aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/pt-br/4.po
blob: e5dc3faf90f2d6c61c3a773e66a37a1478d35748 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
# gettext catalog for 4 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
# 
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
# 
# Translators:
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: "/web/en/4/download_index.php +22"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"

#: "/web/en/4/download_index.php +25"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"

#: "/web/en/4/download_index.php +28"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/4/download_index.php +35"
msgid "forthcoming"
msgstr "Próximo"

#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"

#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Baixar Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede."

#: "/web/en/4/download_index.php +51"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o EOL</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
"life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"

#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
msgstr "Se você quiser colocar a ISO em um pendrive, <span class=\"warn\">NÃO use o UNetbootin</span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa."

#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr "Mageia 4.1 é uma de <a href=\"%s\">manutenção</a> para Mageia 4 com os pacotes atuais das mídias de atualização. Ele também possui uma correção para um bug do syslinux que impedia algumas pessoas de instalar a partir de um cd/dvd gravado."

#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"

#: "/web/en/4/download_index.php +73"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de Instalação Clássica"

#: "/web/en/4/download_index.php +77"
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: "/web/en/4/download_index.php +78"
msgid "size"
msgstr "tamanho"

#: "/web/en/4/download_index.php +79"
msgid "link"
msgstr "link"

#: "/web/en/4/download_index.php +80"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +86"
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

#: "/web/en/4/download_index.php +111"
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"

#: "/web/en/4/download_index.php +114"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"

#: "/web/en/4/download_index.php +117"
msgid "and so much more!"
msgstr "e muito mais!"

#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"

#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Veja a lista completa"

#: "/web/en/4/download_index.php +120"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Estas ISOs de DVD e CD contém Software Livre e alguns drivers proprietários."

#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Software deseja instalar."

#: "/web/en/4/download_index.php +123"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes."

#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"

#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."

#: "/web/en/4/download_index.php +130"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "NÃO use estes LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar do Mageia 3!"

#: "/web/en/4/download_index.php +131"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +144"
msgid "All languages"
msgstr "Todos os idiomas"

#: "/web/en/4/download_index.php +171"
msgid "English only"
msgstr "Somente em Inglês"

#: "/web/en/4/download_index.php +195"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio"

#: "/web/en/4/download_index.php +196"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "Baixar rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede <em>com fio</em> ou de um disco local."

#: "/web/en/4/download_index.php +208"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre"

#: "/web/en/4/download_index.php +216"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livre"

#: "/web/en/4/download_index.php +217"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."

#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
msgstr "01 de Fevereiro de 2014"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lançamento</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/4/download_index.php +236"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
msgstr "Atualizando<br>do Mageia 3 ?"

#: "/web/en/4/download_index.php +243"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>não</strong>use LiveCDs;"

#: "/web/en/4/download_index.php +244"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "Looking for Mageia 3?"
msgstr "Procurando por Mageia 3?"

#: "/web/en/4/download_index.php +251"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a> ."

#: "/web/en/4/download_index.php +252"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"

#: "/web/en/4/download_index.php +257"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Precisa de mais desafios?"

#: "/web/en/4/download_index.php +258"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a><a href=\"%s\">no Mageia 5</a>."

#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"

#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
msgstr "Mageia&nbsp;4"

#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"

#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/4/index.php +13"
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +16"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 4 é a distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."

#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Sobre Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares."

#: "/web/en/4/index.php +40"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Baixe agora mesmo!"

#: "/web/en/4/index.php +42"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISOs permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para colocar a Live ISO em um CD, DVD ou dispositivo USB. Então você pode executar o Mageia 4 diretamente de lá e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas de usuário, como GNOME ou KDE."

#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr "Se você estiver feliz satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."

#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> deste instalador."

#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
msgstr "Mageia 4 inclui vários gerenciador de desktop, incluindo KDE, Gnome, XFCE, Mate, e Cinnamon."

#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr "Existem muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista completa de pacotes dentro do Mageia."

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
msgstr "O que há de novo?"

#: "/web/en/4/index.php +53"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr "Há muitas novidades no Mageia 4, muitas para incluir aqui - veja as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa."

#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."

#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"

#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de área de trabalho: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis no DVD/ISO do instalador clássico. Para torná-lo mais amigável, refatoramos a <a href=\"%s\">escolha da área de trabalho personalizada</a>."

#: "/web/en/4/index.php +60"
msgid ""
"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are "
"needed."
msgstr "Muito trabalho foi feito nos programas do Mageia. Muitos pacotes foram portados de Gtk2 para GTK3, para usar componentes mais modernos. Também portamos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando privilégios são necessários."

#: "/web/en/4/index.php +62"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr "O TexLive costumava precisar de cerca de 1GB de dados para instalação - agora está separado em 3 pacotes, o que normalmente significa um espaço ocupado muito menor."

#: "/web/en/4/index.php +102"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Cetro de Controle Mageia"

#: "/web/en/4/index.php +106"
msgid "previous"
msgstr "anterior"

#: "/web/en/4/index.php +110"
msgid "next"
msgstr "próximo"

#: "/web/en/4/index.php +119"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia em contexto"

#: "/web/en/4/index.php +121"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, sendo Mageia 4 sendo nosso quarto lançamento."

#: "/web/en/4/index.php +123"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "O Mageia 4 é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."

#: "/web/en/4/index.php +125"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
msgstr "O Mageia 4 foi feito por mais de <a href=\"%s\">100 pessoas de todo o mundo</a>."

#: "/web/en/4/index.php +127"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para trazer a você a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência que podemos oferecer para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."

#: "/web/en/4/index.php +129"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr "Damos boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."