aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMarc Lattemann <marc.lattemann@web.de>2018-02-20 19:49:14 +0100
committerMarc Lattemann <marc.lattemann@web.de>2018-02-20 19:49:14 +0100
commitcb7cd6c6469edb8e54bd07f0a1464765d7da226e (patch)
tree39ba0cce775a479e6fdb0bb6885e4c77b89966cd
parente4f33c1f49fd06c87fe737c020a448df11922a3c (diff)
parent50f77b5de6f0a2f83432dc99f2fdd6944c820a7d (diff)
downloadtools-cb7cd6c6469edb8e54bd07f0a1464765d7da226e.tar
tools-cb7cd6c6469edb8e54bd07f0a1464765d7da226e.tar.gz
tools-cb7cd6c6469edb8e54bd07f0a1464765d7da226e.tar.bz2
tools-cb7cd6c6469edb8e54bd07f0a1464765d7da226e.tar.xz
tools-cb7cd6c6469edb8e54bd07f0a1464765d7da226e.zip
Merge branch 'master' of git://git.mageia.org/software/i18n/tools
-rw-r--r--docs/installer/cs.po203
-rw-r--r--docs/installer/cs/DrakX.xml41
-rw-r--r--docs/installer/cs/diskdrake.xml40
-rw-r--r--docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml131
-rw-r--r--docs/installer/cs/exitInstall.xml9
-rw-r--r--docs/installer/cs/installer.xml231
-rw-r--r--docs/installer/cs/selectLanguage.xml27
-rw-r--r--docs/installer/cs/setupBootloader.xml15
-rw-r--r--docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml5
-rw-r--r--docs/installer/nb.po67
-rw-r--r--docs/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml8
-rw-r--r--docs/installer/nb/acceptLicense.xml4
-rw-r--r--docs/installer/nb/addUser.xml8
-rw-r--r--docs/installer/nb/add_supplemental_media.xml2
-rw-r--r--docs/installer/nb/ask_mntpoint_s.xml6
-rw-r--r--docs/installer/nb/bestTime.xml2
-rw-r--r--docs/installer/nb/choosePackageGroups.xml2
-rw-r--r--docs/installer/nb/configureServices.xml4
-rw-r--r--docs/installer/nb/configureX_monitor.xml4
-rw-r--r--docs/installer/nb/doPartitionDisks.xml2
-rw-r--r--docs/installer/nb/misc-params.xml16
-rw-r--r--docs/installer/nb/selectMouse.xml2
-rw-r--r--docs/installer/nb/testing.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca.po10
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/ca/msecgui.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/cs.po10
-rw-r--r--docs/mcc-help/cs/draksambashare.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/cs/msecgui.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/da.po10
-rw-r--r--docs/mcc-help/da/draksambashare.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/da/msecgui.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/de.po18
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/draksambashare.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/de/msecgui.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/el.po22
-rw-r--r--docs/mcc-help/el/draksambashare.xml7
-rw-r--r--docs/mcc-help/el/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/en/draksambashare.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/en/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/es.po20
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/draksambashare.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/es/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/et.po20
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/draksambashare.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/et/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/eu.po20
-rw-r--r--docs/mcc-help/eu/draksambashare.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/eu/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/fr.po86
-rw-r--r--docs/mcc-help/fr/draksambashare.xml10
-rw-r--r--docs/mcc-help/fr/msecgui.xml30
-rw-r--r--docs/mcc-help/hu.po10
-rw-r--r--docs/mcc-help/hu/draksambashare.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/hu/msecgui.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/id.po20
-rw-r--r--docs/mcc-help/id/draksambashare.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/id/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/it.po10
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/draksambashare.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/it/msecgui.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja.po254
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/diskdrake--dav.xml16
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/diskdrake--fileshare.xml10
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/diskdrake--nfs.xml10
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/diskdrake--smb.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakdisk.xml9
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draknfs.xml3
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml12
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/msecgui.xml43
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/transfugdrake.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/userdrake.xml26
-rw-r--r--docs/mcc-help/mcc-help.pot19
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb.po11313
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/MCC-cover.xml62
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/MCC.xml46
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/MageiaUpdate.xml44
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/XFdrake.xml130
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/diskdrake--dav.xml83
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/diskdrake--fileshare.xml58
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/diskdrake--nfs.xml88
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/diskdrake--removable.xml52
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/diskdrake--smb.xml88
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drak3d.xml81
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakauth.xml29
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakautologin.xml40
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakboot.xml188
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakbug.xml35
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakbug_report.xml71
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakclock.xml51
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakconnect--del.xml17
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakconnect.xml808
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakconsole.xml20
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakdisk.xml81
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakedm.xml21
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakfirewall.xml87
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakfont.xml66
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakguard.xml102
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakgw.xml124
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakhosts.xml34
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakinvictus.xml19
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/draknetcenter.xml222
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/draknetprofile.xml19
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/draknfs.xml164
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakproxy.xml37
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakrpm-edit-media.xml213
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/draksambashare.xml251
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/draksec.xml55
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/draksnapshot-config.xml50
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/draksound.xml34
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakups.xml20
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakvpn.xml80
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakwizard_apache2.xml112
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakwizard_bind.xml20
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakwizard_dhcp.xml194
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakwizard_ntp.xml115
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakwizard_proftpd.xml102
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakwizard_squid.xml239
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakwizard_sshd.xml142
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/drakxservices.xml19
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/harddrake2.xml86
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/keyboarddrake.xml44
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/localedrake.xml54
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/logdrake.xml110
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/lsnetdrake.xml26
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/lspcidrake.xml53
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mcc-boot.xml41
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mcc-hardware.xml102
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mcc-intro.xml22
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mcc-localdisks.xml31
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mcc-network.xml82
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mcc-networkservices.xml53
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mcc-networksharing.xml44
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mcc-security.xml50
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mcc-sharing.xml34
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mcc-system.xml77
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mgaapplet-config.xml34
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/mousedrake.xml25
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/msecgui.xml359
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/otherMageiaTools.xml42
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/rpmdrake.xml249
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/scannerdrake.xml253
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/software-management.xml39
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/system-config-printer.xml336
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/transfugdrake.xml137
-rw-r--r--docs/mcc-help/nb/userdrake.xml152
-rw-r--r--docs/mcc-help/nl.po20
-rw-r--r--docs/mcc-help/nl/draksambashare.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/nl/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/pl.po10
-rw-r--r--docs/mcc-help/pl/draksambashare.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/pl/msecgui.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/pt_BR.po56
-rw-r--r--docs/mcc-help/pt_BR/draksambashare.xml10
-rw-r--r--docs/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml14
-rw-r--r--docs/mcc-help/ro.po20
-rw-r--r--docs/mcc-help/ro/draksambashare.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/ro/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/ru.po20
-rw-r--r--docs/mcc-help/ru/draksambashare.xml10
-rw-r--r--docs/mcc-help/ru/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/sl.po10
-rw-r--r--docs/mcc-help/sl/draksambashare.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/sl/msecgui.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/sq.po10
-rw-r--r--docs/mcc-help/sq/draksambashare.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/sq/msecgui.xml8
-rw-r--r--docs/mcc-help/sv.po20
-rw-r--r--docs/mcc-help/sv/draksambashare.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/sv/msecgui.xml12
-rw-r--r--docs/mcc-help/tr.po20
-rw-r--r--docs/mcc-help/tr/draksambashare.xml10
-rw-r--r--docs/mcc-help/tr/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/uk.po21
-rw-r--r--docs/mcc-help/uk/draksambashare.xml4
-rw-r--r--docs/mcc-help/uk/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/zh_CN.po20
-rw-r--r--docs/mcc-help/zh_CN/draksambashare.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/zh_CN/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/stylesheets/WebHelp-DrakX.xsl42
-rw-r--r--docs/stylesheets/WebHelp-MCC.xsl42
-rw-r--r--docs/stylesheets/po/ast.po79
-rw-r--r--docs/stylesheets/po/doc_xsl.pot2
-rw-r--r--docs/stylesheets/po/nb.po79
-rw-r--r--docs/stylesheets/po/no.po79
186 files changed, 19697 insertions, 1168 deletions
diff --git a/docs/installer/cs.po b/docs/installer/cs.po
index 2daa1d00..286e86be 100644
--- a/docs/installer/cs.po
+++ b/docs/installer/cs.po
@@ -7,9 +7,9 @@
# Jan <hlafek99@gmail.com>, 2016
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013-2014
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
-# Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2015-2017
+# Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2015-2018
# fri, 2016
-# fri, 2016-2017
+# fri, 2016-2018
# VlciStopa <vlcistopa.l@seznam.cz>, 2014
# VlciStopa <vlcistopa.l@seznam.cz>, 2014
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-25 19:47+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-11 07:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-04 10:32+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"cs/)\n"
@@ -1424,7 +1424,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
@@ -1434,7 +1433,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pro všechky ostatní činnosti: klepněte nejprve na požadovaný oddíl. Potom si "
"jej prohlédněte, nebo si vyberte souborový systém a přípojný bod, změňte "
-"jeho velikost nebo jej vymažte."
+"jeho velikost nebo jej vymažte. <guibutton>Přepnout do expertního režimu</"
+"guibutton> (nebo <guibutton>Expertní režim</guibutton>) dodá některé další "
+"nástroje jako je přidání štítku nebo vybrání typu oddílu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:38
@@ -1458,16 +1459,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
+"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:46
@@ -1476,26 +1477,24 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type"
msgstr ""
-"Pokud instalujete Mageiu na systém Legacy/GPT, zkontrolujte, že zaváděcí "
-"oddíl BIOS je přítomen se správným typem"
+"Pokud instalujete Mageiu na systém Legacy/GPT, zkontrolujte, že je přítomen "
+"zaváděcí oddíl BIOS a že je správného typu"
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -1620,17 +1619,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/></imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
-"\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
+"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
+"\"center\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
@@ -1659,9 +1657,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:51
-#, fuzzy
msgid "Custom disk partitioning"
-msgstr "Vlastní rozdělení disku pomocí DiskDrake"
+msgstr "Vlastní rozdělení disku"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
@@ -1674,9 +1671,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:55
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Měnění velikostí oddílů:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Měnění velikostí oddílu:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
@@ -1728,7 +1724,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /"
@@ -1737,8 +1732,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud používáte systém UEFI, ESP (systémový oddíl EFI) bude automaticky "
"rozpoznán, nebo vytvořen, pokud ještě neexistuje, a připojen na /boot/EFI. "
-"Volba \"Vlastní\" je jediná, která vám dovoluje zkontrolovat, že toto bylo "
-"provedeno správně."
+"Volba \"Vlastní rozdělení disku\" je jediná, která vám dovoluje "
+"zkontrolovat, že toto bylo provedeno správně."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:73
@@ -1752,16 +1747,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
@@ -1974,7 +1967,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:3
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:6
@@ -2008,9 +2001,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Měnění velikostí oddílů:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pokročilé</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:27
@@ -2024,9 +2016,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:33
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Všeobecný</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:36
@@ -2042,6 +2033,9 @@ msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or "
"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service."
msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> je jedním z <emphasis>TCP</emphasis> "
+"nebo <emphasis>UDP</emphasis> - internetový protokol, který je používán "
+"službou."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:45
@@ -2163,25 +2157,22 @@ msgstr "Uvítací instalační obrazovka"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:19
-#, fuzzy
msgid "Using a Mageia DVD"
-msgstr "Použití zavaděče Mageii"
+msgstr "Použití DVD Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:"
msgstr ""
-"Zde jsou výchozí uvítací obrazovky, při používaní DVD Mageia. První je se "
-"zastaralým systémem a druhá se systémem UEFI:"
+"Zde jsou výchozí uvítací obrazovky při používaní DVD Mageia. První je se "
+"systémem UEFI a druhá se zastaralým systémem:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:26
-#, fuzzy
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:31
@@ -2194,15 +2185,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:37
-#, fuzzy
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:42
-#, fuzzy
msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:"
-msgstr "Na této první obrazovce je možné nastavit některá osobní nastavení:"
+msgstr "Na této obrazovce je možné nastavit některá osobní nastavení:"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:45
@@ -2215,12 +2204,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> "
-"</imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:55
@@ -2242,11 +2229,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:65
-#, fuzzy
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:72
@@ -2256,12 +2241,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:83
@@ -2330,12 +2313,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:115
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:122
@@ -2346,7 +2327,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
@@ -2358,12 +2338,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:131
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
-"</imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:136
@@ -2380,12 +2358,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:142
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
-"</imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:148
@@ -2407,17 +2383,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:159
msgid "Using a Wired Network"
-msgstr ""
+msgstr "Použití drátové sítě"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):"
msgstr ""
"Zde je výchozí uvítací obrazovka při používání instalačního CD založeného na "
-"připojení k síti (obrazy Boot.iso nebo Boot-Nonfree.iso):"
+"připojení k drátové síti (obrazy netinstall.iso nebo netinstall-nonfree.iso):"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:165
@@ -2439,9 +2414,8 @@ msgstr "Rozložení klávesnice je americké."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:175
-#, fuzzy
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:183
@@ -4237,14 +4211,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use "
"this selection during the installation and for your installed system."
msgstr ""
-"Vyberte si váš oblíbený jazyk, tím že nejprve rozbalíte seznam pro váš "
-"světadíl. <application>Mageia</application> použije tento výběr během "
-"instalace a pro váš instalovaný systém."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:19
@@ -4261,15 +4231,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"
@@ -4415,14 +4384,13 @@ msgstr "Grub2-efi pro UEFI systémy."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:29
-#, fuzzy
msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
-msgstr "Grafické nabídky Mageii jsou pěkné:"
+msgstr "Grafické nabídky Mageii jsou hezké :)"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:33
msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2 na systémech Legacy/MBR a Legacy/GPT"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:36
@@ -4497,7 +4465,7 @@ msgstr "Použití zavaděče Mageii"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:"
-msgstr ""
+msgstr "Ve výchozím nastavení, podle systému, zapíše Mageia nový:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:85
@@ -4522,17 +4490,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:100
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align="
-"\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:111
@@ -4586,15 +4553,16 @@ msgid ""
"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Dostanete varování, že chybí zavaděč. Nevšímejte si toho a klepněte na "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:142
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -4629,7 +4597,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the "
"password"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Heslo</guilabel>: Do tohoto textového pole vložíte heslo"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:175
@@ -4702,6 +4670,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
msgstr ""
+"<guilabel>Vyzkoušet cizí operační systém</guilabel>: viz výše <link linkend="
+"\"setupMageiaBootloader\">Používat Mageiin zavaděč</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:241
@@ -5123,50 +5093,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dalším krokem je kopírování souborů na pevný disk. Toto zabere několik "
"minut. Na konci dostanete na určitý čas prázdnou obrazovku. To je normální."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Vlastní"
-
-#~ msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment "
-#~ "of performances."
-#~ msgstr ""
-#~ "- Bezpečná nastavení, přednost je dána bezpečnějším volbám na úkor "
-#~ "výkonnosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
diff --git a/docs/installer/cs/DrakX.xml b/docs/installer/cs/DrakX.xml
index 063f63f3..a1054132 100644
--- a/docs/installer/cs/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/cs/DrakX.xml
@@ -34,12 +34,16 @@ týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para>
+
+
+
-
+
+
<xi:include href="SelectAndUseISOs2.xml"/>
@@ -58,7 +62,7 @@ týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para>
<xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
-
+
<!-- <xi:include href="resizeFATChoose.xml"/>
@@ -66,23 +70,23 @@ týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para>
<xi:include href="takeOverHdChoose.xml"/> -->
<xi:include href="ask_mntpoint_s.xml"/>
-<xi:include href="takeOverHdConfirm.xml"/>
+ <xi:include href="takeOverHdConfirm.xml"/>
<xi:include href="diskdrake.xml"/>
<xi:include href="formatPartitions.xml"/>
-<xi:include href="add_supplemental_media.xml"/>
+ <xi:include href="add_supplemental_media.xml"/>
-<xi:include href="media_selection.xml"/>
+ <xi:include href="media_selection.xml"/>
-<xi:include href="chooseDesktop.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="chooseDesktop.xml"/>
-<xi:include href="choosePackageGroups.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="choosePackageGroups.xml"/>
-<xi:include href="minimal-install.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="minimal-install.xml"/>
-<xi:include href="choosePackagesTree.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="choosePackagesTree.xml"/>
@@ -110,18 +114,19 @@ týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para>
<xi:include href="summary.xml"></xi:include> -->
<xi:include href="misc-params.xml"/>
-<xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"></xi:include>
-
-<xi:include href="selectCountry.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectCountry.xml"/>
-<xi:include href="configureServices.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="configureServices.xml"/>
-<xi:include href="selectMouse.xml"/>
+ <xi:include href="selectMouse.xml"/>
-<xi:include href="soundConfig.xml"/>
+ <xi:include href="soundConfig.xml"/>
- <xi:include href="securityLevel.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="securityLevel.xml"/>
+ <xi:include href="firewall.xml"/>
@@ -131,5 +136,5 @@ týmem</link>, pokud byste chtěli pomoci tuto příručku vylepšit.</para>
<xi:include href="exitInstall.xml"/>
- <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
-</article>
+ <xi:include href="uninstall-Mageia.xml"/>
+</article> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/diskdrake.xml b/docs/installer/cs/diskdrake.xml
index 0a55d6c9..e095e832 100644
--- a/docs/installer/cs/diskdrake.xml
+++ b/docs/installer/cs/diskdrake.xml
@@ -1,61 +1,49 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="diskdrake">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="diskdrake">
-
<info>
<!-- Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
Lebarhon 20170902 added SC-->
<title xml:id="diskdrake-ti1">Vlastní rozdělení disku pomocí DiskDrake</title>
</info>
-
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata fileref="dx2-diskdrake.png"
align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-diskdrake.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
-
<warning>
<para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Pokud si přejete použít šifrování na vašem <literal>/</literal> oddílu,
musíte se ujistit, že máte samostatný oddíl <literal>/boot</literal>. Volba
pro zašifrování NESMÍ být nastavena pro zaváděcí oddíl
<literal>/boot</literal>, jinak váš systém nebude možné zavést.</para>
</warning>
-
<para xml:id="diskdrake-pa3" revision="2">Zde upravíte rozložení disku (disků). Můžete odstraňovat nebo vytvářet
oddíly, měnit souborový systém oddílu, anebo měnit jeho velikost a dokonce
se podívat, co je na něm, předtím než začnete.</para>
-
<para xml:id="diskdrake-pa4" revision="1">Je tam karta pro každý nalezený pevný disk nebo jiné úložné zařízení, jako
-je zařízení USB. Například sda, sdb a sdc, pokud jsou připojena tři.</para>
-
+je zařízení USB. Například sda, sdb a sdc, pokud jsou připojena tři. </para>
<para xml:id="diskdrake-pa5" revision="1">Stiskněte <guibutton>Vyčistit vše</guibutton> pro smazání všech oddílů na
vybraném úložném zařízení.</para>
-
<para xml:id="diskdrake-pa6" revision="1">Pro všechky ostatní činnosti: klepněte nejprve na požadovaný oddíl. Potom si
jej prohlédněte, nebo si vyberte souborový systém a přípojný bod, změňte
-jeho velikost nebo jej vymažte.</para>
-
+jeho velikost nebo jej vymažte. <guibutton>Přepnout do expertního
+režimu</guibutton> (nebo <guibutton>Expertní režim</guibutton>) dodá některé
+další nástroje jako je přidání štítku nebo vybrání typu oddílu. </para>
<para xml:id="diskdrake-pa6a" revision="1">Pokračujte dokud jste nenastavil vše podle vašeho přání.</para>
-
<para xml:id="diskdrake-pa7" revision="1">Klepněte na tlačítko <guibutton>Hotovo</guibutton>, když jste připraven.</para>
-
<note>
<para>Pokud instalujete Mageiu na UEFI systému, zkontrolujte zda ESP (EFI System
Partition) existuje a je připojen v /boot/EFI (více níže)</para>
-
- <para><mediaobject>
-<imageobject condition="classical"> <imagedata fileref="dx2-diskdrake2.png"
-align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata
-fileref="live-diskdrake2.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject></para>
+ <para><mediaobject><imageobject condition="classical"><imagedata fileref="dx2-diskdrake2.png"
+align="center"/></imageobject><imageobject condition="live"><imagedata
+align="center" fileref="live-diskdrake2.png"/></imageobject></mediaobject></para>
</note>
-
<note>
- <para>Pokud instalujete Mageiu na systém Legacy/GPT, zkontrolujte, že zaváděcí
-oddíl BIOS je přítomen se správným typem</para>
-
+ <para>Pokud instalujete Mageiu na systém Legacy/GPT, zkontrolujte, že je přítomen
+zaváděcí oddíl BIOS a že je správného typu</para>
<mediaobject>
-<imageobject condition="classical"> <imagedata
-fileref="dx2-doPartitionDisks3.png" align="center"/> </imageobject>
-<imageobject condition="live"> <imagedata
-fileref="live-doPartitionDisks3.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
+fileref="dx2-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject> <imageobject
+condition="live"> <imagedata align="center"
+fileref="live-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject></mediaobject>
</note>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml
index 8e6180ad..23557af4 100644
--- a/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/cs/doPartitionDisks.xml
@@ -1,8 +1,6 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="doPartitionDisks">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="doPartitionDisks">
-
-
<info>
<!---->
<!-- lebarhon 20161216 updated for Mageia 6
@@ -10,139 +8,61 @@
lebarhon 20170209 added SC-->
<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Rozdělení disku</title>
</info>
-
<para xml:id="doPartitionDisks-pa1" revision="1">V této obrazovce můžete vidět obsah vašeho pevného disku (disků) a vidět
nalezená řešení průvodce DrakX rozdělováním disku navrhujícího, kam
nainstalovat <application>Mageiu</application>.</para>
-
<para xml:id="doPartitionDisks-pa2" revision="1">Volby dostupné z níže uvedeného seznamu se budou lišit v závislosti na
rozložení a obsahu vašeho konkrétního pevného disku.</para>
-
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
fileref="dx2-doPartitionDisks.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-doPartitionDisks.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
-
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa3"><itemizedlist>
- <listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Použít existující oddíly</para>
-
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa5" revision="1">Pokud je dostupná tato volba, potom byly nalezeny stávající s Linuxem
-kompatibilní oddíly a tyto mohou být použity pro instalaci.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa6" revision="1">Použít volné místo</para>
-
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa7" revision="1">Pokud máte nevyužité místo na vašem pevném disku, potom ho tato volba
-využije pro novou instalaci Mageii.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa8" revision="1">Použít volné místo na oddílu Windows</para>
-
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa9" revision="1">Pokud máte nevyužité místo na stávajícím windowsovském oddíle, instalátor
-může nabídnout jeho použití.</para>
-
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">Toto může být užitečná cesta vytvoření prostoru pro vaši novou instalaci
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa3"><itemizedlist><listitem><para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Použít existující oddíly</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa5" revision="1">Pokud je dostupná tato volba, potom byly nalezeny stávající s Linuxem
+kompatibilní oddíly a tyto mohou být použity pro instalaci.</para></listitem><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa6" revision="1">Použít volné místo</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa7" revision="1">Pokud máte nevyužité místo na vašem pevném disku, potom ho tato volba
+využije pro novou instalaci Mageii.</para></listitem><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa8" revision="1">Použít volné místo na oddílu Windows</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa9" revision="1">Pokud máte nevyužité místo na stávajícím windowsovském oddíle, instalátor
+může nabídnout jeho použití.</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">Toto může být užitečná cesta vytvoření prostoru pro vaši novou instalaci
Mageii, ale je to riziková operace, takže byste se měli ujistit, že máte
-zazálohovány všechny důležité soubory!</para>
-
- <para revision="3" xml:id="doPartitionDisks-pa11">Pamatujte, že toto znamená zmenšení velikosti windowsovského oddílu. Oddíl
+zazálohovány všechny důležité soubory!</para><para revision="3" xml:id="doPartitionDisks-pa11">Pamatujte, že toto znamená zmenšení velikosti windowsovského oddílu. Oddíl
musí být "čistý", to znamená, že Windows musely být správně vypnuty, když
byly naposledy použity. Též musely být defragmentovány, ačkoli toto není
zárukou, že všechny soubory na oddíle byly přesunuty z oblasti, která má být
-použita. Velice se doporučuje provedení zálohy vašich osobních souborů.</para>
-
- <para>U této volby instalátor zobrazí zůstávající windowsovský oddíl v světlemodré
+použita. Velice se doporučuje provedení zálohy vašich osobních souborů.</para><para>U této volby instalátor zobrazí zůstávající windowsovský oddíl v světlemodré
a budoucí oddíl Mageii v tmavomodré barvě spolu s jejich zamýšlenými
velikostmi pod nimi. Máte možnost přizpůsobit tyto velikosti klepnutím a
-přesunutím mezery mezi oběma oddíly. Viz snímek obrazovky níže.</para>
-
- <mediaobject>
-<imageobject condition="classical"> <imagedata
-fileref="dx2-doPartitionDisks2.png" align="center"/> </imageobject>
-<imageobject condition="live"> <imagedata
-fileref="live-doPartitionDisks2.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- </listitem>
- </itemizedlist> <itemizedlist>
- <listitem>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa12" revision="1">Smazat a použít celý disk</para>
-
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa13" revision="1">Tato volba použije celé diskové zařízení pro Mageiu.</para>
-
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa14" revision="1">Pozor, toto smaže všechna data na vybraném disku. Buďte opatrní!</para>
-
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa15" revision="1">Pokud zamýšlíte použít část disku na něco jiného, nebo už máte data na onom
-disku, která nejste připraveni ztratit, potom tuto volbu nepoužívejte.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist><itemizedlist>
- <listitem>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa16" revision="1">Vlastní</para>
-
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa17" revision="1">Toto vám dává úplnou kontrolu nad umístěním instalace na vašem pevném disku
-(resp. discích).</para>
- </listitem>
- </itemizedlist></para>
-
- <para><emphasis role="bold">Měnění velikostí oddílů:</emphasis></para>
-
+přesunutím mezery mezi oběma oddíly. Viz snímek obrazovky níže.</para><mediaobject><imageobject condition="classical"><imagedata
+fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"
+align="center"/></imageobject><imageobject condition="live"><imagedata
+fileref="live-doPartitionDisks2.png" align="center"/></imageobject></mediaobject></listitem></itemizedlist> <itemizedlist><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa12" revision="1">Smazat a použít celý disk</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa13" revision="1">Tato volba použije celé diskové zařízení pro Mageiu.</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa14" revision="1">Pozor, toto smaže všechna data na vybraném disku. Buďte opatrní!</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa15" revision="1">Pokud zamýšlíte použít část disku na něco jiného, nebo už máte data na onom
+disku, která nejste připraveni ztratit, potom tuto volbu nepoužívejte.</para></listitem></itemizedlist><itemizedlist><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa16" revision="1">Vlastní rozdělení disku</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa17" revision="1">Toto vám dává úplnou kontrolu nad umístěním instalace na vašem pevném disku
+(resp. discích).</para></listitem></itemizedlist></para>
+ <para><emphasis role="bold">Měnění velikostí oddílu:</emphasis></para>
<para>Instalátor rozdělí dostupné místo podle následujících pravidel:</para>
-
- <para><itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Pokud je celkové dostupné místo menší než 50 GB, bude vytvořen jen jeden
-oddíl pro /, nebude tu žádný samostatný oddíl pro /home.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Pokud je celkové dostupné místo nad 50 GB, potom se vytvoří tři oddíly</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>6/19 z celkového dostupného místa je přideleno pro / , nanejvýš však 50 GB</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>1/19 je přiděleno pro swap , nanejvýš však 4 GB</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>zbytek (přinejmenším 12/19) je přiděleno pro /home</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </itemizedlist></para>
-
+ <para><itemizedlist><listitem><para>Pokud je celkové dostupné místo menší než 50 GB, bude vytvořen jen jeden
+oddíl pro /, nebude tu žádný samostatný oddíl pro /home.</para></listitem><listitem><para>Pokud je celkové dostupné místo nad 50 GB, potom se vytvoří tři oddíly</para><itemizedlist><listitem><para>6/19 z celkového dostupného místa je přideleno pro / , nanejvýš však 50 GB</para></listitem><listitem><para>1/19 je přiděleno pro swap , nanejvýš však 4 GB</para></listitem><listitem><para>zbytek (přinejmenším 12/19) je přiděleno pro /home</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist></para>
<para>To znamená, že v případě 160 GB a víc z dostupného místa, instalátor vytvoří
tři oddíly: 50 GB pro /, 4 GB pro swap a zbytek pro adresář /home.</para>
-
<note>
<para>Pokud používáte systém UEFI, ESP (systémový oddíl EFI) bude automaticky
rozpoznán, nebo vytvořen, pokud ještě neexistuje, a připojen na
-/boot/EFI. Volba "Vlastní" je jediná, která vám dovoluje zkontrolovat, že
-toto bylo provedeno správně.</para>
+/boot/EFI. Volba "Vlastní rozdělení disku" je jediná, která vám dovoluje
+zkontrolovat, že toto bylo provedeno správně.</para>
</note>
-
<note>
<para>If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk,
you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an
-about 1 MiB partition with no mount point. Choose the "Custom disk
-partitioning" option to be able to create it with the Installer like any
+about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref
+linkend="diskdrake"/> to be able to create it with the Installer like any
other partition, just select BIOS boot partition as filesystem type.</para>
-
<mediaobject>
-<imageobject condition="classical"> <imagedata
-fileref="dx2-doPartitionDisks3.png" align="center"/> </imageobject>
-<imageobject condition="live"> <imagedata
-fileref="live-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject></mediaobject>
-
+<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
+fileref="dx2-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject> <imageobject
+condition="live"> <imagedata fileref="live-doPartitionDisks3.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/>
</imageobject></mediaobject>
</note>
-
<warning>
<para>Některé novější mechaniky nyní používají 4096 bajtové logické sektory,
namísto předchozího standardu 512 bajtových logických sektorů. Nástroj na
@@ -151,11 +71,8 @@ hardware testován s takovou mechanikou. Taktéž některé mechaniky ssd dnes
používají velikost vymazávacího bloku nad 1 MB. Navrhuje se napřed rozdělit
mechaniku, s použitím alternativních nástrojů na rozdělování disku, jakým je
gparted, pokud vlastníte takové zařízení, a použít následující nastavení:</para>
-
<para>"Zarovnat na" "MiB"</para>
-
<para>"Předcházející volné místo (MiB)" "2"</para>
-
<para>Též se ujistěte, že všechny oddíly jsou vytvořeny se sudým počtem megabajtů.</para>
</warning>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/exitInstall.xml b/docs/installer/cs/exitInstall.xml
index a4ed396e..8f403acd 100644
--- a/docs/installer/cs/exitInstall.xml
+++ b/docs/installer/cs/exitInstall.xml
@@ -1,26 +1,19 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="exitInstall" version="5.0" xml:lang="cs">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:id="exitInstall" version="5.0" xml:lang="cs">
<info>
<title xml:id="exitInstall-ti1">Gratulujeme</title>
</info>
-
-
<mediaobject>
<!-- Lebarhon 20170209 updated SC-->
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-exitInstall.png"
align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobject>
-
<para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">Dokončili jste instalaci a nastavení <application>Mageii</application> a teď
je bezpečné vyjmout instalační médium a restartovat počítač.</para>
-
<para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">Po restartu, na obrazovce zavaděče, si můžete vybrat mezi operačními systémy
ve vašem počítači (pokud jich máte víc než jeden).</para>
-
<para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Pokud jste neupravovali nastavení pro zavaděč systému, automaticky bude
vybrána a spuštěna vaše nainstalovaná Mageia.</para>
-
<para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">Bavte se!</para>
-
<para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Navštivte www.mageia.org, pokud máte nějaké otázky nebo pokud chcete přispět
do Mageii</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/installer.xml b/docs/installer/cs/installer.xml
index bc7cf859..26fa1df4 100644
--- a/docs/installer/cs/installer.xml
+++ b/docs/installer/cs/installer.xml
@@ -1,186 +1,146 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="installer" version="5.0" xml:lang="cs">
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="installer">
<info>
- <!-- Made by marja on 2012 03 30, using barjac's text -->
-<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
-<!--removed para id's, corrected duplicate id's for segments, marja, 20120409 -->
-<!--barjac 2012-04-11 - corrected link to Welcome screen and unmangled header -
- seems to be corrupted by xxe addon when saving -->
-<!-- JohnR - apparent corruption is caused by the positioning of this comment block
- - corrected Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes -->
-<!-- barjac 18/04/2012 Commented out para relating to peripherals, as it's apparently wrong -->
-<title xml:id="installer-ti1">DrakX, instalátor Mageii</title>
+ <title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">DrakX, instalátor Mageii</title>
</info>
<para>Ať už jste v GNU-Linux začátečník nebo zkušený uživatel, instalátor Mageii
je navržen tak, aby instalace nebo aktualizace byla tak jednoduchá, jak jen
je to možné.</para>
-
-
- <!-- <para>
-If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to
- connect them and make sure they are powered up during installation. These
- will be automatically detected and configured.</para> -->
-<para>Počáteční nabídková obrazovka má různé možnosti, každopádně předvolená
+ <para>Počáteční nabídková obrazovka má různé možnosti, každopádně předvolená
spustí instalátor, který bude obyčejně mít vše, co potřebujete.</para>
- <figure xml:id="dx-welcome">
- <info>
- <title xml:id="installer-ti2">Uvítací instalační obrazovka</title>
- </info>
+ <section>
+ <title>Uvítací instalační obrazovka</title>
- <para>Zde jsou výchozí uvítací obrazovky, při používaní DVD Mageia. První je se
-zastaralým systémem a druhá se systémem UEFI:
- </para>
+ <section>
+ <title>Použití DVD Mageia</title>
-<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata xml:id="BId-drakx-intro-im1" revision="1"
-align="center" format="PNG" fileref="../dx-welcome.png"/> </imageobject></mediaobject></figure>
+ <para>Zde jsou výchozí uvítací obrazovky při používaní DVD Mageia. První je se
+systémem UEFI a druhá se zastaralým systémem:</para>
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png" align="center"/>
-</imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para>From this screen, you can access to options by pressing the "e" letter to
+enter the "edit mode". To come back to this screen, press either the key
+"esc" to quit without saving or press the key "Ctrl" or "F10" to quit with
+saving.</para>
- <para>Na této první obrazovce je možné nastavit některá osobní nastavení:</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Jazyk (jen pro instalaci, může se odlišovat od zvoleného systémového jazyka)
+ <para>Na této obrazovce je možné nastavit některá osobní nastavení:<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Jazyk (jen pro instalaci, může se odlišovat od zvoleného systémového jazyka)
stisknutím klávesy F2 (jen v zastaralém režimu)</para>
- <para/>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png" align="center"/>
-</imageobject></mediaobject>
+ <para>Použijte šipkové klávesy pro výběr jazyka a stiskněte klávesu Enter.</para>
- <para>Použijte šipkové klávesy pro výběr jazyka a stiskněte klávesu Enter.</para>
-
- <para>Zde je například francouzská uvítací obrazovka, když používáte živé
+ <para>Zde je například francouzská uvítací obrazovka, když používáte živé
DVD/CD. Pamatujte si, že nabídka na Live DVD/CD nepředkládá:
<guilabel>Záchranný systém</guilabel>, <guilabel>Paměťový test</guilabel> a
<guilabel>Nástroj na zjištění vybavení počítače</guilabel>.</para>
- <para/>
-
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome4fr.png" align="center"/>
-</imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome4fr.png"/> </imageobject></mediaobject>
+ </listitem>
- <para/>
- </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Změňte rozlišení obrazovky stisknutím klávesy F3 (jen v zastaralém režimu).</para>
- <listitem>
- <para>Změňte rozlišení obrazovky stisknutím klávesy F3 (jen v zastaralém režimu).</para>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png"/> </imageobject></mediaobject>
+ </listitem>
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png" align="center"/>
-</imageobject></mediaobject>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Přidejte některé volby pro kernel stisknutím klávesy <emphasis
+ <listitem>
+ <para>Přidejte některé volby pro kernel stisknutím klávesy <emphasis
