de governança</a> e estrutura:" +msgstr "Nosso modelo</a> de governança e estrutura:" #: "/web/en/community/index.php +143" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"en\"" @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "a Diretoria" msgid "" "<a href=\"../donate/\">Donations</a> & <a " "href=\"../about/reports/\">reports</a>." -msgstr "<a href=\"../donate/\">doações</a> & <a href=\"../about/reports/\">relatórios</a>." +msgstr "<a href=\"../donate/\">Doações</a> & <a href=\"../about/reports/\">relatórios</a>." #: "/web/en/community/index.php +151" msgid "" diff --git a/langs/pt-br/contact.po b/langs/pt-br/contact.po index fcfeff8dd..f6a498e20 100644 --- a/langs/pt-br/contact.po +++ b/langs/pt-br/contact.po @@ -13,13 +13,14 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 15:01:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n" -"Last-Translator: 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Aqui você pode descobrir como contribuir para o projeto Mageia" #: "/web/en/contact/index.php +12" msgid "mageia, contact, mail, press, people, board, council, mailing lists" -msgstr "Mageia, contato, correio, imprensa, pessoas, Diretoria, Conselho, listas de discussão" +msgstr "mageia, contato, correio, imprensa, pessoas, diretoria, conselho, listas de discussão" #: "/web/en/contact/index.php +24" msgid "You are looking for support" @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/" #: "/web/en/contact/index.php +27" msgid "In the End user <a href=\"%s\">doc</a>" -msgstr "Na <a href=\"%s\">documentação</a> para o usuário final" +msgstr "Na <a href=\"%s\">documentação</a> do usuário Final" #: "/web/en/contact/index.php +29" msgid "Discuss with other users via:" @@ -69,21 +70,21 @@ msgstr "O <a href=\"%s\">fórum</a>" #: "/web/en/contact/index.php +31" msgid "User <a href=\"%s\">mailing list</a>" -msgstr "As <a href=\"%s\">listas de discussão</a> do usuário " +msgstr "<a href=\"%s\">Listas de discussão</a> do usuário" #: "/web/en/contact/index.php +32" msgid "<a href=\"%s\">IRC</a> channel" -msgstr "O canal <a href=\"%s\">IRC</a> " +msgstr "Canal de <a href=\"%s\">IRC</a> " #: "/web/en/contact/index.php +36" msgid "You would like to report an issue" -msgstr "Você gostaria de relatar um problema?" +msgstr "Você gostaria de relatar um problema" #: "/web/en/contact/index.php +37" msgid "" "Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs" " database</a>." -msgstr "Por favor, consulte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">como relatar um problema em nossa base de dados de bugs</a>." +msgstr "Por favor, veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">como relatar um problema em nosso banco de dados de bugs</a>." #: "/web/en/contact/index.php +38" msgid "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly" @@ -91,33 +92,33 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly" #: "/web/en/contact/index.php +44" msgid "You have an idea of whom to contact" -msgstr "Você tem uma ideia de quem contactar?" +msgstr "Você tem uma ideia de quem contatar?" #: "/web/en/contact/index.php +46" msgid "" "Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the " "forums</a> for general Mageia discussions" -msgstr "Use <a href=\"%s\">a lista de emails discuss</a> ou <a href=\"%s\"> os fóruns </a> para discussões gerais sobre a Mageia" +msgstr "Use <a href=\"%s\">a lista de discussão</a> ou <a href=\"%s\">os fóruns</a> para discussões gerais do Mageia" #: "/web/en/contact/index.php +46" msgid "https://forums.mageia.org/en/" -msgstr "http://www.mageiadobrasil.com.br/forum/" +msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: "/web/en/contact/index.php +47" msgid "" "Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development " "discussions" -msgstr "Use <a href=\"%s\">a lista de discussão dev</a> para discussões sobre desenvolvimento da Mageia" +msgstr "Use <a href=\"%s\">a lista de discussão de desenvolvedores</a> para discussões de desenvolvimento do Mageia" #: "/web/en/contact/index.php +48" msgid "" "Use one of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">the other " "mailing lists</a> for discussions on other topics" -msgstr "Utilize um dos <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">as outras listas de discussão</a> para discussões sobre outros temas" +msgstr "Use uma das <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">outras listas de discussão</a> para discussões sobre outros tópicos" #: "/web/en/contact/index.php +49" msgid "Contact <a href=\"%s\">the treasurer</a> for donation questions" -msgstr "Entre em contato com <a href=\"%s\">o tesoureiro</a> para perguntas sobre doação" +msgstr "Entre em contato com <a href=\"%s\">o tesoureiro</a> para perguntas sobre doações" #: "/web/en/contact/index.php +50" msgid "" @@ -126,20 +127,20 @@ msgid "" "problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a " "href=\"%s\">sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need" " to be private)" -msgstr "Entre em contato com <a href=\"%s\">a equipe sysadmin</a> para perguntas sobre os espelhos, os problemas com o sua <a href=\"%s\">conta de identidade do Mageia</a>, ou outros problemas com a infra-estrutura da Mageia (há também uma <a href=\"%s\">lista de discussão sysadmin-discuss</a>, que é pública, se a sua pergunta não precisar ser privada)" +msgstr "Entre em contato com <a href=\"%s\">a equipe sysadmin</a> para perguntas sobre espelhos, problemas com sua <a href=\"%s\">conta de identidade do Mageia</a>, ou outros problemas com a infraestrutura do Mageia (há também uma <a href=\"%s\">lista de discussão pública sobre sysadmins</a> se sua pergunta não precisar ser privada)" #: "/web/en/contact/index.php +51" msgid "" "If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can " "start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a " "href=\"%s\">Council</a> alias in CC." -msgstr "Se você quiser entrar em contato com o Conselho ou a Diretoria para uma discussão pública, você pode iniciar um tópico em uma lista de discussão e adicionar no CC o alias da <a href=\"%s\">Diretoria</a> ou do <a href =\"%s\">Conselho</a>." +msgstr "Se quiser entrar em contato com o Conselho ou a Diretoria para uma discussão pública, você pode iniciar um tópico em uma lista de discussão e adicionar o apelido da <a href=\"%s\">Diretoria</a> ou <a href =\"%s\">Conselho</a> em CC." #: "/web/en/contact/index.php +54" msgid "" "In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a" " href=\"%s\">public mailing list</a> when possible." -msgstr "Na maioria dos casos, você deve evitar enviar e-mails particulares e usar a adequada <a href=\"%s\">lista de discussão pública</a>, quando possível." +msgstr "Na maioria dos casos, você deve evitar enviar e-mails privados e usar <a href=\"%s\">lista de discussão pública</a> apropriadas sempre que possível." #: "/web/en/contact/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" @@ -147,24 +148,24 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" #: "/web/en/contact/index.php +58" msgid "You want to join and contribute to Mageia" -msgstr "Você quer participar e colaborar para a Mageia?" +msgstr "Você quer se juntar e contribuir com o Mageia" #: "/web/en/contact/index.php +59" msgid "Please see <a href=\"%s\">our Contributions page</a>." -msgstr "Por favor, consulte <a href=\"%s\">nossa página de Contribuições</a>." +msgstr "Por favor, veja <a href=\"%s\">nossa página de Contribuições</a>." #: "/web/en/contact/index.php +63" msgid "Something particular to ask" -msgstr "Algo em especial para perguntar?" +msgstr "Algo específico para perguntar" #: "/web/en/contact/index.php +64" msgid "In English and this is not for support" -msgstr "Em Inglês, e isso não é suporte" +msgstr "Em Inglês e isso não é para suporte" #: "/web/en/contact/index.php +69" msgid "For generic contact information." -msgstr "Para contato sobre informação geral." +msgstr "Para informações de contato genéricas" #: "/web/en/contact/index.php +73" msgid "For press inquiries." -msgstr "Para perguntas de imprensa." +msgstr "Para perguntas da imprensa." diff --git a/langs/pt-br/contribute.po b/langs/pt-br/contribute.po index c002495c6..7684355ee 100644 --- a/langs/pt-br/contribute.po +++ b/langs/pt-br/contribute.po @@ -16,13 +16,14 @@ # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2017 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n" -"Last-Translator: 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2017\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,11 +33,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Contribute to Mageia" -msgstr "Contribuir para a Mageia" +msgstr "Contribuir com o Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" -msgstr "Aqui você pode saber como contribuir para o projeto Mageia" +msgstr "Aqui você pode descobrir como contribuir para o projeto Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +15" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" @@ -48,7 +49,7 @@ msgid "" "based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-" "conduct/\">lively, fun community</a> for <a " "href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." -msgstr "Muitas pessoas de todo o mundo se reúnem para