role="bold">F6</emphasis> v zastaralém režimu nebo klávesy <emphasis
role="bold">e</emphasis> v režimu UEFI.</para>
- <para>Pokud instalace selhává, tehdy může být nutné vyzkoušet znovu jednu z
+ <para>Pokud instalace selhává, tehdy může být nutné vyzkoušet znovu jednu z
možností navíc. Nabídka vyvolaná přes F6 zobrazuje nový řádek nazvaný
<guilabel>Volby pro zavedení</guilabel> a nabízí čtyři položky:</para>
- <para>- Výchozí, tato nemění nic ve výchozích volbách.</para>
+ <para>- Výchozí, tato nemění nic ve výchozích volbách.</para>
- <para>- Bezpečná nastavení, přednost je dána bezpečnějším volbám na úkor
-výkonnosti.</para>
+ <para>- Výchozí, tato nemění nic ve výchozích volbách.</para>
- <para>- Žádné ACPI (pokročilé rozhraní nastavení a napájení), správa napájení není
+ <para>- Žádné ACPI (pokročilé rozhraní nastavení a napájení), správa napájení není
brána do úvahy.</para>
- <para>- Žádný místní APIC (lokální pokročilý programovatelný ovladač přerušení),
+ <para>- Žádný místní APIC (lokální pokročilý programovatelný ovladač přerušení),
jedná se o přerušení CPU, vyberte tuto volbu, pokud jste k tomu vyzváni.</para>
- <para>Když si vyberete jednu z těchto položek, tato změní výchozí volby zobrazené
+ <para>Když si vyberete jednu z těchto položek, tato změní výchozí volby zobrazené
v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>.</para>
- <note>
- <para>V některých vydáních Mageii se může stát, že se položky vybrané klávesou F6
+ <note>
+ <para>V některých vydáních Mageii se může stát, že se položky vybrané klávesou F6
neobjevují v řádku <guilabel>Volby zavádění systému</guilabel>, avšak ve
skutečnosti jsou brány do úvahy.</para>
- </note>
+ </note>
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome6opt.png"/>
-</imageobject></mediaobject>
- </listitem>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome6opt.png"/> </imageobject></mediaobject>
+ </listitem>
- <listitem>
- <para>Přidejte více voleb pro kernel stisknutím klávesy F1 (jen v zastaralém
+ <listitem>
+ <para>Přidejte více voleb pro kernel stisknutím klávesy F1 (jen v zastaralém
režimu).</para>
- <para>Stisknutí klávesy F1 otevře nové okno s dalšími dostupnými volbami. Vyberte
+ <para>Stisknutí klávesy F1 otevře nové okno s dalšími dostupnými volbami. Vyberte
jednu šipkovými klávesami a stiskněte klávesu Enter pro obdržení více
podrobností nebo stiskněte klávesu Esc pro návrat na uvítací obrazovku.</para>
- <para/>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png" align="center"/>
-</imageobject></mediaobject>
-
- <para/>
-
- <para>Podrobný přehled o rozsahu voleb. Stiskněte Esc nebo zvolte <guilabel>návrat
+ <para>Podrobný přehled o rozsahu voleb. Stiskněte Esc nebo zvolte <guilabel>návrat
k parametrům spuštění</guilabel> pro návrat zpět do seznamu voleb. Tyto
volby mohou být přidány ručně v řádku <guilabel>Volby zavádění
systému</guilabel>.</para>
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcomeHelp2.png"/>
-</imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para/>
+ <note>
+ <para>Nápověda je přeložena ve zvoleném jazyku pomocí klávesy F2.</para>
+ </note>
- <note>
- <para>Nápověda je přeložena ve zvoleném jazyku pomocí klávesy F2.</para>
- </note>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>Pro více informací o volbách pro kernel na zastaralých systémech a systémech
+ <para>Pro více informací o volbách pro kernel na zastaralých systémech a systémech
UEFI se podívejte na: <link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Použití drátové sítě</title>
- <para>Zde je výchozí uvítací obrazovka při používání instalačního CD založeného na
-připojení k síti (obrazy Boot.iso nebo Boot-Nonfree.iso):</para>
+ <para>Zde je výchozí uvítací obrazovka při používání instalačního CD založeného na
+připojení k drátové síti (obrazy netinstall.iso nebo
+netinstall-nonfree.iso):</para>
- <para>Nedovoluje změnit jazyk, dostupné možnosti jsou popsány na obrazovce. Pro
+ <para>Nedovoluje změnit jazyk, dostupné možnosti jsou popsány na obrazovce. Pro
více informací o používaní instalačního CD založeného na připojení k síti se
podívejte na <link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">Mageia Wiki</link></para>
- <warning>
- <para>Rozložení klávesnice je americké.</para>
- </warning>
+ <warning>
+ <para>Rozložení klávesnice je americké.</para>
+ </warning>
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="installer-im2" align="center"
-format="PNG" fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject>
+ </section>
+ </section>
- <section xml:id="installationSteps">
- <info>
- <title xml:id="installationSteps-ti1">Instalační kroky</title>
- </info>
+ <section>
+ <title>Instalační kroky</title>
<para>Proces instalace je rozdělen do více kroků, které je možné sledovat na
bočním panelu obrazovky.</para>
@@ -203,15 +163,11 @@ současně stiskněte <guibutton>Alt+Ctrl+Delete</guibutton> pro restart.</para>
</note>
</section>
- <section xml:id="installationProblems">
- <info>
- <title xml:id="installationProblems-ti1">Problémy při instalaci a možné řešení</title>
- </info>
+ <section>
+ <title>Problémy při instalaci a možné řešení</title>
- <section xml:id="noX">
- <info>
- <title xml:id="noX-ti2">Bez grafického rozhraní</title>
- </info>
+ <section>
+ <title>Bez grafického rozhraní</title>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -221,7 +177,7 @@ rozlišení obrazovky napsáním <code>vgalo</code> v příkazovém řádku.</pa
</listitem>
<listitem>
- <para revision="2">Pokud je vybavení počítače velmi staré, grafická instalace nemusí být
+ <para>Pokud je vybavení počítače velmi staré, grafická instalace nemusí být
možná. V tomto případě se oplatí vyzkoušet instalaci v textovém režimu. Pro
její použití stiskněte ESC na první uvítací obrazovce a potvrďte klávesou
ENTER. Bude vám nabídnuta černá obrazovka se slovem "boot". Napište "text" a
@@ -230,10 +186,8 @@ stiskněte ENTER. Nyní pokračujte instalací v textovém režimu.</para>
</itemizedlist>
</section>
- <section xml:id="installFreezes">
- <info>
- <title xml:id="installFreezes-ti1">Instalace zamrzne</title>
- </info>
+ <section>
+ <title>Instalace zamrzne</title>
<para>Pokud sa zdá, že systém během instalace zamrzává, může to být problém se
zjišťováním vybavení počítače součástkami. V tomto případě může být
@@ -242,10 +196,8 @@ chcete vyzkoušet, napište <code>noauto</code> v příkazovém řádku. Tato vo
může být, když je třeba, též spojena i s jinými volbami.</para>
</section>
- <section xml:id="kernelOptions">
- <info>
- <title xml:id="kernelOptions-ti1">Problém paměti RAM</title>
- </info>
+ <section>
+ <title>Problém paměti RAM</title>
<para>Toto bude potřebné zřídka, ale v některých případech může hardware nesprávně
ohlásit dostupnou paměť RAM. Abyste ji zadali ručně, můžete použít parametr
@@ -253,10 +205,8 @@ ohlásit dostupnou paměť RAM. Abyste ji zadali ručně, můžete použít para
např. <code>mem=256M</code> by znamenalo 256 MB RAM.</para>
</section>
- <section xml:id="DynamicPartitions">
- <info>
- <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamické oddíly</title>
- </info>
+ <section>
+ <title>Dynamické oddíly</title>
<para>Pokud jste váš pevný disk převedli ze "základního" formátu na "dynamický"
formát v systému Microsoft Windows, musíte vědět, že je nemožné instalovat
@@ -265,5 +215,6 @@ dokumentaci Microsoftu: <link
ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
</section>
</section>
-</section>
+ <section/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/cs/selectLanguage.xml b/docs/installer/cs/selectLanguage.xml
index 15f34deb..e92f9e7b 100644
--- a/docs/installer/cs/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/cs/selectLanguage.xml
@@ -1,14 +1,9 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="selectLanguage" version="5.0" xml:lang="cs">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="selectLanguage">
-
-
-
-
-
<info>
<!-- Made by marja on 2012 04 01, using barjac's text -->
<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
@@ -19,41 +14,35 @@
up mess made of this header by xxe -->
<title xml:id="selectLanguage-ti1">Zvolte si, prosím, jazyk, který chcete používat</title>
</info>
-
- <para>Vyberte si váš oblíbený jazyk, tím že nejprve rozbalíte seznam pro váš
+ <para condition="classical">Vyberte si váš oblíbený jazyk, tím že nejprve rozbalíte seznam pro váš
světadíl. <application>Mageia</application> použije tento výběr během
instalace a pro váš instalovaný systém.</para>
-
+ <para condition="live">Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use
+this selection during the installation and for your installed system.</para>
<para condition="classical">Je možné, že budete potřebovat mít ve vašem systému nainstalováno více
jazyků, pro sebe nebo pro ostatní uživatele, potom byste měli použít
tlačítko <guibutton>Více jazyků</guibutton> pro jejich přidání nyní. Bude
náročné přidat další jazykovou podporu po instalaci.</para>
-
<mediaobject>
-<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
-fileref="dx2-selectLanguage.png" format="PNG"/> </imageobject> <imageobject
-condition="live"> <imagedata fileref="live-language.png" format=""/>
-</imageobject></mediaobject>
-
+<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
+fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center"/> </imageobject>
+<imageobject condition="live"> <imagedata fileref="live-language.png"
+format=""/> </imageobject></mediaobject>
<warning condition="classical">
<para>Pokud jste si i zvolili více než jeden jazyk, musíte si nejprve vybrat jeden
z nich jako váš upřednostňovaný jazyk na první jazykové obrazovce. Ten bude
též označen jako vybraný na obrazovce s vícero jazyky.</para>
</warning>
-
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
<para>Pokud jazyk vaší klávesnice není ten samý jako váš upřednostňovaný jazyk,
potom se doporučuje nainstalovat stejně tak jazyk vaší klávesnice.</para>
</listitem>
-
<listitem>
<para>Mageia používá jako výchozí podporu pro UTF-8 (Unicode).</para>
-
<para condition="classical">Tato může být vypnuta na obrazovce "více jazyků", pokud víte, že je nevhodná
pro váš jazyk. Zakázání UTF-8 se použije pro všechny nainstalované jazyky.</para>
</listitem>
-
<listitem>
<para>Jazyk vašeho systému po instalaci můžete změnit v nabídce Ovládací centrum
Mageia -> Systém -> Spravovat lokalizaci pro váš systém.</para>
diff --git a/docs/installer/cs/setupBootloader.xml b/docs/installer/cs/setupBootloader.xml
index 1ca72f7e..fd1da429 100644
--- a/docs/installer/cs/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/cs/setupBootloader.xml
@@ -27,11 +27,11 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
</itemizedlist>
<tip>
- <para>The Mageia graphical menus are nice :)</para>
+ <para>Grafické nabídky Mageii jsou hezké :)</para>
</tip>
<section>
- <title>Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems</title>
+ <title>Grub2 na systémech Legacy/MBR a Legacy/GPT</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
@@ -69,7 +69,7 @@ systémů, které máte v počítači.</para>
<section>
<title xml:id="setupMageiaBootloader">Použití zavaděče Mageii</title>
- <para>By default, according to your system, Mageia writes a new:</para>
+ <para>Ve výchozím nastavení, podle systému, zapíše Mageia nový:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -118,7 +118,7 @@ fileref="dx2-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking
+ <para>Dostanete varování, že chybí zavaděč. Nevšímejte si toho a klepněte na
<guibutton>OK</guibutton>.</para>
<mediaobject>
@@ -147,8 +147,7 @@ and the password is the one chosen here after.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the
-password</para>
+ <para><guilabel>Heslo</guilabel>: Do tohoto textového pole vložíte heslo</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -204,8 +203,8 @@ information or tell the kernel to give you more information as it boots.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link
-linkend="setupMageiaBootloader">Using a Mageia bootloader</link></para>
+ <para><guilabel>Vyzkoušet cizí operační systém</guilabel>: viz výše <link
+linkend="setupMageiaBootloader">Používat Mageiin zavaděč</link></para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml
index 79ef0cf8..d1d929e8 100644
--- a/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/cs/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -1,16 +1,13 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="setupBootloaderAddEntry">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" version="5.0" xml:lang="cs" xml:id="setupBootloaderAddEntry">
-
<info>
<!--Lebarhon 2015 07 04 Project for Mageia 5. The UEFI and BIOS systems are so different I think it is better to split the page
Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6-->
<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Přidaní nebo změna položky v nabídce zavaděče</title>
</info>
-
<para>To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the
software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories).</para>
-
<note>
<para>Pro více informací se podívejte na naše stránky: <link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para>
diff --git a/docs/installer/nb.po b/docs/installer/nb.po
index be12ed95..a1ed6092 100644
--- a/docs/installer/nb.po
+++ b/docs/installer/nb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-28 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-14 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/nb/)\n"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
"terms and conditions carefully."
msgstr ""
-"Før installasjonen av <application>Mageia</application> vennligst les "
-"grundig lisensvillkårene. "
+"Før installasjonen av <application>Mageia</application> les grundig igjennom "
+"lisensvillkårene. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:46
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
-msgstr "For en nettverkskilde er det to steg som følger:"
+msgstr "For en nettverkskilde følger det to steg:"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:33
@@ -242,8 +242,8 @@ msgid ""
"else the average user does with his computer"
msgstr ""
"Legg til en bruker her. En bruker har færre rettigheter enn superbrukeren "
-"(roten), men nok til å bruke internett, kontorapplikasjoner eller spill og "
-"alt annet som den gjennomsnittlige brukeren gjør med sin datamaskin"
+"(rot), men nok til å bruke internett, kontorapplikasjoner eller spill og alt "
+"annet som den gjennomsnittlige brukeren gjør med sin datamaskin"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:40
@@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text "
"box."
msgstr ""
-"<guilabel>Virkelig navn</guilabel>: Skriv inn brekerens virkelige navn i "
+"<guilabel>Virkelig navn</guilabel>: Skriv inn brukerens virkelige navn i "
"tekstboksen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn brukerpassordet på nytt i "
"denne tekstboksen, og drakx vil kontrollere at du har samme passord i hver "
-"av brukerpassordet tekstboksen."
+"av tekstboksene."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:61
@@ -444,8 +444,8 @@ msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
-"Hvis du endrer noe, pass på at du fortsatt har en <literal>/</literal> "
-"(root) partisjon."
+"Hvis du endrer noe, pass på at du fortsatt har en <literal>/</literal> (rot) "
+"partisjon."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:48
@@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr ""
-"\"Enhet\", består av: \"diske\", [\"disk nummer\"(bokstav)], "
+"\"Enhet\", består av: \"disk\", [\"disk nummer\"(bokstav)], "
"\"partisjonsnummer\" (f.eks,\"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
"either local time or UTC time."
msgstr ""
-"I dette trinnet må du velge hvilken tid din interne klokke er satt, enten "
+"På dette trinnet må du velge hvilken tid din interne klokke er satt, enten "
"lokal tid eller UTC-tid."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Arbeidsstasjon"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:25
msgid "Server."
-msgstr "Tjener"
+msgstr "Server"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:29
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
-msgstr "Konfigurer dine tjenester"
+msgstr "Konfigurer tjenestene dine"
#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
msgid "The setting DrakX chose are usually good."
-msgstr "Paramtrene som DrakX velger er som regel gode."
+msgstr "Parametrene som DrakX velger er som regel gode."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
@@ -1234,8 +1234,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
-"DrakX har en meget omfattende database med skjermer og vil som regel riktig "
-"identifisere dine."
+"DrakX har en meget omfattende database med skjermer og vil som regel "
+"identifisere dine korrekt."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
@@ -1667,8 +1667,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sett opp partisjonsstørrelser:</emphasis>"
msgid ""
"The installer will share the available place out according to the following "
"rules:"
-msgstr ""
-"Installatsjonen vil dele tilgjengelig plass i henhold til følgende regler:"
+msgstr "Installasjonen vil dele tilgjengelig plass etter følgende regler:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:58
@@ -2925,7 +2924,7 @@ msgstr "<guilabel>Oppstartslaster</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:63
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
-msgstr "DrakX har gjort bra valg for oppstartslaster parametre"
+msgstr "DrakX har gjort bra valg for oppstartslaster parametrene"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:66
@@ -2948,8 +2947,8 @@ msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
-"Her kan du kan legge til flere brukere. De vil få egne <literal>/home "
-"(hjemme)</literal> områder."
+"Her kan du kan legge til flere brukere. De vil få sine egne <literal>/home, "
+"hjemme</literal> områder."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
@@ -3032,9 +3031,9 @@ msgid ""
"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
msgstr ""
-"Installasjonsprogrammet bruker standarddriveren, hvis det finnes en standard "
-"en. Alternativet til å velge en annen driver blir bare gitt når det er mer "
-"enn én driver for kortet ditt, men ingen av dem er satt som standard."
+"Installasjonsprogrammet bruker en standarddriverdersom en slik finnes. "
+"Alternativet for å velge en annen driver blir bare gitt når det er mer enn "
+"én driver for kortet ditt, men ingen av dem er satt som standard."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:135
@@ -3049,7 +3048,7 @@ msgstr "Denne seksjonen lar deg konfigurere grafikkkort og skjermer."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:141
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
-msgstr "For mer information, se <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:147
@@ -3139,7 +3138,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:205
msgid "Check the option which best suits your usage."
-msgstr "Marker det alternativet som best passer din bruk."
+msgstr "Marker det alternativet som best passer dine behov."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:210
@@ -3289,7 +3288,7 @@ msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image match your needs."
msgstr ""
-"Mageia distribuers som ISO bilder. Denne siden vil hjelpe deg til å velge "
+"Mageia distribueres som ISO bilder. Denne siden vil hjelpe deg til å velge "
"hvilket bilde som passer dine behov."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -3554,8 +3553,8 @@ msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
-"Inneholder ikke-fri programvare (mest drivere og multimedia kodeks) for de "
-"som trenger det."
+"Inneholder ikke-fri programvare (mest drivere og multimedia kodekser) for de "
+"som har behov for det."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186
@@ -3631,7 +3630,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr "Åpne et konsollvindu, du trenger ikke være root og:"
+msgstr "Åpne et konsollvindu, du trenger ikke være rot og:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
@@ -4321,7 +4320,7 @@ msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
-"Hvis du ikke er fornøyd med hvordan musa virke, can du velge en annen her."
+"Hvis du ikke er fornøyd med hvordan musa virker, kan du velge en annen her."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
@@ -4967,7 +4966,7 @@ msgstr "webcam:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:51
msgid "sound: a jingle has already been played"
-msgstr "lyd: en melodi har allerede blitt spilt"
+msgstr "lyd: en melodi er allerede blitt spilt"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:55
@@ -4992,7 +4991,7 @@ msgstr ""
#: en/testing.xml:66
msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
msgstr ""
-"Konfigurasjonsparamtrerne du har satt here er lagret for bruk i "
+"Konfigurasjonsparametrerne du har satt her, er lagret for bruk i "
"installasjonen."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
diff --git a/docs/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml
index d8a92d96..eaa2d3e0 100644
--- a/docs/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -8,7 +8,7 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about
</info>
<section>
<title>Introduksjon</title>
- <para>Mageia distribuers som ISO bilder. Denne siden vil hjelpe deg til å velge
+ <para>Mageia distribueres som ISO bilder. Denne siden vil hjelpe deg til å velge
hvilket bilde som passer dine behov.</para>
<para>Det er to typer media:</para>
<itemizedlist>
@@ -171,8 +171,8 @@ programvare</para>
<title>netinstall-nonfree.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Inneholder ikke-fri programvare (mest drivere og multimedia kodeks) for de
-som trenger det.</para>
+ <para>Inneholder ikke-fri programvare (mest drivere og multimedia kodekser) for de
+som har behov for det.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -203,7 +203,7 @@ nummeret fra den nedlastede filen, har du enten samme nummer og den
nedlastede filen er riktig, eller nummeret er annerledes og du har en
feil. En feil fører til at du bør forsøke å laste ned eller prøve en
reparasjon ved hjelp av BitTorrent.</para>
- <para>Åpne et konsollvindu, du trenger ikke være root og:</para>
+ <para>Åpne et konsollvindu, du trenger ikke være rot og:</para>
<para>- For å bruke md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
<para>- For å bruke sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
diff --git a/docs/installer/nb/acceptLicense.xml b/docs/installer/nb/acceptLicense.xml
index 0d20de46..d0b049de 100644
--- a/docs/installer/nb/acceptLicense.xml
+++ b/docs/installer/nb/acceptLicense.xml
@@ -46,8 +46,8 @@ fileref="live-license.png"/> </imageobject></mediaobject>
<title xml:id="license-ti1">Lisensavtale</title>
</info>
- <para>Før installasjonen av <application>Mageia</application> vennligst les
-grundig lisensvillkårene. </para>
+ <para>Før installasjonen av <application>Mageia</application> les grundig igjennom
+lisensvillkårene. </para>
<para>Disse villkårene gjelder for hele <application>Mageia</application>
distribusjonenog må aksepteres før du fortsetter.</para>
diff --git a/docs/installer/nb/addUser.xml b/docs/installer/nb/addUser.xml
index 33a3ea79..4a13fb96 100644
--- a/docs/installer/nb/addUser.xml
+++ b/docs/installer/nb/addUser.xml
@@ -30,15 +30,15 @@ mistypet det første passordet ved å sammenligne dem.</para>
<title xml:id="enterUser-ti3">Angi en bruker</title>
</info>
<para>Legg til en bruker her. En bruker har færre rettigheter enn superbrukeren
-(roten), men nok til å bruke internett, kontorapplikasjoner eller spill og
-alt annet som den gjennomsnittlige brukeren gjør med sin datamaskin</para>
+(rot), men nok til å bruke internett, kontorapplikasjoner eller spill og alt
+annet som den gjennomsnittlige brukeren gjør med sin datamaskin</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><guibutton>Ikon</guibutton>: Hvis du klikker på denne knappen vil
brukerikonet endres.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Virkelig navn</guilabel>: Skriv inn brekerens virkelige navn i
+ <para><guilabel>Virkelig navn</guilabel>: Skriv inn brukerens virkelige navn i
tekstboksen.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -54,7 +54,7 @@ tekstsfeltet. (Se også <xref linkend="givePassword"/>)</para>
<listitem>
<para><guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn brukerpassordet på nytt i
denne tekstboksen, og drakx vil kontrollere at du har samme passord i hver
-av brukerpassordet tekstboksen.</para>
+av tekstboksene.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
diff --git a/docs/installer/nb/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/nb/add_supplemental_media.xml
index 202ff03b..1fdbb7f7 100644
--- a/docs/installer/nb/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/installer/nb/add_supplemental_media.xml
@@ -27,7 +27,7 @@ legge til andrepakke kilder, som feks en optisk disk eller en
fjernkilde.Valget av kilder avgør hvilke pakker som vil være tilgjengelige i
de neste stegene</para>
- <para>For en nettverkskilde er det to steg som følger:</para>
+ <para>For en nettverkskilde følger det to steg:</para>
<orderedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/nb/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/nb/ask_mntpoint_s.xml
index afc3e6eb..393c0ebb 100644
--- a/docs/installer/nb/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/installer/nb/ask_mntpoint_s.xml
@@ -45,8 +45,8 @@ vil bruke de foreslåtte av <application>DrakX</application> , kan du endre
monterings punktene</para>
<note>
- <para>Hvis du endrer noe, pass på at du fortsatt har en <literal>/</literal>
-(root) partisjon.</para>
+ <para>Hvis du endrer noe, pass på at du fortsatt har en <literal>/</literal> (rot)
+partisjon.</para>
</note>
<itemizedlist>
@@ -56,7 +56,7 @@ monterings punktene</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>"Enhet", består av: "diske", ["disk nummer"(bokstav)], "partisjonsnummer"
+ <para>"Enhet", består av: "disk", ["disk nummer"(bokstav)], "partisjonsnummer"
(f.eks,"sda5").</para>
</listitem>
diff --git a/docs/installer/nb/bestTime.xml b/docs/installer/nb/bestTime.xml
index 5b9b2a25..f76e61d3 100644
--- a/docs/installer/nb/bestTime.xml
+++ b/docs/installer/nb/bestTime.xml
@@ -14,7 +14,7 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bestTime.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>I dette trinnet må du velge hvilken tid din interne klokke er satt, enten
+ <para>På dette trinnet må du velge hvilken tid din interne klokke er satt, enten
lokal tid eller UTC-tid.</para>
<para>I det avanserte fanebladet finner du flere alternativer for
diff --git a/docs/installer/nb/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/nb/choosePackageGroups.xml
index 6ff979e6..3a14b356 100644
--- a/docs/installer/nb/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/installer/nb/choosePackageGroups.xml
@@ -21,7 +21,7 @@ musen er beveges over dem.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Tjener</para>
+ <para>Server</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/nb/configureServices.xml b/docs/installer/nb/configureServices.xml
index d4fc6ccf..89c82388 100644
--- a/docs/installer/nb/configureServices.xml
+++ b/docs/installer/nb/configureServices.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
<info>
- <title xml:id="configureServices-ti1">Konfigurer dine tjenester</title>
+ <title xml:id="configureServices-ti1">Konfigurer tjenestene dine</title>
</info>
@@ -30,7 +30,7 @@ systemet.</para>
<para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Det er fire grupper, klikk på trekanten foran en gruppe for å ekspandere
gruppen slik at alle inngående tjenester vises.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">Paramtrene som DrakX velger er som regel gode.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">Parametrene som DrakX velger er som regel gode.</para>
<para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">Når du markerer en tjeneste, vil det vises mer informasjon i boksen under.</para>
diff --git a/docs/installer/nb/configureX_monitor.xml b/docs/installer/nb/configureX_monitor.xml
index 77470cd1..2b03260c 100644
--- a/docs/installer/nb/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/installer/nb/configureX_monitor.xml
@@ -22,8 +22,8 @@
<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Velg en monitor</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX har en meget omfattende database med skjermer og vil som regel riktig
-identifisere dine.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX har en meget omfattende database med skjermer og vil som regel
+identifisere dine korrekt.</para>
<warning>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Å velge en skjerm med forskjellige egenskaper kan skade skjermen
diff --git a/docs/installer/nb/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/nb/doPartitionDisks.xml
index f1b00790..51ed23d0 100644
--- a/docs/installer/nb/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/nb/doPartitionDisks.xml
@@ -40,7 +40,7 @@ allerede har data på stasjonen du ikke er villig til å miste, bruk ikke
dette alternativet.</para></listitem></itemizedlist><itemizedlist><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa16" revision="1">Egendefinert partisjonering</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa17" revision="1">Dette gir deg full kontroll over plasseringen av installasjonen på
harddisken(e) din.</para></listitem></itemizedlist></para>
<para><emphasis role="bold">Sett opp partisjonsstørrelser:</emphasis></para>
- <para>Installatsjonen vil dele tilgjengelig plass i henhold til følgende regler:</para>
+ <para>Installasjonen vil dele tilgjengelig plass etter følgende regler:</para>
<para><itemizedlist><listitem><para>Hvis det totale tilgjengelige stedet er mindre enn 50 GB, opprettes kun en
partisjon for /, det er ingen separat partisjon for / hjemme.</para></listitem><listitem><para>Hvis den totale tilgjengelige plassen er over 50 GB, blir tre partisjoner
opprettet</para><itemizedlist><listitem><para>6/19 av den totale tilgjengelige plassen er tildelt / med maksimalt 50 GB</para></listitem><listitem><para>1/19 er allokert til vekslingspartisjon med maksimalt 4 GB</para></listitem><listitem><para>resten (minst 12/19) er tildelt / home</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist></para>
diff --git a/docs/installer/nb/misc-params.xml b/docs/installer/nb/misc-params.xml
index 53f14fde..3c8b3ff2 100644
--- a/docs/installer/nb/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/nb/misc-params.xml
@@ -54,7 +54,7 @@ innstillingen. Se <xref linkend="selectCountry"/></para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4"><guilabel>Oppstartslaster</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX har gjort bra valg for oppstartslaster parametre</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX har gjort bra valg for oppstartslaster parametrene</para>
<para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Ikke gjør endringer hvis du ikke vet hvordan du konfigurerer Grub2</para>
@@ -64,8 +64,8 @@ innstillingen. Se <xref linkend="selectCountry"/></para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><guilabel>Brukeradministrasjon</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">Her kan du kan legge til flere brukere. De vil få egne <literal>/home
-(hjemme)</literal> områder.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">Her kan du kan legge til flere brukere. De vil få sine egne <literal>/home,
+hjemme</literal> områder.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -110,9 +110,9 @@ avhenger av plassering, språk eller tastaturtype.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><guilabel>lydkort</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">Installasjonsprogrammet bruker standarddriveren, hvis det finnes en standard
-en. Alternativet til å velge en annen driver blir bare gitt når det er mer
-enn én driver for kortet ditt, men ingen av dem er satt som standard.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">Installasjonsprogrammet bruker en standarddriverdersom en slik
+finnes. Alternativet for å velge en annen driver blir bare gitt når det er
+mer enn én driver for kortet ditt, men ingen av dem er satt som standard.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -120,7 +120,7 @@ enn én driver for kortet ditt, men ingen av dem er satt som standard.</para>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">Denne seksjonen lar deg konfigurere grafikkkort og skjermer.</para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa4b" revision="1">For mer information, se <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4b" revision="1">For mer informasjon, se <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -174,7 +174,7 @@ skrive inn her</para>
<para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">Her angir du sikkerhetsnivået for datamaskinen, i de fleste tilfeller er
standardinnstillingen (Standard) tilstrekkelig til generell bruk.</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa1b" revision="1">Marker det alternativet som best passer din bruk.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa1b" revision="1">Marker det alternativet som best passer dine behov.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/nb/selectMouse.xml b/docs/installer/nb/selectMouse.xml
index b0961fd8..77120f3c 100644
--- a/docs/installer/nb/selectMouse.xml
+++ b/docs/installer/nb/selectMouse.xml
@@ -20,7 +20,7 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectMouse.png" align="center"
format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Hvis du ikke er fornøyd med hvordan musa virke, can du velge en annen her.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Hvis du ikke er fornøyd med hvordan musa virker, kan du velge en annen her.</para>
<para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Normalt er, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Enhver PS/2 og USB
mus</guilabel> et godt valg.</para>
diff --git a/docs/installer/nb/testing.xml b/docs/installer/nb/testing.xml
index 69f3a92b..0af84b79 100644
--- a/docs/installer/nb/testing.xml
+++ b/docs/installer/nb/testing.xml
@@ -43,7 +43,7 @@ Maskinvare-delen av Mageia Control Center. Du kan teste de nyeste enhetene:</par
</listitem>
<listitem>
- <para>lyd: en melodi har allerede blitt spilt</para>
+ <para>lyd: en melodi er allerede blitt spilt</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -58,7 +58,7 @@ Maskinvare-delen av Mageia Control Center. Du kan teste de nyeste enhetene:</par
<para>Hvis alt er OK for deg, kan du fortsette innstallasjonen. Hvis ikke kan du
vlutte med avslutt knappen.</para>
- <remark>Konfigurasjonsparamtrerne du har satt here er lagret for bruk i
+ <remark>Konfigurasjonsparametrerne du har satt her, er lagret for bruk i
installasjonen.</remark>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ca.po b/docs/mcc-help/ca.po
index 88cee198..2e9f9493 100644
--- a/docs/mcc-help/ca.po
+++ b/docs/mcc-help/ca.po
@@ -4380,7 +4380,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
@@ -4634,7 +4634,7 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -7545,10 +7545,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
@@ -7750,7 +7750,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
diff --git a/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml
index 99bc820b..5bc02bd7 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/draksambashare.xml
@@ -37,8 +37,8 @@ resources of the Samba server.</para>
<para>To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP
address. This can be specified directly on the server, for example with
-<xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, or at the DHCP server which identifies
-the station with its MAC-address and give it always the same address. The
+<xref linkend="draknetcenter"/>, or at the DHCP server which identifies the
+station with its MAC-address and give it always the same address. The
firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server.</para>
<para/>
@@ -242,7 +242,7 @@ files.</para>
<para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared
resources when authentication is required. You can add users from <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/ca/msecgui.xml b/docs/mcc-help/ca/msecgui.xml
index a5d1113c..8689dcf8 100644
--- a/docs/mcc-help/ca/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/ca/msecgui.xml
@@ -150,11 +150,11 @@ but rather tools for periodic checks only.</para>
</orderedlist>
<para>These levels are saved in
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
your own customised security levels, saving them into specific files called
<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder
-<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power
-users which require a customised or more secure system configuration.</para>
+<filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is intended for
+power users which require a customised or more secure system configuration.</para>
<caution>
<para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default
@@ -297,7 +297,7 @@ enforcement.</para>
secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security
level. You can create your own customised permissions levels, saving them
into specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed
-into the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is
+into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is
intended for power users which require a customised configuration. It is
also possible to use the tab presented here after to change any permission
you want. Current configuration is stored in
diff --git a/docs/mcc-help/cs.po b/docs/mcc-help/cs.po
index 48169729..acbb01ae 100644
--- a/docs/mcc-help/cs.po
+++ b/docs/mcc-help/cs.po
@@ -4018,7 +4018,7 @@ msgstr "Příprava"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
@@ -4272,7 +4272,7 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -7216,10 +7216,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
@@ -7421,7 +7421,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
diff --git a/docs/mcc-help/cs/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/cs/draksambashare.xml
index 88af21f9..9e38cff5 100644
--- a/docs/mcc-help/cs/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/cs/draksambashare.xml
@@ -37,8 +37,8 @@ operačním systémem lze přistupovat k prostředkům na Samba serveru.</para>
<para>To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP
address. This can be specified directly on the server, for example with
-<xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, or at the DHCP server which identifies
-the station with its MAC-address and give it always the same address. The
+<xref linkend="draknetcenter"/>, or at the DHCP server which identifies the
+station with its MAC-address and give it always the same address. The
firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server.</para>
<para/>
@@ -242,7 +242,7 @@ files.</para>
<para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared
resources when authentication is required. You can add users from <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/cs/msecgui.xml b/docs/mcc-help/cs/msecgui.xml
index 877c9f82..214e805b 100644
--- a/docs/mcc-help/cs/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/cs/msecgui.xml
@@ -150,11 +150,11 @@ but rather tools for periodic checks only.</para>
</orderedlist>
<para>These levels are saved in
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
your own customised security levels, saving them into specific files called
<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder
-<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power
-users which require a customised or more secure system configuration.</para>
+<filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is intended for
+power users which require a customised or more secure system configuration.</para>
<caution>
<para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default
@@ -297,7 +297,7 @@ enforcement.</para>
secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security
level. You can create your own customised permissions levels, saving them
into specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed
-into the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is
+into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is
intended for power users which require a customised configuration. It is
also possible to use the tab presented here after to change any permission
you want. Current configuration is stored in
diff --git a/docs/mcc-help/da.po b/docs/mcc-help/da.po
index 877f05fe..19b0e263 100644
--- a/docs/mcc-help/da.po
+++ b/docs/mcc-help/da.po
@@ -3994,7 +3994,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
@@ -4248,7 +4248,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -7150,10 +7150,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
@@ -7355,7 +7355,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
diff --git a/docs/mcc-help/da/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/da/draksambashare.xml
index 16810d87..d1869f29 100644
--- a/docs/mcc-help/da/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/da/draksambashare.xml
@@ -37,8 +37,8 @@ resources of the Samba server.</para>
<para>To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP
address. This can be specified directly on the server, for example with
-<xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, or at the DHCP server which identifies
-the station with its MAC-address and give it always the same address. The
+<xref linkend="draknetcenter"/>, or at the DHCP server which identifies the
+station with its MAC-address and give it always the same address. The
firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server.</para>
<para/>
@@ -242,7 +242,7 @@ files.</para>
<para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared
resources when authentication is required. You can add users from <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/da/msecgui.xml b/docs/mcc-help/da/msecgui.xml
index e2adc8d0..3717b3cb 100644
--- a/docs/mcc-help/da/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/da/msecgui.xml
@@ -150,11 +150,11 @@ but rather tools for periodic checks only.</para>
</orderedlist>
<para>These levels are saved in
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
your own customised security levels, saving them into specific files called
<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder
-<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power
-users which require a customised or more secure system configuration.</para>
+<filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is intended for
+power users which require a customised or more secure system configuration.</para>
<caution>
<para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default
@@ -297,7 +297,7 @@ enforcement.</para>
secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security
level. You can create your own customised permissions levels, saving them
into specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed
-into the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is
+into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is
intended for power users which require a customised configuration. It is
also possible to use the tab presented here after to change any permission
you want. Current configuration is stored in
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po
index 5fc3a228..f9ec812d 100644
--- a/docs/mcc-help/de.po
+++ b/docs/mcc-help/de.po
@@ -5099,14 +5099,14 @@ msgstr "Vorbereitung"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Damit andere Computer auf den Server zugreifen können, muss der Server eine "
"feste IP-Adresse besitzen. Dies kann direkt auf dem Server, z. B. mit <xref "
-"linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, oder auf dem DHCP-Server eingestellt "
+"linkend=\"draknetcenter\"/>, oder auf dem DHCP-Server eingestellt "
"werden. Der DHCP-Server ist nämlich in der Lage, einen Computer anhand "
"seiner MAC-Adresse zu identifizieren und ihm immer die gleiche IP-Adresse "
"zuzuweisen. Die Firewall des Server-Rechners muss außerdem so eingestellt "
@@ -5401,12 +5401,12 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"In diesem Reiter können Sie Nutzer hinzufügen, damit diese auf die "
"freigegebenen Ressourcen zugreifen können, wenn eine Autorisierung "
"erforderlich ist. Sie können die Nutzer dort hinzufügen <xref linkend="
-"\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -8849,17 +8849,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Diese Stufen sind unter <filename>etc/security/msec/level.&lt;stufenname></"
+"Diese Stufen sind unter <filename>/etc/security/msec/level.&lt;stufenname></"
"filename> gespeichert. Sie können Ihre eigene Sicherheitsstufe festlegen und "
"diese mit dem entsprechenden Dateinamen, <filename>level.&lt;stufenname></"
-"filename>, im Verzeichnis <filename>etc/security/msec/.</filename> "
+"filename>, im Verzeichnis <filename>/etc/security/msec/.</filename> "
"speichern. Diese Möglichkeit ist für erfahrene Nutzer gedacht, welche eine "
"eigens angepasste oder deutlich sichere Systemkonfiguration benötigen."
@@ -9118,7 +9118,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
diff --git a/docs/mcc-help/de/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/de/draksambashare.xml
index c2a93366..658a3841 100644
--- a/docs/mcc-help/de/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/draksambashare.xml
@@ -38,9 +38,9 @@ des Samba-Servers zugreifen.</para>
<para>Damit andere Computer auf den Server zugreifen können, muss der Server eine
feste IP-Adresse besitzen. Dies kann direkt auf dem Server, z. B. mit <xref
-linkend="draknetcenter-ti1"/>, oder auf dem DHCP-Server eingestellt
-werden. Der DHCP-Server ist nämlich in der Lage, einen Computer anhand
-seiner MAC-Adresse zu identifizieren und ihm immer die gleiche IP-Adresse
+linkend="draknetcenter"/>, oder auf dem DHCP-Server eingestellt werden. Der
+DHCP-Server ist nämlich in der Lage, einen Computer anhand seiner
+MAC-Adresse zu identifizieren und ihm immer die gleiche IP-Adresse
zuzuweisen. Die Firewall des Server-Rechners muss außerdem so eingestellt
werden, dass ankommende Anfragen zum Samba-Server akzeptiert werden.</para>
@@ -252,7 +252,7 @@ neu geladen.</para>
<para>In diesem Reiter können Sie Nutzer hinzufügen, damit diese auf die
freigegebenen Ressourcen zugreifen können, wenn eine Autorisierung
erforderlich ist. Sie können die Nutzer dort hinzufügen <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/de/msecgui.xml b/docs/mcc-help/de/msecgui.xml
index 3bce4e05..0d5c5158 100644
--- a/docs/mcc-help/de/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/de/msecgui.xml
@@ -160,10 +160,10 @@ Sicherheitsstufen sondern vielmehr nur Werkzeuge für regelmäßige
</orderedlist>
<para>Diese Stufen sind unter
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;stufenname></filename>
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;stufenname></filename>
gespeichert. Sie können Ihre eigene Sicherheitsstufe festlegen und diese mit
dem entsprechenden Dateinamen, <filename>level.&lt;stufenname></filename>,
-im Verzeichnis <filename>etc/security/msec/.</filename> speichern. Diese
+im Verzeichnis <filename>/etc/security/msec/.</filename> speichern. Diese
Möglichkeit ist für erfahrene Nutzer gedacht, welche eine eigens angepasste
oder deutlich sichere Systemkonfiguration benötigen.</para>
diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po
index ae48c3ea..2ec139c2 100644
--- a/docs/mcc-help/el.po
+++ b/docs/mcc-help/el.po
@@ -5084,14 +5084,14 @@ msgstr "Προετοιμασία"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Για να είναι προσπελάσιμο από άλλους σταθμούς εργασίας, ο διακομιστής πρέπει "
"να έχει μια σταθερή διεύθυνση IP. Αυτή μπορεί να καθοριστεί απευθείας στον "
-"διακομιστή, για παράδειγμα με <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, ή στον "
+"διακομιστή, για παράδειγμα με <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, ή στον "
"διακομιστή DHCP ο οποίος ταυτοποιεί το σταθμό βάσει της MAC διεύθυνσής του "
"και του δίνει πάντα την ίδια διεύθυνση. Το τείχος προστασίας με τη σειρά του "
"θα πρέπει να επιτρέπει τις εισερχόμενες αιτήσεις στον διακομιστή Samba."
@@ -5238,7 +5238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο οδηγός εμφανίζει μια λίστα με τις επιλεγμένες παραμέτρους πριν την αποδοχή "
"της διαμόρφωσης. Μετά την αποδοχή της, η διαμόρφωση θα καταχωρηθεί στο "
-"<code>etc/samba/smb.conf</code>."
+"<code>/etc/samba/smb.conf</code>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:143
@@ -5387,11 +5387,11 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Σε αυτήν την καρτέλα μπορείτε να προσθέσετε τους χρήστες στους οποίους "
"επιτρέπεται η προσπέλαση των κοινόχρηστων πόρων όταν απαιτείται ταυτοποίηση. "
-"Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες από <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/>"
+"Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες από <xref linkend=\"userdrake\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -8852,17 +8852,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Αυτά τα επίπεδα αποθηκεύονται στο <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
+"Αυτά τα επίπεδα αποθηκεύονται στο <filename>/etc/security/msec/level.&lt;"
"levelname></filename>. Μπορείτε να ορίσετε τα δικά σας επίπεδα ασφάλειας, να "
"τα αποθηκεύσετε σε συγκεκριμένα αρχεία με την ονομασία <filename>level.&lt;"
-"levelname></filename>, τοποθετημένα στον φάκελο <filename>etc/security/msec/."
+"levelname></filename>, τοποθετημένα στον φάκελο <filename>/etc/security/msec/."
"</filename>. Αυτή η λειτουργία προορίζεται σε ειδήμονες χρήστες οι οποίοι "
"χρειάζονται ένα προσαρμοσμένο ή πιο ασφαλής διαμόρφωση συστήματος."
@@ -9124,7 +9124,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -9136,7 +9136,7 @@ msgstr ""
"επιλεγμένο επίπεδο ασφαλείας. Μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας "
"προσαρμοσμένα επίπεδα ασφαλείας, και να τα αποθηκεύσετε σε ιδιαίτερα αρχεία "
"με την ονομασία <filename>perm.&lt;levelname> </filename> και να τα "
-"τοποθετήσετε στον κατάλογο <filename>etc/security/msec/</filename>. Αυτή η "
+"τοποθετήσετε στον κατάλογο <filename>/etc/security/msec/</filename>. Αυτή η "
"λειτουργία απευθύνετε σε ειδήμονες χρήστες οι οποίοι χρειάζονται μια "
"προσαρμοσμένη διαμόρφωση. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα που "
"παρουσιάζεται εδώ για να αλλάξετε τις άδειες που επιθυμείτε. Η τρέχουσα "
diff --git a/docs/mcc-help/el/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/el/draksambashare.xml
index b7c03aac..e9626483 100644
--- a/docs/mcc-help/el/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/el/draksambashare.xml
@@ -39,7 +39,7 @@ Samba.</para>
<para>Για να είναι προσπελάσιμο από άλλους σταθμούς εργασίας, ο διακομιστής πρέπει
να έχει μια σταθερή διεύθυνση IP. Αυτή μπορεί να καθοριστεί απευθείας στον
-διακομιστή, για παράδειγμα με <xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, ή στον
+διακομιστή, για παράδειγμα με <xref linkend="draknetcenter"/>, ή στον
διακομιστή DHCP ο οποίος ταυτοποιεί το σταθμό βάσει της MAC διεύθυνσής του
και του δίνει πάντα την ίδια διεύθυνση. Το τείχος προστασίας με τη σειρά του
θα πρέπει να επιτρέπει τις εισερχόμενες αιτήσεις στον διακομιστή Samba.</para>
@@ -140,7 +140,7 @@ Windows.</para>
<para>Ο οδηγός εμφανίζει μια λίστα με τις επιλεγμένες παραμέτρους πριν την αποδοχή
της διαμόρφωσης. Μετά την αποδοχή της, η διαμόρφωση θα καταχωρηθεί στο
-<code>etc/samba/smb.conf</code>.</para>
+<code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -252,7 +252,6 @@ Windows.</para>
<para>Σε αυτήν την καρτέλα μπορείτε να προσθέσετε τους χρήστες στους οποίους
επιτρέπεται η προσπέλαση των κοινόχρηστων πόρων όταν απαιτείται
-ταυτοποίηση. Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες από <xref
-linkend="userdrake-ti1"/></para>
+ταυτοποίηση. Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες από <xref linkend="userdrake"/></para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/el/msecgui.xml b/docs/mcc-help/el/msecgui.xml
index dbf2ee91..9d4eae27 100644
--- a/docs/mcc-help/el/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/el/msecgui.xml
@@ -157,10 +157,10 @@ role="bold">netbook</emphasis> . Αυτά τα επίπεδα αποσκοπού
</orderedlist>
<para>Αυτά τα επίπεδα αποθηκεύονται στο
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Μπορείτε να
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Μπορείτε να
ορίσετε τα δικά σας επίπεδα ασφάλειας, να τα αποθηκεύσετε σε συγκεκριμένα
αρχεία με την ονομασία <filename>level.&lt;levelname></filename>,
-τοποθετημένα στον φάκελο <filename>etc/security/msec/.</filename>. Αυτή η
+τοποθετημένα στον φάκελο <filename>/etc/security/msec/.</filename>. Αυτή η
λειτουργία προορίζεται σε ειδήμονες χρήστες οι οποίοι χρειάζονται ένα
προσαρμοσμένο ή πιο ασφαλής διαμόρφωση συστήματος.</para>
@@ -315,7 +315,7 @@ msec θα στέλνονται μέσω τοπικής η· αλληλογραφ
επιλεγμένο επίπεδο ασφαλείας. Μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας
προσαρμοσμένα επίπεδα ασφαλείας, και να τα αποθηκεύσετε σε ιδιαίτερα αρχεία
με την ονομασία <filename>perm.&lt;levelname> </filename> και να τα
-τοποθετήσετε στον κατάλογο <filename>etc/security/msec/</filename>. Αυτή η
+τοποθετήσετε στον κατάλογο <filename>/etc/security/msec/</filename>. Αυτή η
λειτουργία απευθύνετε σε ειδήμονες χρήστες οι οποίοι χρειάζονται μια
προσαρμοσμένη διαμόρφωση. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα που
παρουσιάζεται εδώ για να αλλάξετε τις άδειες που επιθυμείτε. Η τρέχουσα
diff --git a/docs/mcc-help/en/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/en/draksambashare.xml
index 174e4580..0878d11e 100644
--- a/docs/mcc-help/en/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/en/draksambashare.xml
@@ -38,7 +38,7 @@
<para>To be accessed from other workstations, the server has to have a
fixed IP address. This can be specified directly on the server, for
- example with <xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, or at the DHCP server
+ example with <xref linkend="draknetcenter"/>, or at the DHCP server
which identifies the station with its
MAC-address and give it always the same address. The firewall has also to
allow the incoming requests to the Samba server.</para>
@@ -248,7 +248,7 @@
<para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared
resources when authentication is required. You can add users from <xref
- linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+ linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/en/msecgui.xml b/docs/mcc-help/en/msecgui.xml
index 4c201016..161c25d6 100644
--- a/docs/mcc-help/en/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/en/msecgui.xml
@@ -154,10 +154,10 @@
</orderedlist>
<para>These levels are saved in
- <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can
+ <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can
define your own customised security levels, saving them into specific
files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into
- the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is
+ the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is
intended for power users which require a customised or more secure
system configuration.</para>
@@ -307,7 +307,7 @@
(standard, secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen
security level. You can create your own customised permissions levels,
saving them into specific files called <filename>perm.&lt;levelname>
- </filename> placed into the folder <filename>etc/security/msec/</filename>
+ </filename> placed into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename>
. This function is intended for power users which require a customised
configuration. It is also possible to use the tab presented here after to
change any permission you want. Current configuration is stored in
diff --git a/docs/mcc-help/es.po b/docs/mcc-help/es.po
index b9f64532..8c487d4f 100644
--- a/docs/mcc-help/es.po
+++ b/docs/mcc-help/es.po
@@ -4998,14 +4998,14 @@ msgstr "Preparación"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Para acceder desde otras estaciones de trabajo, el servidor tiene que tener "
"una dirección IP fija. Esto se puede especificar directamente en el "
-"servidor, por ejemplo, con <xref linkend = \"draknetcenter-ti1\" />, o en el "
+"servidor, por ejemplo, con <xref linkend = \"draknetcenter\" />, o en el "
"servidor DHCP que identifica la estación con su dirección MAC y darle "
"siempre la misma dirección. El servidor de seguridad también tiene que "
"permitir que las solicitudes entrantes al servidor Samba."
@@ -5298,11 +5298,11 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"En esta pestaña, puede agregar usuarios que tienen permiso para acceder a "
"los recursos compartidos cuando se requiere autenticación. Usted puede "
-"agregar usuarios de <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type="
+"agregar usuarios de <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8715,17 +8715,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Estos niveles se guardan en <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
+"Estos niveles se guardan en <filename>/etc/security/msec/level.&lt;"
"levelname></filename>. Puede definir sus propios niveles de seguridad "
"personalizadas, guardarlas en archivos específicos llamados <filename>level."
-"&lt;levelname></filename>, se coloca en la carpeta <filename>etc/security/"
+"&lt;levelname></filename>, se coloca en la carpeta <filename>/etc/security/"
"msec/.</filename> Esta función es destinado a usuarios avanzados que "
"requieren una configuración de sistema personalizado o más seguro."
@@ -8982,7 +8982,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -8993,7 +8993,7 @@ msgstr ""
"(estándar y seguro, ..), que están habilitadas de acuerdo con el nivel de "
"seguridad elegido. Usted puede crear sus propios niveles personalizados de "
"permisos, guardarlos en archivos específicos llamados <filename>perm.&lt;"
-"levelName></filename> se coloca en la carpeta <filename>etc/security/msec/</"
+"levelName></filename> se coloca en la carpeta <filename>/etc/security/msec/</"
"filename>. Esta función está pensada para usuarios avanzados que requieren "
"una configuración personalizada. También es posible utilizar la ficha "
"presentada aquí después de cambiar cualquier permiso que desea. La "
diff --git a/docs/mcc-help/es/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/es/draksambashare.xml
index 3ab6a915..c64efdba 100644
--- a/docs/mcc-help/es/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/draksambashare.xml
@@ -38,7 +38,7 @@ servidor Samba. </para>
<para>Para acceder desde otras estaciones de trabajo, el servidor tiene que tener
una dirección IP fija. Esto se puede especificar directamente en el
-servidor, por ejemplo, con <xref linkend = "draknetcenter-ti1" />, o en el
+servidor, por ejemplo, con <xref linkend = "draknetcenter" />, o en el
servidor DHCP que identifica la estación con su dirección MAC y darle
siempre la misma dirección. El servidor de seguridad también tiene que
permitir que las solicitudes entrantes al servidor Samba.</para>
@@ -250,7 +250,7 @@ actuales.</para>
<para>En esta pestaña, puede agregar usuarios que tienen permiso para acceder a
los recursos compartidos cuando se requiere autenticación. Usted puede
-agregar usuarios de <xref linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+agregar usuarios de <xref linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/es/msecgui.xml b/docs/mcc-help/es/msecgui.xml
index 2f55dc07..79379bff 100644
--- a/docs/mcc-help/es/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/es/msecgui.xml
@@ -155,10 +155,10 @@ seguridad, sino más bien sólo instrumentos para controles periódicos.</para>
</orderedlist>
<para>Estos niveles se guardan en
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Puede definir
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Puede definir
sus propios niveles de seguridad personalizadas, guardarlas en archivos
específicos llamados <filename>level.&lt;levelname></filename>, se coloca en
-la carpeta <filename>etc/security/msec/.</filename> Esta función es
+la carpeta <filename>/etc/security/msec/.</filename> Esta función es
destinado a usuarios avanzados que requieren una configuración de sistema
personalizado o más seguro.</para>
@@ -310,7 +310,7 @@ comprobación y la observancia.</para>
seguridad elegido. Usted puede crear sus propios niveles personalizados de
permisos, guardarlos en archivos específicos llamados
<filename>perm.&lt;levelName></filename> se coloca en la carpeta
-<filename>etc/security/msec/</filename>. Esta función está pensada para
+<filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta función está pensada para
usuarios avanzados que requieren una configuración personalizada. También es
posible utilizar la ficha presentada aquí después de cambiar cualquier
permiso que desea. La configuración actual se guarda en
diff --git a/docs/mcc-help/et.po b/docs/mcc-help/et.po
index 65c5006a..7110d152 100644
--- a/docs/mcc-help/et.po
+++ b/docs/mcc-help/et.po
@@ -4898,14 +4898,14 @@ msgstr "Valmistumine"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Et teised masinad saaksid serverit kasutada, peab sellel olema fikseeritud "
"IP-aadress. Selle saab määrata otse serveris, näiteks tööriistaga, millest "
-"kõneleb peatükk <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, või DHCP-serveris, "
+"kõneleb peatükk <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, või DHCP-serveris, "
"mis tuvastab masina MAC-aadressi järgi ja omistab sellele alati ühe ja sama "
"aadressi. Samuti peab tulemüür võimaldama päringute esitamist Samba "
"serverile."
@@ -5187,12 +5187,12 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel "
"pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia "
"kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb peatükk <xref linkend="
-"\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -8571,17 +8571,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Tasemed salvestatakse faili <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
+"Tasemed salvestatakse faili <filename>/etc/security/msec/level.&lt;"
"tasemenimi></filename>. Soovi korral võib paika panna omaenda kohandatud "
"turbetaseme, salvestades selle failina <filename>level.&lt;tasemenimi></"
-"filename> kataloogis <filename>etc/security/msec/.</filename> See võimalus "
+"filename> kataloogis <filename>/etc/security/msec/.</filename> See võimalus "
"on mõistagi mõeldud väga kogenud kasutajatele, kellel on oma vajadused "
"süsteemi turvet enda käe järgi kohendada."
@@ -8830,7 +8830,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -8840,7 +8840,7 @@ msgstr ""
"Nagu turvalisuse puhul, kasutab msec ka õiguste puhul mitmesuguseid tasemeid "
"(standard, secure jne), mida kehtestatakse vastavalt valitud turbetasemele. "
"Soovi korral saab luua omaenda õigustetasemeid, salvestades need faili "
-"<filename>perm.&lt;tasemenimi></filename> kataloogis <filename>etc/security/"
+"<filename>perm.&lt;tasemenimi></filename> kataloogis <filename>/etc/security/"
"msec/</filename>. See võimalus on mõeldud väga kogenud kasutajatele, kel "
"läheb tarvis kohandatud seadistust. Samuti saab siinsamas kaardil muuta "
"õigusi just selliseks nagu vaja. Kehtiv seadustus on salvestatud faili "
diff --git a/docs/mcc-help/et/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/et/draksambashare.xml
index 497a0fb2..e8aca5ef 100644
--- a/docs/mcc-help/et/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/et/draksambashare.xml
@@ -37,7 +37,7 @@ selle operatsioonisüsteemiga masinad ligi Samba serveri ressurssidele.</para>
<para>Et teised masinad saaksid serverit kasutada, peab sellel olema fikseeritud
IP-aadress. Selle saab määrata otse serveris, näiteks tööriistaga, millest
-kõneleb peatükk <xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, või DHCP-serveris, mis
+kõneleb peatükk <xref linkend="draknetcenter"/>, või DHCP-serveris, mis
tuvastab masina MAC-aadressi järgi ja omistab sellele alati ühe ja sama
aadressi. Samuti peab tulemüür võimaldama päringute esitamist Samba
serverile.</para>
@@ -240,7 +240,7 @@ lehitsetav. Jagatud ressursi nime ei saa muuta.</para>
<para>Sellel kaardil saab lisada kasutajaid, kes on õigus autentimise järel
pääseda ligi jagatud ressurssidele. Kasutajaid saab lisada ka Mageia
kasutajate haldamise tööriista abil, millest kõneleb peatükk <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/et/msecgui.xml b/docs/mcc-help/et/msecgui.xml
index c89ee5ab..6d3f2c23 100644
--- a/docs/mcc-help/et/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/et/msecgui.xml
@@ -153,10 +153,10 @@ kontrollide tarbeks.</para>
</orderedlist>
<para>Tasemed salvestatakse faili
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;tasemenimi></filename>. Soovi korral
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;tasemenimi></filename>. Soovi korral
võib paika panna omaenda kohandatud turbetaseme, salvestades selle failina
<filename>level.&lt;tasemenimi></filename> kataloogis
-<filename>etc/security/msec/.</filename> See võimalus on mõistagi mõeldud
+<filename>/etc/security/msec/.</filename> See võimalus on mõistagi mõeldud
väga kogenud kasutajatele, kellel on oma vajadused süsteemi turvet enda käe
järgi kohendada.</para>
@@ -298,7 +298,7 @@ selle võib kustutada <guilabel>erandite</guilabel> kaardil klõpsuga nupule
(standard, secure jne), mida kehtestatakse vastavalt valitud
turbetasemele. Soovi korral saab luua omaenda õigustetasemeid, salvestades
need faili <filename>perm.&lt;tasemenimi></filename> kataloogis
-<filename>etc/security/msec/</filename>. See võimalus on mõeldud väga
+<filename>/etc/security/msec/</filename>. See võimalus on mõeldud väga
kogenud kasutajatele, kel läheb tarvis kohandatud seadistust. Samuti saab
siinsamas kaardil muuta õigusi just selliseks nagu vaja. Kehtiv seadustus on
salvestatud faili <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Selles
diff --git a/docs/mcc-help/eu.po b/docs/mcc-help/eu.po
index c9251b20..37ac140f 100644
--- a/docs/mcc-help/eu.po
+++ b/docs/mcc-help/eu.po
@@ -4946,14 +4946,14 @@ msgstr "Aurkezpena"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Beste lanpostuetatik sartzeko, zerbitzariak IP helbide finko bat izan behar "
"du. Hau zuzenean zehaztu daiteke zerbitzarian, adibidez <xref linkend="
-"\"draknetcenter-ti1\"/>, edo DHCP zerbitzarian bere MAC-helbide batera "
+"\"draknetcenter\"/>, edo DHCP zerbitzarian bere MAC-helbide batera "
"postua identifikatzen du eta beti ematen dio helbide bera. Segurtasun "
"zerbitzariak halaber Samba zerbitzariko sarrerako eskaerak baimendu egin "
"behar ditu."
@@ -5244,11 +5244,11 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Fitxa horretan, partekatutako baliabideetan sartzeko autentifikazioa behar "
"denean onartzen baimentuta dagoen erabiltzaile batzuk gehitu ditzakezu. "
-"Erabiltzaileak gehi ditzakezu <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/>-"
+"Erabiltzaileak gehi ditzakezu <xref linkend=\"userdrake\"/>-"
"tik<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8638,17 +8638,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Maila hauek <filename>etc/security/msec/level&lt;levelname></filename> "
+"Maila hauek <filename>/etc/security/msec/level&lt;levelname></filename> "
"atalean gordeta daude. Zure neurrira egindako segurtasun-mailak defini "
"ditzakezu, <filename>level.&lt;levelname></filename> izeneko fitxategi "
-"zehatzetan, <filename>etc/security/msec/</filename> karpetan. Funtzio hau "
+"zehatzetan, <filename>/etc/security/msec/</filename> karpetan. Funtzio hau "
"sistema-konfigurazio pertsonalizatua edo seguruago bat behar duten boteredun "
"erabiltzaileentzat zuzendu dute."
@@ -8901,7 +8901,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -8911,7 +8911,7 @@ msgstr ""
"Segurtasunerako, mseg maila ezberdinetako baimenen (estandarra, seguru, ..), "
"horren arabera gaitzen dira aukeratutako segurtasun-mailak. Zure neurriko "
"baimen mailak sortu ditzakezu, <filename>perm.&lt;levelname> </"
-"filename>izeneko fitxategi zehatzetan gordez <filename>etc/security/msec/</"
+"filename>izeneko fitxategi zehatzetan gordez <filename>/etc/security/msec/</"
"filename> karpetan kokatuta daudenak. Funtzio hau konfigurazio "
"pertsonalizatua eskatzen duten boteredun erabiltzaileei zuzenduta. Posible "
"da nahi duzun edozein baimen aldatzeko hemen aurkezten fitxa erabili "
diff --git a/docs/mcc-help/eu/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/eu/draksambashare.xml
index 79891447..bd08a43e 100644
--- a/docs/mcc-help/eu/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/eu/draksambashare.xml
@@ -37,7 +37,7 @@ lanpostuek Samba-zerbitzariaren baliabideak atzi ditzakete.</para>
<para>Beste lanpostuetatik sartzeko, zerbitzariak IP helbide finko bat izan behar
du. Hau zuzenean zehaztu daiteke zerbitzarian, adibidez <xref
-linkend="draknetcenter-ti1"/>, edo DHCP zerbitzarian bere MAC-helbide batera
+linkend="draknetcenter"/>, edo DHCP zerbitzarian bere MAC-helbide batera
postua identifikatzen du eta beti ematen dio helbide bera. Segurtasun
zerbitzariak halaber Samba zerbitzariko sarrerako eskaerak baimendu egin
behar ditu.</para>
@@ -247,7 +247,7 @@ dira.</para>
<para>Fitxa horretan, partekatutako baliabideetan sartzeko autentifikazioa behar
denean onartzen baimentuta dagoen erabiltzaile batzuk gehitu
ditzakezu. Erabiltzaileak gehi ditzakezu <xref
-linkend="userdrake-ti1"/>-tik<mediaobject>
+linkend="userdrake"/>-tik<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/eu/msecgui.xml b/docs/mcc-help/eu/msecgui.xml
index 84ca9ada..4f4a3bf1 100644
--- a/docs/mcc-help/eu/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/eu/msecgui.xml
@@ -150,10 +150,10 @@ aldizkako egiaztapen soilik egiten duten tresnak baizik.</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>Maila hauek <filename>etc/security/msec/level&lt;levelname></filename>
+ <para>Maila hauek <filename>/etc/security/msec/level&lt;levelname></filename>
atalean gordeta daude. Zure neurrira egindako segurtasun-mailak defini
ditzakezu, <filename>level.&lt;levelname></filename> izeneko fitxategi
-zehatzetan, <filename>etc/security/msec/</filename> karpetan. Funtzio hau
+zehatzetan, <filename>/etc/security/msec/</filename> karpetan. Funtzio hau
sistema-konfigurazio pertsonalizatua edo seguruago bat behar duten boteredun
erabiltzaileentzat zuzendu dute.</para>
@@ -299,7 +299,7 @@ bideratuta dago.</para>
horren arabera gaitzen dira aukeratutako segurtasun-mailak. Zure neurriko
baimen mailak sortu ditzakezu, <filename>perm.&lt;levelname>
</filename>izeneko fitxategi zehatzetan gordez
-<filename>etc/security/msec/</filename> karpetan kokatuta daudenak. Funtzio
+<filename>/etc/security/msec/</filename> karpetan kokatuta daudenak. Funtzio
hau konfigurazio pertsonalizatua eskatzen duten boteredun erabiltzaileei
zuzenduta. Posible da nahi duzun edozein baimen aldatzeko hemen aurkezten
fitxa erabili ondoren. Oraingo konfigurazioa
diff --git a/docs/mcc-help/fr.po b/docs/mcc-help/fr.po
index 78ec898f..9818dd62 100644
--- a/docs/mcc-help/fr.po
+++ b/docs/mcc-help/fr.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
+# Aestan <anthony.margerand@gmail.com>, 2018
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016
# filorin <guillaume.ber17@laposte.net>, 2014
# Guillaume Bernard, 2014
@@ -11,20 +12,20 @@
# Guillaume Bernard, 2014
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2017
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013
-# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013
+# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2017
# papoteur, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
-# Yves Brungard, 2013
+# Yves Brungard, 2013,2017
# Yves Brungard, 2013,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-07 18:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-26 09:29+0000\n"
-"Last-Translator: Lebarhon <lebarhon@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-10 08:13+0000\n"
+"Last-Translator: Aestan <anthony.margerand@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -285,8 +286,8 @@ msgstr ""
"l'onglet Utilisateur, cliquer sur l'utilisateur à ajouter au groupe "
"fileshare, puis sur <guimenuitem>Editer</guimenuitem>. Dans l'onglet "
"Groupes, cocher le groupe fileshare puis sur <guibutton>OK</guibutton>. Pour "
-"plus d'informations sur Userdrake, voir <xref linkend=\"userdrake\"> "
-"cette page</xref>."
+"plus d'informations sur Userdrake, voir <xref linkend=\"userdrake\"> cette "
+"page</xref>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
@@ -309,8 +310,8 @@ msgstr ""
"peut sélectionner les dossiers à partager dans son gestionnaire de fichiers."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
-#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1
-#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
+#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
+#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
msgid "en"
msgstr "fr"
@@ -5025,14 +5026,13 @@ msgstr "Préparation"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
-"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
-"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
-"server."
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which identifies "
+"the station with its MAC-address and give it always the same address. The "
+"firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server."
msgstr ""
"Pour être accessible des autres stations de travail, le serveur doit avoir "
"une adresse IP fixe. Cela peut être spécifié directement sur le serveur, "
-"avec par exemple <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, ou auprès du serveur "
+"avec par exemple <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, ou auprès du serveur "
"DHCP qui identifie la station grâce à sa référence MAC et lui attribue "
"toujours la même adresse. Le pare-feu doit aussi autoriser les requêtes "
"entrantes vers le serveur Samba."
@@ -5328,12 +5328,12 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Utiliser cet onglet pour ajouter des utilisateurs autorisés à accéder aux "
"ressources partagées quand l'authentification est exigée. Il est possible "
-"d'ajouter des utilisateurs de <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder "
-"type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"d'ajouter des utilisateurs de <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type="
+"\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -8406,8 +8406,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
msgid ""
"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Gérer les utilisateurs du "
-"système </emphasis>"
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Gérer les utilisateurs du système "
+"</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:50
@@ -8764,20 +8764,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Ces niveaux sont sauvegardés dans <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
+"Ces niveaux sont sauvegardés dans <filename>/etc/security/msec/level.&lt;"
"levelname></filename>. Vous pouvez définir vos propres niveaux de sécurité "
"personnalisés, puis les sauvegarder dans des fichiers spécifiques dénommés "
"<filename>level.&lt;levelname></filename> et placés dans le répertoire "
-"<filename>etc/security/msec/.</filename> Cette fonctionnalité est dédiée aux "
-"utilisateurs experts qui veulent une configuration système personnalisée ou "
-"plus sécurisée."
+"<filename>/etc/security/msec/.</filename> Cette fonctionnalité est dédiée "
+"aux utilisateurs experts qui veulent une configuration système personnalisée "
+"ou plus sécurisée."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
@@ -9033,24 +9033,24 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
-"Comme pour la sécurité, Msec possède différents niveaux de permissions "
-"(standard, secure, ..). Ils sont activés en fonction du niveau de sécurité "
-"choisi. Vous pouvez créer vos propres niveaux de permissions personnalisés, "
-"en les sauvegardant dans des fichiers spécifiques dénommés <filename>perm."
-"&lt;levelname></filename> et placés dans le répertoire <filename>etc/"
-"security/msec/</filename>. Cette fonctionnalité est destinée aux "
-"utilisateurs experts qui veulent une configuration personnalisée. Il est "
-"également possible d'utiliser cet onglet pour modifier toutes les "
-"permissions à votre convenance. La configuration actuelle est sauvegardée "
-"dans <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename>. Ce fichier "
-"contient la liste de toutes les modifications apportées aux permissions."
+"Comme pour la sécurité, msec possède plusieurs niveaux de permissions "
+"(standard, secure, ...), ils sont activés en fonction du niveau de sécurité "
+"choisi. Vous pouvez créer et personnaliser votre propre niveau de "
+"permissions, qui sera sauvegardé sous le nom de <filename>perm.&lt;"
+"levelname></filename>et sera placé dans le dossier <filename>/etc/security/"
+"msec/</filename>. Cette fonctionnalité est prévu pour les utilisateurs "
+"avancés qui ont besoin d'une configuration sur mesure. Il est également "
+"possible de revenir sur cet onglet ultérieurement pour modifier les "
+"permissions. La configuration actuelle est sauvegardé dans <filename>/etc/"
+"security/msec/perms.conf</filename> Ce fichier contient la liste de tout les "
+"modifications effectuées sur les permissions."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
@@ -11596,15 +11596,3 @@ msgstr ""
"la configuration précédente, ou acceptez la modification. Dans ce dernier "
"cas, vous devrez vous déconnecter et vous reconnecter pour activer la "
"nouvelle configuration."
-
-#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
-#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
-
-#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
-#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
-
-#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
-#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
-
-#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
-#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
diff --git a/docs/mcc-help/fr/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/fr/draksambashare.xml
index 280e258e..e4ce11e4 100644
--- a/docs/mcc-help/fr/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/fr/draksambashare.xml
@@ -38,10 +38,10 @@ aux ressources du serveur Samba.</para>
<para>Pour être accessible des autres stations de travail, le serveur doit avoir
une adresse IP fixe. Cela peut être spécifié directement sur le serveur,
-avec par exemple <xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, ou auprès du serveur
-DHCP qui identifie la station grâce à sa référence MAC et lui attribue
-toujours la même adresse. Le pare-feu doit aussi autoriser les requêtes
-entrantes vers le serveur Samba.</para>
+avec par exemple <xref linkend="draknetcenter"/>, ou auprès du serveur DHCP
+qui identifie la station grâce à sa référence MAC et lui attribue toujours
+la même adresse. Le pare-feu doit aussi autoriser les requêtes entrantes
+vers le serveur Samba.</para>
<para/>
</section>
@@ -252,7 +252,7 @@ actuels.</para>
<para>Utiliser cet onglet pour ajouter des utilisateurs autorisés à accéder aux
ressources partagées quand l'authentification est exigée. Il est possible
-d'ajouter des utilisateurs de <xref linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+d'ajouter des utilisateurs de <xref linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml b/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml
index 88f4f106..42893896 100644
--- a/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml
@@ -158,13 +158,13 @@ vérifications périodiques.</para>
</orderedlist>
<para>Ces niveaux sont sauvegardés dans
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Vous pouvez
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Vous pouvez
définir vos propres niveaux de sécurité personnalisés, puis les sauvegarder
dans des fichiers spécifiques dénommés
<filename>level.&lt;levelname></filename> et placés dans le répertoire
-<filename>etc/security/msec/.</filename> Cette fonctionnalité est dédiée aux
-utilisateurs experts qui veulent une configuration système personnalisée ou
-plus sécurisée.</para>
+<filename>/etc/security/msec/.</filename> Cette fonctionnalité est dédiée
+aux utilisateurs experts qui veulent une configuration système personnalisée
+ou plus sécurisée.</para>
<caution>
<para>Gardez à l'esprit que les paramètres modifiés par l'utilisateur ont la
@@ -309,17 +309,17 @@ bouton <guibutton>Supprimer</guibutton> de l'onglet
<title>Autorisations</title>
<para>L'onglet est dédié à la vérification et à la confirmation des permissions
des répertoires et des fichiers.</para>
- <para>Comme pour la sécurité, Msec possède différents niveaux de permissions
-(standard, secure, ..). Ils sont activés en fonction du niveau de sécurité
-choisi. Vous pouvez créer vos propres niveaux de permissions personnalisés,
-en les sauvegardant dans des fichiers spécifiques dénommés
-<filename>perm.&lt;levelname></filename> et placés dans le répertoire
-<filename>etc/security/msec/</filename>. Cette fonctionnalité est destinée
-aux utilisateurs experts qui veulent une configuration personnalisée. Il est
-également possible d'utiliser cet onglet pour modifier toutes les
-permissions à votre convenance. La configuration actuelle est sauvegardée
-dans <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename>. Ce fichier
-contient la liste de toutes les modifications apportées aux permissions.</para>
+ <para>Comme pour la sécurité, msec possède plusieurs niveaux de permissions
+(standard, secure, ...), ils sont activés en fonction du niveau de sécurité
+choisi. Vous pouvez créer et personnaliser votre propre niveau de
+permissions, qui sera sauvegardé sous le nom de
+<filename>perm.&lt;levelname></filename>et sera placé dans le dossier
+<filename>/etc/security/msec/</filename>. Cette fonctionnalité est prévu
+pour les utilisateurs avancés qui ont besoin d'une configuration sur
+mesure. Il est également possible de revenir sur cet onglet ultérieurement
+pour modifier les permissions. La configuration actuelle est sauvegardé dans
+<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> Ce fichier contient la
+liste de tout les modifications effectuées sur les permissions.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msecgui8.png"/>
diff --git a/docs/mcc-help/hu.po b/docs/mcc-help/hu.po
index 368c5ec1..49f157db 100644
--- a/docs/mcc-help/hu.po
+++ b/docs/mcc-help/hu.po
@@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr "Előkészítés"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
@@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -7197,10 +7197,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
@@ -7402,7 +7402,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
diff --git a/docs/mcc-help/hu/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/hu/draksambashare.xml
index 8bf6e694..58a0a8fc 100644
--- a/docs/mcc-help/hu/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/hu/draksambashare.xml
@@ -37,8 +37,8 @@ resources of the Samba server.</para>
<para>To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP
address. This can be specified directly on the server, for example with
-<xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, or at the DHCP server which identifies
-the station with its MAC-address and give it always the same address. The
+<xref linkend="draknetcenter"/>, or at the DHCP server which identifies the
+station with its MAC-address and give it always the same address. The
firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server.</para>
<para/>
@@ -242,7 +242,7 @@ files.</para>
<para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared
resources when authentication is required. You can add users from <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/hu/msecgui.xml b/docs/mcc-help/hu/msecgui.xml
index 5940b9c2..638b6e5e 100644
--- a/docs/mcc-help/hu/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/hu/msecgui.xml
@@ -150,11 +150,11 @@ but rather tools for periodic checks only.</para>
</orderedlist>
<para>These levels are saved in
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
your own customised security levels, saving them into specific files called
<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder
-<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power
-users which require a customised or more secure system configuration.</para>
+<filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is intended for
+power users which require a customised or more secure system configuration.</para>
<caution>
<para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default
@@ -297,7 +297,7 @@ enforcement.</para>
secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security
level. You can create your own customised permissions levels, saving them
into specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed
-into the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is
+into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is
intended for power users which require a customised configuration. It is
also possible to use the tab presented here after to change any permission
you want. Current configuration is stored in
diff --git a/docs/mcc-help/id.po b/docs/mcc-help/id.po
index 2adbab3a..042cc965 100644
--- a/docs/mcc-help/id.po
+++ b/docs/mcc-help/id.po
@@ -4885,14 +4885,14 @@ msgstr "Persiapan"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Untuk diakses dari lingkungan kerja lain, server harus memiliki alamat IP "
"tetap. Ini bisa ditentukan langsung di server, contohnya dengan <xref "
-"linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, atau di server DHCP yang mengidentifikasi "
+"linkend=\"draknetcenter\"/>, atau di server DHCP yang mengidentifikasi "
"komputer dengan alamat MAC-nya dan selalu memberikan alamat yang sama. "
"Firewall juga harus mengizinkan permintaan yang datang ke server Samba."