construir a Mageia – um sistema operacional baseado em Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade animada e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">construir projetos de Software Livre</a>." +msgstr "Muitas pessoas de todo o mundo se reúnem para construir o Mageia – um sistema operacional baseado em Linux <em>e</em> uma <a href=\"/pt-br/about/code-of-conduct/\">comunidade animada e divertida</a> para <a href=\"/pt-br/about/values/\">construir projetos de Software Livre</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "" @@ -56,7 +57,7 @@ msgid "" "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" " skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" -msgstr "Qualquer pessoa pode contribuir, isto é Software Livre! Se você está curioso e disposto a participar, há coisas que você pode fazer, dependendo do seu tempo e habilidades. Você sempre encontrará alguém para recebê-lo e ajudá-lo/orientá-lo caso seja necessário, para que sua contribuição para o projeto seja a melhor possível!" +msgstr "A contribuição é aberta a qualquer pessoa, isto é Software Livre! Se você estiver curioso e disposto a participar, há coisas que você pode fazer, dependendo do seu tempo e habilidades; você sempre encontrará alguém para recebê-lo e ajudá-lo/orientá-lo, se necessário, para que sua contribuição para o projeto seja a melhor possível!" #: "/web/en/contribute/index.php +30" msgid "Check what you could do below!" @@ -64,29 +65,29 @@ msgstr "Confira abaixo o que você pode fazer!" #: "/web/en/contribute/index.php +34" msgid "Contribution entry points" -msgstr "Formas de colaborar " +msgstr "Pontos de entrada de contribuição" #: "/web/en/contribute/index.php +37" msgid "Do you want to join Mageia community?" -msgstr "Você quer se juntar à comunidade de Mageia?" +msgstr "Você quer se juntar à comunidade Mageia?" #: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "" "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support " "section and check if you can answer a question." -msgstr "Pare na seção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a> e verifique se consegue responder a alguma questão." +msgstr "Pare na seção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a> e verifique se você pode responder a uma pergunta." #: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " "account, at your work place." -msgstr "Fale sobre o projeto para as pessoas à sua volta, no seu blog, no seu Twitter, no seu local de trabalho." +msgstr "Fale sobre o projeto para as pessoas ao seu redor, no seu blog, na sua conta do Twitter, no seu local de trabalho." #: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a " "href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." -msgstr "Se encontrar um bug que você possa reproduzir consistentemente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">reporte esse bug</a>." +msgstr "Se você encontrar um bug que você possa reproduzir de forma consistente, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">envie um relatório de bug</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!" @@ -96,34 +97,34 @@ msgstr "Faça uma <a href=\"/pt-br/donate/\">doação</a>!" msgid "" "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " "bugs." -msgstr "Pare em um evento da Mageia, como um dia de teste para encontrar, reproduzir e ajudar a resolver bugs." +msgstr "Passe por um evento do Mageia, como um dia de teste para encontrar, reproduzir e ajudar a resolver bugs." #: "/web/en/contribute/index.php +44" msgid "" "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " "see how you can bring something useful to it." -msgstr "Inscreva-se numa lista de discussão de uma equipe e esteja atento ao que acontece lá, tente ver como poderá trazer algo útil para a lista." +msgstr "Inscreva-se em uma lista de discussão da equipe e acompanhe o que acontece lá, tente ver como você pode trazer algo útil para ela." #: "/web/en/contribute/index.php +45" msgid "" "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " "in particular." -msgstr "Aprenda sobre os programas livres, colaboração de código aberto em geral, e da Mageia em particular." +msgstr "Aprenda sobre software livre, colaboração de código aberto em geral, e Mageia em particular." #: "/web/en/contribute/index.php +46" msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating " "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." -msgstr "Se é um estudante, considere falar com um tutor acerca de como participar no projeto como parte dos seus estudos; Não precisa especificamente de ser um estudante de Ciências Computacionais para o fazer." +msgstr "Se você é um estudante, converse com seu tutor sobre a participação no projeto como parte de seus estudos; você não precisa especificamente estudar Ciência da Computação para fazer isso." #: "/web/en/contribute/index.php +54" msgid "Roles" -msgstr "Atividades" +msgstr "Funções" #: "/web/en/contribute/index.php +57" msgid "Helping users & advocating the project" -msgstr "Ajudar os utilizadores a defender o projeto" +msgstr "Ajudando os usuários e defendendo o projeto" #: "/web/en/contribute/index.php +58" msgid "" @@ -133,11 +134,11 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local " "events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " "fun!" -msgstr "Quer receber e ajudar novos usuários ou compartilhar dicas com os mais experientes? Em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canais IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de emails</a>, eventos locais? Entre em contato conosco através de um destes canais e compartilhe!" +msgstr "Quer receber e ajudar novos usuários ou compartilhar dicas com usuários experientes? Em <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canais de IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de discussão</a>, eventos locais? Basta entrar em contato conosco por um desses canais e compartilhe a diversão!" #: "/web/en/contribute/index.php +61" msgid "Writing, copywriting and documenting" -msgstr "Escrever, documentos e leis de direitos de autor" +msgstr "Escrevendo, redigindo e documentando" #: "/web/en/contribute/index.php +62" msgid "" @@ -147,11 +148,11 @@ msgid "" "right message? Get in touch with our <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "team</a>!" -msgstr "Você tem um gosto por uma boa escrita, prática, clara, concisa e diferenciada? Você gosta de assumir o desafio de explicar de forma clara ideias complexas ou sistemas e ensinar outros? Você sabe como misturar a forma e o conteúdo para escrever a mensagem certa? Entre em contato com a nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de Documentação</a>!" +msgstr "Você gosta de uma escrita prática, clara, concisa, revisada e bonita? Você gosta de aceitar o desafio de explicar ideias ou sistemas claramente complexos e ensinar outras pessoas? Você sabe como misturar a forma e conteúdo para transmitir a mensagem certa? Entre em contato com nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de Documentação</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +65" msgid "Translating" -msgstr "Traduzir" +msgstr "Traduzindo" #: "/web/en/contribute/index.php +66" msgid "" @@ -160,7 +161,7 @@ msgid "" "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a" " " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" -msgstr "Mageia está traduzida mais de 180 línguas! A clarificação, completação, melhoramento as traduções de programas, guias, tutoriais, sítios Web, marketing, etc. acontece graças aos esforços de muitos contribuidores. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">equipe de tradução</a>! " +msgstr "Mageia está localizado em mais de 180 línguas! Esclarecer, completar, melhor traduções de programas, guias, tutoriais, sítes, materias de marketing, etc. acontece graças ao esforço de tantos colaboradores. Junte-se a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">eles</a>! " #: "/web/en/contribute/index.php +69" msgid "Triaging" @@ -172,13 +173,13 @@ msgid "" " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " "reporter, assigning the report properly." -msgstr "Bugs acontecem! E alguns são relatados. Então, logicamente, eles precisam ser triados para facilitar a tarefa dos pacotes/desenvolvedores corrigindo-os: a validação (o bug é reproduzível?), Coletando as informações de depuração necessárias do repórter, atribuindo o relatório corretamente." +msgstr "Bugs acontecem! E alguns são reportados. Então, logicamente, eles precisam ser triados para facilitar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores de corrigi-los: validação (o bug é reproduzível?), coleta das informações de depuração necessárias do repórter, atribuição adequada do relatório." #: "/web/en/contribute/index.php +71" msgid "" "Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an " "essential part in %sMageia's bug%s solving." -msgstr "Nosso Esquadrão de Bug cuida disso e muito mais, cresça esse time e desempenhe um papel essencial na solução de bugs do Mageia." +msgstr "Nosso %sBug Squad%s cuida disso e muito mais, desenvolve essa equipe e desempenha um papel essencial na solução de %sbug do