@@ -5180,11 +5180,11 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Di tab ini, Anda bisa menambah pengguna yang diizinkan untuk mengakses "
"sumber daya yang dibagi ketika otentikasi diperlukan. Anda bisa menambah "
-"pengguna dari <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type="
+"pengguna dari <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8555,17 +8555,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Tingkatan ini tersimpan di <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"Tingkatan ini tersimpan di <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. Anda bisa menentukan tingkat keamanan yang Anda sesuaikan, "
"menyimpannya ke file spesifik yang disebut <filename>level.&lt;levelname></"
-"filename>, tempatkan ke dalam folder <filename>etc/security/msec/.</"
+"filename>, tempatkan ke dalam folder <filename>/etc/security/msec/.</"
"filename> Fungsi ini dimaksudkan untuk power user yang membutuhkan "
"konfigurasi sistem yang lebih aman atau yang disesuaikan."
@@ -8816,7 +8816,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -8827,7 +8827,7 @@ msgstr ""
"(standar, aman, ..), mereka diaktifkan berdasarkan pada tingkat keamanan "
"yang dipilih. Anda bisa membuat tingkat perizinan sendiri, menyimpannya ke "
"dalam berkas tertentu dengan nama <filename>perm.&lt;levelname> </filename> "
-"disimpan di dalam folder <filename>etc/security/msec/</filename> . Fungsi "
+"disimpan di dalam folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . Fungsi "
"ini ditujukan untuk power user yang membutuhkan konfigurasi sendiri. Juga "
"bisa menggunakan tab yang ada di sini untuk mengubah perizinan apapun yang "
"Anda inginkan. Konfigurasi yang sedang digunakan tersimpan di <filename>/etc/"
diff --git a/docs/mcc-help/id/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/id/draksambashare.xml
index 0dda3292..14bff657 100644
--- a/docs/mcc-help/id/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/id/draksambashare.xml
@@ -38,7 +38,7 @@ Samba.</para>
<para>Untuk diakses dari lingkungan kerja lain, server harus memiliki alamat IP
tetap. Ini bisa ditentukan langsung di server, contohnya dengan <xref
-linkend="draknetcenter-ti1"/>, atau di server DHCP yang mengidentifikasi
+linkend="draknetcenter"/>, atau di server DHCP yang mengidentifikasi
komputer dengan alamat MAC-nya dan selalu memberikan alamat yang
sama. Firewall juga harus mengizinkan permintaan yang datang ke server
Samba.</para>
@@ -244,7 +244,7 @@ tidak bisa dimodifikasi.</para>
<para>Di tab ini, Anda bisa menambah pengguna yang diizinkan untuk mengakses
sumber daya yang dibagi ketika otentikasi diperlukan. Anda bisa menambah
-pengguna dari <xref linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+pengguna dari <xref linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/id/msecgui.xml b/docs/mcc-help/id/msecgui.xml
index 75d91372..23b68827 100644
--- a/docs/mcc-help/id/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/id/msecgui.xml
@@ -150,10 +150,10 @@ periodik saja.</para>
</orderedlist>
<para>Tingkatan ini tersimpan di
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Anda bisa
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Anda bisa
menentukan tingkat keamanan yang Anda sesuaikan, menyimpannya ke file
spesifik yang disebut <filename>level.&lt;levelname></filename>, tempatkan
-ke dalam folder <filename>etc/security/msec/.</filename> Fungsi ini
+ke dalam folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> Fungsi ini
dimaksudkan untuk power user yang membutuhkan konfigurasi sistem yang lebih
aman atau yang disesuaikan.</para>
@@ -297,7 +297,7 @@ direktori.</para>
(standar, aman, ..), mereka diaktifkan berdasarkan pada tingkat keamanan
yang dipilih. Anda bisa membuat tingkat perizinan sendiri, menyimpannya ke
dalam berkas tertentu dengan nama <filename>perm.&lt;levelname> </filename>
-disimpan di dalam folder <filename>etc/security/msec/</filename> . Fungsi
+disimpan di dalam folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . Fungsi
ini ditujukan untuk power user yang membutuhkan konfigurasi sendiri. Juga
bisa menggunakan tab yang ada di sini untuk mengubah perizinan apapun yang
Anda inginkan. Konfigurasi yang sedang digunakan tersimpan di
diff --git a/docs/mcc-help/it.po b/docs/mcc-help/it.po
index 6e912864..d1eb0dcc 100644
--- a/docs/mcc-help/it.po
+++ b/docs/mcc-help/it.po
@@ -4169,7 +4169,7 @@ msgstr "Preparazione"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
@@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -7360,10 +7360,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
@@ -7566,7 +7566,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
diff --git a/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml
index 5bb8dcd4..05b4093e 100644
--- a/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/draksambashare.xml
@@ -38,8 +38,8 @@ risorse del derver Samba.</para>
<para>To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP
address. This can be specified directly on the server, for example with
-<xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, or at the DHCP server which identifies
-the station with its MAC-address and give it always the same address. The
+<xref linkend="draknetcenter"/>, or at the DHCP server which identifies the
+station with its MAC-address and give it always the same address. The
firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server.</para>
<para/>
@@ -243,7 +243,7 @@ files.</para>
<para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared
resources when authentication is required. You can add users from <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/it/msecgui.xml b/docs/mcc-help/it/msecgui.xml
index 58f90bda..2b85a78d 100644
--- a/docs/mcc-help/it/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/it/msecgui.xml
@@ -150,11 +150,11 @@ but rather tools for periodic checks only.</para>
</orderedlist>
<para>These levels are saved in
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
your own customised security levels, saving them into specific files called
<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder
-<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power
-users which require a customised or more secure system configuration.</para>
+<filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is intended for
+power users which require a customised or more secure system configuration.</para>
<caution>
<para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default
@@ -297,7 +297,7 @@ enforcement.</para>
secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security
level. You can create your own customised permissions levels, saving them
into specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed
-into the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is
+into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is
intended for power users which require a customised configuration. It is
also possible to use the tab presented here after to change any permission
you want. Current configuration is stored in
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po
index 10fa60e1..ff6316ad 100644
--- a/docs/mcc-help/ja.po
+++ b/docs/mcc-help/ja.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-28 13:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-03 09:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-10 03:53+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgid ""
"WebDAV shares</guilabel>."
msgstr ""
"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ"
-"ンターで見つかり、ネットワーク共有 タブの <guilabel>WebDAV 共有ドライブ/ディ"
-"レクトリにアクセス</guilabel>と書かれているものです。"
+"ンターで見つかり、ネットワーク共有タブの <guilabel>WebDAV 共有ドライブ/ディレ"
+"クトリにアクセス</guilabel>と書かれています。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"このツールの最初の画面は既に設定済みのエントリがあればそれを表示し、他には"
"<guibutton>新規</guibutton>ボタンがあります。新しいエントリを作成するにはそれ"
-"を使用します。新しい画面にサーバの URL を書き込みます。"
+"を使用します。新しい画面の入力欄にサーバの URL を入力します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:46
@@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"次に幾つかの操作を選択するためのラジオ ボタンのある画面が表示されます。"
"<guibutton>マウント ポイント</guibutton>のラジオ ボタンを選択して "
-"<guibutton>OK</guibutton> をクリックして続行します。<guibutton>Server</"
-"guibutton> は既に設定済みですが、必要があれば修正します。"
+"<guibutton>OK</guibutton> をクリックして続行します。<guibutton>サーバ</"
+"guibutton>は既に設定済みですが、必要があれば修正します。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:54
@@ -130,8 +130,9 @@ msgid ""
"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
msgstr ""
-"次の段階では、あなたのユーザ名とパスワードを入力します。幾つかの他のオプショ"
-"ンが必要であれば、<guibutton>上級</guibutton>画面で入力することができます。"
+"次のステップでは、あなたのユーザ名とパスワードを入力します。幾つかの他のオプ"
+"ションが必要であれば、<guibutton>上級</guibutton>の画面で入力することができま"
+"す。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:67
@@ -144,8 +145,7 @@ msgid ""
"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
"access."
msgstr ""
-"オプションの<guibutton>マウント</guibutton>ではすぐにマウントを行うことができ"
-"ます。"
+"項目<guibutton>マウント</guibutton>ではすぐにマウントを行うことができます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
@@ -157,8 +157,8 @@ msgid ""
"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
msgstr ""
-"ラジオ ボタン<guibutton>完了</guibutton>で設定を受け入れた後、最初の画面が再"
-"度表示され、新しいマウント ポイントが一覧に追加されます。<guibutton>終了</"
+"ラジオ ボタンの<guibutton>完了</guibutton>で設定を受け入れた後、最初の画面が"
+"再度表示され、新しいマウント ポイントが一覧に追加されます。<guibutton>終了</"
"guibutton>を選択した後、<emphasis>/etc/fstab</emphasis> に変更を保存するかど"
"うかを質問されます。リモート ディレクトリをブートのたびに利用可能にしたいので"
"あればこの項目を選択してください。設定を一度だけ使用するのであれば、これを保"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
msgid "Share your hard disk partitions"
-msgstr "ハードディスクのパーティションを共有する"
+msgstr "ハード ディスクのパーティションを共有する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:6
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"このシンプルなツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は、管理者であ"
"るあなたに対して、ユーザが自分の /home のサブ ディレクトリの一部を他の Linux "
"や Windows のオペレーティング システムを実行しているコンピュータが存在する可"
-"能性のある同一ネットワークのユーザと共有させることを可能にします。"
+"能性のある同一ネットワークのユーザと共有できるようにします。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
@@ -258,13 +258,13 @@ msgid ""
"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>"
msgstr ""
-"カスタム オプションが選択されていなければ設定はこれで完了です。その場合、追加"
-"の画面が現れて Userdrake の実行を促します。このツールはユーザを fileshare グ"
-"ループに追加して自分のディレクトリを共有できるようにします。ユーザ タブでは、"
-"ユーザをクリックして fileshare グループに追加し、<guimenuitem>編集</"
-"guimenuitem>をクリックします。グループ タブでは、fileshare グループをチェック"
-"して <guibutton>OK</guibutton> をクリックします。Userdrake についての詳しい情"
-"報は、<xref linkend=\"userdrake\">このページ</xref>を参照してください"
+"カスタムの項目が選択されていなければ設定はこれで完了です。その場合、追加の画"
+"面が現れて Userdrake の実行を促します。このツールはユーザを fileshare グルー"
+"プに追加して自分のディレクトリを共有できるようにします。ユーザ タブでは、ユー"
+"ザをクリックして fileshare グループに追加し、<guimenuitem>編集</guimenuitem>"
+"をクリックします。グループ タブでは、fileshare グループをチェックして "
+"<guibutton>OK</guibutton> をクリックします。Userdrake についての詳しい情報"
+"は、<xref linkend=\"userdrake\">このページ</xref>を参照してください。"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
@@ -283,8 +283,8 @@ msgid ""
"have this facility."
msgstr ""
"以降、fileshare グループに所属するユーザは自分のファイル マネージャの中でディ"
-"レクトリを共有するかどうかを選択することができるようになりますが、すべての"
-"ファイル マネージャにこの機能があるわけではありません。"
+"レクトリを共有するかどうかを選択できるようになりますが、すべてのファイル マ"
+"ネージャにこの機能があるわけではありません。"
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
@@ -332,11 +332,11 @@ msgid ""
"user with tools such as file browsers."
msgstr ""
"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> では幾つかの共有ディレク"
-"トリを同一マシンのすべてのユーザからアクセスできるようになることを示すことが"
-"できます。これに使用されるプロトコルは NFS で、大部分の Linux や Unix システ"
-"ムで利用可能です。共有ディレクトリはブート時から前述した通りに利用できるよう"
-"になります。共有ディレクトリはユーザがファイル ブラウザのようなツールで単一の"
-"セッションで直接アクセスすることもできます。"
+"トリを同一マシンのすべてのユーザからアクセス可能であることを示すことができま"
+"す。これに使用されるプロトコルは NFS で、大部分の Linux や Unix システムで利"
+"用可能です。共有ディレクトリはブート時から前述した通りに利用できるようになり"
+"ます。共有ディレクトリはユーザがファイル ブラウザのようなツールで単一のセッ"
+"ションで直接アクセスすることもできます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
@@ -358,8 +358,8 @@ msgid ""
"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
"shared directories and select the directory you want to access."
msgstr ""
-"サーバ名の前の > シンボルをクリックすると共有ディレクトリの一覧が表示されアク"
-"セスしたいディレクトリを選択します。"
+"サーバ名の前の > シンボルをクリックすると共有ディレクトリの一覧が表示され、ア"
+"クセスしたいディレクトリを選択します。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:47
@@ -372,8 +372,8 @@ msgid ""
"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
"to specify where to mount the directory."
msgstr ""
-"<guibutton>マウント ポイント</guibutton>ボタンが利用可能になり、ディレクトリ"
-"をマウントする場所を指定します。"
+"<guibutton>マウント ポイント</guibutton> ボタンが押せるようになり、ディレクト"
+"リをマウントする場所を指定する必要があります。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:56
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
msgstr ""
"マウント ポイントを選択した後、これをマウントすることができます。<guibutton>"
-"オプション</guibutton>ボタンでは幾つかのオプションの確認や変更もできます。"
+"オプション</guibutton> ボタンでは幾つかのオプションの確認や変更もできます。"
"ディレクトリをマウントした後は、同じボタンでマウント解除ができます。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -587,8 +587,8 @@ msgid ""
"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
"have to specify where to mount the directory."
msgstr ""
-"<guibutton>マウント ポイント</guibutton>ボタンが押せるようになり、どこにディ"
-"レクトリをマウントするかを指定する必要があります。"
+"<guibutton>マウント ポイント</guibutton> ボタンが押せるようになり、ディレクト"
+"リをマウントする場所を指定する必要があります。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:52
@@ -602,9 +602,9 @@ msgid ""
"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
"<guibutton>Options</guibutton> button."
msgstr ""
-"マウント ポイントを選択した後、<guimenu>マウント</guimenu>ボタンでこれをマウ"
-"ントできます。<guibutton>オプション</guibutton>ボタンでは幾つかのオプションの"
-"確認や変更も行えます。"
+"マウント ポイントを選択した後、<guimenu>マウント</guimenu> ボタンでこれをマウ"
+"ントできます。<guibutton>オプション</guibutton> ボタンでは幾つかのオプション"
+"の確認や変更も行えます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:60
@@ -2757,11 +2757,11 @@ msgid ""
"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
msgstr ""
-"ハード ディスクを好みに合わせて調整するために、たくさんの操作から選択すること"
-"ができます。ハード ディスク全体を消去したり、パーティションを分割もしくは結合"
-"したり、それらのサイズを変更したり、ファイル システムを変更したり、フォーマッ"
-"トを行ったり、パーティションの中身を見たり: すべて行うことができます。底部の"
-"<emphasis><guibutton>すべてをクリア</guibutton></emphasis>ボタンはディスク全"
+"ハード ディスクを好みに合わせて調整するために、たくさんの操作が選択できます。"
+"ハード ディスク全体を消去したり、パーティションを分割もしくは結合したり、それ"
+"らのサイズを変更したり、ファイル システムを変更したり、フォーマットを行った"
+"り、パーティションの中身を見たり: すべて行うことができます。底部の"
+"<emphasis><guibutton>すべてをクリア</guibutton></emphasis> ボタンはディスク全"
"体を消すためのもので、それ以外のボタンはパーティションをクリックした後で右側"
"に見えるようになります。"
@@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:56
msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
-msgstr "パーティションのサイズ変更は右側にしか行えません"
+msgstr "パーティションのサイズ変更は右側にしか行えません。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:58
@@ -2808,7 +2808,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:63
msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
-msgstr "存在しないマウント ポイントを選択することができ、作成されます。"
+msgstr ""
+"存在しないマウント ポイントを選択することが可能で、これは自動的に作成されま"
+"す。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:68
@@ -4144,7 +4146,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"ここで共有するディレクトリを指定することができます。<guibutton>ディレクトリ</"
-"guibutton>ボタンを押すとこれを選択するためのブラウザを使用できます。"
+"guibutton> ボタンを押すとこれを選択するダイアログを使用できます。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
@@ -4878,16 +4880,15 @@ msgstr "準備"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
-"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
-"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
-"server."
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which identifies "
+"the station with its MAC-address and give it always the same address. The "
+"firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server."
msgstr ""
"他のワークステーションからアクセスされるためには、サーバは固定 IP アドレスを"
-"持つ必要があります。これはサーバ上で直接指定でき、例えば<xref linkend="
-"\"draknetcenter-ti1\"/> や、もしくは MAC アドレスでワークステーションを識別す"
-"る DHCP サーバでは常に同じアドレスを提供します。また、ファイアウォールが "
-"Samba サーバへの外部からの要求を許可する必要もあります。"
+"持つ必要があります。これはサーバ上で <xref linkend=\"draknetcenter\"/> などに"
+"よって直接指定でき、もしくは MAC アドレスでワークステーションを識別する DHCP "
+"サーバでは常に同じアドレスを提供します。また、ファイアウォールが Samba サーバ"
+"への外部からの要求を許可する必要もあります。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:50
@@ -4995,8 +4996,8 @@ msgid ""
"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
"described in the Windows workstations."
msgstr ""
-"サーバのバナーを指定します。バナーはこのサーバを Windows ワークステーションで"
-"表す方法です。"
+"サーバのバナーを指定します。バナーはこのサーバを Windows ワークステーション内"
+"で説明する方法です。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:120
@@ -5007,7 +5008,7 @@ msgstr "draksambashare4.png"
#: en/draksambashare.xml:126
msgid ""
"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
-msgstr "Samba が情報を記録可能な場所は次の段階で指定できます。"
+msgstr "Samba が情報を記録可能な場所は次のステップで指定できます。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:131
@@ -5051,7 +5052,7 @@ msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>\"プライマリ ドメイン コントロー"
"ラ\" が選択されている場合、ウィザードは Wins をサポートするかどうかと管理者"
"ユーザの名前を指定するよう求めます。これに続いて、スタンドアロン サーバと同様"
-"の段階が続きますが、セキュリティ モードを選択できる点が異なります:"
+"のステップが続きますが、セキュリティ モードを選択できる点が異なります:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:164
@@ -5165,11 +5166,11 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"このタブでは、認証が必要な場合に共有リソースにアクセス可能なユーザを追加でき"
-"ます。ユーザは <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type="
-"\"mediaobject\" id=\"0\"/> から追加できます。"
+"ます。ユーザは <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject"
+"\" id=\"0\"/> から追加できます。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -5294,7 +5295,7 @@ msgid ""
"guilabel> section."
msgstr ""
"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は MCC の<guilabel>システ"
-"ム</guilabel>タブの<guilabel>管理ツール</guilabel>セクションで利用できます。"
+"ム</guilabel> タブの<guilabel>管理ツール</guilabel>セクションで利用できます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
@@ -5337,9 +5338,9 @@ msgstr ""
"guilabel>を選択します。小さなポップアップ画面が現れます。バックアップ対象の"
"ディレクトリやファイルの追加や削除をするには<guilabel>バックアップの一覧</"
"guilabel>の隣にある<guibutton>追加</guibutton>と<guibutton>削除</guibutton>の"
-"ボタンを使用します。<guilabel>除外</guilabel>の一覧の隣にある同様のボタンでサ"
-"ブ ディレクトリや中のファイルを除くのに使用し、これらはバックアップには含まれ"
-"<emphasis role=\"bold\">ません</emphasis>。完了したら<guibutton>閉じる</"
+"ボタンを使用します。<guilabel>除外</guilabel>の一覧の隣にある同様のボタンはサ"
+"ブ ディレクトリや中のファイルを除外するのに使用し、これらはバックアップには含"
+"まれ<emphasis role=\"bold\">ません</emphasis>。完了したら<guibutton>閉じる</"
"guibutton>をクリックします。"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -8332,10 +8333,10 @@ msgid ""
"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
"own customised security levels."
msgstr ""
-"msec は \"セキュリティ レベル\" の概念を用いており、変更や強制を監査可能なシ"
-"ステム権限のセットを設定することが意図されています。それらの幾つかは Mageia "
-"によって提案されるものですが、自分でカスタマイズしたセキュリティ レベルを定義"
-"することも可能です。"
+"msec は \"セキュリティ レベル\" の概念を用いており、変更や強制を監査可能な一"
+"連のシステム権限を設定することが意図されています。それらの幾つかは Mageia に"
+"よって提案されるものですが、自分でカスタマイズしたセキュリティ レベルを定義す"
+"ることも可能です。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
@@ -8345,7 +8346,7 @@ msgstr "概要タブ"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:47
msgid "See the screenshot above"
-msgstr "上のスクリーンショットを参照"
+msgstr "上のスクリーンショットを参照してください。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:49
@@ -8506,22 +8507,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"最後の <emphasis role=\"bold\">audit_daily</emphasis> と <emphasis role="
"\"bold\">audit_weekly</emphasis> と呼ばれる二つのレベルは実際にはセキュリ"
-"ティ レベルではありませんが、ツールが定期チェックを行うのみのものとなります。"
+"ティ レベルではなく、定期チェックを行うだけのツールになります。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"これらのレベルは <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename> "
+"これらのレベルは <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename> "
"に保存されます。カスタマイズされたセキュリティ レベルを定義することも可能で、"
"<filename>level.&lt;levelname></filename> というファイル群にそれらを "
-"<filename>etc/security/msec/</filename> フォルダの中に配置します。この機能は"
+"<filename>/etc/security/msec/</filename> フォルダの中に配置します。この機能は"
"カスタマイズされた、もしくはより安全なシステム設定を要求するパワー ユーザ向け"
"に意図されています。"
@@ -8531,8 +8532,8 @@ msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
msgstr ""
-"ユーザに変更されたパラメータは既定のレベルの設定よりも優先されるということを"
-"心に留めておいてください。"
+"ユーザによって変更されたパラメータは既定のレベルの設定よりも優先されるという"
+"ことを心に留めておいてください。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
@@ -8550,13 +8551,13 @@ msgid ""
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
msgstr ""
-"<guibutton>セキュリティ警告をメールで送る:</guibutton> にチェックした場合、"
-"msec によって生成されたセキュリティ警告がローカルのメールですぐそばのフィール"
-"ドに入力されたセキュリティ管理者宛に送られます。ローカルのユーザか完全なメー"
-"ル アドレスのいずれかを入力できます (ローカルのメールとメール マネージャが適"
-"切に設定されていなければなりません)。最後に、セキュリティ警告はお使いのデスク"
-"トップ上で直接受け取ることができます。適切なボックスにチェックすると有効にな"
-"ります。"
+"<guibutton>セキュリティ警告をメールで送信する:</guibutton> にチェックした場"
+"合、msec によって生成されたセキュリティ警告がローカルのメールですぐそばの"
+"フィールドに入力されたセキュリティ管理者宛に送られます。ローカルのユーザか完"
+"全なメール アドレスのいずれかを入力できます (ローカルのメールとメール マネー"
+"ジャが適切に設定されていなければなりません)。最後に、セキュリティ警告はお使い"
+"のデスクトップ上で直接受け取ることができます。適切なボックスにチェックすると"
+"有効になります。"
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
@@ -8574,7 +8575,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"underline\">セキュリティ オプション:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">セキュリティ設定:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:190
@@ -8604,7 +8605,7 @@ msgid ""
"description in the centre column, and their current values on the right side "
"column."
msgstr ""
-"このタブはすべてのセキュリティ オプションを左側のコラムに、説明を真ん中のコラ"
+"このタブはすべてのセキュリティ設定の項目を左側のコラムに、説明を真ん中のコラ"
"ムに、それらの現在の値を右側のコラムに表示します。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -8639,7 +8640,7 @@ msgid ""
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
msgstr ""
-"msecgui を終了する際、忘れずにメニュー<guimenu>ファイル -> 設定を保存</"
+"msecgui を終了する際、忘れずにメニューの<guimenu>ファイル -> 設定を保存</"
"guimenu>で確実に設定を保存してください。設定が変更されている場合、msecgui は"
"保存前に変更をプレビューすることができます。"
@@ -8657,8 +8658,7 @@ msgstr "ネットワーク セキュリティ"
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
-msgstr ""
-"このタブはすべてのネットワーク オプションを表示し、前のタブと同様に動作します"
+msgstr "このタブはすべてのネットワーク設定を表示し、前のタブと同様に動作します"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
@@ -8676,8 +8676,8 @@ msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
-"定期チェックは msec が潜在的に危険と考えるすべての状況によるセキュリティ警告"
-"を用いてセキュリティ管理者に通知することを狙いとしています。"
+"定期チェックは msec が潜在的に危険と考えるすべての状況についてセキュリティ警"
+"告を用いてセキュリティ管理者に通知することを狙いとしています。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -8768,17 +8768,17 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
-"セキュリティ用と同様、msec は異なるパーミッションのレベル (standard, secure "
-"など) を持ち、これらは選択されたセキュリティ レベルに従って有効になります。自"
-"分でカスタマイズしたパーミッション レベルを作成することができ、それらはフォル"
-"ダ <filename>etc/security/msec/</filename> の中に <filename>perm.&lt;"
+"セキュリティ用と同様、msec には異なるパーミッションのレベル (standard, "
+"secure など) があり、これらは選択されたセキュリティ レベルに従って有効になり"
+"ます。自分でカスタマイズしたパーミッション レベルを作成することができ、それら"
+"はフォルダ <filename>/etc/security/msec/</filename> の中に <filename>perm.&lt;"
"levelname></filename> というファイル名で保存されます。この機能はカスタマイズ"
"された設定を要求するパワー ユーザ向けに意図されています。任意のパーミッション"
"を変更するためにこのタブを後から使用することもできます。現在のパーミッション"
@@ -8799,7 +8799,7 @@ msgid ""
"given rule:"
msgstr ""
"既定のパーミッションはルールの一覧 (一行に一つ) として見ることができます。左"
-"側にルールに関係するファイルやフォルダが見え、次に所有者、その次がグループそ"
+"側にルールに関係するファイルやフォルダがあり、次に所有者、その次がグループそ"
"してルールによって付与されるパーミッションとなります。もし、ルールの:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8829,8 +8829,8 @@ msgid ""
"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
-"これが動作するためには、<emphasis role=\"bold\">定期チェック</emphasis>タブの"
-"項目 CHECK_PERMS が適切に設定されていなければなりません。"
+"これが動作するためには、<emphasis role=\"bold\">定期チェック</emphasis> タブ"
+"の項目 CHECK_PERMS が適切に設定されていなければなりません。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
@@ -8840,7 +8840,7 @@ msgid ""
"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
msgstr ""
"新しいルールを作成するには、<guibutton>ルールを追加</guibutton>ボタンをクリッ"
-"クし下の例で示されるようにフィールドを入力します。<guilabel>ファイル</"
+"クして下の例で示されるようにフィールドを入力します。<guilabel>ファイル</"
"guilabel>のフィールドではジョーカーの * が使用できます。“current” は変更なし"
"を意味します。"
@@ -8858,9 +8858,9 @@ msgid ""
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
msgstr ""
"<guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックして選択を有効にします。終了する"
-"際、忘れずにメニュー<guimenu>ファイル -> 設定を保存</guimenu>で確実に設定を保"
-"存してください。設定が変更されている場合、msecgui は保存前に変更をプレビュー"
-"することができます。"
+"際、忘れずにメニューの<guimenu>ファイル -> 設定を保存</guimenu>で確実に設定を"
+"保存してください。設定が変更されている場合、msecgui は保存前に変更をプレ"
+"ビューすることができます。"
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
@@ -8885,9 +8885,9 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">パーミッション タブ</emphasis>内の変更 (もしくは設定"
"ファイルの直接編集) は次回の定期チェックで反映されます (<emphasis role=\"bold"
"\">定期チェック タブ</emphasis>の項目 CHECK_PERMS を参照)。それらをすぐに反映"
-"させたい場合、端末内で root 権限で msecperms コマンドを使用してください。その"
-"前に、msecperms に変更されることになるパーミッションを msecperms -p コマンド"
-"で知ることができます。"
+"させたい場合、端末内で root 権限で msecperms コマンドを使用してください。"
+"msecperms に変更されることになるパーミッションは msecperms -p コマンドで事前"
+"に知ることができます。"
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -10485,7 +10485,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered"
"\">Windows</trademark> XP, <trademark class=\"registered\">Windows</"
"trademark> <trademark>Vista</trademark> から同一コンピュータ上の Mageia にイ"
-"ンポート可能にします。"
+"ンポートすることができます。"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
@@ -10705,8 +10705,8 @@ msgid ""
"(ID, shell, ...)"
msgstr ""
"このツールは管理者がユーザとグループを管理できるようにし、これはユーザやグ"
-"ループの追加や削除とユーザやグループの設定 (ID, シェルなど) の変更を意味しま"
-"す。"
+"ループの追加と削除およびユーザやグループの設定 (ID, シェルなど) の変更を意味"
+"します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
@@ -10727,7 +10727,7 @@ msgstr "<guibutton>1 ユーザを追加</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:37
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
-msgstr "このボタンはフィールド群が空で表示された新しいウィンドウを開きます:"
+msgstr "このボタンは空の入力欄を複数含んだ新しいウィンドウを開きます:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
@@ -10741,13 +10741,13 @@ msgid ""
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
msgstr ""
-"フィールド<emphasis role=\"bold\">フル ネーム</emphasis>は苗字と下の名前のた"
-"めの入力欄と意図されていますが、別の何かや空白でも問題ありません!"
+"<emphasis role=\"bold\">フル ネーム</emphasis>は苗字と下の名前のための入力欄"
+"として意図されていますが、別の何かや空白でも問題ありません!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">ログイン</emphasis>のみが必須の入力欄です。"
+msgstr "入力が必要な欄は<emphasis role=\"bold\">ログイン</emphasis>のみです。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
@@ -10759,9 +10759,9 @@ msgid ""
"orange and then green as the password strength improves."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">パスワード</emphasis>を設定することは強く推奨されま"
-"す。右に小さな盾があり、これが赤い場合、パスワードは弱く、短すぎるかログイン"
-"名に近すぎます。数字, 大文字と小文字のアルファベット, 記号などを使用してくだ"
-"さい。盾はパスワードの強度が上がるにつれてオレンジそして緑に変わります。"
+"す。右には小さな盾があり、これが赤い場合、パスワードは弱く、短すぎるかログイ"
+"ン名に近すぎます。数字, 大文字と小文字のアルファベット, 記号などを使用してく"
+"ださい。盾はパスワードの強度が上がるにつれてオレンジそして緑に変わります。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
@@ -10779,9 +10779,9 @@ msgid ""
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">ログイン シェル</emphasis>は追加しているユーザによっ"
-"て用いられるシェルを変更できるドロップ ダウン リストで、選択肢は Bash, Dash, "
-"Sh です。"
+"<emphasis role=\"bold\">ログイン シェル</emphasis>は追加するユーザによって用"
+"いられるシェルを変更できるドロップ ダウン リストで、選択肢は Bash, Dash, Sh "
+"です。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
@@ -10800,8 +10800,8 @@ msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"他の項目は分かりやすいものです。<guibutton>OK</guibutton> をクリック後に新し"
-"いユーザがすぐに作成されます。"
+"他の項目は分かりやすいものです。<guibutton>OK</guibutton> をクリックすると新"
+"しいユーザがすぐに作成されます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
@@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:78
msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 編集</emphasis> (選択ユーザ)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 編集</emphasis> (選択したユーザ)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:80
@@ -10848,8 +10848,8 @@ msgid ""
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
msgstr ""
-"最初の項目はアカウントの有効期限を設定するためのものです。この日から後はログ"
-"インできません。これは一時的なアカウントに有用です。"
+"最初の項目はアカウントの有効期限を設定するためのものです。この日より後にはロ"
+"グインできません。これは一時的なアカウントで有用です。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:95
@@ -10901,7 +10901,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 編集</emphasis> (選択グループ)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 編集</emphasis> (選択したグループ)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:120
@@ -10956,7 +10956,7 @@ msgid ""
"refresh the display."
msgstr ""
"ユーザ データベースは Userdrake の外側で変更される可能性があります。このアイ"
-"コンをクリックして表示を更新します。"
+"コンをクリックすると表示を更新します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
diff --git a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--dav.xml b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--dav.xml
index 434384e0..ce28f3e4 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--dav.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--dav.xml
@@ -23,8 +23,8 @@
<para>このツール<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">diskdrake --dav</emphasis> を root
として入力します。</para>
</footnote> は Mageia コントロール
-センターで見つかり、ネットワーク共有 タブの <guilabel>WebDAV
-共有ドライブ/ディレクトリにアクセス</guilabel>と書かれているものです。</para>
+センターで見つかり、ネットワーク共有タブの <guilabel>WebDAV
+共有ドライブ/ディレクトリにアクセス</guilabel>と書かれています。</para>
<section>
<title>はじめに</title>
@@ -37,12 +37,12 @@ WebDAV サーバが動作している必要があります。WebDAV サーバを
<section>
<title>新しいエントリを作成する</title>
- <para>このツールの最初の画面は既に設定済みのエントリがあればそれを表示し、他には<guibutton>新規</guibutton>ボタンがあります。新しいエントリを作成するにはそれを使用します。新しい画面にサーバの
-URL を書き込みます。</para>
+ <para>このツールの最初の画面は既に設定済みのエントリがあればそれを表示し、他には<guibutton>新規</guibutton>ボタンがあります。新しいエントリを作成するにはそれを使用します。新しい画面の入力欄にサーバの
+URL を入力します。</para>
<para>次に幾つかの操作を選択するためのラジオ ボタンのある画面が表示されます。<guibutton>マウント ポイント</guibutton>のラジオ
ボタンを選択して <guibutton>OK</guibutton>
-をクリックして続行します。<guibutton>Server</guibutton> は既に設定済みですが、必要があれば修正します。</para>
+をクリックして続行します。<guibutton>サーバ</guibutton>は既に設定済みですが、必要があれば修正します。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -52,7 +52,7 @@ URL を書き込みます。</para>
<para>リモート ディレクトリの内容はこのマウント ポイントを通してアクセスできるようになります。</para>
- <para>次の段階では、あなたのユーザ名とパスワードを入力します。幾つかの他のオプションが必要であれば、<guibutton>上級</guibutton>画面で入力することができます。</para>
+ <para>次のステップでは、あなたのユーザ名とパスワードを入力します。幾つかの他のオプションが必要であれば、<guibutton>上級</guibutton>の画面で入力することができます。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -60,9 +60,9 @@ URL を書き込みます。</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>オプションの<guibutton>マウント</guibutton>ではすぐにマウントを行うことができます。</para>
+ <para>項目<guibutton>マウント</guibutton>ではすぐにマウントを行うことができます。</para>
- <para>ラジオ ボタン<guibutton>完了</guibutton>で設定を受け入れた後、最初の画面が再度表示され、新しいマウント
+ <para>ラジオ ボタンの<guibutton>完了</guibutton>で設定を受け入れた後、最初の画面が再度表示され、新しいマウント
ポイントが一覧に追加されます。<guibutton>終了</guibutton>を選択した後、<emphasis>/etc/fstab</emphasis>
に変更を保存するかどうかを質問されます。リモート
ディレクトリをブートのたびに利用可能にしたいのであればこの項目を選択してください。設定を一度だけ使用するのであれば、これを保存しないでください。</para>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--fileshare.xml b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--fileshare.xml
index 4ff7e97c..5e422f08 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--fileshare.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--fileshare.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="diskdrake--fileshare">
<info>
- <title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">ハードディスクのパーティションを共有する</title>
+ <title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">ハード ディスクのパーティションを共有する</title>
<subtitle>diskdrake --fileshare</subtitle>
</info>
@@ -14,7 +14,7 @@
<para>このシンプルなツール<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis>
を root として入力します。</para></footnote> は、管理者であるあなたに対して、ユーザが自分の
/home のサブ ディレクトリの一部を他の Linux や Windows のオペレーティング
-システムを実行しているコンピュータが存在する可能性のある同一ネットワークのユーザと共有させることを可能にします。</para>
+システムを実行しているコンピュータが存在する可能性のある同一ネットワークのユーザと共有できるようにします。</para>
<para>これは Mageia コントロール センターで見つかり、ローカル ディスク タブに "ハード ディスクのパーティションを共有" と書かれています。</para>
@@ -28,11 +28,11 @@ fileshare グループに属していなければならず、これはシステ
の両方のマシンがある場合にクリックし、次に <guibutton>OK</guibutton>
をクリックします。インストールする必要のあるパッケージがあればインストールされます。</para>
- <para>カスタム オプションが選択されていなければ設定はこれで完了です。その場合、追加の画面が現れて Userdrake の実行を促します。このツールはユーザを
+ <para>カスタムの項目が選択されていなければ設定はこれで完了です。その場合、追加の画面が現れて Userdrake の実行を促します。このツールはユーザを
fileshare グループに追加して自分のディレクトリを共有できるようにします。ユーザ タブでは、ユーザをクリックして fileshare
グループに追加し、<guimenuitem>編集</guimenuitem>をクリックします。グループ タブでは、fileshare
グループをチェックして <guibutton>OK</guibutton> をクリックします。Userdrake についての詳しい情報は、<xref
-linkend="userdrake">このページ</xref>を参照してください</para>
+linkend="userdrake">このページ</xref>を参照してください。</para>
<para/>
@@ -41,6 +41,6 @@ linkend="userdrake">このページ</xref>を参照してください</para>
</note>
<para>以降、fileshare グループに所属するユーザは自分のファイル
-マネージャの中でディレクトリを共有するかどうかを選択することができるようになりますが、すべてのファイル マネージャにこの機能があるわけではありません。</para>
+マネージャの中でディレクトリを共有するかどうかを選択できるようになりますが、すべてのファイル マネージャにこの機能があるわけではありません。</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--nfs.xml b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--nfs.xml
index a2f83d6f..91f4e3b0 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--nfs.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--nfs.xml
@@ -24,7 +24,7 @@
<para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">diskdrake --nfs</emphasis> を root
として入力します。</para>
</footnote>
-では幾つかの共有ディレクトリを同一マシンのすべてのユーザからアクセスできるようになることを示すことができます。これに使用されるプロトコルは NFS
+では幾つかの共有ディレクトリを同一マシンのすべてのユーザからアクセス可能であることを示すことができます。これに使用されるプロトコルは NFS
で、大部分の Linux や Unix
システムで利用可能です。共有ディレクトリはブート時から前述した通りに利用できるようになります。共有ディレクトリはユーザがファイル
ブラウザのようなツールで単一のセッションで直接アクセスすることもできます。</para>
@@ -35,7 +35,7 @@
<para><guibutton>サーバを検索</guibutton>を選択するとディレクトリを共有するサーバの一覧を取得します。</para>
- <para>サーバ名の前の > シンボルをクリックすると共有ディレクトリの一覧が表示されアクセスしたいディレクトリを選択します。</para>
+ <para>サーバ名の前の > シンボルをクリックすると共有ディレクトリの一覧が表示され、アクセスしたいディレクトリを選択します。</para>
<mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs2.png">
<imageobject>
@@ -43,7 +43,7 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para><guibutton>マウント ポイント</guibutton>ボタンが利用可能になり、ディレクトリをマウントする場所を指定します。</para>
+ <para><guibutton>マウント ポイント</guibutton> ボタンが押せるようになり、ディレクトリをマウントする場所を指定する必要があります。</para>
<mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs3.png">
<imageobject>
@@ -51,8 +51,8 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>マウント
-ポイントを選択した後、これをマウントすることができます。<guibutton>オプション</guibutton>ボタンでは幾つかのオプションの確認や変更もできます。ディレクトリをマウントした後は、同じボタンでマウント解除ができます。</para>
+ <para>マウント ポイントを選択した後、これをマウントすることができます。<guibutton>オプション</guibutton>
+ボタンでは幾つかのオプションの確認や変更もできます。ディレクトリをマウントした後は、同じボタンでマウント解除ができます。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--smb.xml b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--smb.xml
index 3abc5545..39e436c3 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/diskdrake--smb.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/diskdrake--smb.xml
@@ -37,7 +37,7 @@
<para>サーバ名とその前にある &gt; をクリックすると共有ディレクトリの一覧が表示され、アクセスしたいディレクトリを選択します。</para>
- <para><guibutton>マウント ポイント</guibutton>ボタンが押せるようになり、どこにディレクトリをマウントするかを指定する必要があります。</para>
+ <para><guibutton>マウント ポイント</guibutton> ボタンが押せるようになり、ディレクトリをマウントする場所を指定する必要があります。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -45,8 +45,8 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>マウント
-ポイントを選択した後、<guimenu>マウント</guimenu>ボタンでこれをマウントできます。<guibutton>オプション</guibutton>ボタンでは幾つかのオプションの確認や変更も行えます。</para>
+ <para>マウント ポイントを選択した後、<guimenu>マウント</guimenu>
+ボタンでこれをマウントできます。<guibutton>オプション</guibutton> ボタンでは幾つかのオプションの確認や変更も行えます。</para>
<para>オプションでは、SMB
サーバに接続するためのユーザ名とパスワードを指定することができます。ディレクトリをマウントした後は、同じボタンでマウント解除ができます。</para>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakdisk.xml b/docs/mcc-help/ja/drakdisk.xml
index 9e797b72..5b24dd93 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakdisk.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakdisk.xml
@@ -31,10 +31,11 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>ハード ディスクを好みに合わせて調整するために、たくさんの操作から選択することができます。ハード
+ <para>ハード ディスクを好みに合わせて調整するために、たくさんの操作が選択できます。ハード
ディスク全体を消去したり、パーティションを分割もしくは結合したり、それらのサイズを変更したり、ファイル
システムを変更したり、フォーマットを行ったり、パーティションの中身を見たり:
-すべて行うことができます。底部の<emphasis><guibutton>すべてをクリア</guibutton></emphasis>ボタンはディスク全体を消すためのもので、それ以外のボタンはパーティションをクリックした後で右側に見えるようになります。</para>
+すべて行うことができます。底部の<emphasis><guibutton>すべてをクリア</guibutton></emphasis>
+ボタンはディスク全体を消すためのもので、それ以外のボタンはパーティションをクリックした後で右側に見えるようになります。</para>
@@ -47,13 +48,13 @@
<para>選択したパーティションが下の例のようにマウントされている場合、サイズ変更, フォーマット,
削除は行えません。これを行えるようにするには先にパーティションをマウント解除しなければなりません。</para>
- <para>パーティションのサイズ変更は右側にしか行えません</para>
+ <para>パーティションのサイズ変更は右側にしか行えません。</para>
<para>パーティションの種類を変更する (例えば ext3 を ext4 にする)
にはそのパーティションを削除後に新しい種類でパーティションを作り直す必要があります。<guibutton
role="bold">作成</guibutton>ボタンはディスクの空の部分が選択されているときに現れます。</para>
- <para>存在しないマウント ポイントを選択することができ、作成されます。</para>
+ <para>存在しないマウント ポイントを選択することが可能で、これは自動的に作成されます。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml b/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml
index 34786e7b..5b210e29 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml
@@ -58,7 +58,8 @@
<section>
<title>NFS ディレクトリ</title>
- <para>ここで共有するディレクトリを指定することができます。<guibutton>ディレクトリ</guibutton>ボタンを押すとこれを選択するためのブラウザを使用できます。</para>
+ <para>ここで共有するディレクトリを指定することができます。<guibutton>ディレクトリ</guibutton>
+ボタンを押すとこれを選択するダイアログを使用できます。</para>
</section>
<section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml
index 90aa191d..4d86de77 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml
@@ -34,8 +34,8 @@
<section>
<title>準備</title>
- <para>他のワークステーションからアクセスされるためには、サーバは固定 IP アドレスを持つ必要があります。これはサーバ上で直接指定でき、例えば<xref
-linkend="draknetcenter-ti1"/> や、もしくは MAC アドレスでワークステーションを識別する DHCP
+ <para>他のワークステーションからアクセスされるためには、サーバは固定 IP アドレスを持つ必要があります。これはサーバ上で <xref
+linkend="draknetcenter"/> などによって直接指定でき、もしくは MAC アドレスでワークステーションを識別する DHCP
サーバでは常に同じアドレスを提供します。また、ファイアウォールが Samba サーバへの外部からの要求を許可する必要もあります。</para>
<para/>
@@ -102,7 +102,7 @@ linkend="draknetcenter-ti1"/> や、もしくは MAC アドレスでワークス
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>サーバのバナーを指定します。バナーはこのサーバを Windows ワークステーションで表す方法です。</para>
+ <para>サーバのバナーを指定します。バナーはこのサーバを Windows ワークステーション内で説明する方法です。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -112,7 +112,7 @@ linkend="draknetcenter-ti1"/> や、もしくは MAC アドレスでワークス
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Samba が情報を記録可能な場所は次の段階で指定できます。</para>
+ <para>Samba が情報を記録可能な場所は次のステップで指定できます。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -143,7 +143,7 @@ linkend="draknetcenter-ti1"/> や、もしくは MAC アドレスでワークス
</imageobject>
</mediaobject>"プライマリ ドメイン コントローラ"
が選択されている場合、ウィザードは Wins をサポートするかどうかと管理者ユーザの名前を指定するよう求めます。これに続いて、スタンドアロン
-サーバと同様の段階が続きますが、セキュリティ モードを選択できる点が異なります:</para>
+サーバと同様のステップが続きますが、セキュリティ モードを選択できる点が異なります:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -224,7 +224,7 @@ linkend="draknetcenter-ti1"/> や、もしくは MAC アドレスでワークス
<title>Samba のユーザ</title>
<para>このタブでは、認証が必要な場合に共有リソースにアクセス可能なユーザを追加できます。ユーザは <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml b/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml
index b50d1456..d8c377e6 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml
@@ -20,15 +20,15 @@
</mediaobject>
<para>このツール<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draksnapshot-config</emphasis> を
-root として入力します。</para></footnote> は MCC
-の<guilabel>システム</guilabel>タブの<guilabel>管理ツール</guilabel>セクションで利用できます。</para>
+root として入力します。</para></footnote> は MCC の<guilabel>システム</guilabel>
+タブの<guilabel>管理ツール</guilabel>セクションで利用できます。</para>
<para>MCC 内のこのツールを最初に開始する際、draksnapshot
のインストールについてのメッセージが表示されます。続行するには<guibutton>インストール</guibutton>をクリックします。Draksnapshot
と幾つかの他の必要なパッケージがインストールされます。</para>
<para><guilabel>スナップショット</guilabel>を再度クリックすると、<guilabel>設定</guilabel>画面が表示されます。<guilabel>バックアップを有効にする</guilabel>にチェックし、システム全体をバックアップしたい場合は、<guilabel>システム全体をバックアップ</guilabel>にチェックします。</para>
- <para>あなたのディレクトリの一部だけをバックアップしたい場合、<guilabel>上級</guilabel>を選択します。小さなポップアップ画面が現れます。バックアップ対象のディレクトリやファイルの追加や削除をするには<guilabel>バックアップの一覧</guilabel>の隣にある<guibutton>追加</guibutton>と<guibutton>削除</guibutton>のボタンを使用します。<guilabel>除外</guilabel>の一覧の隣にある同様のボタンでサブ
-ディレクトリや中のファイルを除くのに使用し、これらはバックアップには含まれ<emphasis
+ <para>あなたのディレクトリの一部だけをバックアップしたい場合、<guilabel>上級</guilabel>を選択します。小さなポップアップ画面が現れます。バックアップ対象のディレクトリやファイルの追加や削除をするには<guilabel>バックアップの一覧</guilabel>の隣にある<guibutton>追加</guibutton>と<guibutton>削除</guibutton>のボタンを使用します。<guilabel>除外</guilabel>の一覧の隣にある同様のボタンはサブ
+ディレクトリや中のファイルを除外するのに使用し、これらはバックアップには含まれ<emphasis
role="bold">ません</emphasis>。完了したら<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックします。</para>
<para>今度は<guilabel>バックアップ先</guilabel>のパスを指定するか、<guibutton>参照</guibutton>ボタンで正しいパスを選択します。マウント済みの
USB キーや外部 HD は <emphasis role="bold">/run/media/your_user_name/</emphasis>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/msecgui.xml b/docs/mcc-help/ja/msecgui.xml
index ca93f2b2..d6894d52 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/msecgui.xml
@@ -34,14 +34,14 @@
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>msec は "セキュリティ レベル" の概念を用いており、変更や強制を監査可能なシステム権限のセットを設定することが意図されています。それらの幾つかは
+ <para>msec は "セキュリティ レベル" の概念を用いており、変更や強制を監査可能な一連のシステム権限を設定することが意図されています。それらの幾つかは
Mageia によって提案されるものですが、自分でカスタマイズしたセキュリティ レベルを定義することも可能です。</para>
</section>
<section>
<title>概要タブ</title>
- <para>上のスクリーンショットを参照</para>
+ <para>上のスクリーンショットを参照してください。</para>
<para>最初のタブには異なるセキュリティ ツール群の一覧があり、右側のボタンでそれらを設定することができます:</para>
@@ -126,25 +126,25 @@ role="bold">webserver</emphasis>, <emphasis role="bold">netbook</emphasis>
<listitem>
<para>最後の <emphasis role="bold">audit_daily</emphasis> と <emphasis
role="bold">audit_weekly</emphasis> と呼ばれる二つのレベルは実際にはセキュリティ
-レベルではありませんが、ツールが定期チェックを行うのみのものとなります。</para>
+レベルではなく、定期チェックを行うだけのツールになります。</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>これらのレベルは <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>
+ <para>これらのレベルは <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>
に保存されます。カスタマイズされたセキュリティ
レベルを定義することも可能で、<filename>level.&lt;levelname></filename> というファイル群にそれらを
-<filename>etc/security/msec/</filename>
+<filename>/etc/security/msec/</filename>
フォルダの中に配置します。この機能はカスタマイズされた、もしくはより安全なシステム設定を要求するパワー ユーザ向けに意図されています。</para>
<caution>
- <para>ユーザに変更されたパラメータは既定のレベルの設定よりも優先されるということを心に留めておいてください。</para>
+ <para>ユーザによって変更されたパラメータは既定のレベルの設定よりも優先されるということを心に留めておいてください。</para>
</caution>
<para>
<emphasis role="underline">セキュリティ警告:</emphasis>
</para>
- <para><guibutton>セキュリティ警告をメールで送る:</guibutton> にチェックした場合、msec
+ <para><guibutton>セキュリティ警告をメールで送信する:</guibutton> にチェックした場合、msec
によって生成されたセキュリティ警告がローカルのメールですぐそばのフィールドに入力されたセキュリティ管理者宛に送られます。ローカルのユーザか完全なメール
アドレスのいずれかを入力できます (ローカルのメールとメール
マネージャが適切に設定されていなければなりません)。最後に、セキュリティ警告はお使いのデスクトップ上で直接受け取ることができます。適切なボックスにチェックすると有効になります。</para>
@@ -153,7 +153,7 @@ role="bold">audit_weekly</emphasis> と呼ばれる二つのレベルは実際
<para>セキュリティ警告の設定項目は起こりうるセキュリティ問題をセキュリティ管理者へ即座に知らせるために有効にすることを強く推奨します。さもなければ、管理者は
<filename>/var/log/security</filename> の中にあるログ ファイル群を定期的にチェックする必要があります。</para></important>
- <para><emphasis role="underline">セキュリティ オプション:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="underline">セキュリティ設定:</emphasis></para>
<para>カスタマイズされたレベルの作成以外にもコンピュータのセキュリティをカスタマイズする方法はあり、任意の設定項目を変更するためにこのタブを後から使用することもできます。msec
の現在の設定は <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>
@@ -163,7 +163,7 @@ role="bold">audit_weekly</emphasis> と呼ばれる二つのレベルは実際
<section>
<title>システム セキュリティ タブ</title>
- <para>このタブはすべてのセキュリティ オプションを左側のコラムに、説明を真ん中のコラムに、それらの現在の値を右側のコラムに表示します。</para>
+ <para>このタブはすべてのセキュリティ設定の項目を左側のコラムに、説明を真ん中のコラムに、それらの現在の値を右側のコラムに表示します。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -182,7 +182,7 @@ role="bold">audit_weekly</emphasis> と呼ばれる二つのレベルは実際
</mediaobject>
<caution>
- <para>msecgui を終了する際、忘れずにメニュー<guimenu>ファイル ->
+ <para>msecgui を終了する際、忘れずにメニューの<guimenu>ファイル ->
設定を保存</guimenu>で確実に設定を保存してください。設定が変更されている場合、msecgui は保存前に変更をプレビューすることができます。</para>
</caution>
@@ -196,7 +196,7 @@ role="bold">audit_weekly</emphasis> と呼ばれる二つのレベルは実際
<section>
<title>ネットワーク セキュリティ</title>
- <para>このタブはすべてのネットワーク オプションを表示し、前のタブと同様に動作します</para>
+ <para>このタブはすべてのネットワーク設定を表示し、前のタブと同様に動作します</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -208,7 +208,7 @@ role="bold">audit_weekly</emphasis> と呼ばれる二つのレベルは実際
<section>
<title>定期チェック タブ</title>
- <para>定期チェックは msec が潜在的に危険と考えるすべての状況によるセキュリティ警告を用いてセキュリティ管理者に通知することを狙いとしています。</para>
+ <para>定期チェックは msec が潜在的に危険と考えるすべての状況についてセキュリティ警告を用いてセキュリティ管理者に通知することを狙いとしています。</para>
<para>このタブは<guibutton>定期セキュリティ チェックを有効にする</guibutton>がチェックされている場合に msec
によって行われたすべての定期チェックとそれらの頻度を表示します。変更は前のタブと同様に行われます。</para>
@@ -247,9 +247,9 @@ msec の初回実行時には間違いなく空です。下のスクリーンシ
<section>
<title>パーミッション</title>
<para>このタブはファイルやディレクトリのパーミッションをチェックおよび強制するためのものです。</para>
- <para>セキュリティ用と同様、msec は異なるパーミッションのレベル (standard, secure など) を持ち、これらは選択されたセキュリティ
+ <para>セキュリティ用と同様、msec には異なるパーミッションのレベル (standard, secure など) があり、これらは選択されたセキュリティ
レベルに従って有効になります。自分でカスタマイズしたパーミッション レベルを作成することができ、それらはフォルダ
-<filename>etc/security/msec/</filename> の中に
+<filename>/etc/security/msec/</filename> の中に
<filename>perm.&lt;levelname></filename>
というファイル名で保存されます。この機能はカスタマイズされた設定を要求するパワー
ユーザ向けに意図されています。任意のパーミッションを変更するためにこのタブを後から使用することもできます。現在のパーミッションは
@@ -261,7 +261,7 @@ msec の初回実行時には間違いなく空です。下のスクリーンシ
</imageobject>
</mediaobject>
<para>既定のパーミッションはルールの一覧 (一行に一つ)
-として見ることができます。左側にルールに関係するファイルやフォルダが見え、次に所有者、その次がグループそしてルールによって付与されるパーミッションとなります。もし、ルールの:</para>
+として見ることができます。左側にルールに関係するファイルやフォルダがあり、次に所有者、その次がグループそしてルールによって付与されるパーミッションとなります。もし、ルールの:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><guilabel>強制</guilabel>がチェックされていない場合、msec
@@ -271,23 +271,24 @@ msec の初回実行時には間違いなく空です。下のスクリーンシ
<listitem>
<para><guilabel>強制</guilabel>がチェックされている場合、msec は次回の定期チェック時にパーミッションを強制します。</para></listitem>
</itemizedlist>
- <important><para>これが動作するためには、<emphasis role="bold">定期チェック</emphasis>タブの項目 CHECK_PERMS
-が適切に設定されていなければなりません。</para></important><para>新しいルールを作成するには、<guibutton>ルールを追加</guibutton>ボタンをクリックし下の例で示されるようにフィールドを入力します。<guilabel>ファイル</guilabel>のフィールドではジョーカーの
+ <important><para>これが動作するためには、<emphasis role="bold">定期チェック</emphasis> タブの項目 CHECK_PERMS
+が適切に設定されていなければなりません。</para></important><para>新しいルールを作成するには、<guibutton>ルールを追加</guibutton>ボタンをクリックして下の例で示されるようにフィールドを入力します。<guilabel>ファイル</guilabel>のフィールドではジョーカーの
* が使用できます。“current” は変更なしを意味します。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msecgui9.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para><guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックして選択を有効にします。終了する際、忘れずにメニュー<guimenu>ファイル ->
-設定を保存</guimenu>で確実に設定を保存してください。設定が変更されている場合、msecgui は保存前に変更をプレビューすることができます。 </para>
+ <para><guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックして選択を有効にします。終了する際、忘れずにメニューの<guimenu>ファイル
+-> 設定を保存</guimenu>で確実に設定を保存してください。設定が変更されている場合、msecgui
+は保存前に変更をプレビューすることができます。 </para>
<note><para>設定ファイル <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>
を編集することによってルールを作成もしくは変更することもできます。
</para></note>
<caution><para><emphasis role="bold">パーミッション タブ</emphasis>内の変更 (もしくは設定ファイルの直接編集)
は次回の定期チェックで反映されます (<emphasis role="bold">定期チェック タブ</emphasis>の項目 CHECK_PERMS
-を参照)。それらをすぐに反映させたい場合、端末内で root 権限で msecperms コマンドを使用してください。その前に、msecperms
-に変更されることになるパーミッションを msecperms -p コマンドで知ることができます。</para></caution>
+を参照)。それらをすぐに反映させたい場合、端末内で root 権限で msecperms コマンドを使用してください。msecperms
+に変更されることになるパーミッションは msecperms -p コマンドで事前に知ることができます。</para></caution>
<caution><para>端末やファイル マネージャでパーミッションを変更する際、<emphasis role="bold">パーミッション
タブ</emphasis>で<guilabel>強制</guilabel>がチェックされたファイルに対して、msecgui は<emphasis
role="bold">定期チェック タブ</emphasis>の項目 CHECK_PERMS と CHECK_PERMS_ENFORCE
diff --git a/docs/mcc-help/ja/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/ja/transfugdrake.xml
index a48c4ff4..57b93d0d 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/transfugdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/transfugdrake.xml
@@ -30,7 +30,7 @@ role="bold">システム</emphasis> タブで見つかり、<guilabel>Windows(TM
<para>このツールでは管理者がユーザのドキュメントや設定を <trademark class="registered">Windows</trademark>
2000, <trademark class="registered">Windows</trademark> XP, <trademark
class="registered">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark>
-から同一コンピュータ上の Mageia にインポート可能にします。</para>
+から同一コンピュータ上の Mageia にインポートすることができます。</para>
<warning>
<para><guibutton>次へ</guibutton>を押した後、すべての変更は transfugdrake によってすぐに適用されます。</para>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/userdrake.xml b/docs/mcc-help/ja/userdrake.xml
index dc04d77e..6923f4c8 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/userdrake.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/userdrake.xml
@@ -29,7 +29,7 @@
</footnote> は Mageia コントロール センターの<emphasis
role="bold">システム</emphasis> タブで見つかり、"システムのユーザを管理" と書かれています。</para>
- <para>このツールは管理者がユーザとグループを管理できるようにし、これはユーザやグループの追加や削除とユーザやグループの設定 (ID, シェルなど)
+ <para>このツールは管理者がユーザとグループを管理できるようにし、これはユーザやグループの追加と削除およびユーザやグループの設定 (ID, シェルなど)
の変更を意味します。</para>
<para>userdrake が開かれているとき、システム上に存在するすべてのユーザは<guibutton>ユーザ</guibutton>
@@ -37,7 +37,7 @@ role="bold">システム</emphasis> タブで見つかり、"システムのユ
<para><guibutton>1 ユーザを追加</guibutton></para>
- <para>このボタンはフィールド群が空で表示された新しいウィンドウを開きます:</para>
+ <para>このボタンは空の入力欄を複数含んだ新しいウィンドウを開きます:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -45,31 +45,31 @@ role="bold">システム</emphasis> タブで見つかり、"システムのユ
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>フィールド<emphasis role="bold">フル
-ネーム</emphasis>は苗字と下の名前のための入力欄と意図されていますが、別の何かや空白でも問題ありません!</para>
+ <para><emphasis role="bold">フル
+ネーム</emphasis>は苗字と下の名前のための入力欄として意図されていますが、別の何かや空白でも問題ありません!</para>
- <para><emphasis role="bold">ログイン</emphasis>のみが必須の入力欄です。</para>
+ <para>入力が必要な欄は<emphasis role="bold">ログイン</emphasis>のみです。</para>
<para><emphasis
-role="bold">パスワード</emphasis>を設定することは強く推奨されます。右に小さな盾があり、これが赤い場合、パスワードは弱く、短すぎるかログイン名に近すぎます。数字,
+role="bold">パスワード</emphasis>を設定することは強く推奨されます。右には小さな盾があり、これが赤い場合、パスワードは弱く、短すぎるかログイン名に近すぎます。数字,
大文字と小文字のアルファベット, 記号などを使用してください。盾はパスワードの強度が上がるにつれてオレンジそして緑に変わります。</para>
<para><emphasis role="bold">パスワードを確認</emphasis>の入力欄は意図したものを入力したことを保証するためのものです。</para>
- <para><emphasis role="bold">ログイン シェル</emphasis>は追加しているユーザによって用いられるシェルを変更できるドロップ
-ダウン リストで、選択肢は Bash, Dash, Sh です。</para>
+ <para><emphasis role="bold">ログイン シェル</emphasis>は追加するユーザによって用いられるシェルを変更できるドロップ ダウン
+リストで、選択肢は Bash, Dash, Sh です。</para>
<para><emphasis
role="bold">このユーザ専用のグループを作成</emphasis>は、チェックした場合に自動的に同名のグループを作成し、新しいユーザだけをそのメンバとします
(これは編集できます)。</para>
- <para>他の項目は分かりやすいものです。<guibutton>OK</guibutton> をクリック後に新しいユーザがすぐに作成されます。</para>
+ <para>他の項目は分かりやすいものです。<guibutton>OK</guibutton> をクリックすると新しいユーザがすぐに作成されます。</para>
<para><emphasis role="bold">2 グループを追加</emphasis></para>
<para>新しいグループ名のみを入力する必要があり、必要であれば、グループ ID を追加で指定します。</para>
- <para><emphasis role="bold">3 編集</emphasis> (選択ユーザ)</para>
+ <para><emphasis role="bold">3 編集</emphasis> (選択したユーザ)</para>
<para><guibutton>ユーザのデータ</guibutton>: ユーザの作成時に指定されたすべてのデータを変更することができます (ID
は変更できません)。</para>
@@ -82,7 +82,7 @@ role="bold">このユーザ専用のグループを作成</emphasis>は、チェ
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>最初の項目はアカウントの有効期限を設定するためのものです。この日から後はログインできません。これは一時的なアカウントに有用です。</para>
+ <para>最初の項目はアカウントの有効期限を設定するためのものです。この日より後にはログインできません。これは一時的なアカウントで有用です。</para>
<para>二つめの項目はアカウントをロックするためのもので、アカウントがロックされている限りはログインできません。</para>
@@ -103,7 +103,7 @@ role="bold">このユーザ専用のグループを作成</emphasis>は、チェ
<para>ログイン中のユーザ アカウントを変更している場合、変更は次回のログインまで適用されません。</para>
</note>
- <para><emphasis role="bold">4 編集</emphasis> (選択グループ)</para>
+ <para><emphasis role="bold">4 編集</emphasis> (選択したグループ)</para>
<para><emphasis role="bold">グループのデータ</emphasis>: グループ名を変更できます。</para>
@@ -121,7 +121,7 @@ role="bold">削除</emphasis>をクリックして削除します。ユーザの
<para><emphasis role="bold">6 再読み込み</emphasis></para>
- <para>ユーザ データベースは Userdrake の外側で変更される可能性があります。このアイコンをクリックして表示を更新します。</para>
+ <para>ユーザ データベースは Userdrake の外側で変更される可能性があります。このアイコンをクリックすると表示を更新します。</para>
<para><emphasis role="bold">7 ゲスト アカウント</emphasis></para>
diff --git a/docs/mcc-help/mcc-help.pot b/docs/mcc-help/mcc-help.pot
index 8b7ebf87..d0ed20e3 100644
--- a/docs/mcc-help/mcc-help.pot
+++ b/docs/mcc-help/mcc-help.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -3987,10 +3987,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
-"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
-"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
-"server."
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which identifies "
+"the station with its MAC-address and give it always the same address. The "
+"firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -4237,7 +4236,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -7129,11 +7128,11 @@ msgstr ""
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
"These levels are saved in "
-"<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define "
+"<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define "
"your own customised security levels, saving them into specific files called "
"<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder "
-"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power "
-"users which require a customised or more secure system configuration."
+"<filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is intended for "
+"power users which require a customised or more secure system configuration."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
@@ -7334,7 +7333,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security "
"level. You can create your own customised permissions levels, saving them "
"into specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in "
diff --git a/docs/mcc-help/nb.po b/docs/mcc-help/nb.po
new file mode 100644
index 00000000..d8db7c84
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb.po
@@ -0,0 +1,11313 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
+#
+# Translators:
+# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2018
+# kekePower <smelror@gmail.com>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-14 23:41+0000\n"
+"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/nb/)\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:11
+msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
+msgstr "Sett opp tilgang til delte stasjoner og mapper for WebDAV"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--dav.xml:14
+msgid "diskdrake --dav"
+msgstr "diskdrake --dav"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:19
+msgid "diskdrake--dav1.png"
+msgstr "diskdrake--dav1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
+"WebDAV shares</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes i Mageia "
+"Kontroll Senter, under Netverksdeling, merket <guilabel>Konfigurer "
+"WebDAVdeling</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
+#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29
+#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27
+#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17
+#: en/system-config-printer.xml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduksjon"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:32
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a "
+"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it "
+"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
+"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
+"server."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> er en "
+"protokoll som tillater at man kan montere en katalog på en webserver "
+"lokalt., slik at den ser ut som en lokal katalog. Det er nødvendig at den "
+"eksterne maskinen kjører en WebDAV-tjener. Det er ikke målet med dette "
+"verktøyet å konfigurere WebDAV-tjeneren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:40
+msgid "Creating a new entry"
+msgstr "Oppretter en ny oppføring"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:42
+msgid ""
+"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
+"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
+"Insert the server URL in the field of the new screen."
+msgstr ""
+"Den første skjermen til verktøyet viser de allerede konfigurerte "
+"oppføringene, hvis noen, og en <guibutton>Ny</guibutton> knapp. Bruk den til "
+"å opprette en ny oppføring. Sett inn serveradressen i feltet på den nye "
+"skjermen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:46
+msgid ""
+"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
+"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
+"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
+"it, if needed."
+msgstr ""
+"Deretter får du en skjerm med radioknapper for å velge handlinger. Fortsett "
+"med handlingen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> ved å klikke "
+"<guibutton>OK</guibutton> etter at du har valgtradioknappen, "
+"<guibutton>Server</guibutton> er allerede konfigurert. Du kan endre den hvis "
+"du vil."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:54
+msgid "diskdrake--dav3.png"
+msgstr "diskdrake--dav3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:58
+msgid ""
+"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Innholdet i den eksterne pakkebrønnen vil være tilgjengelig gjennom dette "
+"monteringspunktet."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:61
+msgid ""
+"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
+"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
+msgstr ""
+"I neste trinn, angi brukernavn og passord. Hvis du trenger noen andre "
+"alternativer, kan du angi dem i<guibutton>Avansert</guibutton> skjermbildet."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:67
+msgid "diskdrake--dav4.png"
+msgstr "diskdrake--dav4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:71
+msgid ""
+"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
+"access."
+msgstr ""
+"Alternativet <guibutton>Monter</guibutton> gir deg mulighet til å montere "
+"aksessen med umiddelbar virkning."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:74
+msgid ""
+"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
+"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
+"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
+"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
+"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
+"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
+msgstr ""
+"Etter at du har godkjent konfigurasjonen med radkioknappen "
+"<guibutton>Utført</guibutton>, den første skjermen vises igjen og det nye "
+"monteringspunktet er oppført. Etter at du har valgt<guibutton>Avslutt</"
+"guibutton>, blir du spurt om du vil lagre endringene i eller ikke <emphasis>/"
+"etc/fstab</emphasis>. Velg dette alternativet hvis du vil at den eksterne "
+"katalogen er tilgjengelig ved hvert oppstart. Hvis konfigurasjonen din er "
+"for engangsbruk, trenger du ikke lagre den."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
+msgid "Share your hard disk partitions"
+msgstr "Del harddiskpartisjoner"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:6
+msgid "diskdrake --fileshare"
+msgstr "diskdrake --fileshare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
+msgid "diskdrake--fileshare.png"
+msgstr "diskdrake--fileshare.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the "
+"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
+"subdirectories with other users of a same local network which may have "
+"computers running either Linux or Windows operating system."
+msgstr ""
+"Dette enkle verktøyetl<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg, "
+"administratoren, tillate brukere å dele deler av egne / hjemmeunderkataloger "
+"med andre brukere av samme lokale nettverk som kan ha datamaskiner som "
+"kjører enten Linux eller Windows."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
+msgid ""
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
+"\"Share your hard disk partitions\"."
+msgstr ""
+"Den finnes i Mageia Control Center, under kategorien Local Disk, merket "
+"\"Del harddiskpartisjonene\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
+msgid ""
+"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
+"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
+"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
+"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
+"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
+"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"created by the system. You will be asked about this later."
+msgstr ""
+"Først svar på spørsmålet: \"<guilabel>Vil du tillate brukere å dele noen av "
+"katalogene sine?</guilabel>\", klikk på <guibutton>Ingen deling</guibutton> "
+"Hvis nei er alternativet for alle brukerne klikk <guibutton>Tillat alle "
+"brukere</guibutton> og klikk <guibutton>Egendefinert</guibutton>hvis svaret "
+"er nei for noen brukere og ja for de andre. I dette siste tilfellet må "
+"brukerne som er autorisert til å dele katalogene tilhøre fildelings-gruppen, "
+"som automatisk opprettes av systemet. Du blir spurt om dette senere."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you "
+"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. "
+"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on "
+"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
+"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
+"required packages will be installed if necessary."