Mageia%s." #: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" @@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" -msgstr "Testar e <abbr title=\"Garantia de Qualidade\">QA</abbr>" +msgstr "Teste & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" #: "/web/en/contribute/index.php +77" msgid "" @@ -194,15 +195,15 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make " "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " "expectations for quality before they reach users." -msgstr "Não podemos distribuir programas dos quais não temos a certeza que funcionam bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e a Equipe de Controle de Qualidade (QA - Quality Assurance) </a> certificam-se que o que fazemos (programas, pacotes, imagens ISO, sítios Web) correspondem às nossas expectativas de qualidade antes de chegarem aos utilizadores." +msgstr "Não podemos enviar software se não tivermos certeza de que ele funciona bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e QA</a> garantem que o que fazemos (software, pacotes, ISOs, sites) atenda às nossas expectativas de qualidade antes de chegar aos usuários." #: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" -msgstr "Mercado, Comunicação e Evangelismo" +msgstr "Marketing, Comunicação e Evangelismo" #: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Graphic & UI design" -msgstr "Desenho UI Gráfico" +msgstr "Desenho gráfico e UI" #: "/web/en/contribute/index.php +81" msgid "" diff --git a/langs/pt-br/documentation.po b/langs/pt-br/documentation.po index 2833e80d2..0b5662951 100644 --- a/langs/pt-br/documentation.po +++ b/langs/pt-br/documentation.po @@ -15,13 +15,14 @@ # Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2017 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:01+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/doc/index.php +14" msgid "Mageia Documentation" -msgstr "Documentação Mageia" +msgstr "Documentação do Mageia" #: "/web/en/doc/index.php +15" msgid "Documentation for Mageia distribution and its tools." @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Documentação para distribuição Mageia e suas ferramentas." #: "/web/en/doc/index.php +16" msgid "doc,documentation,help,guide,installer,installation,mageia,linux" -msgstr "doc, documentação, ajuda, guia, instalador, instalação, Mageia, linux" +msgstr "doc, documentação, ajuda, guia, instalador, instalação, mageia, linux" #: "/web/en/doc/index.php +28" msgid "Find your documentation" @@ -48,13 +49,13 @@ msgstr "Encontre a sua documentação" #: "/web/en/doc/index.php +29" msgid "" "Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see." -msgstr "Selecione o manual, o lançamento do Mageia e do idioma que você quer ver." +msgstr "Selecione o manual, o lançamento do Mageia e o idioma que deseja ver." #: "/web/en/doc/index.php +30" msgid "" "Documentation of old versions are available in the <a " "href=\"archive.php\">archive page</a>." -msgstr "Documentação de versões antigas estão disponíveis na <a href=\"archive.php\">página de arquivo</ a>." +msgstr "A documentação de versões antigas está disponível na <a href=\"archive.php\">página de arquivo</a>." #: "/web/en/doc/index.php +31" msgid "" @@ -63,21 +64,21 @@ msgid "" " <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>" " teams." -msgstr "Esses manuais são o resultado do trabalho comum pelas equipes de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentação</a> e <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">tradução</a>." +msgstr "Esses manuais são o resultado do trabalho conjunto das equipes de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentação</a> e <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">tradução</a>." #: "/web/en/doc/index.php +32" msgid "" "Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to " "assist in translating them into your language." -msgstr "Sinta-se à vontade para nos ajudar a <a href=\"../community/\">melhorá-los</a> ou para ajudá -los em seu idioma." +msgstr "Sinta-se à vontade para nos ajudar a <a href=\"../community/\">melhorá-los</a> ou para a traduzi-los para o seu idioma." #: "/web/en/doc/index.php +33" msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>." -msgstr "Documentação criada usando a <a href=\"%s\"> ferramenta Calenco da NeoDoc</a>." +msgstr "Documentação construída usando a <a href=\"%s\">ferramenta Calenco de NeoDoc</a>." #: "/web/en/doc/index.php +38" msgid "Control Center" -msgstr "Central de Controle" +msgstr "Centro de Controle" #: "/web/en/doc/index.php +41" msgid "Installer" @@ -85,40 +86,40 @@ msgstr "Instalador" #: "/web/en/doc/index.php +44" msgid "Installation from LIVE medium" -msgstr "Instalação do LIVE CD" +msgstr "Instalação a partir da mídia LIVE" #: "/web/en/doc/index.php +47" msgid "Network installation" -msgstr "Instalação de Rede" +msgstr "Instalação de rede" #: "/web/en/doc/archive.php +13" msgid "Mageia Documentation's Archive" -msgstr "Arquivo de Documentação Mageia" +msgstr "Arquivo de Documentação do Mageia" #: "/web/en/doc/archive.php +14" msgid "" "Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools." -msgstr "Documentação para versões anteriores do distribuição Mageia e suas ferramentas." +msgstr "Documentação para versões anteriores da distribuição Mageia e suas ferramentas." #: "/web/en/doc/archive.php +27" msgid "Some More documentation" -msgstr "Mais documentação" +msgstr "Mais alguma documentação" #: "/web/en/doc/archive.php +28" msgid "" "Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have " "reached their End-Of-Life." -msgstr "Aqui você vai encontrar a documentação para as versões do Mageia que atingiram o seu fim-de-vida." +msgstr "Aqui você encontrará a documentação das versões do Mageia que atingiram o seu fim da vida útil." #: "/web/en/doc/archive.php +29" msgid "" "If you are looking for the current versions, see <a " "href=\"index.php\">here</a>." -msgstr "Se você estiver olhando para as versões atuais, consulte <a href=\"index.php\">aqui</a>." +msgstr "Se você está procurando as versões atuais, veja <a href=\"index.php\">aqui</a>." #: "/web/en/doc/doc.php +74" msgid "Installation with tiny boot image" -msgstr "Instalação com imagem de inicialização mínima" +msgstr "Instalação com pequena imagem de inicialização" #: "/web/en/doc/doc.php +111" msgid "Online manual for %s available in %s" @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Manual online para %s disponível em %s" #: "/web/en/doc/doc.php +115" msgid "also as file:" -msgstr "igualmente como o arquivo:" +msgstr "também como arquivo:" #: "/web/en/doc/doc.php +136" msgid "Documentation in your language:" @@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Outras línguas:" msgid "" "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation " "for %s in Mageia %s." -msgstr "Tradução estava presente em %s antes <br/>Talvez você possa verificar a documentação para %s em Mageia %s." +msgstr "A tradução estava presente em %s antes <br/>Talvez você possa verificar a documentação para %s no Mageia %s." #: "/web/en/doc/doc.php +155" msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language." @@ -148,4 +149,4 @@ msgstr "<a href=\"../community/\">Ainda</a> não está disponível em seu idioma #: "/web/en/doc/doc.php +155" msgid "Click below for alternative available languages." -msgstr "Clique abaixo para obter idiomas alternativos disponíveis." +msgstr "Clique abaixo para idiomas alternativos disponíveis." diff --git a/langs/pt-br/donate.po b/langs/pt-br/donate.po index 0c5849566..219692ed3 100644 --- a/langs/pt-br/donate.po +++ b/langs/pt-br/donate.po @@ -11,13 +11,14 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0000\n" -"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,11 +28,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/donate/index.php +10" msgid "Donate to Mageia" -msgstr "Doar para a Mageia" +msgstr "Doe para o Mageia" #: "/web/en/donate/index.php +12" msgid "mageia, donate, donation, donors, help" -msgstr " Mageia, doar, doação, doadores, ajuda" +msgstr "mMageia, doar, doação, doadores, ajuda" #: "/web/en/donate/index.php +32" msgid "Donate via PayPal," @@ -45,11 +46,11 @@ msgstr "via bitcoin," msgid "" "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the " "Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>." -msgstr "Se você quiser doar <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, o endereço bitcoin Mageia.Org é <b>%s</b>." +msgstr "Se você quiser doar <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, o endereço bitcoin da Mageia.Org é <b>%s</b>." #: "/web/en/donate/index.php +37" msgid "or via check (€ only)." -msgstr "ou por meio de cheque (€ apenas)." +msgstr "ou através de cheque (€ apenas)." #: "/web/en/donate/index.php +38" msgid "You can send your donation by check to this address:" @@ -57,28 +58,28 @@ msgstr "Você pode enviar sua doação por cheque para este endereço:" #: "/web/en/donate/index.php +42" msgid "Use \"Mageia.Org\" in the \"Pay to the order of...\" line." -msgstr "Faça um cheque nominal a \"Mageia.Org\". " +msgstr "Utilize \"Mageia.org\" na linha \"Pagar na ordem de...