+msgstr ""
+"Klikk<guilabel>OK</guilabel>.En annen skjerm vises som ber deg velge mellom "
+"<guibutton>NFS</guibutton> eller <guibutton>SMB</guibutton>. Kryss i "
+"<guibutton>NFS</guibutton> hvis Linux ier det eneste operativ systemet på "
+"nettverket kryss i <guibutton>SMB</guibutton> hvis nettverket har et "
+"blandet miljø med Linux og Windows maskiner og klikk deretter på "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Nødvendige pakker vil bli installert."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
+msgid ""
+"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In "
+"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows "
+"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
+"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
+"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
+"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>"
+msgstr ""
+"Konfigurasjonen er nå fullført hvis ikke Tilpasset-alternativet ble valgt. I "
+"dette tilfellet spør en ekstra skjerm om å åpne Userdrake. Dette verktøyet "
+"lar deg legge til brukere som er autorisert til å dele katalogene sine til "
+"fileshare-gruppen. I brukerfanen klikker du på brukeren for å legge til "
+"filesegruppen, og deretter på <guimenuitem>Endre</guimenuitem>, I kategorien "
+"Grupper marker filservergruppe og klikk på <guibutton>OK</guibutton>. For "
+"mer informasjon om Userdrake, se <xref linkend=\"userdrake\">denne siden</"
+"xref>"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
+msgid ""
+"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
+"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
+msgstr ""
+"Når du legger til en ny bruker til fildelings-gruppen, må du koble fra og "
+"koble nettverket til igjen for at modifikasjonene skal tas i bruk."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
+msgid ""
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
+"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"have this facility."
+msgstr ""
+"Fra nå av kan hver bruker som tilhører fildelings-gruppen i sin "
+"filbehandling velge katalogene som skal deles, men ikke alle filbehandlere "
+"har dette anlegget."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
+#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "nb"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:3
+msgid "Access NFS shared drives and directories"
+msgstr "Sett opp tilgang til delte stasjoner og mapper for NFS"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:6
+msgid "diskdrake --nfs"
+msgstr "diskdrake --nfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:11
+msgid "diskdrake--nfs.png"
+msgstr "diskdrake--nfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:17
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
+"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
+"user with tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg deklarere "
+"noen delte kataloger til å være tilgjengelig for alle brukere på maskinen. "
+"Protokollen som brukes til dette er NFS som er tilgjengelig på de fleste "
+"Linux- eller Unix-systemer. Den delte katalogen vil dermed være tilgjengelig "
+"direkte ved oppstart. Delte kataloger kan også nås direkte i en enkelt økt "
+"for en bruker med verktøy som fillesere."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
+msgid "Procedure"
+msgstr "Prosedyre"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:38
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
+"which share directories."
+msgstr ""
+"Velg <guibutton>søke serverne</guibutton> for å få en liste med servere som "
+"deler mappekataloger"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:41
+msgid ""
+"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
+"shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Klikk på> symbolet før servernavnet for å vise listen over de delte "
+"katalogene og velg katalogen du vil ha tilgang til."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:47
+msgid "diskdrake--nfs2.png"
+msgstr "diskdrake--nfs2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:51
+msgid ""
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
+"to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> vil bli tilgjengelig og du må "
+"spesifisere hvor du vil montere katalogen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:56
+msgid "diskdrake--nfs3.png"
+msgstr "diskdrake--nfs3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:60
+msgid ""
+"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
+"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
+"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
+msgstr ""
+"Etter å ha valgt monteringspunktet, kan du montere det. Du kan også bekrefte "
+"og endre noen alternativer med<guibutton>Alternativ</guibutton> knappen. "
+"Etter montering av katalogen kan du avmontere den med samme knapp."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:67
+msgid "diskdrake--nfs4.png"
+msgstr "diskdrake--nfs4.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:73
+msgid "diskdrake--nfs5.png"
+msgstr "diskdrake--nfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:77
+msgid ""
+"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
+"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
+"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
+"network is accessible. The new directory is then available in your file "
+"browser, for example in Dolphin."
+msgstr ""
+"Ved å godta konfigurasjonen med <guibutton>Ferdig</guibutton> knappen, en "
+"melding vil vises, spør \"Vil du lagre / etc / fstab modifikasjonene\". "
+"Dette vil gjøre katalogen tilgjengelig ved hver oppstart, hvis nettverket er "
+"tilgjengelig. Den nye katalogen er da tilgjengelig i din nettleser, for "
+"eksempel i Dolphin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:85
+msgid "diskdrake--nfs6.png"
+msgstr "diskdrake--nfs6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:3
+msgid "CD/DVD burner"
+msgstr "CD/DVD-brenner"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--removable.xml:5
+msgid "diskdrake --removable"
+msgstr "diskdrake --removable"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--removable.xml:10
+msgid "diskdrake--removable.png"
+msgstr "diskdrake--removable.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
+"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
+"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finner du under "
+"kategorien Lokale disker i Mageia Control Center, merket i henhold til "
+"flyttbar maskinvare (kun CD / DVD-spillere og brennere og disketter)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:20
+msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
+msgstr "Målet er å definere måten din flyttbare disk er montert på."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:22
+msgid ""
+"At the top of the window there is a short description of your hardware and "
+"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
+"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Øverst i vinduet er det en kort beskrivelse av maskinvaren din og de valgte "
+"alternativene for å montere den. Bruk menyen nederst for å endre dem. Sjekk "
+"elementet som skal endres og deretter på <guibutton>OK</guibutton> knappen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:28
+msgid "Mount point"
+msgstr "Monteringspunkt"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:30
+msgid ""
+"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
+msgstr ""
+"Merk av i denne boksen for å endre monteringspunktet. Standardinnstillingen "
+"er / media / cdrom."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
+#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
+msgid "Options"
+msgstr "Valg"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:39
+msgid ""
+"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
+msgstr ""
+"Mange monteringsalternativer kan velges her enten direkte i listen eller via "
+"<guilabel>Avansert</guilabel> undermeny. De viktigste er:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:45
+msgid "user/nouser"
+msgstr "user/nouser"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:47
+msgid ""
+"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
+"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
+"the only one who can umount it."
+msgstr ""
+"brukeren tillater at en vanlig bruker (ikke rot) å montere den flyttbare "
+"disken, dette alternativet omfatter noexec, nosuid og nodev. Brukeren som "
+"monterte disken, er den eneste som kan avmontere den."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--smb.xml:11
+msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
+msgstr "Sett opp tilgang til delte Windows-stasjoner og mapper"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--smb.xml:14
+msgid "diskdrake --smb"
+msgstr "diskdrake --smb"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:23
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
+"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
+"tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Dette verktøyetl<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg deklarere "
+"hvilke delte kataloger som skal være tilgjengelige for alle brukere på "
+"maskinen. Protokollen som brukes til dette er SMB som har blitt popularisert "
+"på Windows (R) -systemer. Den delte katalogen vil være tilgjengelig direkte "
+"ved oppstart. Delt kataloger kan også nås direkte i en enkelt økt av en "
+"bruker med verktøy som fillesere."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:33
+msgid ""
+"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
+"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr ""
+"Før du starter verktøyet, er det en god ide å erklære navnene på "
+"tilgjengelige servere, for eksempel med <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:40
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
+"share directories."
+msgstr ""
+"Velg <guibutton>søk servere</guibutton> for å få en listeav tilgjengelige "
+"servere som deler kataloger."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:43
+msgid ""
+"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
+"list of the shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Klikk på servernavnet og på &gt; før servernavnet viser listen over de "
+"delte katalogene og velg katalogen du vil ha tilgang til."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:47
+msgid ""
+"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
+"have to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> vil bli tilgjengelig og du må "
+"spesifisere hvor du vil montere katalogen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:52
+msgid "diskdrake--smb2.png"
+msgstr "diskdrake--smb2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:56
+msgid ""
+"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
+"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
+"<guibutton>Options</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Etter å ha valgt monteringspunktet, kan du montere det. Du kan også bekrefte "
+"og endre noen alternativer med<guibutton>Alternativ</guibutton> knappen. "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:60
+msgid ""
+"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
+"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
+"with the same button."
+msgstr ""
+"I tillegg kan du angi brukernavn og passord for de som kan koble til SMB-"
+"serveren. Etter montering av katalogen kan du avmontere den med samme knapp."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:66
+msgid "diskdrake--smb3.png"
+msgstr "diskdrake--smb3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:72
+msgid "diskdrake--smb4.png"
+msgstr "diskdrake--smb4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:76
+msgid ""
+"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
+"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
+"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
+"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
+msgstr ""
+"Etter å ha akseptert konfigurasjonen med Ferdig-knappen, vil en melding "
+"spørre \"Vil du lagre / etc / fstab modifikasjonene\". Lagring, vil tillate "
+"katalog å bli tilgjengelig ved hver oppstart, hvis nettverket er "
+"tilgjengelig. Den nye katalogen er da tilgjengelig i din nettleser, for "
+"eksempel i Dollfin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:84
+msgid "diskdrake--smb5.png"
+msgstr "diskdrake--smb5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drak3d.xml:3
+msgid "3D Desktop Effects"
+msgstr "3D Skrivebordseffekter"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drak3d.xml:5
+msgid "drak3d"
+msgstr "drak3d"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:10
+msgid "drak3d.png"
+msgstr "drak3d.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drak3d.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
+"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
+"default."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg håndtere 3D "
+"effektene for skrivebordet for ditt system. 3D effekter er avslått som "
+"standard."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:25
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom i gang"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:27
+msgid ""
+"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
+"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
+"start."
+msgstr ""
+"For å bruke dette verktøyet må du ha glxinfo-pakken installert. Hvis pakken "
+"ikke er installert, blir du bedt om å gjøre det før drak3d kan starte."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:31
+msgid ""
+"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
+"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
+"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
+"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
+msgstr ""
+"Etter at du har startet drak3d, vil du bli presentert med et menyvindu. Her "
+"kan du velge enten <guilabel>Ingen 3D Desktop Effekter</guilabel> eller "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion er en del av en "
+"kompositt / vindushåndterer, som inkluderer maskinvare-akselererte "
+"spesialeffekter for skrivebordet ditt. Velg <guilabel>Compiz Fusion</"
+"guilabel> for å aktivere den."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:38
+msgid ""
+"If this is your first time using this program after a clean installation of "
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
+"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
+"guibutton> button to continue."
+msgstr ""
+"Hvis dette er første gang du bruker dette programmet etter en ren "
+"installasjon av Mageia, vil du få en advarselmelding som forteller deg "
+"hvilke pakker som må installeres for å kunne bruke Compiz Fusion. Klikk på "
+"<guibutton>Ok</guibutton> knappen for å fortsette."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:45
+msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:49
+msgid ""
+"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
+"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
+"for the changes to take effect."
+msgstr ""
+"Når de riktige pakkene er installert, vil du legge merke til at Compiz "
+"Fusion er valgt i drak3d-menyen, men du må logge ut og logge inn igjen for "
+"at endringene skal tre i kraft."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:53
+msgid ""
+"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
+"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
+msgstr ""
+"Etter å ha logget inn igjen, vil Compiz Fusion bli aktivert. For å "
+"konfigurere Compiz Fusion, se siden for ccsm (CompizConfig Settings Manager) "
+"verktøyet."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:59
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Feilsøking"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:62
+msgid "Can't See Desktop after Logging in"
+msgstr "Kan ikke se Skrivebordet etter innlogging"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:64
+msgid ""
+"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
+"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
+"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
+msgstr ""
+"Hvis du etter å ha slått på Compiz Fusion forsøker å logge deg på "
+"skrivebordet ditt, men ikke ser noe, start datamaskinen på nytt for å komme "
+"tilbake til linnloggruten. Når du er der, klikk på skrivebordet ikonet og "
+"velg drak3d."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:71
+msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:75
+msgid ""
+"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
+"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
+"log in problem."
+msgstr ""
+"Når du logger på, blir kontoen din oppført som administrator, og du blir "
+"bedt om å oppgi passordet ditt igjen. Ellers bruker du "
+"administratorinnlogging med sin konto. Deretter kan du angre eventuelle "
+"endringer som kan ha forårsaket loggen i problemet."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakauth.xml:9
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentisering"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakauth.xml:11
+msgid "drakauth"
+msgstr "drakauth"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakauth.xml:16
+msgid "drakauth.png"
+msgstr "drakauth.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
+"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gjør at du kan "
+"endre måten du kan gjenkjenne som bruker av maskinen eller på nettet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:25
+msgid ""
+"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
+"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
+"and give information about that."
+msgstr ""
+"Som standard lagres informasjon for autorisasjon i en fil på datamaskinen. "
+"Endre dette bare hvis nettverksadministratoren ber deg gjøre det og gir deg "
+"nødvendig informasjon om endringen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakautologin.xml:3
+msgid "Set up autologin to automatically log in"
+msgstr "Sett opp autologin for automatisk innlogging"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakautologin.xml:6
+msgid "drakautologin"
+msgstr "drakautologin"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakautologin.xml:11
+msgid "drakautologin.png"
+msgstr "drakautologin.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakautologin.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakautologin</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
+"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
+"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
+"idea when there is only one user like to be using the machine."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg automatisk "
+"logge inn med samme bruker, i sitt eget skrivebordsmiljø, uten å be om "
+"passord. Det kalles autologin. Dette er vanligvis en god ide når det bare er "
+"én bruker som liker å bruke maskinen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:22
+msgid ""
+"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
+"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
+msgstr ""
+"Det finns under <emphasis role=\"bold\">Oppstart</emphasis> fanen i Mageia "
+"Control Center, merket \"Set up autologin for automatisk logging inn\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:26
+msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
+msgstr "Grensesnittknappene er ganske åpenbare:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:28
+msgid ""
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
+"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
+"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
+"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
+"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
+msgstr ""
+"Kryss i <guibutton>Start det grafiske miljøet når systemet starter</"
+"guibutton>, hvis du vil at X Window System skal utføres etter oppstart. Hvis "
+"ikke, starter systemet i tekstmodus. Likevel vil det være mulig å starte "
+"grafisk grensesnitt manuelt. Dette kan gjøres ved å starte kommandoen "
+"'startx' eller 'systemctl start dm'."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:34
+msgid ""
+"If the first box is checked, two other options are available, check either "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
+"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
+"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
+"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
+msgstr ""
+"Hvis den første boksen er merket, er to andre alternativer tilgjengelige, "
+"kryss enten i <guibutton>Nei, jeg vil ikke ha autologin</guibutton>, hvis du "
+"vil at systemet skal fortsette å spørre hvilken bruker du skal koble til (og "
+"passord) eller sjekke <guibutton>Ja, jeg vil ha autologin med denne (bruker, "
+"skrivebord)</guibutton>, om nødvendig. I dette tilfellet må du også "
+"<guilabel>angi Standard brukernavn </guilabel> og <guilabel>Standard "
+"skrivebord</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakboot.xml:3
+msgid "Set up boot system"
+msgstr "Innstillinger for oppstartssystem"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakboot.xml:5
+msgid "drakboot"
+msgstr "drakboot"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:10
+msgid "drakboot--boot.png"
+msgstr "drakboot--boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:14
+msgid ""
+"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is "
+"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
+"(ESP)."
+msgstr ""
+"Hvis du bruker et UEFI-system i stedet for BIOS, er brukergrensesnittet litt "
+"annerledes da oppstartsenheten er åpenbart EFI-systempartisjonen (ESP)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:20
+msgid "drakboot--boot2.png"
+msgstr "drakboot--boot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakboot.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
+"boot, etc.)"
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg konfigurere "
+"oppstartsalternativer (valg av oppstartslaster, angi passord, standard "
+"oppstart, etc.)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:29
+msgid ""
+"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
+"boot system\"."
+msgstr ""
+"Den finnes under Oppstarts-kategorien i Mageia Control Center, merket \"Sett "
+"opp oppstarts system\"."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:33
+msgid ""
+"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
+"some settings may prevent your machine from booting again !"
+msgstr ""
+"Ikke bruk dette verktøyet hvis du ikke vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du "
+"endrer noen innstillinger, kan det forhindre at maskinen starter opp igjen!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:38
+msgid ""
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if "
+"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, "
+"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question "
+"of taste, there are no other consequences. You can also set the "
+"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you "
+"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any "
+"modification can prevent your machine from booting."
+msgstr ""
+"I første del, kalt <guilabel>Oppstartslaster</guilabel>, er det mulig å "
+"bruke BIOS, å velge hvilken <guibutton>Oppstartslaster å bruke</guibutton>, "
+"Grub, Grub2 eller Lilo, og med en grafisk eller en tekstmeny. Det er bare et "
+"spørsmål om smak, det er ingen andre konsekvenser. Du kan også sette "
+"<guibutton>Oppstarts-enheten</guibutton>, ikke endre noe her, med mindre du "
+"er ekspert. Oppstartsenheten er hvor oppstartslederen er installert, og "
+"eventuelle endringer kan forhindre at maskinen starter oppstart."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:46
+msgid ""
+"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
+"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
+"to all operating systems installed."
+msgstr ""
+"I et UEFI-system er bootloaderen <guilabel>Grub2-efi</guilabel> og er installert i / "
+"boot / EFI partisjon. Denne FAT32 formaterte partisjonen er vanlig for alle "
+"operativsystemer som er installert."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:50
+msgid ""
+"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
+"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
+"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating "
+"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the "
+"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
+msgstr ""
+"I den andre delen, kalt <guilabel>Hovedalternativer</guilabel>, kan du angi "
+"f<guibutton>orsinkelsen før oppstart av standardbilde</guibutton>, i "
+"sekunder. Under denne forsinkelsen vil Grub eller Lilo vise listen over "
+"tilgjengelige operativsystemer, og du blir bedt om å velge. Hvis det ikke "
+"blir valgt, starter oppstartsprogrammet standardinnstillingen når "
+"forsinkelsen er ute."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:57
+msgid ""
+"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
+"possible to set a password for the bootloader. This means a username and "
+"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change "
+"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here."
+msgstr ""
+"I den tredje og siste delen, kalt <guibutton>Sikkerhet</guibutton>, er det "
+"mulig å angi et passord for oppstartslasteren. Dette betyr at brukernavn og "
+"passord må angis for åkunne velge en oppstartspost eller endre "
+"innstillinger. Brukernavnet er \"root\" og passordet er det som er valgt her."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:63
+msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
+msgstr "<guibutton>Avansert</guibutton> knappen gir noen flere alternativer."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:66
+msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Aktiver ACPI:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:68
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the "
+"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
+"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
+"compatible."
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) er en standard for "
+"strømstyring. Den kan spare energi ved å stoppe ubrukte enheter, dette var "
+"metoden som ble brukt før APM. Merk av i denne boksen hvis maskinvaren din "
+"er ACPI-kompatibel."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:73
+msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Aktiver SMP:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:75
+msgid ""
+"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
+"multicore processors."
+msgstr ""
+"SMP står for symmetriske multiprosessorer, det er en arkitektur for "
+"flerkjerne-prosessorer."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakboot.xml:79
+msgid ""
+"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
+"processor and enable SMP."
+msgstr ""
+"Hvis du har en prosessor med HyperThreading, vil Mageia se den som en "
+"flerkjerne prosessor og aktivere SMP."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:83
+msgid ""
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Aktiver APIC </guibutton>og <guibutton>aktiver lokalt APIC:</"
+"guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:86
+msgid ""
+"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two "
+"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O "
+"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses "
+"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
+"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
+"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
+"APIC."
+msgstr ""
+"APIC står for avansert programmerbar avbruddskontroll. Det er to komponenter "
+"i Intel APIC-systemet, det lokale APIC (LAPIC) og I / O APIC. Den sistnevnte "
+"ruter avbruddene den mottar fra perifere busser til en eller flere lokale "
+"APICer som er i prosessoren. Dette er veldig nyttig for "
+"flerprosessorsystemer. Enkelte datamaskiner har problemer med APIC-systemet "
+"som kan forårsake frysing eller feil enhetens deteksjon (feilmelding \"falsk "
+"8259A avbryt: IRQ7\"). I så fall, deaktiver APIC og / eller Local APIC."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:97
+msgid "drakboot1.png"
+msgstr "drakboot1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:101
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
+"loader you chose."
+msgstr ""
+"Den <guibutton>Neste </guibutton>skjermbildet varierer avhengig av hvilken "
+"oppstartslaster du valgte."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:106
+msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
+msgstr "Du har Grub Legacy eller Lilo:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:108
+msgid ""
+"In this case, you can see the list of all the available entries at boot "
+"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu "
+"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you "
+"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> "
+"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or "
+"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
+"able to use these tools."
+msgstr ""
+"I dette tilfellet kan du se listen over alle tilgjengelige oppføringer ved "
+"oppstartstid. Standardinnstillingen er asterisk. For å endre rekkefølgen på "
+"menyoppføringene, klikk på opp- eller nedpilene for å flytte det valgte "
+"elementet. Hvis du klikker på knappene <guibutton>Legg til</guibutton> eller "
+"<guibutton>Endre</guibutton>, vises et nytt vindu for å legge til en ny "
+"oppføring i opplastingsmenyen eller for å endre en eksisterende. Du må være "
+"kjent med Lilo eller Grub for å kunne bruke disse verktøyene."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:118
+msgid "drakboot2.png"
+msgstr "drakboot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:122
+msgid ""
+"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
+"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
+"example: Mageia3."
+msgstr ""
+"<guilabel>Etikettfeltet </guilabel>er freeform, skriv her hva du vil bli "
+"vist i menyen. Den samsvarer med kommandoen Grub \"title\". For eksempel: "
+"Mageia3."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:126
+msgid ""
+"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
+"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bildefeltet</guilabel> inneholder kjernenavnet. Den samsvarer med "
+"Grub-kommandoen \"kjernen\". For eksempel / boot / vmlinuz."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:129
+msgid ""
+"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
+"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rotfeltet</guilabel> inneholder enhetens navn der kjernen er "
+"lagret. Den samsvarer med kommandoen Grub \"root\". For eksempel (hd0,1)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160
+msgid ""
+"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
+"the kernel at boot time."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tilføy-feltet </guilabel> inneholder alternativene som skal gis "
+"til kjernen ved oppstartstid."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:136
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
+"entry by default."
+msgstr ""
+"Hvis kryssboksen <guilabel>Standard</guilabel> er avmerket, starter Grub som "
+"standard denne oppføringen."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:139
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
+"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
+"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
+msgstr ""
+"I den ekstra skjermen som heter<guilabel> Avansert</guilabel>, er det mulig "
+"å velge <guilabel>videomodus</guilabel>, en <guilabel>initrd-fil </"
+"guilabel>og en <guilabel>nettverksprofil</guilabel>, se <xref linkend="
+"\"draknetprofile\"/>i rullegardinlister."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:147
+msgid ""
+"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
+"Legacy mode and UEFI mode):"
+msgstr ""
+"Du har Grub2 eller Grub2-efi (oppstartslaster brukt som standard i "
+"henholdsvis Legacy-modus og UEFI-modus):"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:150
+msgid ""
+"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> "
+"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
+"one."
+msgstr ""
+"I dette tilfellet viser rullegardinlisten som er merket <guilabel>Standard,</"
+"guilabel> alle tilgjengelige oppføringer; klikk på den som er ønsket som "
+"standard."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:156
+msgid "drakboot3.png"
+msgstr "drakboot3.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:163
+msgid ""
+"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them "
+"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
+"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
+msgstr ""
+"Hvis du har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å legge dem "
+"til din Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne virkemåten, fjerner "
+"du merket for <guilabel>Test for Fremmed OS</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:167
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable "
+"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
+"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
+msgstr ""
+"I den ekstra skjermen <guilabel>Avansert</guilabel>, er det mulig å velge "
+"<guilabel>videomodus</guilabel>. Hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, "
+"men å kjede laste den fra et annet OS, merk av i boksen Ikke rør "
+"<guilabel>ESP eller MBR</guilabel> og godta advarselen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:175
+msgid "drakboot6.png"
+msgstr "drakboot6.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:180
+msgid ""
+"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
+"unless chain loaded from another OS."
+msgstr ""
+"Å ikke installertepå ESP eller MBR betyr at installasjonen ikke kan starte "
+"opp med mindre kjedelasting fra et annet operativsystem er satt opp."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:184
+msgid ""
+"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
+"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
+msgstr ""
+"For å angi mange andre parametere kan du bruke verktøyet <emphasis>Grub "
+"Customizer</emphasis>, tilgjengelig i Mageia-pakkebrønnene (se nedenfor)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:190
+msgid "drakboot4.png"
+msgstr "drakboot4.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug_report.xml:11
+msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
+msgstr "Samle logger og systeminformasjon for feilrapporter"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug_report.xml:12
+msgid "drakbug_report"
+msgstr "drakbug_report"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan bare startes og "
+"brukes på kommandolinjen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:20
+msgid ""
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
+"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
+"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
+"several GBs large."
+msgstr ""
+"Det anbefales at du skriver resultatet av denne kommandoen til en fil, for "
+"eksempel ved å gjøre <emphasis role=\"bold\">drakbug_report> drakbugreport."
+"txt</emphasis>, men sørg for at du har nok diskplass først: filen kan enkelt "
+"være flere GBs store."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:24
+msgid ""
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
+"the unneeded parts."
+msgstr ""
+"Utdataene er altfor store til å få plass i en feilrapport uten å først "
+"fjerne de unødvendige delene."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:26
+msgid "This command collects the following information on your system:"
+msgstr "Denne kommandoen samler inn følgende informasjon på systemet ditt:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:29
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:30
+msgid "pci_devices"
+msgstr "pci_devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:31
+msgid "dmidecode"
+msgstr "dmidecode"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:32
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:33
+msgid "scsi"
+msgstr "scsi"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:34
+msgid "/sys/bus/scsi/devices"
+msgstr "/sys/bus/scsi/devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:35
+msgid "lsmod"
+msgstr "lsmod"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:36
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:37
+msgid "pcmcia: stab"
+msgstr "pcmcia: stab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:38
+msgid "usb"
+msgstr "usb"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:39
+msgid "partitions"
+msgstr "partisjoner"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:40
+msgid "cpuinfo"
+msgstr "cpuinfo"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:41
+msgid "syslog"
+msgstr "syslog"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:42
+msgid "Xorg.log"
+msgstr "Xorg.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:43
+msgid "monitor_full_edid"
+msgstr "monitor_full_edid"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:44
+msgid "stage1.log"
+msgstr "stage1.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:45
+msgid "ddebug.log"
+msgstr "ddebug.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:46
+msgid "install.log"
+msgstr "install.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:47
+msgid "fstab"
+msgstr "fstab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:48
+msgid "modprobe.conf"
+msgstr "modprobe.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:49
+msgid "lilo.conf"
+msgstr "lilo.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:50
+msgid "grub: menu.lst"
+msgstr "grub: menu.lst"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:51
+msgid "grub: install.sh"
+msgstr "grub: install.sh"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:52
+msgid "grub: device.map"
+msgstr "grub: device.map"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:53
+msgid "xorg.conf"
+msgstr "xorg.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:54
+msgid "urpmi.cfg"
+msgstr "urpmi.cfg"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:55
+msgid "modprobe.preload"
+msgstr "modprobe.preload"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:56
+msgid "sysconfig/i18n"
+msgstr "sysconfig/i18n"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:57
+msgid "/proc/iomem"
+msgstr "/proc/iomem"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:58
+msgid "/proc/ioport"
+msgstr "/proc/ioport"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:59
+msgid "mageia version"
+msgstr "Mageia versjon"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:60
+msgid "rpm -qa"
+msgstr "rpm -qa"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:61
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:65
+msgid ""
+"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
+"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
+"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr ""
+"Da denne hjelpesiden ble skrevet, var \"syslog\" -delen av denne kommandoen "
+"ikke tom, fordi dette verktøyet ikke var blitt justert til vår bytte til "
+"systemd. Hvis det fortsatt er tomt, kan du hente \"syslog\" ved å gjøre (som "
+"root) j<emphasis role=\"bold\">ournalctl -a> journalctl.txt</emphasis>. Hvis "
+"du ikke har mye diskplass, kan du for eksempel ta de siste 5000 linjene i "
+"loggen i stedet med:<emphasis role=\"bold\"> journalctl -a | hale -n5000> "
+"journalctl5000.txt.</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "Mageia Bug Report Tool"
+msgstr "Mageia Feilrapporteringsverktøy"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "drakbug"
+msgstr "drakbug"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakbug.xml:15
+msgid "drakbug.png"
+msgstr "drakbug.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
+"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
+"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
+msgstr ""
+"Vanligvis starter dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">automatisk når et Mageia-verktøy krasjer. Det er imidlertid også mulig at "
+"etter at du har lagt inn en feilrapport, blir du bedt om å starte dette "
+"verktøyet for å sjekke noe av informasjonen det gir, og deretter legge det "
+"inn i den eksisterende feilrapporteringen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:21
+msgid ""
+"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
+"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"before clicking on the \"Report\" button."
+msgstr ""
+"Hvis en ny feilrapport må skapes, og du ikke er vant til det, må du lese "
+"<link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly"
+"\">Slik rapporterer du en feilrapport riktig</link> før du klikker på "
+"\"Rapporter\" -knappen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:23
+msgid ""
+"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
+"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
+"that existing report that you saw the bug, too."
+msgstr ""
+"Hvis feilen allerede er rapportert av noen andre (feilmeldingen som drakbug "
+"ga, vil være den samme),. Da er det nyttig å legge til en kommentar til den "
+"eksisterende rapporten."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakclock.xml:3
+msgid "Manage date and time"
+msgstr "Håndter tid og dato"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakclock.xml:5
+msgid "drakclock"
+msgstr "drakclock"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakclock.xml:10
+msgid "drakclock.png"
+msgstr "drakclock.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakclock.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
+"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
+"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes under "
+"kategorien System i Mageia Control Center, merket <guilabel>\"Administrer "
+"dato og klokkeslett\"</guilabel>. I enkelte skrivebordsmiljøer er det også "
+"tilgjengelig med et høyreklikk / Juster dato og klokkeslett ... på klokken i "
+"systemstatusfeltet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:21
+msgid "It's a very simple tool."
+msgstr "Det er et veldig enkelt vertøy."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:23
+msgid ""
+"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
+"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
+"2012). Select the day by clicking on its number."
+msgstr ""
+"På oversiden til venstre er <emphasis role=\"bold\">kalenderen.</emphasis> "
+"På skjermbildet over, er datoen September (øverst til venstre), 2012 (øverst "
+"til høyre), 2. (i blått) og det er en Søndag. Velg måned (eller år) ved å "
+"klikke på de små pilene på hver side av September (eller 2012). Velg dagen "
+"ved å klikke på nummeret."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:29
+msgid ""
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
+"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
+"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
+msgstr ""
+"Nederst til venstre er <emphasis role=\"bold\">Synkroniseringen av "
+"nettverkstidsprotokollen</emphasis>, det er mulig å alltid ha en klokke ved "
+"å synkronisere den med en server. Kontroller <guilabel>Aktiver "
+"nettverkstidsprotokoll </guilabel>og velg nærmeste server."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:34
+msgid ""
+"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
+"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
+"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
+"your desktop environment settings for that."
+msgstr ""
+"På høyre side er <emphasis role=\"bold\">klokken</emphasis>. Det er "
+"ubrukelig å stille klokken hvis NTP er aktivert. Tre bokser viser timer, "
+"minutter og sekunder (15, 28 og 22 på skjermbildet). Bruk de små pilene til "
+"å stille klokken til riktig tid. Formatet kan ikke endres her, se "
+"innstillingene for skrivebordsmiljøet for det."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:40
+msgid ""
+"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
+"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
+"nearest town."
+msgstr ""
+"Minst, nederst til høyre, velg tidssonen din ved å klikke på "
+"<guibutton>Endre Tids Sone-knappen</guibutton> og velge i listen nærmeste by."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakclock.xml:45
+msgid ""
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
+"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"settings."
+msgstr ""
+"Selv om det ikke er mulig å velge et dato- eller tidsformat i dette "
+"verktøyet, vil de bli vist på skrivebordet ditt i samsvar med "
+"lokaliseringsinnstillingene."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "Remove a connection"
+msgstr "Fjern en tilkobling"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "drakconnect --del"
+msgstr "drakconnect --del"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect--del.xml:8
+msgid "drakconnect--del.png"
+msgstr "drakconnect--del.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+msgstr ""
+"Her kan du slette et nettverksgrensesnitt<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:14
+msgid ""
+"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
+"click <emphasis>next</emphasis>."
+msgstr ""
+"Klikk på rullegardinmenyen, velg den du vil fjerne, og klikk deretter "
+"<emphasis>på neste</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:15
+msgid ""
+"You'll see a message that the network interface has been deleted "
+"successfully."
+msgstr "Du får se en melding om at nettverksgrensesnittet er slettet."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect.xml:3
+msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+msgstr "Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, …)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect.xml:6
+msgid "drakconnect"
+msgstr "drakconnect"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:11
+msgid "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect </emphasis>som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
+"of local network or Internet access. You have to know some information from "
+"your access provider or your network administrator."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg konfigurere "
+"mye av lokalt nettverk eller Internett-tilgang. Du må ha noe informasjon fra "
+"din leverandør eller nettverksadministrator."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:25
+msgid ""
+"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
+"and provider you have."
+msgstr ""
+"Velg hvilken type tilkobling du vil sette opp, i henhold til hvilken "
+"maskinvare og leverandør du har."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:30
+msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
+msgstr "En ny kablet tilkobling (Ethernet)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
+msgid ""
+"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Det første vinduet viser grensesnittene som er tilgjengelige. Velg den som "
+"skal konfigureres."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
+msgid ""
+"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
+"address."
+msgstr ""
+"På dette tidspunktet er valget gitt mellom en automatisk eller en manuell IP-"
+"adresse."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
+msgid "Automatic IP"
+msgstr "Automatisk IP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:48
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet / IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere "
+"er gitt av DHCP-serveren eller angis manuelt, som forklart nedenfor. I det "
+"siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere settes. HOSTNAME av "
+"datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis inget HOSTNAME er oppgitt, blir "
+"navnet<literal> localhost.localdomain</literal> som standard tilordnet. "
+"Vertsnavnet kan også leveres av DHCP-serveren med alternativet "
+"<emphasis>Tilordne vertsnavn fra DHCP-server.</emphasis> Ikke alle DHCP-"
+"servere har en slik funksjon, og hvis du setter opp PCen din for å få en IP-"
+"adresse fra en innenlands ADSL-router, er det usannsynlig."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:62
+msgid "drakconnect5.png"
+msgstr "drakconnect5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
+msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
+msgstr "Den avanserte knappen gir mulighet til å spesifisere:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
+msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
+msgstr "Søkedomene (ikke tilgjengelig, som levert av DHCP-serveren)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
+msgid "the DHCP client"
+msgstr "DHCP klienten"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
+msgid "DHCP timeout"
+msgstr "DHCP timeout"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
+msgstr "Få YP-server fra DHCP (merket som standard): angi NIS-serveren"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
+msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
+msgstr "Få NTPD-server fra DHCP (synkronisering av klokker)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
+msgid ""
+"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
+"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
+"This option is not dealt by some DHCP servers."
+msgstr ""
+"HOSTNAME kreves av DHCP. Bruk bare dette alternativet hvis DHCP-serveren "
+"krever at klienten oppgir et vertsnavn før du mottar en IP-adresse. Dette "
+"alternativet behandles ikke av enkelte DHCP-servere."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
+msgid ""
+"After accepting, the last steps which are common to all connection "
+"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Etter å ha akseptert de siste stegene som er felles for alle "
+"koblingskonfigurasjonene, forklares:<xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "Manuelt oppsett"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:115
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
+"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
+"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet / IP-innstillinger:</emphasis> Du må angi hvilke DNS-"
+"servere som skal brukes. HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis "
+"ingen HOSTNAME er oppgitt, blir navnet<literal> localhost.localdomain</"
+"literal> som standard tilordnet."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address usually looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
+"provider's website."
+msgstr ""
+"For et bolignettverk ser IP-adressen vanligvis ut som <emphasis>192.168.x.x,"
+"</emphasis> Netmasken er <emphasis> 255.255.255.0</emphasis>, og Gateway- og "
+"DNS-serverne er tilgjengelige fra tjenesteleverandørens nettsted."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:126
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
+"this setting."
+msgstr ""
+"I avanserte innstillinger kan du spesifisere et<emphasis> Søke-domene</"
+"emphasis>. Det vil vanligvis være ditt hjemdomene, dvs. hvis datamaskinen "
+"kalles \"splash\", og det er fullt domenenavn er \"splash.boatanchor.net\", "
+"vil Search Domain være \"boatanchor.net\". Med mindre du trenger det "
+"spesielt, er det greit å ikke definere denne innstillingen. Igjen, "
+"innenlands ADSL ville ikke trenge denne innstillingen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:136
+msgid "drakconnect30.png"
+msgstr "drakconnect30.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
+#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
+#: en/drakconnect.xml:780
+msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr "De neste trinnene blir vist på<xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:150
+msgid "A new Satellite connection (DVB)"
+msgstr "En ny satellittilkobling (DVB)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
+#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
+msgid ""
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du "
+"kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\">Doc-teamet</link>. På forhånd takk."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:158
+msgid "A new Cable modem connection"
+msgstr "En ny kabelmodem tilkobling"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:172
+msgid "You have to specify a authentication method:"
+msgstr "Du må angi en autetiseringsmetode"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:176
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:180
+msgid ""
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
+"and password."
+msgstr ""
+"BPALogin (nødvendig for Telstra). I dette tilfellet må du oppgi brukernavn "
+"og passord."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:191
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kabel / IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere er "
+"tildelt av DHCP-serveren eller er manuelt spesifisert, som forklart "
+"nedenfor. I det siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere settes. "
+"HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME er "
+"oppgitt, blir navnet <literal>localhost.localdomain </literal> som standard "
+"tilordnet. Vertsnavnet kan også leveres av DHCP-serveren med alternativet "
+"<emphasis>Tilordne vertsnavn fra DHCP-server</emphasis>. Ikke alle DHCP-"
+"servere har en slik funksjon, og hvis du setter opp PCen din for å få en IP-"
+"adresse fra en innenlands ADSL-router, er det usannsynlig."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:252
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
+"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet / IP-innstillinger:</emphasis> Du må angi hvilke DNS-"
+"servere som skal brukes. HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis "
+"ingen HOSTNAME er oppgitt, blir navnet<literal> localhost.localdomain</"
+"literal> som standard tilordnet."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:263
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
+"need this setting."
+msgstr ""
+"I avanserte innstillinger kan du spesifisere et<emphasis> Søke-domene</"
+"emphasis>. Det vil vanligvis være ditt hjemdomene, dvs. hvis datamaskinen "
+"kalles \"splash\", og det er fullt domenenavn er \"splash.boatanchor.net\", "
+"vil Search Domain være \"boatanchor.net\". Med mindre du trenger det "
+"spesielt, er det greit å ikke definere denne innstillingen. Igjen, "
+"innenlands ADSL ville ikke trenge denne innstillingen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:273
+msgid "drakconnect32.png"
+msgstr "drakconnect32.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:287
+msgid "A new DSL connection"
+msgstr "En ny DSL kobling"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:291
+msgid ""
+"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Hvis verktøyet oppdager et nettverksgrensesnitt, kan det også konfigurere "
+"det."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr ""
+"En liste over leverandører er foreslått, klassifisert etter land. Velg "
+"leverandøren din. Hvis den ikke er oppført, velg alternativet "
+"<guilabel>Ulistet</guilabel> og skriv deretter inn alternativene "
+"leverandøren ga."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
+msgid "Select one of the protocols available:"
+msgstr "Velg en av protokollene som er tilgjengelige:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:307
+msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:311
+msgid "Manual TCP/IP configuration"
+msgstr "Manuelt oppsett av TCP/IP"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:315
+msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
+msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:319
+msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:323
+msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+msgstr "Point to Point Tunneling-protokoll (PPTP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:329
+msgid "Access settings"
+msgstr "Tilgangsoppsett"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
+msgid "Account Login (user name)"
+msgstr "Innloggingskonto (brukernavn)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
+msgid "Account password"
+msgstr "Bruker passord"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:341
+msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
+msgstr "(Avansert) Virtuell Sti ID (VPI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:345
+msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
+msgstr "(Avansert) Virtual Circuit ID (VCI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
+msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:357
+msgid "A new ISDN connection"
+msgstr "En ny ISDN kobling"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
+msgid "The wizard asks which device to configure:"
+msgstr "Veiviseren spør hvilken enhet som skal konfigureres:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:365
+msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
+msgstr "Manuelt valg (internt ISDN kort)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:369
+msgid "External ISDN modem"
+msgstr "Eksternt ISDN-modem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:375
+msgid ""
+"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
+"Select your card."
+msgstr ""
+"En liste over maskinvare er foreslått, klassifisert etter kategori og "
+"produsent. Velg ditt kort."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:384
+msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
+msgstr "Protokoll for resten av verden, unntatt Europa (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:389
+msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
+msgstr "Protokoll for Europa (EDSS1)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:395
+msgid ""
+"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
+"asked for parameters:"
+msgstr ""
+"En liste over leverandører er listet etter land. Velg leverandøren din. Hvis "
+"det ikke er oppført, velg alternativet <guilabel>Ulistet </guilabel>og skriv "
+"deretter inn alternativene leverandøren ga. Deretter spør den om parametre."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:402
+msgid "Connection name"
+msgstr "Tilkoblingsnavn"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:406
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:410
+msgid "Login ID"
+msgstr "Innloggings-ID"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:418
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Autentiseringsmetode"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:424
+msgid ""
+"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
+"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
+msgstr ""
+"Etter det må du velge om du skal sette IP adressen manuelt eller få den "
+"automatisk. Ved manuell metode, må du angi IP adress og Subnet maske selv."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:430
+msgid ""
+"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
+"put:"
+msgstr ""
+"Det neste trinnet er å velge hvordan DNS-serveradresser er motatt, ved hjelp "
+"av automatisk eller manuell metode. Ved manuell konfigurasjon må du sette:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:436
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domenenavn"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:440
+msgid "First and second DNS Server"
+msgstr "Første og andre DNS server"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:444
+msgid ""
+"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
+"are sure that your provider is configured to accept it."
+msgstr ""
+"Velg om vertsnavnet er satt fra IP. Dette alternativet kan du bare velge "
+"hvis du er sikker på at leverandøren din er konfigurert til å akseptere det."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:452
+msgid ""
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
+"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
+"IP address."
+msgstr ""
+"Det neste trinnet er å velge hvordan gatewayadressen er satt, ved automatisk "
+"eller manuell metode. Ved manuell konfigurasjon må du angi IP-adressen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:464
+msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
+msgstr "En ny trådløs forbindelse (WiFi)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:468
+msgid ""
+"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
+"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
+"only if the other configuration methods did not work."
+msgstr ""
+"Et første vindu viser de grensesnittene som er tilgjengelige og en oppføring "
+"for Windows-driveren (ndiswrapper). Velg den som skal konfigureres. Bruk "
+"bare ndiswrapper hvis de andre konfigurasjonsmetodene ikke virket."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:475
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between the different access points that "
+"the card has detected."
+msgstr ""
+"På dette trinnet er valget gitt mellom de ulike tilgangspunktene som kortet "
+"har oppdaget."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:480
+msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
+msgstr "De spesifikke parametere som trådløst kort skal sette:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:484
+msgid "drakconnect31.png"
+msgstr "drakconnect31.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:490
+msgid "Operating mode:"
+msgstr "Driftsmodus:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:494
+msgid "Managed"
+msgstr "Håndtert"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:497
+msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
+msgstr "For å få tilgang til et eksisterende tilgangspunkt (det hyppigste)."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:503
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad-Hoc"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:506
+msgid "To configure direct connection between computers."
+msgstr "For å konfigurere direkte forbindelse mellom datamaskiner."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:514
+msgid "Network Name (ESSID)"
+msgstr "Nettverknavn (ESSID)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:518
+msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
+msgstr ""
+"Krypteringsmodus: Det avhenger av hvordan tilgangspunktet er konfigurert."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:523
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:526
+msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
+msgstr ""
+"Denne krypteringsmodusen er å foretrekke hvis maskinvaren tillater det."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:532
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:535
+msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
+msgstr "Noe gammel maskinvare håndterer bare denne krypteringsmetoden."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:543
+msgid "Encryption key"
+msgstr "Krypteringsnøkkel"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:545
+msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgstr "Det kommer vanligvis med maskinvaren som gir tilgangspunktet."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:552
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
+"manual IP address."
+msgstr ""
+"På dette trinnet er valget gitt mellom en automatisk IP-adresse eller en "
+"manuell IP-adresse."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:561
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
+"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. "
+"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of "
+"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name "
+"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
+"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
+"DHCP server</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere er tildelt "
+"av DHCP-serveren eller er manuelt spesifisert, som forklart nedenfor. I det "
+"siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere settes. HOSTNAME av "
+"datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir "
+"navnet localhost.localdomain som standard tilordnet. Vertsnavnet kan også "
+"leveres av DHCP-serveren med alternativet <emphasis>Tilordne vertsnavn fra "
+"DHCP-server</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:589
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
+msgstr "Få YP-server fra DHCP (merket som standard): angi NIS-serveren"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:608
+msgid ""
+"After accepting the configuration the step, which is common to all "
+"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Etter å ha akseptert de siste stegene som er felles for alle "
+"koblingskonfigurasjonene, forklares:<xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:619
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-innstillinger:</emphasis> du må deklarere DNS-servere. HOSTNAME "
+"av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir "
+"navnet <literal> localhost.localdomain</literal> sattsom standard."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:625
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address always looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
+"website."
+msgstr ""
+"For et bolignettverk ser IP-adressen vanligvis ut som <emphasis>192.168.x.x,"
+"</emphasis> Netmasken er <emphasis> 255.255.255.0</emphasis>, og Gateway- og "
+"DNS-serverne er tilgjengelige fra tjenesteleverandørens nettsted."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:630
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
+"period."
+msgstr ""
+"I avanserte innstillinger kan du spesifisere et <emphasis> Søke-domene</"
+"emphasis>. Det må virke til vertsnavnet ditt uten fornavn, før perioden."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:644
+msgid "A new GPRS/Edge/3G connection"
+msgstr "En ny GPRS/Edge/3G kobling"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:648
+msgid ""
+"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Hvis verktøyet registrerer trådløse grensesnitt, tilbyr det å velge ett og å "
+"konfigurere det."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:653
+msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
+msgstr "PIN kodcen etterspørres. La feltet være tomt om den ikke er påkrevd."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:658
+msgid ""
+"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
+"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
+msgstr ""
+"Veiviseren spør etter nettverk. Hvis det ikke oppdages, velg alternativet "
+"<guilabel>Ulistet</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:670
+msgid "Provide access settings"
+msgstr "Tilgangsoppsett"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:674
+msgid "Access Point Name"
+msgstr "Navn på aksesspunkt"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:694
+msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection"
+msgstr "Oppringt nettverk for Bluetooth"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:702
+msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
+msgstr "Analogt telefonmodem (POTS)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:710
+msgid "Manual choice"
+msgstr "Manuelt valg"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:714
+msgid "Detected hardware, if any."
+msgstr "Fant maskinvare"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:720
+msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
+msgstr "En liste over porter vises. Velg din port."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:724
+msgid ""
+"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+msgstr ""
+"Hvis den ikke er installert ennå, vil det bli foreslått at du installerer "
+"pakken <emphasis>kppp-tilbyderen</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:729
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
+"for Dialup options:"
+msgstr ""
+"En liste over leverandører er listet etter land. Velg leverandøren din. Hvis "
+"det ikke er oppført, velg alternativet <guilabel>Ulistet </guilabel>og skriv "
+"deretter inn alternativene leverandøren ga. Deretter spør den om "
+"oppringingsalternativ:."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:736
+msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Tilkoblingsnavn</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:740
+msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Telefonnummer</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:744
+msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Logginn ID</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:748
+msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Passord</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:752
+msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
+msgstr "<emphasis>Autentikasjon</emphasis>, velg mellom:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:756
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:760
+msgid "Script-based"
+msgstr "Skriptbasert"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:764
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:768
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminalbasert"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:772
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:786
+msgid "Ending the configuration"
+msgstr "Avslutter konfigureringen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:788
+msgid "In the next step, you can specify:"
+msgstr "I det neste steget kan du spesifisere:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:792
+msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Tillat brukerne å håndtere koblingen</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:796
+msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Start koblingen ved oppstart</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:800
+msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Aktiver trafikkregnskap</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:804
+msgid ""
+"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Tillat grensesnittet å bli kontrollert av Network Manager</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:809
+msgid ""
+"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
+"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
+"automatically between access point according to the signal strength."
+msgstr ""
+"I tilfelle av en trådløs tilkobling er en ekstra boks <emphasis>Tillat "
+"tilgangspunktsroaming</emphasis> som gir mulighet til å bytte automatisk "
+"mellom tilgangspunktet i henhold til signalstyrken."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:816
+msgid "With the advanced button, you can specify:"
+msgstr "Med den avanserte knappen kan du spesifisere:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:820
+msgid "Metric (10 by default)"
+msgstr "Metrisk (10 som standard)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:824
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:828
+msgid "Network Hotplugging"
+msgstr "Hurtigkobling for nettverk"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:832
+msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
+msgstr "Slå på tunnell for IPv6 til IPv4"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:836
+msgid ""
+"The last step allows you to specify if the connection is to start "
+"immediately or not."
+msgstr ""
+"Det siste trinnet lar deg angi om tilkoblingen skal starte umiddelbart eller "
+"ikke."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:841
+msgid "drakconnect9.png"
+msgstr "drakconnect9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconsole.xml:3
+msgid "Open a console as administrator"
+msgstr "Åpne et konsollsvindu som administrator "
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconsole.xml:5
+msgid "drakconsole"
+msgstr "drakconsole"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconsole.xml:10
+msgid "drakconsole.png"
+msgstr "drakconsole.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconsole.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconsole.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
+"information about that."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gir deg tilgang til "
+"en konsoll som åpnes direkte som rot. Vi tror ikke at du trenger mer "
+"informasjon om det."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakdisk.xml:5
+msgid "Manage disk partitions"
+msgstr "Håndter diskpartisjoner"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakdisk.xml:7
+msgid "drakdisk or diskdrake"
+msgstr "drakdisk eller diskdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:12
+msgid "drakdiskBackup.png"
+msgstr "drakdiskBackup.png"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
+#: en/drakdisk.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis "
+"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</"
+"emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakdisk.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
+"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
+"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
+"emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> er veldig kraftig, "
+"en liten feil eller en katt som hopper på tastaturet, kan føre til at du "
+"mister alle data på en partisjon eller til og med å slette hele harddisken. "
+"Derfor ser du skjermen over toppen av verktøylinjen. Klikk på "
+"<emphasis>Exit</emphasis> hvis du ikke er sikker på at du vil fortsette"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:27
+msgid ""
+"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
+"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
+msgstr ""
+"Hvis du har mer enn en harddisk, kan du bytte til harddisken du vil jobbe "
+"med, ved å velge riktig tabulator (sda, sdb, sdc osv.)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:32
+msgid "drakdisk.png"
+msgstr "drakdisk.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:36
+msgid ""
+"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
+"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
+"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
+"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
+"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
+msgstr ""
+"Du kan velge mellom flere handlinger for å justere harddisken til dine "
+"preferanser. Slette en hel harddisk, splitte eller slå sammen partisjoner, "
+"endre størrelsen på dem eller endre filsystemet, formater eller se hva som "
+"er i en partisjon: det er alt mulig. <emphasis><guibutton>Slett alt</"
+"guibutton></emphasis> knappen nederst sletter hele disken, de andre knappene "
+"blir synlige til høyre etter at du klikker på en partisjon."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakdisk.xml:47
+msgid ""
+"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI "
+"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it "
+"contains all your different operating systems bootloaders."
+msgstr ""
+"Hvis du har et UEFI-system, kan du se en liten partisjon kalt \"EFI System "
+"Partition\" og montert på / boot / EFI. Ikke slett den, fordi den inneholder "
+"alle de forskjellige operativsystemene dine."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:52
+msgid ""
+"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
+"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
+"must be unmounted first."
+msgstr ""
+"Hvis den valgte partisjonen er montert, som i eksempelet nedenfor, kan du "
+"ikke velge å endre størrelse, format eller slette den. For å kunne gjøre "
+"det, må partisjonen først avmonteres."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:56
+msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
+msgstr "Det er bare mulig å endre størrelsen på en partisjon på høyre side"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:58
+msgid ""
+"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
+"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
+"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
+"is selected"
+msgstr ""
+"For å endre en partisjonstype (endre ext3 til ext4 for eksempel) må du "
+"slette partisjonen og deretter gjenopprette den med den nye typen. "
+"Knappen<guibutton role=\"bold\">Skap</guibutton>vises når entom del av en "
+"disk er valgt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:63
+msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
+msgstr ""
+"Du kan velge et monteringspunkt som ikke eksisterer, det vil bli opprettet."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:68
+msgid "drakdiskMountedPartition.png"
+msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:72
+msgid ""
+"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
+"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be "
+"seen in the screenshot below."
+msgstr ""
+"Velge <emphasis><guibutton>Skift til ekspertmodus</guibutton></emphasis> gir "
+"noen ekstra tilgjengelige handlinger, som å merke partisjonen, som det kan "
+"ses på skjermbildet nedenfor."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:78
+msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
+msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakedm.xml:4
+msgid "Set up display manager"
+msgstr "Sett opp innloggingsbehandler"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakedm.xml:5
+msgid "drakedm"
+msgstr "drakedm"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakedm.xml:9
+msgid "drakedm.png"
+msgstr "drakedm.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
+"on your system will be shown."
+msgstr ""
+"Her <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> kan du velge hvilken "
+"skjermbehandling som skal brukes til å logge inn på skrivebordsmiljøet. Bare "
+"de som er tilgjengelige på systemet ditt, vil bli vist."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:17
+msgid ""
+"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
+"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
+"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras."
+msgstr ""
+"De fleste brukere vil bare merke at de angitte innloggingsskjermene ser "
+"annerledes ut. Det er imidlertid forskjeller i støttede funksjoner også. "
+"LXDM er en lett skjermleder, SDDM og GDM har flere funksjoner og tillegg."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfirewall.xml:3
+msgid "Set up your personal firewall"
+msgstr "Sett opp personlig brannmur"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfirewall.xml:5
+msgid "drakfirewall"
+msgstr "drakfirewall"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:10
+msgid "drakfirewall.png"
+msgstr "drakfirewall.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfirewall.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
+"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
+"security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finner du under "
+"kategorien Sikkerhet i Mageia Control Center, merket \"Konfigurer din "
+"personlige brannmur\". Det er det samme verktøyet i den første kategorien "
+"\"Konfigurer systemsikkerhet, tillatelser og revisjon\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:20
+msgid ""
+"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
+"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection "
+"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
+"the firewall, and only check the needed services."
+msgstr ""
+"En grunnleggende brannmur er installert som standard med Mageia. Alle "
+"innkommende tilkoblinger fra utsiden er blokkert hvis de ikke er "
+"autoriserte. I det første skjermbildet ovenfor kan du velge tjenestene som "
+"eksterne tilkoblingsforsøk aksepteres for. For sikkerheten fjerner du den "
+"første boksen - <guilabel>Alt (ingen brannmur)</guilabel> - med mindre du vil "
+"deaktivere brannmuren, og bare sjekke de nødvendige tjenestene."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:27
+msgid ""
+"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
+"examples :"
+msgstr ""
+"Det er mulig å taste inn portnummerene manuelt for å åpne de. Klikk på "
+"<guibutton>Avansert</guibutton> og et nytt vindu åpnes. I feltet "
+"<guilabel>Andre porter</guilabel>, skriv inn de nødvendige portene i henhold "
+"til disse eksemplene:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:32
+msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
+msgstr "80 / tcp: åpne port 80 tcp protokoll"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:34
+msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
+msgstr "24000: 24010 / udp: Åpne alle porter fra 24000 til 24010 utp protokoll"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:37
+msgid "The listed ports should be separated by a space."
+msgstr "De oppførte portene skal skilles med et mellomrom."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:39
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
+"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
+msgstr ""
+"Hvis loggboksen <guilabel>Brannmurmeldinger i systemlogger</guilabel> er "
+"merket, blir brannmurmeldingene lagret i systemlogger"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:44
+msgid "drakfirewall2.png"
+msgstr "drakfirewall2.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakfirewall.xml:49
+msgid ""
+"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
+"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
+"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke er satt opp somvert for bestemte tjenester (web- eller e-"
+"postserver, fildeling, ...) er det helt mulig å ikke ha noe kontrollert i "
+"det hele tatt, det anbefales til og med at det ikke hindrer deg fra å koble "
+"til Internett."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:55
+msgid ""
+"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
+"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
+"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
+"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
+"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
+"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
+"warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr ""
+"Neste skjerm omhandler alternativene for interaktiv brannmur. Disse "
+"funksjonene tillater deg å bli advart om tilkoblingsforsøk hvis minst den "
+"første boksen <guilabel>Bruk interaktiv brannmur</guilabel> er merket. Sjekk "
+"den andre boksen for å bli advart hvis portene er skannet (for å finne en "
+"feil et sted og gå inn i maskinen). Hver boks fra den tredje tilsvarer en "
+"port du åpnet i de to første skjermene; I skjermbildet nedenfor er det to "
+"slike bokser: SSH-server og 80: 150 / tcp. Kontroller at de skal varsles "
+"hver gang en tilkobling forsøks på disse portene."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:64
+msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
+msgstr ""
+"Disse advarslene er gitt av varsler i popup-vinduer via nettverksappleten."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:69
+msgid "drakfirewall3.png"
+msgstr "drakfirewall3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:75
+msgid "drakfirewall4.png"
+msgstr "drakfirewall4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:79
+msgid ""
+"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
+"packages are downloaded."
+msgstr ""
+"I det siste skjermbildet velger du hvilke grensesnitt som er koblet til "
+"Internett og må beskyttes. Når OK-knappen er klikket, lastes de nødvendige "
+"pakkene ned."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/drakfirewall.xml:84
+msgid ""
+"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
+"Internet, icon Set up a new network interface."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke vet hva du skal velge, ta en titt i MCC-fanen Nettverk &amp; "
+"Internett, ikonet Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfont.xml:3
+msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
+msgstr ""
+"Håndter, legg til og fjern skrifttyper. Importer skrifttyper fra Windows®"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfont.xml:6
+msgid "drakfont"
+msgstr "drakfont"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfont.xml:11
+msgid "drakfont.png"
+msgstr "drakfont.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfont.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
+"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
+"above shows:"
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes i Mageia "
+"Control Center under <emphasis role=\"bold\">System-fanen.</emphasis> Den "
+"lar deg administrere skriftene som er tilgjengelige på datamaskinen. "
+"Hovedskjermbildet over viser:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:22
+msgid "the installed font names, styles and sizes."
+msgstr "de installerte skrifttypene, stilene og størrelsene."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:26
+msgid "a preview of the selected font."
+msgstr "en forhåndsvisning av den valgte fonten."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:30
+msgid "some buttons explained here later."
+msgstr "noen knapper vil bli forklart her senere."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:36
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hent Windows Fonter:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:38
+msgid ""
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
+"must have Microsoft Windows installed."
+msgstr ""
+"Denne knappen legger automatisk til skrifttyper som er funnet på Windows-"
+"partisjonen. Du må ha Microsoft Windows installert."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:41
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alternativ:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:43
+msgid ""
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
+"to use the fonts."
+msgstr ""
+"Den lar deg spesifisere applikasjoner eller enheter (skrivere for det meste) "
+"som er i stand til å bruke skrifttypene."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:46
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avinstallerl:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:48
+msgid ""
+"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
+"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
+"documents that use them."
+msgstr ""
+"Denne knappen brukes til å fjerne installerte skrifttyper og muligens spare "
+"litt diskplass. Vær forsiktig når du fjerner skrifter fordi det kan få "
+"alvorlige konsekvenser for dokumentene som bruker dem."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:52
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importer:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:54
+msgid ""
+"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
+"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
+"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
+"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
+"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr ""
+"Lar deg legge til fonter fra en tredjepart (CD, internett, ...). De støttede "
+"formatene er ttf, pfa, pfb, pcf, pfm og gsf. Klikk på <emphasis role=\"bold"
+"\">Importer-knappen</emphasis> og deretter på <emphasis role=\"bold\">Legg "
+"til</emphasis>, en filbehandler dukker opp der du kan velge skrifttyper som "
+"skal installeres, klikk på <emphasis role=\"bold\">Installer </emphasis>når "
+"du er ferdig. De er installert i mappen / usr / share / fonts."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:60
+msgid ""
+"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
+"main screen, close and re open it to see the modifications."
+msgstr ""
+"Hvis de nylig installerte (eller fjernede) skrifttypene ikke vises på "
+"hovedskjermbildet i Drakfont, lukk og åpne det for å se endringene."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakguard.xml:3
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Foreldrekontroll"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakguard.xml:5
+msgid "drakguard"
+msgstr "drakguard"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakguard.xml:10
+msgid "drakguard.png"
+msgstr "drakguard.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakguard.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakguard.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes i Mageia "
+"Control Center, under Sikkerhet-fanen, merket <guilabel>Foreldrekontroll.</"
+"guilabel> Hvis du ikke ser denne etiketten, må du installere drakguard-"
+"pakken (ikke installert som standard)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:23
+msgid ""
+"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
+"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
+"useful capabilities:"
+msgstr ""
+"Drakguard er en enkel måte å sette opp foreldrekontroll på datamaskinen din "
+"for å begrense hvem som kan gjøre hva, og på hvilke tider av dagen. "
+"Drakguard har tre nyttige egenskaper:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:29
+msgid ""
+"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
+"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
+msgstr ""
+"Det begrenser nettilgang til navngitte brukere for å angi tider på dagen. "
+"Det gjør dette ved å kontrollere shorewall brannmur som er bygget inn i "
+"Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:35
+msgid ""
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+msgstr ""
+"Det blokkerer utførelse av bestemte kommandoer ved nevnte brukere, slik at "
+"disse brukerne bare kan utføre det du aksepterer dem kunne å gjøre."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:40
+msgid ""
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+msgstr ""
+"Det begrenser tilgang til nettsteder, både manuelt definert gjennom "
+"svartelister / hvitelister, men også dynamisk basert på innholdet på "
+"nettstedet. For å oppnå dette bruker Drakguard den ledende opensource "
+"foreldrekontroll-blokkereren DansGuardian."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:49
+msgid "Configuring Parental controls"
+msgstr "Konfigurere foreldrekontroll"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakguard.xml:52
+msgid ""
+"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
+"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
+"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
+"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+msgstr ""
+"Hvis datamaskinen inneholder harddiskpartisjoner som er formatert i Ext2, "
+"Ext3 eller ReiserFS-format, ser du et popup-tilbud for å konfigurere ACL på "
+"partisjonene dine. ACL står for tilgangskontrolllister, og er en Linux-"
+"kjerne-funksjon som tillater tilgang til individuelle filer til å være "
+"begrenset til navngitte brukere. ACL er innebygd i Ext4 og Btrfs "
+"filsystemer, men må aktiveres som et alternativ i Ext2, Ext3 eller Reiserfs "
+"partisjoner. Hvis du velger \"Ja\" til denne meldingen, vil drakguard "
+"konfigurere alle partisjonene dine for å støtte ACL, og vil da foreslå at du "
+"starter på nytt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:61
+msgid ""
+"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aktiver foreldrekontroll</guibutton>: Hvis den er avmerket, er "
+"foreldrekontrollen aktivert, og tilgangen til kategorien "
+"<guilabel>Blokkeringsprogrammer</guilabel> åpnes."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
+"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
+"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blokker all nettverkstrafikk</guibutton>: Hvis den er avmerket, "
+"er alle nettstedene blokkert, unntatt de som er i fanen hviteliste. Ellers "
+"er alle nettstedene tillatt, unntatt de i svartelisten."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:69
+msgid ""
+"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
+"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
+"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
+"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
+"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
+"remove him/her from the allowed users."
+msgstr ""
+"<guibutton>User access</guibutton>: U Brukere på venstre side vil ha tilgang "
+"til dem i henhold til reglene du definerer. Brukere på høyre side har "
+"ubegrenset tilgang, slik at voksne brukere av datamaskinen ikke er "
+"ubehagelige. Velg en bruker i venstre side og klikk på <guibutton>Legg til</"
+"guibutton> for å legge til ham / henne som en tillatt bruker. Velg en bruker "
+"i høyre side og klikk på <guibutton>Fjern</guibutton> tfor å fjerne ham / "
+"henne fra de tillatte brukerne."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:77
+msgid ""
+"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
+"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
+"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
+"window."
+msgstr ""
+"<guibutton>Tidskontroll:</guibutton> Hvis det er avmerket, er "
+"internettilgang tillatt med begrensninger mellom <guilabel>Start</guilabel> "
+"tid og <guilabel>Slutt</guilabel> tid. Den er helt blokkert utenfor dette "
+"tidsvinduet."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:83
+msgid "Blacklist/Whitelist tab"
+msgstr "Svart/hvitliste fanen"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:85
+msgid ""
+"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Skriv inn nettadressen i det første feltet øverst og klikk på "
+"<guibutton>Legg til</guibutton> knappen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:90
+msgid "Block Programs Tab"
+msgstr "Blokk program fanen"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:92
+msgid ""
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"applications you wish to block."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blokker spesifike Applikasjoner</guibutton>: Aktiverer bruken av "
+"ACL for å begrense tilgangen tilspesifike applikasjoner. Skriv inn stien til "
+"den applikasjonen du ønsker å blokkere."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:96
+msgid ""
+"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
+"side will not be subject to acl blocking."
+msgstr ""
+"<guibutton>Opphev blokkering av brukerlistene</guibutton>: rukere som er "
+"oppført på høyre side vil ikke bli utsatt for ACL-blokkering."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakgw.xml:9
+msgid "Share the Internet connection with other local machines"
+msgstr "Del Internettoppkoblingen med andre lokale maskiner"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakgw.xml:12
+msgid "drakgw"
+msgstr "drakgw"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:17
+msgid "drakgw.png"
+msgstr "drakgw.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:25
+msgid "Principles"
+msgstr "Prinsipper"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:29
+msgid "../drakgw-net.png"
+msgstr "../drakgw-net.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:27
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a "
+"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local "
+"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to "
+"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the "
+"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
+"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
+"the Internet (2)."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dette er nyttig når du har en "
+"datamaskin (3) som har tilgang til Internett (2) og er koblet til et lokalt "
+"nettverk (1). Du kan bruke datamaskin (3) som en gateway for å gi tilgang "
+"til andre arbeidsstasjoner (5) og (6) i det lokale nettverket (1). For å "
+"gjøre dette må gatewayen ha to grensesnitt; det første feks som et Ethernet-"
+"kort må være koblet til det lokale nettverket, og det andre (4) koblet til "
+"Internett (2)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:39
+msgid ""
+"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
+"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+msgstr ""
+"Det første trinnet er å kontrollere at nettverket og tilgangen til Internett "
+"er satt opp, som dokumentert i<xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:45
+msgid "Gateway wizard"
+msgstr "Gateway veiviser"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakgw.xml:48
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:47
+msgid ""
+"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
+"which are shown below:"
+msgstr ""
+"Veiviseren<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gir følgende trinn som "
+"er vist nedenfor:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:54
+msgid ""
+"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
+"and asks to stop the network and configure the hardware."
+msgstr ""
+"Hvis veiviseren ikke oppdager minst to grensesnitt, advarer den om dette og "
+"ber om at nettverket stoppes og at maskinvaren konfigureres."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:60
+msgid ""
+"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
+"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
+"what is proposed is correct."
+msgstr ""
+"spesifiser grensesnittet som brukes til Internett-tilkoblingen. Veiviseren "
+"foreslår automatisk et av grensesnittene, men du bør bekrefte at det som er "
+"foreslått, er riktig."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:66
+msgid ""
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
+"one, check that this is correct."
+msgstr ""
+"spesifiser hvilket grensesnitt som brukes for Lan-tilgangen. Veiviseren "
+"foreslår også et, kontroller at dette er riktig grensesnitt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:71
+msgid ""
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
+"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
+"configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr ""
+"Veiviseren foreslår parametere for Lan-nettverket, som IP-adresse, maske og "
+"domenenavn. Kontroller at disse parametrene er kompatible med den faktiske "
+"konfigurasjonen. Det anbefales at du godtar disse verdiene."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:78
+msgid ""
+"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
+"specify the address of a DNS server."
+msgstr ""
+"Angi om datamaskinen skal brukes som en DNS-server. Hvis ja, vil veiviseren "
+"sjekke om <code>bind</code> er installert. Hvis ikke må du spesifisere en "
+"adresse for en DNS server."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:84
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
+"it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr ""
+"Angi om datamaskinen skal brukes som en DHCP-server. Hvis ja, vil veiviseren "
+"sjekke om <code>dhcp-server</code> er installert og tilbyr å konfigurere "
+"den, med start- og sluttadresser i DHCP-området."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:91
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
+"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
+"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
+msgstr ""
+"Angi om datamaskinen skal brukes som en proxy-server. Hvis ja, vil "
+"veiviseren sjekke at <code>squid</code> er installert og tilbyr å "
+"konfigurere den, med adressen til administratoren (admin@mydomain.com), "
+"navnet på proxyen (myfirewall @ mydomaincom), porten (3128) og "
+"bufferstørrelsen (100 Mb)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:99
+msgid ""
+"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
+"printers and to share them."
+msgstr ""
+"Det siste trinnet lar deg kontrollere om gateway-maskinen er koblet til "
+"skrivere og dele dem."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:104
+msgid ""
+"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
+msgstr ""
+"Du vil bli varslet om behovet for å sjekke brannmuren hvis den er aktiv."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:109
+msgid "Configure the client"
+msgstr "Konfigurer klienten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:111
+msgid ""
+"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
+"specify in the network configuration tool that you get an address "
+"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
+"using."
+msgstr ""
+"Hvis du har konfigurert gateway-maskinen med DHCP, trenger du bare å "
+"spesifisere i nettverkskonfigurasjonsverktøyet at du automatisk får en "
+"adresse (ved hjelp av DHCP). Parametrene vil bli hentet inn når du kobler "
+"til nettverket. Denne metoden er gyldig uansett hvilket operativsystem "
+"kunden bruker."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:117
+msgid ""
+"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
+"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
+"gateway."
+msgstr ""
+"Hvis du må spesifisere nettverksparametrene manuelt, må du spesifikt angi "
+"gatewayen ved å skrive inn IP-adressen til maskinen som fungerer som gateway."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:123
+msgid "Stop connection sharing"
+msgstr "Stopp deling av tilkoblingen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:125
+msgid ""
+"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
+msgstr ""
+"Hvis du vil slutte å dele forbindelsen på Mageia-datamaskinen,. Start "
+"verktøyet. Det vil tilby å omkonfigurere tilkoblingen eller for å stoppe "
+"delingen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakhosts.xml:3
+msgid "Hosts definitions"
+msgstr "Vertsdefinisjoner"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakhosts.xml:5
+msgid "drakhosts"
+msgstr "drakhosts"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakhosts.xml:10
+msgid "drakhosts.png"
+msgstr "drakhosts.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakhosts.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:14
+msgid ""
+"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-"
+"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
+"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
+"instead of the IP-address."
+msgstr ""
+"Hvis noen systemer på nettverket ditt, gir deg tjenester, og har faste IP-"
+"adresser, vil dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"gjøre det mulig å spesifisere et navn for å få enklere tilgang til dem. Du "
+"kan da bruke det navnet i stedet for IP-adressen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:20
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Legg til</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:22
+msgid ""
+"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
+"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
+"alias which can be used in the same way that the name is."
+msgstr ""
+"Med denne knappen kan du legge til navnet på et nytt system. Du får opp et "
+"vindu for å angi IP-adressen, vertsnavnet for systemet, og eventuelt et "
+"alias som kan brukes på samme måte som navnet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:27
+msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Endre</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:29
+msgid ""
+"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
+"same window."
+msgstr ""
+"Du kan få tilgang til en oppførings parametre som tidligere er definert. Du "
+"får det samme vinduet."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
+msgstr "Avansert oppsett for nettverkgrensesnitt og brannmur"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "drakinvictus"
+msgstr "drakinvictus"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakinvictus.xml:8
+msgid "drakinvictus.png"
+msgstr "drakinvictus.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12
+#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du "
+"tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link ns2:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Doc teamet.</link> Takk på forhånd."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetcenter.xml:10
+msgid "Network Center"
+msgstr "Nettverkssenter"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetcenter.xml:12
+msgid "draknetcenter"
+msgstr "draknetcenter"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:17
+msgid "draknetcenter.png"
+msgstr "draknetcenter.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draknetcenter.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter </emphasis>som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
+"Center\""
+msgstr ""
+"Dette verktøyetl<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finner du under "
+"Network &amp; Internett-kategorien i Mageia Control Center, merket "
+"\"Nettverkssenter\""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:31
+msgid ""
+"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
+"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
+"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
+"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
+"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr ""
+"Når dette verktøyet åpnes, åpnes et vindu som viser alle nettverkene som er "
+"konfigurert på datamaskinen, uansett hvilken type de er (kablet, trådløst, "
+"satellitt osv.). Når du klikker på et av dem, vises tre eller fire knapper, "
+"avhengig av nettverkstypen, slik at du kan se etter nettverket, endre "
+"innstillingene eller koble til / koble fra. Dette verktøyet er ikke ment å "
+"skape et nettverk, for å gjøre det se <guilabel>Sett opp et nytt "
+"nettverkgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> i den samme MCC fanen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:43
+msgid "../draknetcenterEthernet-on.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:47
+msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:52
+msgid "../draknetcenterWireless-off.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:56
+msgid "../draknetcenterWireless-on.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:39
+msgid ""
+"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
+"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
+"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"connected."