\". " #: "/web/en/donate/index.php +44" msgid "Please note that:" -msgstr "Por favor note que:" +msgstr "Observe que:" #: "/web/en/donate/index.php +46" msgid "" "Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get " "a little bit less than you send;" -msgstr "Paypal retira uma pequena comissão por cada doação (cerca de 2%), então ficamos com um pouco menos do que você enviar;" +msgstr "O Paypal retira uma pequena comissão por cada doação (cerca de 2%), por isso recebemos um pouco menos do que você envia;" #: "/web/en/donate/index.php +47" msgid "" "conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" -msgstr "taxas de conversão são cobradas da Mageia, então por favor, use o euro € como moeda;" +msgstr "taxas de conversão são cobradas do Mageia, portanto use € como moeda;" #: "/web/en/donate/index.php +48" msgid "" "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an " "email to %s." -msgstr "se você quiser fazer uma doação anônima, por favor adicione um comentário ou envie um e-mail para %s." +msgstr "se você quiser fazer uma doação anônima, adicione um comentário ou envie um e-mail para %s." #: "/web/en/donate/index.php +54" msgid "Why donate?" @@ -89,11 +90,11 @@ msgid "" "Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia " "distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from" " the community to help in a lot of differents fields:" -msgstr "Mageia.Org é uma associação sem fins lucrativos para administrar a distribuição Mageia. Como uma associação sem fins lucrativos, pode receber doações da comunidade para ajudar em muitos campos diferentes:" +msgstr "Mageia.Org é uma associação sem fins lucrativos que gerencia a distribuição Mageia. Por ser uma associação sem fins lucrativos, pode receber doações da comunidade para ajudar em diversas áreas:" #: "/web/en/donate/index.php +57" msgid "hardware and hosting for servers;" -msgstr "hardware e hospedagem de servidores;" +msgstr "hardware e hospedagem para servidores;" #: "/web/en/donate/index.php +58" msgid "domain names;" @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "registros da marca Mageia;" #: "/web/en/donate/index.php +60" msgid "goodies for spreading Mageia;" -msgstr "brindes para a Mageia distribuir;" +msgstr "brindes para divulgação do Mageia;" #: "/web/en/donate/index.php +61" msgid "administrative expenses;" @@ -113,28 +114,28 @@ msgstr "despesas administrativas;" #: "/web/en/donate/index.php +62" msgid "eventually, legal counsel and" -msgstr "eventualmente, assessoria jurídica e" +msgstr "eventualmente, consultores jurídicos e" #: "/web/en/donate/index.php +63" msgid "etc." -msgstr "e outros serviços gerais." +msgstr "etc." #: "/web/en/donate/index.php +67" msgid "How to track donation?" -msgstr "Como controlar a doação?" +msgstr "Como rastrear a doação?" #: "/web/en/donate/index.php +68" msgid "" "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks " "to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!" -msgstr "Atualmente, recebemos um monte de generosas doações (%s, permanece %s) obrigado a todos nossos <a href=\"../Thank-You/\">doadores</a>!" +msgstr "Atualmente, recebemos muitas doações generosas (%s, permanece %s) graças a todos os nossos <a href=\"../Thank-You/\">doadores</a>!" #: "/web/en/donate/index.php +70" msgid "" "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are" " used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial " "reports</a>." -msgstr "Acreditamos que a responsabilidade pública é crucial. Você pode saber mais sobre como são utilizados os fundos recebidos lendo os nossos <a href=\"%s\">relatórios financeiros</a>." +msgstr "Acreditamos que a responsabilização pública é crucial. Você pode saber mais sobre como são utilizados os recursos recebidos lendo nossos <a href=\"%s\">relatórios financeiros</a>." #: "/web/en/donate/index.php +92" msgid "Questions?" @@ -144,4 +145,4 @@ msgstr "Questões?" msgid "" "If you have any question about donations, you can send an email to <a " "href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." -msgstr "Se você tem alguma dúvida sobre doações, você pode enviar um e-mail para <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." +msgstr "Se você tiver alguma dúvida sobre doações, pode enviar um e-mail para <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." diff --git a/langs/pt-br/downloads/get.po b/langs/pt-br/downloads/get.po index 6d76acd4f..f774d6ae0 100644 --- a/langs/pt-br/downloads/get.po +++ b/langs/pt-br/downloads/get.po @@ -19,14 +19,14 @@ # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019-2020 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019-2020,2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2019-2020,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Este <a href=\"%s\">%s</a> espelho de download está localizado em %s (% msgid "" "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " "id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." -msgstr "Se este não funcionou bem para você, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">verifique outro desses espelhos</a>." +msgstr "Se não funcionar bem para você, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">dê uma olhada nesses outros espelhos</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" msgid "Your IP address is %s and you seem to be in %s, %s." @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Seu endereço IP é %s e você parece estar em %s, %s." #: "/web/en/downloads/get/index.php +231" msgid "Mageia Downloads" -msgstr "Baixar Mageia" +msgstr "Downloads do Mageia" #: "/web/en/downloads/get/index.php +243" msgid "Download %s" @@ -62,25 +62,25 @@ msgstr "Download %s" #: "/web/en/downloads/get/index.php +252" msgid "Warning !" -msgstr "Atenção !" +msgstr "Aviso !" #: "/web/en/downloads/get/index.php +253" msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version." -msgstr "Este arquivo está obsoleto, faça o <a %s>download</a> da versão mais recente." +msgstr "Este arquivo está obsoleto, <a %s>baixe</a> a versão mais recente." #: "/web/en/downloads/get/index.php +257" msgid "Your download of %s should start within a few seconds" -msgstr "Seu download de %s deve iniciar dentro de alguns segundos" +msgstr "Seu download de %s deve começar em alguns segundos" #: "/web/en/downloads/get/index.php +258" msgid "(download size is about %s)." -msgstr "(o tamanho do download é de aproximadamente %s)." +msgstr "(o tamanho do download é de cerca de %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" msgid "" "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " "title=\"%s\">click here</a>." -msgstr "Se o download não iniciar, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">clique aqui</a>." +msgstr "Se o download não começar, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">clique aqui</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" msgid "md5 hash of the contents of the iso image" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Copiar" #: "/web/en/downloads/get/index.php +281" msgid "You need both iso and checksum file in the same folder" -msgstr "Você precisa dos arquivos iso e checksum na mesma pasta" +msgstr "Você precisa do arquivo iso e da soma de verificação na mesma pasta" #: "/web/en/downloads/get/index.php +283" msgid "OK" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Você também pode comparar a soma de verificação diretamente desta p msgid "" "As soon as your download is complete, you should check that the checksums " "match:" -msgstr "Assim que o download for concluído, você deve verificar se as validações estão corretas:" +msgstr "Assim que o download for concluído, você deverá verificar se as somas de verificação correspondem:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" msgid "and" @@ -132,13 +132,13 @@ msgstr "," #: "/web/en/downloads/get/index.php +299" msgid "Checksums are available for download as files:" -msgstr "Somas de verificação estão disponíveis para download como arquivos:" +msgstr "As somas de verificação estão disponíveis para baixar como arquivos" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" msgid "" "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" "check and try to download again." -msgstr "Se as somas de verificação não corresponderem, <strong>NÃO utilize esta ISO</strong>. Verifique novamente ou tente baixar novamente." +msgstr "Se as somas de verificação não corresponderem, <strong>NÃO use esta ISO</strong>. Verifique novamente ou tente baixar novamente." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" msgid "You can also verify the signature of an ISO." @@ -146,17 +146,17 @@ msgstr "Você também pode verificar a assinatura de uma ISO." #: "/web/en/downloads/get/index.php +310" msgid "They are also available for download as files:" -msgstr "Também estão disponíveis para download os arquivos:" +msgstr "Elas também estão disponíveis para baixar como arquivos:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" msgid "" "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " "href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" -msgstr "Primeiro, precisa de importar a chave da \"Versão do Mageia\" de um <a href=\"%s\">Srevidor de Chaves Público PGP</a>:" +msgstr "Primeiro você precisa importar a chave \"Mageia Release\" de um <a href=\"%s\">Servidor de Chave Pública PGP</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" msgid "In response there should be one of the following lines:" -msgstr "Em resposta deve ser uma das seguintes linhas:" +msgstr "Em resposta deve haver uma das seguintes linhas:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +320" msgid "or if you already imported the key before:" @@ -164,15 +164,15 @@ msgstr "ou se você já importou a chave antes:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +324" msgid "Then you need to verify the signature for the ISO." -msgstr "Então você precisa verificar a assinatura para a ISO." +msgstr "Então você precisa verificar a assinatura da ISO." #: "/web/en/downloads/get/index.php +328" msgid "In response there should be lines like:" -msgstr "Em resposta deve haver linhas favoritas:" +msgstr "Em resposta, deve haver linhas como:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +335" msgid "The warning about uncertified signature is expected." -msgstr "Aviso sobre assinatura não está certificada como esperado." +msgstr "O aviso sobre assinatura não certificada é esperado." #: "/web/en/downloads/get/index.php +344" msgid "Country" @@ -184,18 +184,18 @@ msgstr "Cidade" #: "/web/en/downloads/get/index.php +346" msgid "Download mirrors" -msgstr "Espelhos de Download" +msgstr "Espelhos de download" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" msgid "" "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " "the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" " that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." -msgstr "A realização e a distribuição da Mageia em todo o mundo só é possível devido à todas as <a href=\"%s\">pessoas e organizações que contribui para o nosso software</a> fazendo <a href=\"%s\">doações de dinheiro, hardware, hospedagem e muito mais</a>." +msgstr "A criação e a distribuição do Mageia em todo o mundo é possível graças a todas as <a href=\"%s\">pessoas e organizações que espelham o nosso software</a> e que <a href=\"%s\">doam dinheiro, hardware, hospedagem e muito mais</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" msgid "Want to help? %sJoin Us!%s" -msgstr "Precisa de ajuda? %sJunte-se a nós!%s" +msgstr "Quer ajudar? %sJunte-se a nós!%s" #: "/web/en/downloads/get/index.php +364" msgid "Sorry!" @@ -205,29 +205,29 @@ msgstr "Desculpe!" msgid "" "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" " again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." -msgstr "O download não pôde completar, não foi possível encontrar esse arquivo. Por favor, tente novamente a partir da <a href=\"%s\">página de downloads principal</a>." +msgstr "Seu download não foi concluído porque não foi possível encontrar este arquivo. Tente novamente na <a href=\"%s\">página principal de downloads</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" msgid "" "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " "please tell us:" -msgstr "Se você ainda encontra esse erro e acha que não deve acontecer – por favor, diga-nos:" +msgstr "Se você ainda encontrar esse erro e achar que NÃO DEVE ACONTECER – informe-nos:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" msgid "" "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" "atelier on Libera.Chat IRC</a>," -msgstr "diretamente em <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#Mageia-Atelier no LBERA.CHAT IRC</a>," +msgstr "diretamente em <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier no Libera.Chat IRC</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," -msgstr " ou <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">através de nossa conta de Twitter</a>," +msgstr " ou <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">através da nossa conta no Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" msgid "" "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" " the Atelier team mailing-list</a>," -msgstr "ou com um <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">aviso na lista de discussão da equipe Atelier</a>, " +msgstr "ou através de um <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">aviso na lista de discussão da equipe do Atelier</a>, " #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" msgid "" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr " ou um <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites& #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" msgid "" "Please copy and report us the above address that returned you to this page." -msgstr "Por favor, copie e relate-nos o endereço acima que retornou a esta página." +msgstr "Por favor, copie e informe-nos o endereço acima que o levou de volta a esta página." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" msgid "Thanks!" @@ -247,17 +247,17 @@ msgstr "Obrigado!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +376" msgid "back to that awesome Mageia home page" -msgstr "voltar a essa incrível Mageia, pagina inicial" +msgstr "voltar para aquela incrível pagina inicial do Mageia" #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." -msgstr "Ao clicar neste botão, você aceita o uso de cookies HTTP." +msgstr "Ao clicar neste botão, você concorda com o uso de cookies HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "" "They enable you to share content from this page via social network sharing " "buttons." -msgstr "Eles permitem que você compartilhe conteúdo desta página através de botões de compartilhamento de redes sociais." +msgstr "Eles permitem que você compartilhe o conteúdo desta página por meio de botões de compartilhamento de redes sociais." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" msgid "Share" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Brasil" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +19" msgid "Беларусь - Belarus" -msgstr "Беларусь - Belarus" +msgstr "Беларусь - Bielorrússia" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +20" msgid "Canada" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Coréia" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +38" msgid "Nouvelle-Calédonie" -msgstr "Nouvelle-Calédonie" +msgstr "Nova Caledônia" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +39" msgid "Nederlands" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Vietnã" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +50" msgid "South Africa" -msgstr "Sul da África" +msgstr "África do Sul" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +54" msgid "Adelaide" @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Amsterdã" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +56" msgid "Ankara" -msgstr "Ankara" +msgstr "Ancara" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +57" msgid "Beauharnois" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Buenos Aires" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +64" msgid "Canterbury" -msgstr "Canterbury" +msgstr "Cantuária" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +65" msgid "Cebu" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Moscou" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +86" msgid "Nanjing" -msgstr "Nanjing" +msgstr "Nanquim" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +87" msgid "New York" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Stellenbosch" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +98" msgid "Szczecin" -msgstr "Szczecin" +msgstr "Estetino" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +99" msgid "Taipei" @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Yonezawa" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +106" msgid "istanbul" -msgstr "istanbul" +msgstr "istambul" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +107" msgid "richmond" @@ -633,4 +633,4 @@ msgstr "richmond" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +109" msgid "Краснодар" -msgstr "Краснодар" +msgstr "Krasnodar" diff --git a/langs/pt-br/index.po b/langs/pt-br/index.po index b4ffd312a..20239976b 100644 --- a/langs/pt-br/index.po +++ b/langs/pt-br/index.po @@ -18,13 +18,14 @@ # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017-2019 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n" -"Last-Translator: lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021,2023\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/index.php +15" msgid "Home of the Mageia project" -msgstr "Página Inicial do projeto Mageia" +msgstr "Página inicial do projeto Mageia" #: "/web/en/index.php +16" msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "linux, mageia, software livre, sistema operacional, computador, laptop, #: "/web/en/index.php +24" msgid "Mageia Blog (English)" -msgstr "Blog Mageia" +msgstr "Blog do Mageia (Inglês)" #: "/web/en/index.php +24" msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/pt/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +306" msgid "" "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." -msgstr "Mageia, uma comunidade livre baseada na distribuição Linux para desktop e servidor." +msgstr "Mageia, uma distribuição Linux gratuita baseada na comunidade para desktop e servidor." #: "/web/en/index.php +314" msgid "https://planet.mageia.org/en/" @@ -65,15 +66,15 @@ msgstr "https://planet.mageia.org/en/" #: "/web/en/index.php +315" msgid "https://blog.mageia.org/en/" -msgstr "http://blog.mageia.org/pt/" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/" #: "/web/en/index.php +327" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized planet</a>:" -msgstr "Últimas notícias do nosso <a href=\"%s\">planeta \"localizado\"</a>:" +msgstr "Últimas notícias do nosso <a href=\"%s\">planeta localizado</a>:" #: "/web/en/index.php +329" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized blog</a>:" -msgstr "Últimas notícias do nosso<a href=\"%s\">blog \"localizado\"</a>:" +msgstr "Últimas notícias do nosso <a href=\"%s\">blog localizado</a>:" #: "/web/en/index.php +331" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English planet</a>:" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Últimas notícias do nosso <a href=\"%s\">planeta em Inglês</a>:" #: "/web/en/index.php +333" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English blog</a>:" -msgstr "Últimas notícias do nosso <a href=\"%s\">blog em inglês</a>:" +msgstr "Últimas notícias do nosso <a href=\"%s\">blog em Inglês</a>:" #: "/web/en/index.php +348" msgid "Change your perspective" @@ -89,19 +90,19 @@ msgstr "Mude sua perspectiva" #: "/web/en/index.php +350" msgid "Stable, secure operating system for desktop & server" -msgstr "Sistema Operacional estável e seguro para desktop & servidor" +msgstr "Sistema operacional estável e seguro para desktop & servidor" #: "/web/en/index.php +351" msgid "Free Software, coproduced by hundreds of people" -msgstr "Software Livre desenvolvido por centenas de pessoas" +msgstr "Software Livre, coproduzido por centenas de pessoas" #: "/web/en/index.php +352" msgid "Elected governance, nonprofit organization" -msgstr "Organização sem fins lucrativos, líderes eleitos pela comunidade" +msgstr "Governança eleita, organização sem fins lucrativos" #: "/web/en/index.php +353" msgid "You can be part of it" -msgstr "Você pode fazer parte também" +msgstr "Você pode fazer parte disso" #: "/web/en/index.php +364" msgid "Mageia %s" @@ -113,11 +114,11 @@ msgstr "9" #: "/web/en/index.php +365" msgid "released in August 2023" -msgstr "lançado em agosto de 2023" +msgstr "lançado em Agosto de 2023" #: "/web/en/index.php +368" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>" -msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Notas de Lançamento</a>" +msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Notas de lançamento</a>" #: "/web/en/index.php +368" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" diff --git a/langs/pt-br/map.po b/langs/pt-br/map.po index c66ff2d64..a8694e571 100644 --- a/langs/pt-br/map.po +++ b/langs/pt-br/map.po @@ -14,13 +14,14 @@ # Gilberto F. da Silva, 2022 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2019 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:06+0000\n" -"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/map/index.php +10" msgid "About Mageia" -msgstr "Sobre a Mageia" +msgstr "Sobre o Mageia" #: "/web/en/map/index.php +13" msgid "Mission" @@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Linha do tempo" #: "/web/en/map/index.php +34" msgid "Financial Infos" -msgstr "Informação Financeira" +msgstr "Informações Financeiras" #: "/web/en/map/index.php +38" msgid "Downloads" @@ -114,19 +115,19 @@ msgstr "Downloads" #: "/web/en/map/index.php +41" msgid "9 (August 2023)" -msgstr "9 (agosto 2023)" +msgstr "9 (Agosto de 2023)" #: "/web/en/map/index.php +42" msgid "8 (February 2021)" -msgstr "8 (fevereiro de 2021)" +msgstr "8 (Fevereiro de 2021)" #: "/web/en/map/index.php +43" msgid "7 (June 2019)" -msgstr "7 (Junho 2019)" +msgstr "7 (Junho de 2019)" #: "/web/en/map/index.php +44" msgid "6 (July 2017)" -msgstr "6 (Julho 2017)" +msgstr "6 (Julho de 2017)" #: "/web/en/map/index.php +45" msgid "5 (June 2015)" @@ -134,11 +135,11 @@ msgstr "5 (Junho de 2015)" #: "/web/en/map/index.php +46" msgid "4 (February 2014)" -msgstr "4 (Fevereiro 2014)" +msgstr "4 (Fevereiro de 2014)" #: "/web/en/map/index.php +47" msgid "3 (May 2013)" -msgstr "3 (maio de 2013)" +msgstr "3 (Maio de 2013)" #: "/web/en/map/index.php +48" msgid "2 (May 2012)" @@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Suporte" #: "/web/en/map/index.php +58" msgid "Software updates" -msgstr "Atualização de software" +msgstr "Atualizações de software" #: "/web/en/map/index.php +59" msgid "Product lifecycle" @@ -170,11 +171,11 @@ msgstr "Ciclo de vida do produto" #: "/web/en/map/index.php +60" msgid "Official Documentation" -msgstr "Documentação oficial" +msgstr "Documentação Oficial" #: "/web/en/map/index.php +61" msgid "Community support" -msgstr "Apoio comunitário" +msgstr "Apoio da comunidade" #: "/web/en/map/index.php +62" msgid "Professional support" @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "Hardware compatível" #: "/web/en/map/index.php +64" msgid "FAQ" -msgstr "Perguntas fregüentes" +msgstr "FAQ" #: "/web/en/map/index.php +64" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FAQ" @@ -234,11 +235,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC" #: "/web/en/map/index.php +76" msgid "Forums" -msgstr "Fórum" +msgstr "Fóruns" #: "/web/en/map/index.php +76" msgid "https://forums.mageia.org/" -msgstr "http://mageiadobrasil.com.br/forum/" +msgstr "https://forums.mageia.org/" #: "/web/en/map/index.php +77" msgid "https://wiki.mageia.org" @@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Sobre você" #: "/web/en/map/index.php +95" msgid "Your Mageia id" -msgstr "Seu id da mageia" +msgstr "Seu id do Mageia" #: "/web/en/map/index.php +96" msgid "Privacy policy" @@ -286,13 +287,13 @@ msgstr "Mapa do site mageia.org" #: "/web/en/map/index.php +130" msgid "mageia, web site, map, sitemap" -msgstr "Mageia, web site, mapa, mapa do site" +msgstr "mageia, web site, mapa, mapa do site" #: "/web/en/map/index.php +138" msgid "Site Map" -msgstr "Mapa do site" +msgstr "Mapa do Site" #: "/web/en/map/index.php +145" msgid "" "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" -msgstr "Ainda não conseguiu encontrar o que você estava procurando? Tente pesquisar em www.mageia.org:" +msgstr "Você ainda não consegue encontrar o que procurava? Tente pesquisar mageia.org:" diff --git a/langs/pt-br/support.po b/langs/pt-br/support.po index 4f3619fcf..cefd15e87 100644 --- a/langs/pt-br/support.po +++ b/langs/pt-br/support.po @@ -20,14 +20,14 @@ # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015,2017,2019 # Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2019 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2019,2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2019,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,15 +37,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" -msgstr "Suporte para a Mageia" +msgstr "Suporte para a distribuição Mageia" #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." -msgstr "Lista de recursos de suporte da distribuição Mageia." +msgstr "Lista de recursos de suporte para a distribuição Mageia." #: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" -msgstr "mageia, linux, suporte, help, hardware, qa, test" +msgstr "mageia, linux, suporte, ajuda, hardware, qa, teste" #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" @@ -77,13 +77,13 @@ msgstr "Requisitos de Hardware" #: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Relatórios de bugs" +msgstr "Relatórios de Bugs" #: "/web/en/support/index.php +39" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." -msgstr "Você pode encontrar a %sdocumentação aqui%s. Você também pode verificar em nossa %sWiki%s." +msgstr "Você pode consultar a %sdocumentação existente aqui%s. Você também pode dar uma olhada em nossa %sWiki%s." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" @@ -93,25 +93,25 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org" msgid "" "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " "on an ongoing basis." -msgstr "As atualizações (correções de segurança e de bugs) estão disponíveis para %s e %s e são publicadas continuamente. " +msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s e %s (correções de segurança e bugs) e são publicadas continuamente." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "" "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " "ongoing basis." -msgstr "As atualizações (correções de segurança e de bugs) estão disponíveis para a %s e são publicadas continuamente." +msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s (correções de segurança e bugs) e são publicadas continuamente." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." -msgstr "Você pode instalar essas atualizações pelo Centro de Controle Mageia." +msgstr "Você pode instalá-los no Centro de Controle Mageia." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." -msgstr "Você pode assinar nossa lista de emails %s para ser notificado sobre estes avisos de atualização.." +msgstr "Você pode se inscrever em nossa %s lista de anúncios para ser notificado sobre isso." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." -msgstr "Os lançamentos da Mageia são suportados por pelo menos 18 meses." +msgstr "Os lançamentos do Mageia são suportados por pelo menos 18 meses." #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" @@ -119,29 +119,29 @@ msgstr "Ou no mínimo 3 meses após o próximo lançamento, o que for mais longo #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." -msgstr "E no mínimo três meses após o novo lançamento ser realizado." +msgstr "E pelo menos três meses após o novo lançamento sair." #: "/web/en/support/index.php +57" msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" -msgstr "O Mageia 9 será suportado até 31 de março de 2025" +msgstr "Mageia 9 terá suportado até 31 de Março de 2025" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" -msgstr "O Mageia 8 foi suportado até 30 de novembro de 2023" +msgstr "Mageia 8 foi suportado até 30 de Novembro de 2023" #: "/web/en/support/index.php +59" msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" -msgstr "O Mageia 8 será suportado até 30 de novembro de 2023" +msgstr "Mageia 8 terá suportade até 30 de Novembro de 2023" #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "" "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" " after Mageia 9 release." -msgstr "A Mageia 8 terá suporte até 31 de agosto de 2022 ou por pelo menos 3 meses após o lançamento da Mageia 9." +msgstr "O Mageia 8 terá suporte até 31 de agosto de 2022 ou por pelo menos 3 meses após o lançamento do Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "A Mageia 8 foi suportada por pelo menos 3 meses após o lançamento da Mageia 9." +msgstr "O Mageia 8 teve suporte por pelo menos 3 meses após o lançamento do Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +61" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." @@ -149,17 +149,17 @@ msgstr "Mageia 7 foi suportado até 30 de junho de 2021." #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." -msgstr "A Mageia 6 foi suportada até 30 de setembro de 2019." +msgstr "Mageia 6 foi suportado até 30 de Setembro de 2019." #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." -msgstr "Mageia 5 tera suporte até 31 de dezembro de 2017." +msgstr "Mageia 5 foi suportado até 31 de Dezembro de 2017." #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "" "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " "blog%s." -msgstr "Mais detalhes e informações estão disponíveis na nossa %spágina wiki%s e no %snosso blog%s." +msgstr "Mais detalhes e conselhos estão disponíveis em nossa %spágina wiki%s e em %snosso blog%s." #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" @@ -171,15 +171,15 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" #: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." -msgstr "Mageia 4 teve suporte até 19 de setembro de 2015." +msgstr "Mageia 4 foi suportado até 19 de Setembro de 2015." #: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." -msgstr "Mageia 3 teve suporte até 26 de novembro de 2014." +msgstr "Mageia 3 foi suportado até 26 de Novembro de 2014." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." -msgstr "Mageia 2 teve suporte até 22 de novembro de 2013." +msgstr "Mageia 2 foi suportado até 22 de Novembro de 2013." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Mageia 1 teve suporte até 01 de dezembro de 2012." msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" -msgstr "Se você precisar de ajuda, informações ou orientações sobre a distribuição Mageia que você instalou ou sobre o projeto, você pode tentar contactar-nos através de:" +msgstr "Se precisar de ajuda, informações ou orientações sobre a distribuição Mageia que você instalou ou sobre o projeto, você pode tentar entrar contato conosco através de:" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" "English – see <a " "href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " "community forums</a> for support in your language;" -msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Fórums de suporte da Comunidade</a> em Inglês – veja <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">outros fórums da comunidade Mageia</a> para suporte em seu idioma;" +msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Fórums de suporte da Comunidade</a> em Inglês – veja <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">outros fóruns da comunidade Mageia</a> para suporte em seu idioma;" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "" @@ -205,36 +205,36 @@ msgid "" "contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " "hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" -msgstr "Canais IRC, onde você pode discutir ao vivo com outros usuários e colaboradores da Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#Mageia</a> ou outros <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> localizados;" +msgstr "Canais de IRC, onde você pode discutir ao vivo com outros usuários e colaboradores daoMageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ou outros <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> localizados;" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "" "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " "time, we are working on it!);" -msgstr "nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (meio tosca ainda, estamos trabalhando para melhorá-la!);" +msgstr "nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (ainda difícil no momento, estamos trabalhando nisso!);" #: "/web/en/support/index.php +84" msgid "" "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " "hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" -msgstr "nossas <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">listas de discussões</a>;" +msgstr "nossas <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">listas de discussão</a>;" #: "/web/en/support/index.php +85" msgid "" "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " "and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." -msgstr "eventos locais: siga nosso <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> e <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendário</a>." +msgstr "eventos locais: acompanhe nosso <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> e <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendário</a>." #: "/web/en/support/index.php +90" msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." -msgstr "Mageia.Org não provê ou endorsa suporte comercial/profissional ou outros serviços relacionados a distribuição. Mas existem organizações que fornecem esses serviços e muito mais." +msgstr "Mageia.Org não fornece nem endorsa suporte comercial/profissional ou outros serviços relacionados à distribuição. Mas existem organizações que prestam esses serviços e muito mais." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list" -msgstr "Por favor verifique a lista de <a href=\"%s\">organizações comerciais</a>" +msgstr "Por favor, verifique a lista de <a href=\"%s\">fornecedores comerciais</a>" #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgid "" "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " "systems available at the release time." -msgstr "Cada versão do software Mageia é executada na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis no tempo de liberação." +msgstr "Cada versão do software Mageia é executada na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis no momento do lançamento" #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "You can follow this hardware requirements list:" @@ -256,64 +256,64 @@ msgstr "Processador: qualquer processador AMD, Intel ou VIA;" #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" -msgstr "Memória (RAM): mínimo de 512MB, 2GB é o recomendado;" +msgstr "Memória (RAM): mínimo de 512MB, recomendado 2GB;" #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "For headless systems that minimum can be usable." -msgstr "Para sistemas sem cabeça, esse mínimo pode ser utilizável." +msgstr "Para sistemas headless, esse mínimo pode ser utilizável." #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "" "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " "like Xfce the minimum is 1GB." -msgstr "Para programas intensivos em baixa memória e ambientes de desktop gráficos leves como o Xfce, o mínimo é de 1GB." +msgstr "Para programas com pouca memória e ambientes de desktop gráficos leves como o Xfce, o mínimo é 1GB." #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." -msgstr "The message is empty.Para mais recursos ricos como Gnome e Plasma, o mínimo é de 2GB." +msgstr "Para recursos mais ricos como Gnome e Plasma, o mínimo é 2GB." #: "/web/en/support/index.php +105" msgid "" "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " "setup;" -msgstr "Armazenamento (HDD ou SSD): 5GB para uma instalação mínima, 20 GB para uma instalação ocasional;" +msgstr "Armazenamento (HDD ou SSD): 5GB para instalação mínima, 20 GB para configuração casual;" #: "/web/en/support/index.php +106" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." -msgstr "Isso inclui alguns GB para arquivos de usuário. Se você precisar de mais do que você deve levar isso em conta também. " +msgstr "Isso inclui alguns GB para arquivos do usuário. Se precisar de mais do que deveria, leve isso em consideração também. " #: "/web/en/support/index.php +107" msgid "" "Custom installations on less space are possible but this requires " "intermediate linux knowledge." -msgstr "Instalações personalizadas em menos espaço são possíveis, mas isso requer conhecimento linux intermediário." +msgstr "Instalações personalizadas em menos espaço são possíveis, mas isso requer conhecimento intermediário de linux." #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "" "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " "capacity of at least 4GB used for installation." -msgstr "Porta USB de inicialização ou unidade óptica capaz de usar mídia com uma capacidade de armazenamento de pelo menos 4 GB usada para instalação." +msgstr "Porta USB inicializável ou unidade óptica capaz de usar mídia com capacidade de armazenamento de pelo menos 4 GB usada para instalação." #: "/web/en/support/index.php +109" msgid "" "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " "Internet connection is needed." -msgstr "A capacidade de mídia menor é usada para instalação em rede, mas é necessária uma conexão confiável com a Internet." +msgstr "Uma capacidade de mídia menor é usada para instalação em rede, mas é necessária uma conexão confiável com a Internet." #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "More information at %sdownloads page%s." -msgstr "Mais informações em %sdownloads página%s." +msgstr "Mais informações na %spágina de downloads%s." #: "/web/en/support/index.php +111" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" -msgstr "Placa de Vídeo: qualquer placa de vídeo AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ou VIA;" +msgstr "Placa gráfica: qualquer placa gráfica AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ou VIA;" #: "/web/en/support/index.php +112" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." -msgstr "Placa de Som: qualquer placa de som AC97, HDA ou Sound Blaster." +msgstr "Placa de som: qualquer placa de som AC97, HDA ou Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +115" msgid "" @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" "a specific online repository called \"nonfree\" (<a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" " more</a>)." -msgstr "Para alguns tipos de hardware (chipsets Wi-Fi, placas de vídeo 3D) funcionarem corretamente, talvez seja preciso software ou firmware específicos, isto estará disponível num repositório específico chamado \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Midias_mageia-1_pt_BR#Tipos_de_M.C3.ADdias_Mageia\">saiba mais</a>)." +msgstr "Para que alguns tipos de hardware (chipsets Wi-Fi, placas gráficas 3D) funcionarem corretamente, pode ser necessário firmware ou software específico, disponível em um repositório online específico chamado \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">saiba mais</a>)." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "" @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" "certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " "join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " "you would like to help in this regard." -msgstr "Podemos definir uma lista/diretório de compatibilidade de hardware bem como um processo de certificação de hardware; mas isto ainda está sendo planejado. Sinta-se a vontade para entrar/contactar nossa equipe <a href=\"%s\">Web</a> e <a href=\"%s\">QA</a> se você desejar ajudar nesse aspecto." +msgstr "Podemos configurar uma lista/diretório de compatibilidade de hardware, bem como um processo de certificação de hardware; mas isso ainda está em fase de planejamento. Sinta-se a vontade para entrar/entrar em contato com nossas equipes de <a href=\"%s\">Web</a> e <a href=\"%s\">QA</a> se quiser ajudar nesse sentido." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" diff --git a/langs/pt-br/thank-you.po b/langs/pt-br/thank-you.po index 44f8777de..7b531a5d4 100644 --- a/langs/pt-br/thank-you.po +++ b/langs/pt-br/thank-you.po @@ -11,13 +11,14 @@ # # Translators: # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:08+0000\n" -"Last-Translator: macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,20 +28,20 @@ msgstr "" #: "/web/en/thank-you/index.php +14" msgid "Thank you for making Mageia possible." -msgstr "Obrigado por tornar possível a Mageia." +msgstr "Obrigado por tornar o Mageia possível." #: "/web/en/thank-you/index.php +15" msgid "" "People, organisations and services without which Mageia would not exist." -msgstr "Pessoas, organizações e serviços sem os quais a Mageia não existiria." +msgstr "Pessoas, organizações e serviços sem os quais o Mageia não existiria." #: "/web/en/thank-you/index.php +16" msgid "mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting" -msgstr "Mageia, doar, doação, obrigado, parceiros, ajudar, espelhos, Hospedagem" +msgstr "mageia, doar, doação, obrigado, parceiros, ajuda, espelhos, hospedagem" #: "/web/en/thank-you/index.php +28" msgid "Thanks to them too, Mageia goes forward." -msgstr "Graças a eles também, a Mageia vai para a frente." +msgstr "Graças a eles também, o Mageia segue em frente." #: "/web/en/thank-you/index.php +30" msgid "You too can donate!" @@ -48,17 +49,17 @@ msgstr "Você também pode doar!" #: "/web/en/thank-you/index.php +31" msgid "Check our activity and financial reports!" -msgstr "Verifique a nossa atividade e os relatórios financeiros!" +msgstr "Consulte os nossos relatórios de atividade e financeiros!" #: "/web/en/thank-you/index.php +37" msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:" -msgstr "A seguir, incrível pessoas %sdoações em dinheiro%s para Mageia.Org:" +msgstr "As seguintes pessoas incríveis %sdoaram dinheiro%s para Mageia.Org:" #: "/web/en/thank-you/index.php +42" msgid "" "%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a " "href=\"%s\">More details</a>." -msgstr "%s Euros foi doado para Mageia.Org nos últimos 30 dias. <a href=\"%s\">Mais detalhes</a>." +msgstr "%s Euros foram doados à Mageia.Org nos últimos 30 dias. <a href=\"%s\">Mais detalhes</a>." #: "/web/en/thank-you/index.php +47" msgid "Last update:" @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Última atualização:" msgid "" "Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the " "enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people." -msgstr "Desde setembro de 2010, a Mageia não teria chegado a esta realidade sem o entusiasmo, o aconselhamento e o envolvimento de centenas de pessoas." +msgstr "Desde setembro de 2010, o Mageia não teria se tornado realidade sem o entusiasmo, aconselhamento e envolvimento de centenas de pessoas." #: "/web/en/thank-you/index.php +52" msgid "" @@ -76,24 +77,24 @@ msgid "" "organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, " "facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, " "network bandwidth, money and finally, care." -msgstr "Isso não seria possível sem ajuda e doação de muitas pessoas e organizações, que apoiaram a Mageia.Org com conselhos, incentivos, confiança, instalações, hospedagem, servidor e desenvolvimento de hardware, instalações de espelhamento, largura de banda de rede, dinheiro e finalmente, cuidados." +msgstr "Também não teria, sem a ajuda e doação de muitas pessoas e organizações, que fornecem à Mageia.Org com conselhos, incentivos, confiança, instalações, hospedagem, hardware de servidor e desenvolvimento, instalações de espelhamento, largura de banda de rede, dinheiro e finalmente, cuidado." #: "/web/en/thank-you/index.php +53" msgid "This page is here to remind of their contribution to this project." -msgstr "Esta página está aqui para lembrar da sua contribuição para este projeto." +msgstr "Esta página está aqui para lembrar sua contribuição para este projeto." #: "/web/en/thank-you/index.php +56" msgid "" "Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring " "facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or " "some facilities:" -msgstr "Essas organizações e pessoas forneceram à Mageia.Org instalações de espelhamento, hospedagem, consultoria de hospedagem, hardware de servidor, largura de banda de rede ou algumas instalações:" +msgstr "Essas organizações e pessoas forneceram à Mageia.Org, recursos de espelhamento, hospedagem, consultoria de hospedagem, hardware de servidor, largura de banda de rede ou alguns recursos:" #: "/web/en/thank-you/index.php +59" msgid "" "Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, " "seats and advice (mostly in Paris for now):" -msgstr "Ótimos lugares e equipes que saudou-nos e ofereceu algum chá, café, assentos e conselhos (principalmente em Paris):" +msgstr "Ótimos locais e equipes que nos acolheram e nos ofereceram chá, café, lugares sentados e conselhos (principalmente em Paris por enquanto):" #: "/web/en/thank-you/index.php +61" msgid "<a href=\"http://lacantine.org/\">La Cantine</a>" @@ -119,4 +120,4 @@ msgstr "Starbucks Coffee" msgid "" "Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and" " its potential implications: you know who you are!" -msgstr "Muito obrigado a todas as pessoas que conhecemos, que discutiram sobre este projeto e suas implicações potenciais: você sabe quem você é!" +msgstr "Muito obrigado a todas as pessoas que conhecemos, discutimos sobre este projeto e suas possíveis implicações: vocês sabem quem são!" |