+msgstr ""
+"I skjermbildet nedenfor, kan vi se to nettverk, det første er kablet og "
+"tilkoblet, gjenkjennelig av dette ikonet <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (dette er ikke tilkoblet<placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) og den andre delen viser trådløse "
+"nettverk, ide som ikke er tilkoblet, gjenkjennes av dette "
+"ikonet<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> og dette "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>hvis det er tilkoblet. For "
+"de andre nettverkstypene er fargekoden alltid den samme, grønn hvis det er "
+"tilkoblet og rød hvis det ikke er tilkoblet."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:62
+msgid ""
+"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
+"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
+"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
+"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
+"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
+"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
+"particular)."
+msgstr ""
+"I den trådløse delen av skjermen kan du også se alle de oppdagede "
+"nettverkene, med<guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Signal styrken</"
+"guilabel>, hvis de er kryptert (i rødt) eller ikket (i grønt), og "
+"<guilabel>Operasjonsmodus</guilabel>. Klikk på det valgte også enten på "
+"<guibutton>Overvåk</guibutton>, <guibutton>Konfigurer</guibutton> eller "
+"<guibutton>Koble til</guibutton>. Det er mulig å bytte fra et nettverk til "
+"et annet. Hvis et privat nettverk er valgt, åpnes vinduet "
+"Nettverksinnstillinger (se nedenfor) og spør om ekstra innstillinger ( bla "
+"en krypteringsnøkkel)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:72
+msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
+msgstr "Klikk på <guibutton>Oppdater</guibutton> for å oppdatere skjermbildet."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:76
+msgid "draknetcenter1.png"
+msgstr "draknetcenter1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:84
+msgid "The Monitor button"
+msgstr "Overvåkningsknappen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:88
+msgid "draknetcenter4.png"
+msgstr "draknetcenter4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:92
+msgid ""
+"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
+"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
+"-> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr ""
+"Denne knappen lar deg se nettverksaktiviteten, nedlastinger (mot PCen, i "
+"rødt) og opplastinger (mot Internett, i grønt). Den samme skjermen er "
+"tilgjengelig ved å høyreklikke på <guimenu>Internett ikonet i "
+"systemstatusfeltet -> Monitor Network.</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:97
+msgid ""
+"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
+"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
+"gives details about connection status."
+msgstr ""
+"Det finnes en fane for hvert nettverk (her er eth0 det kablede nettverket, "
+"se den lokale loopbacken og wlan0 det trådløse nettverket) og en "
+"faneforbindelse som gir detaljer om tilkoblingsstatus."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/draknetcenter.xml:102
+msgid ""
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
+"guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr ""
+"I bunnen av vinduet er det en tittel <guilabel>Traffik overvåking</"
+"guilabel>, vi vil se nærmere på dette i den neste seksjonen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:108
+msgid "The Configure button"
+msgstr "Konfigurasjonsknappen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:110
+msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - For et kablet nettverk</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:114
+msgid "draknetcenter2.png"
+msgstr "draknetcenter2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:118
+msgid ""
+"It is possible to change all the settings given during network creation. "
+"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
+"configuration may give better results."
+msgstr ""
+"Det er mulig å endre alle innstillingene som er gitt under oppsett av "
+"nettverk. Mesteparten av tiden, sjekker<guibutton>Automatisk IP</guibutton> "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> vil gjøre, men i tilfelle problemer kan "
+"en manuell konfigurasjon gi bedre resultater."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:123
+msgid ""
+"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks "
+"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
+"available from your providers website."
+msgstr ""
+"For et bolignettverk ser alltid, <guilabel>IP adresser</guilabel> ut som "
+"192.168.0.x, <guilabel>Nettmaske</guilabel> er 255.255.255.0, og "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> og <guilabel>DNS servere</guilabel> er "
+"tilgjengelige fra din tilbyders nettside."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:128
+msgid ""
+"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count "
+"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
+"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
+"have to reconnect to the network."
+msgstr ""
+"<guibutton>Slå på traffikovervåkning</guibutton> Hvis dette er avmerket, vil "
+"dette telle trafikken på en time, daglig eller månedlig basis. Resultatene "
+"er synlige i nettverksmonitoren som er beskrevet i forrige avsnitt. Når det "
+"aktiveres, må du kanskje koble til nettverket igjen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:133
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tillat grensesnittet å bli kontrollert av Network "
+"Manager:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
+msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Knappen Avansert:</guibutton>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:148
+msgid "draknetcenter5.png"
+msgstr "draknetcenter5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:152
+msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - For et trådløst nettverk</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:154
+msgid "Only the items not already seen above are explained."
+msgstr "Kun det som ikke allerede er forklart ovenfor er forklart"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:158
+msgid "draknetcenter3.png"
+msgstr "draknetcenter3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:162
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Operasjonsmodus:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:164
+msgid ""
+"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access "
+"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. "
+"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
+"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
+"the access point, your network card needs to support this mode."
+msgstr ""
+"Velg <guilabel>Overvåket</guilabel> vis tilkoblingen er via et tilgangspunkt,"
+"vil en <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> bli oppdaget. Velg "
+"<guilabel>Ad-hoc</guilabel> vis det er et peer-to-peer-nettverk.. "
+"Velg<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> vis nettverkskortet ditt "
+"brukes som tilgangspunkt, ditt nettverkskort må støtte denne modusen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Krypteringsmodus og krypteringsnøkkel:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:173
+msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
+msgstr "Hvis det er et privat nettverk, må du vite disse parameterne."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:175
+msgid ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
+"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
+"in private networks."
+msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> bruker et passord og er svakere enn WPA som bruker "
+"en passordfrase. <guilabel>WPA Forhåndsdelt nøkkel</guilabel> er også en så "
+"kallet WPA personlig eller WPA hjemme. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> "
+"som oftest ikke brukt i private nettverk."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:180
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tillat aksess punkt vandring</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:182
+msgid ""
+"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
+"point while remaining connected to the network."
+msgstr ""
+"Roaming er en teknologi som gjør at datamaskinen kan endre tilgangspunktet "
+"mens den fortsatt er koblet til nettverket."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:193
+msgid "draknetcenter6.png"
+msgstr "draknetcenter6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:201
+msgid "The Advanced Settings button"
+msgstr "Knappen for Avanserte valg"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:209
+msgid "draknetcenter7.png"
+msgstr "draknetcenter7.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "Manage different network profiles"
+msgstr "Sett opp nettverksprofiler"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "draknetprofile"
+msgstr "draknetprofile"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetprofile.xml:8
+msgid "draknetprofile.png"
+msgstr "draknetprofile.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetprofile.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakprofile</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknfs.xml:9
+msgid "Share drives and directories using NFS"
+msgstr "Del stasjoner og mapper med NFS"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknfs.xml:11
+msgid "draknfs"
+msgstr "draknfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:16
+msgid "draknfs.png"
+msgstr "draknfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:24
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Forutsetninger"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draknfs.xml:27
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:26
+msgid ""
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
+"first time, it may display the following message:"
+msgstr ""
+"Når veiviseren<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> startes for første "
+"gang, kan den vise følgende melding:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/draknfs.xml:33
+msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgstr "Pakken NFS-utils må installeres. Vil du installere den?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:37
+msgid ""
+"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
+msgstr "Etter fullført installasjonen vises et tomt vindu"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:42
+msgid "Main window"
+msgstr "Hovedvindu"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:44
+msgid ""
+"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
+"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
+"configuration tool."
+msgstr ""
+"En liste over delte kataloger vises. På dette trinnet er listen tom. "
+"<guibutton>Legg til</guibutton> knappen åpner et konfigurasjonsverktøy."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:50
+msgid "Modify entry"
+msgstr "Endre oppføring"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:52
+msgid ""
+"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
+"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
+"available."
+msgstr ""
+"Konfigureringsverktøyet er merket \"Endre oppføring\". Det kan også lanseres "
+"med <guibutton>Endre</guibutton> knappen De følgende parametrene fins "
+"tilgjengelige."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:58
+msgid "draknfs4.png"
+msgstr "draknfs4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:64
+msgid "NFS Directory"
+msgstr "NFS-katalog"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:66
+msgid ""
+"Here you can specify which directory is to be shared. The "
+"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
+"it."
+msgstr ""
+"Her kan du angi hvilkentn katalog som skal deles. <guibutton>Katalog</"
+"guibutton> knappen gir tilgang til en velger for å velge den."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:72
+msgid "Host access"
+msgstr "Verttilgang"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:74
+msgid ""
+"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
+"directory."
+msgstr ""
+"Her kan du spesifisere vertene som er autorisert til å få tilgang til den "
+"delte katalogen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:77
+msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
+msgstr "NFS klienter kan spesifiseres på flere måter"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
+"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
+msgstr ""
+"<emphasis>Enkelt vert</emphasis>: nten med et forkortet navn som er "
+"anerkjent, er resolver, fullt kvalifisert domenenavn eller en IP-adresse."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:83
+msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
+msgstr ""
+"<emphasis>nettgrupper</emphasis>: NIS nettgrupper kan angis som @group."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
+"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
+"domain cs.foo.edu."
+msgstr ""
+"<emphasis>jokertegn</emphasis>: maskinnavn kan inneholde jokertegnene * "
+"og ?. For eksempel: * .cs.foo.edu matcher alle verter i domenet cs.foo.edu."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:90
+msgid ""
+"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
+"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
+"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP-nettverk</emphasis>: Du kan også eksportere kataloger til alle "
+"verter på et IP (sub-) nettverk samtidig. For eksempel er enten "
+"`/255.255.252.0 'eller` / 22' lagt til nettverksbaseadressen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:96
+msgid "User ID Mapping"
+msgstr "Tilordning av Bruker-ID"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:98
+msgid ""
+"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
+"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
+"the server itself."
+msgstr ""
+"<emphasis>sett opp rot bruker som anonym:</emphasis>koble forespørsler fra "
+"uid / gid 0 til den anonyme uid / gid (root_squash). Klientens root bruker "
+"kan ikke lese eller skrive til filene på serveren som er opprettet av root "
+"på selve serveren."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
+"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tillat ekte ekstern root tilgang</emphasis>: Slå av rot squashing. "
+"Dette alternativet er hovedsakelig nyttig for diskløse klienter "
+"(no_root_squash)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:107
+msgid ""
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
+"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
+"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr ""
+"<emphasis>Mapp alle brukere til anonym bruker</emphasis>: mapp alle uids og "
+"guide til den anonyme brukeren (all_squash). Nyttig for NFS-eksporterte "
+"offentlige FTP-kataloger, nyhetsspoolkataloger, etc. Det motsatte "
+"alternativet er ingen bruker UID-kartlegging (no_all_squash), som er "
+"standardinnstillingen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:113
+msgid ""
+"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
+"the anonymous account."
+msgstr ""
+"<emphasis>anonuid og anongid</emphasis>: Angi eksplisitt uid og gid til den "
+"anonyme kontoen."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:118
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avanserte valg"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sikker tilkobling</emphasis>: Dette alternativet krever at "
+"forespørsler kommer fra en Internett-port mindre enn IPPORT_RESERVED (1024). "
+"Dette alternativet er aktivert som standard."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:124
+msgid ""
+"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read "
+"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
+"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
+"using this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: tillate enten bare lese eller både "
+"lese og skrive forespørsler på dette NFS-volumet. Standard er å avvise "
+"enhver forespørsel som endrer filsystemet. Dette kan også gjøres eksplisitt "
+"ved å bruke dette alternativet."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:129
+msgid ""
+"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
+"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
+"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Synkron tilgang</emphasis>: hindrer at NFS-serveren bryter med NFS-"
+"protokollen og svarer på forespørsler før eventuelle endringer som er gjort "
+"av disse forespørslene, har blitt lagret på stabil lagring (for eksempel "
+"disken)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:134
+msgid ""
+"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
+"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
+"exports(5) man page for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sub-tre-kontroll</emphasis>: Aktiver sub-tre-kontroll somi noen "
+"tilfeller kan bidra til å forbedre sikkerheten, men kan redusere "
+"stabiliteten. Se eksport (5) man side for flere detaljer."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
+msgid "Menu entries"
+msgstr "Menyoppføringer"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:143
+msgid "So far the list has at least one entry."
+msgstr "Så langt har listen en oppføring."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:147
+msgid "draknfs5.png"
+msgstr "draknfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
+msgid "File|Write conf"
+msgstr "Fil|Skriv konf"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:155
+msgid "Save the current configuration."
+msgstr "Lagre gjeldende konfigurasjon."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:159
+msgid "NFS Server|Restart"
+msgstr "NFS Server|Omstart"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
+msgid ""
+"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
+msgstr "Serveren er stoppet og omstartet med gjeldende konfigurasjonsfiler."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:166
+msgid "NFS Server|Reload"
+msgstr "NFS Server|Last på nytt"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
+msgid ""
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+msgstr ""
+"Konfigurasjonen som vises, oppdateres fra de nåværende konfigurasjonsfilene."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakproxy.xml:10
+msgid "Proxy"
+msgstr "Mellomtjener"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakproxy.xml:12
+msgid "drakproxy"
+msgstr "drakproxy"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakproxy.xml:17
+msgid "drakproxy.png"
+msgstr "drakproxy.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakproxy.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:22
+msgid ""
+"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
+"administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"some services which can be accessed without the proxy by exception."
+msgstr ""
+"Hvis du må bruke en proxy-server for å få tilgang til internett, kan du "
+"bruke dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> til å "
+"konfigurere den. Din nettverksadministrator vil gi deg den informasjonen du "
+"trenger. Du kan også spesifisere enkelte tjenester som kan nås uten proxy "
+"ved unntak."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:30
+msgid ""
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
+"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
+"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control their complexity."
+msgstr ""
+"Fra Wikipedia, på 2012-09-24, artikkel Proxy-server: I datanettverk er en "
+"proxy-server en server (et datasystem eller et program) som fungerer som "
+"formidler for forespørsler fra klienter som søker ressurser fra andre "
+"servere. En klient kobler til proxy-serveren og ber om tjenester, for "
+"eksempel en fil, en tilkobling, en nettside eller en annen ressurs som er "
+"tilgjengelig fra en annen server. Proxy-serveren evaluerer forespørselen som "
+"en måte å forenkle og kontrollere kompleksiteten på."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
+msgid "Configure Media"
+msgstr "Konfigurer Media"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
+msgid "drakrpm-edit-media"
+msgstr "drakrpm-edit-media"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
+msgid "drakrpm-edit-media.png"
+msgstr "drakrpm-edit-media.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><important><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
+msgid ""
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
+"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
+"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
+"below)."
+msgstr ""
+"Første ting som må gjøres etter en installasjon er å legge til programvare "
+"kilder (også kjent som repositories, media, speil). Det betyr at du må velge "
+"mediekilder som skal brukes til å installere og oppdatere pakker og "
+"applikasjoner. (se Legg til knapp nedenfor)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
+msgid ""
+"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a "
+"USB device, there will be a software source configured to the optical media "
+"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
+"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
+"media type CD-Rom)."
+msgstr ""
+"Hvis du installerer (eller oppgraderer) Mageia ved hjelp av et optisk medium "
+"(DVD eller CD) eller en USB-enhet, vil det være en programvarekilde "
+"konfigurert på det optiske media som brukes. For å unngå å bli spurt om du "
+"vil sette inn mediene når du installerer nye pakker, bør du deaktivere "
+"(eller slette) dette mediet. (Det vil ha medietypen CD-Rom)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
+msgid ""
+"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called "
+"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether "
+"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
+"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
+"the i586 and the x86_64 media."
+msgstr ""
+"Systemet kjører under en arkitektur som kan enten være 32-bit (kalt i586), "
+"eller 64-bit (kalt x86_64). Noen pakker er uavhengig av om systemet ditt er "
+"32-bit eller 64-bit; disse kalles noarch-pakker. De har ikke egne "
+"noarkkataloger på speilene, men er alle i både i586 og x86_64 media."
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Dette verktøyet er tilstede i Mageia Control Center under kategorien "
+"<emphasis role=\"bold\">Programvarebehandling</emphasis><placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
+msgid "The columns"
+msgstr "Kolonnene"
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
+msgid "Column Enable:"
+msgstr "Aktiver kolonne:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
+msgid ""
+"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
+"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
+msgstr ""
+"Det avmerkede mediet vil bli brukt til å installere nye pakker. Vær "
+"forsiktig med noen medier, for eksempel Testing og Feilsøking, de kan gjøre "
+"systemet ubrukelig."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
+msgid "Column Update:"
+msgstr "Kolonne oppdater:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
+msgid ""
+"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only "
+"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
+"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
+"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Det avmerkede mediet vil bli brukt til å oppdatere pakker, det må være "
+"aktivert. Bare media med \"Oppdatering\" i navnet skal velges. Av "
+"sikkerhetshensyn er denne kolonnen ikke modifiserbar i dette verktøyet, du "
+"må åpne en konsoll som rot og type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-"
+"media --expert.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
+msgid "Column medium:"
+msgstr "Kolonne medium:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
+msgid ""
+"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
+"versions contain at least:"
+msgstr ""
+"Vis kolonnenavnet. Mageia ofisielle kataloger for endelig utgivelse "
+"inneholder minst:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
+"available supported by Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Kjerne</emphasis> som inneholder de fleste "
+"tilgjengelige programmer som støttes av Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
+"which are not free"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> som inneholder enkelte programmer "
+"som ikke er gratis"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
+"might be patent claims in some countries."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> fri programvare som det kan være "
+"underlagt patentkrav i enkelte land."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
+msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
+msgstr "Hvert medium har minst 4 uinderkategorier"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
+"this version of Mageia was released."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Utgivelse</emphasis>, pakker fra den dagen denne "
+"versjonen av Mageia ble utgitt."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
+"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
+"enabled, even with a very slow internet connection."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Oppdateringer</emphasis>, pakker som er oppdatert "
+"siden utgivelsen på grunn av sikkerhets- eller feilproblemer. Alle bør ha "
+"dette mediet aktivert, selv med en svært langsom internettforbindelse."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
+"backported from Cauldron (the next version under development)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> noen pakker med nye versjoner "
+"tilbakeportert fra Cauldron (den neste versjonen under utvikling)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
+"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"corrections."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> som brukes til midlertidige "
+"tester av nye oppdateringer, slik at feilrapporterne og QA-teamet kan "
+"validere korreksjonene."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
+msgid "The buttons on the right"
+msgstr "Knappene til høyre"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
+msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Fjern:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
+msgid ""
+"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
+"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
+"all the packages it contains are in the official Core release medium."
+msgstr ""
+"For å fjerne et medium, klikk på det og deretter på denne knappen. Det er "
+"lurt å fjerne mediet som brukes til installasjonen (f.eks. CD eller DVD), "
+"siden alle pakkene den inneholder, er i det offisielle Core-utgivelsesmediet."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
+msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Rediger:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
+msgid ""
+"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
+"proxy)."
+msgstr ""
+"Lar deg endre de valgte mediuminnstillingene, (URL, nedlasting og proxy)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
+msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Legg til:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
+msgid ""
+"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
+"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
+"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
+"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"from the drop-down \"File\" menu."
+msgstr ""
+"Legg til de offisielle arkivene som er tilgjengelige på Internett. Disse "
+"depotene inneholder bare sikker og godt testet programvare. Ved å klikke på "
+"\"Legg til\" -knappen, legges speillisten til konfigurasjonen din, den er "
+"utformet for å sikre at du installerer og oppdaterer fra et speil nær deg. "
+"Hvis du foretrekker å velge et bestemt speil, legger du til det ved å velge "
+"\"Legg til et bestemt mediespeil\" fra rullegardinmenyen \"Fil\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
+msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Opp og ned piler:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
+msgid ""
+"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
+"in the displayed order and will install the first package found for the same "
+"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
+"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr ""
+"Endre listerekkefølgen. Når Drakrpm ser etter en pakke, leser den listen i "
+"den viste rekkefølgen og installerer den første pakken som er funnet for det "
+"samme utgivelsesnummeret - i tilfelle feilversjon vil den nyeste versjonen "
+"bli installert. Så om mulig, sett de raskeste lagrene øverst."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
+msgid "The menu"
+msgstr "Menyen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
+msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Fil -> Oppdater:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
+msgid ""
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
+"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Et vindu vises med medielisten. Velg de du vil oppdatere og klikk på "
+"<guibutton>Oppdater</guibutton> knappen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
+msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Fil -> Legg til et bestemt media speil:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
+msgid ""
+"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
+"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
+"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
+"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
+"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
+msgstr ""
+"zAnta at du ikke er fornøyd med det aktuelle speilet, for eksempel for at "
+"det er for sakte eller ofte utilgjengelig, da du kan velge et annet speil. "
+"Velg alle de aktuelle media og klikk på <guibutton>Fjern</guibutton> for å "
+"fjerne de. Klikk på <guimenu>Fil -> Legg til et bestemt mediaspeil</"
+"guimenu>, velg mellom oppdatering eller hele settet (hvis du ikke vet, velg "
+"<guibutton>Fullt sett med kilder</guibutton>) og godta ved å klikke på "
+"<guibutton>Ja</guibutton>. Dette vinduet åpnes:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
+msgid "drakrpmEditMedia2.png"
+msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
+msgid ""
+"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
+"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
+"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Til venstre kan du se en liste over land, velg din eller en veldig nær ved å "
+"klikke på> symbolet, dette vil vise alle tilgjengelige speil i det landet. "
+"Velg ett og klikk på OK."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
+msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Fil -> Legg til et egendefinert medium:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
+msgid ""
+"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
+"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
+msgstr ""
+"Det er mulig å installere et nytt medium (for eksempel fra en tredjepart) "
+"som ikke støttes av Mageia. Et nytt vindu vises:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
+msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
+msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
+"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
+"according to the medium type)"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Velg medietypen, finn et smart "
+"navn som godt definerer mediet og angi URL-adressen (eller banen, i henhold "
+"til medietypen)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
+msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Alternativer -> Globale alternativer:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
+msgid ""
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
+"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
+"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"default-, update only, always or never)."
+msgstr ""
+"Dette elementet lar deg velge når du skal \"Verifisere RPMer som skal "
+"installeres\" (alltid eller aldri), nedlastingsprogrammet (curl, wget eller "
+"aria2) og definere nedlastingspolitikken for informasjonen om pakkene (på "
+"forespørsel - ved standard-, oppdater bare, alltid eller aldri)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
+msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Alternativ --> Håndtere nøkler:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
+msgid ""
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
+"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
+"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
+"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr ""
+"For å sikre et høyt sikkerhetsnivå, brukes digitale nøkler til å autentisere "
+"media. Det er mulig for et hvert medium å tillate eller avvise en nøkkel. I "
+"vinduet som vises, velg et medium og klikk deretter på Legg til for å legge "
+"til en ny nøkkel eller å velge en nøkkel og klikk på Fjern for å fjerne "
+"denne nøkkelen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
+msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
+msgstr "Gjør dette med forsiktighet, som med alle sikkerhetsrelaterte spørsmål"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
+msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Alternativ -> Proxy:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
+msgid ""
+"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
+"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Hvis du trenger å bruke en proxy-server for Internett-tilgang, kan du "
+"konfigurere den her. Du trenger bare å gi <guibutton>proxy-vertsnavnet</"
+"guibutton> og om nødvendig et <guilabel>brukernavn</guilabel> og "
+"<guilabel>passord</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
+msgid ""
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"For mer informasjon om konfigurering av media, se <link ns2:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageia Wiki-siden</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksambashare.xml:10
+msgid "Share directories and drives with Samba"
+msgstr "Del kataloger og stasjoner med Samba"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksambashare.xml:13
+msgid "draksambashare"
+msgstr "draksambashare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:18
+msgid "draksambashare.png"
+msgstr "draksambashare.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:29
+msgid ""
+"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some "
+"resources like directories or printers. This tool allows you to configure "
+"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
+"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
+"resources of the Samba server."
+msgstr ""
+"Samba er en protokoll som brukes av forskjellige operativsystemer for å dele "
+"enkelte ressurser som kataloger eller skrivere. Dette verktøyet lar deg "
+"konfigurere maskinen som en Samba-server ved hjelp av protokollen SMB / "
+"CIFS. Denne protokollen brukes også av Windows (R) og arbeidsstasjoner med "
+"dette operativsystemet kan få tilgang til ressursene til Samba-serveren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:37
+msgid "Preparation"
+msgstr "Forberedelse"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:39
+msgid ""
+"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
+"address. This can be specified directly on the server, for example with "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which identifies "
+"the station with its MAC-address and give it always the same address. The "
+"firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server."
+msgstr ""
+"For å få tilgang til andre arbeidsstasjoner må serveren ha en fast IP-"
+"adresse. Dette kan spesifiseres direkte på serveren, for eksempel med eller "
+"på DHCP-serveren som identifiserer stasjonen med sin MAC-adresse og alltid "
+"gi den den samme adressen. Brannmuren skal også tillate innkommende "
+"forespørsler til Samba-serveren."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:50
+msgid "Wizard - Standalone server"
+msgstr "Veiviser - Enkeltstående server"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draksambashare.xml:53
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
+"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">draksambashare</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:52
+msgid ""
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
+"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
+msgstr ""
+"I første omgang sjekker verktøyene <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"om alle nødvendig pakker er installert og foreslår å installere dem hvis de "
+"ikke er installert allerede. Deretter startes veiviseren for å konfigurere "
+"Samba-serveren."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:61
+msgid "draksambashare0.png"
+msgstr "draksambashare0.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:67
+msgid ""
+"In the next window the Standalone server configuration option is already "
+"selected."
+msgstr ""
+"I det neste vinduet er konfigurasjonsalternativet Enkel-server allerede "
+"valgt."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:71
+msgid "draksambashare1.png"
+msgstr "draksambashare1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:77
+msgid ""
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
+"access to the shared resources."
+msgstr ""
+"Deretter angir du navnet på arbeidsgruppen. Dette navnet skal være det samme "
+"som for tilgang til delte ressurser."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:80
+msgid ""
+"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
+"the network."
+msgstr ""
+"Netbios navn er navnet som vil bli brukt til å tilegne serveren på "
+"nettverket."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:85
+msgid "draksambashare2.png"
+msgstr "draksambashare2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:91
+msgid "Choose the security mode:"
+msgstr "Velg sikkerhetsmodus:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:95
+msgid ""
+"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
+"resource"
+msgstr ""
+"<guilabel>Bruker</guilabel>: Klienten må være autorisert for å få tilgang "
+"til ressursen"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:100
+msgid ""
+"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
+"each share"
+msgstr ""
+"<guilabel>deling</guilabel>: klienten autentiserer seg separat for hver delt "
+"ressurs"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:105
+msgid ""
+"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
+"address or host name."
+msgstr ""
+"Du kan angi hvilke verter som får tilgang til ressursene, enten ved IP-"
+"adresse eller vertsnavn."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:110
+msgid "draksambashare3.png"
+msgstr "draksambashare3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:115
+msgid ""
+"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
+"described in the Windows workstations."
+msgstr ""
+"Angi server-banneret. Banneret er måten denne serveren blir beskrevet på "
+"Windows-arbeidsstasjonene."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:120
+msgid "draksambashare4.png"
+msgstr "draksambashare4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:126
+msgid ""
+"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
+msgstr "Der Samba kan logge informasjon. Dette kan spesifiseres i neste trinn."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:131
+msgid "draksambashare5.png"
+msgstr "draksambashare5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:137
+msgid ""
+"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
+"etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Veiviseren viser en liste over de valgte parameterne før du godtar "
+"konfigurasjonen. Når du aksepterter vil konfigurasjonen bli skrevet i /etc/"
+"samba/smb.conf."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:143
+msgid "draksambashare6.png"
+msgstr "draksambashare6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:151
+msgid "Wizard - Primary domain controller"
+msgstr "Veiviser - primær domenekontroller"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:155
+msgid "draksambashare13.png"
+msgstr "draksambashare13.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:153
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain "
+"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is "
+"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
+"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
+"security mode:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Hvis alternativet \"Primær "
+"domenekontroller\" er valgt, spør veiviseren om hvis Wins skal støtte eller "
+"ikke, og for å vise adminbrukernes navn. Følgende trinn er da det samme som "
+"for frittstående server, bortsett fra at du også kan velge sikkerhetsmodus:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:164
+msgid ""
+"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
+"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
+"account repository is shared between (security) controllers."
+msgstr ""
+"<guilabel>domene</guilabel>: Gir en mekanisme for lagring av alle bruker- og "
+"gruppekontoer i et sentralt, delt, konto-område. Det sentraliserte "
+"kontoarkivet deles mellom (sikkerhets) kontrollører."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:173
+msgid "Declare a directory to share"
+msgstr "Angi en katalog som skal deles"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:175
+msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
+msgstr "Med <guibutton>Legg til</guibutton> knappen får vi:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:179
+msgid "draksambashare15.png"
+msgstr "draksambashare15.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:184
+msgid ""
+"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
+"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
+"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
+"modified."
+msgstr ""
+"En ny oppføring er blitt lagt til. Den kan endres med Endre-knappen. "
+"Alternativene kan redigeres, for eksempel om katalogen er synlig for "
+"publikum, skrivbar eller kunne leses. Delingsnavnet kan ikke endres."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:191
+msgid "draksambashare16.png"
+msgstr "draksambashare16.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:203
+msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
+msgstr "Når listen har minst en oppføring, kan menyoppføringene brukes."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:209
+msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr "Lagre gjeldende konfigurasjon i /etc/samba/smb.conf."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:214
+msgid "Samba server|Configure"
+msgstr "Samba server|Konfigurer"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:216
+msgid "The wizard can be run again with this command."
+msgstr "Veiviseren kan kjøres på nytt med denne kommandoen."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:220
+msgid "Samba server|Restart"
+msgstr "Samba Server|Omstart"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:227
+msgid "Samba Server|Reload"
+msgstr "Samba Server|Last på nytt"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:235
+msgid "Printers share"
+msgstr "Delt skriverressurs"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:237
+msgid "Samba also allows you to share printers."
+msgstr "Samba tillater deg også å dele skrivere."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:241
+msgid "draksambashare17.png"
+msgstr "draksambashare17.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><screenshot>
+#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
+#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173
+#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203
+#: en/rpmdrake.xml:238
+msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:247
+msgid "Samba users"
+msgstr "Sambabrukere"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:253
+msgid "draksambashare18.png"
+msgstr "draksambashare18.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:249
+msgid ""
+"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
+"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"I denne fanen kan du legge til brukere som skal ha tilgang til de delte "
+"ressursene når godkjenning er nødvendig. Du kan legge til brukere fra<xref "
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksec.xml:3
+msgid "Configure authentication for Mageia tools"
+msgstr "Sett opp autentisering for Mageia verktøy"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksec.xml:6
+msgid "draksec"
+msgstr "draksec"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:11
+msgid "draksec0.png"
+msgstr "draksec0.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksec.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes i Mageia "
+"Control Center under system-fanen<emphasis role=\"bold\"> Sikkerhet.</"
+"emphasis> "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:19
+msgid ""
+"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
+"usually done by the administrator."
+msgstr ""
+"Det gjør det mulig å gi de vanlige brukerne de nødvendige rettighetene til å "
+"utføre oppgaver som vanligvis gjøres av administratoren."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:22
+msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
+msgstr "Klikk på den lille pilen foran elementet du vil slippe:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:27
+msgid "draksec.png"
+msgstr "draksec.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:31
+msgid ""
+"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
+"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
+"drop down list on the right side gives the choice between:"
+msgstr ""
+"De fleste av verktøyene som er tilgjengelige i Mageia Control Center, vises "
+"i venstre side av vinduet (se skjermbilde ovenfor) og for hvert verktøy gir "
+"en nedtrekksliste på høyre side valget mellom:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:37
+msgid ""
+"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
+"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Standard: Lanseringsmodusen avhenger av det valgte sikkerhetsnivået. Se i "
+"samme MCC-faneblad, verktøyet \"Konfigurer systemets sikkerhet, tillatelser "
+"og revisjon\"."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:43
+msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
+msgstr "Brukerpassord: Brukerpassordet må oppgis før verktøyet starter."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:48
+msgid ""
+"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
+msgstr "Administrator passord: root passordet må oppgis før verktøyet starter."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:53
+msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
+msgstr "Ingen passord: Verktøyet blir lansert uten å spørre om passord."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksnapshot-config.xml:11
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Øyeblikksbilder"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksnapshot-config.xml:12
+msgid "draksnapshot-config"
+msgstr "draksnapshot-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksnapshot-config.xml:18
+msgid "draksnapshot-config.png"
+msgstr "draksnapshot-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
+"guilabel> section."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes i MCC's "
+"<guilabel>System</guilabel> fanen i <guilabel>Administrasjonsverktøy</"
+"guilabel>seksjonen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:26
+msgid ""
+"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
+"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
+"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
+msgstr ""
+"Når du starter dette verktøyet i MCC for første gang, vil du se en melding "
+"om installering av draksnapshot. Klikk på <guibutton>Installer</guibutton> "
+"for å fortsette. Draksnapshot og noen andre pakker den trenger vil bli "
+"installert."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:31
+msgid ""
+"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
+"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
+"whole system</guilabel>."
+msgstr ""
+"Klikk igjen på <guilabel>Øyeblikksbilde</guilabel>, du vil se skjermbildet "
+"<guilabel> Innstillinger.</guilabel> Marker <guilabel> Aktiver "
+"sikkerhetskopier,</guilabel> og sikkerhetskopier hele systemet, hvis du "
+"ønsker det"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:34
+msgid ""
+"If you only want to backup part of your directories, then choose "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
+"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
+"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
+"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
+"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
+msgstr ""
+"Hvis du bare vil sikkerhetskopiere deler av katalogene dine, velger du "
+"<guilabel>Avansert.</guilabel> Du vil se en liten popup-skjerm. Bruk "
+"<guibutton>Legg til</guibutton> og <guibutton>Fjern-</guibutton>knappene ved "
+"siden av <guilabel>Backup-listen</guilabel> for å inkludere eller ekskludere "
+"kataloger og filer fra sikkerhetskopien. Bruk de samme knappene ved siden av "
+"<guilabel>ekskluderingslisten </guilabel>for å fjerne underkataloger og / "
+"eller filer fra de valgte katalogene, som <emphasis role=\"bold\">ikke</"
+"emphasis> skal inkluderes i sikkerhetskopien. Klikk på <guibutton>Lukk</"
+"guibutton> når du er ferdig."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:41
+msgid ""
+"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
+"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>."
+msgstr ""
+"Angi nå banen til <guilabel>Hvor du skal sikkerhetskopiere</guilabel>, eller "
+"velg <guibutton>Bla gjennom</guibutton>-knappen for å velge den riktige "
+"banen. Enhver montert USB-nøkkel eller ekstern HD kan finnes i <emphasis "
+"role=\"bold\">/ run / media / your_user_name /</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:45
+msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
+msgstr "Klikk på <guibutton>Bruk</guibutton> for å ta et øyeblikksbilde"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksound.xml:3
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "Sett opp lyd"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksound.xml:4
+msgid "draksound"
+msgstr "draksound"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:8
+msgid "draksound.png"
+msgstr "draksound.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksound.xml:11
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes i Mageia "
+"Control Center under system-fanen<emphasis role=\"bold\"> Maskinvare.</"
+"emphasis> "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:13
+msgid ""
+"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and "
+"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
+"change the sound card."
+msgstr ""
+"Draksound håndterer lydkonfigurasjonen, PulseAudio-opsjonene og feilsøking. "
+"Den vil hjelpe deg hvis du opplever lydproblemer eller hvis du endrer eller "
+"bytter lydkortet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:16
+msgid ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
+"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
+"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
+"volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> er en lydserver. Den mottar alle "
+"lydinngangene, mikser de i henhold til brukerens preferanser og sender lyden "
+"til utgangen. Se<guimenu>Menu ->Lyd og video -> PulseAudio volum kontroll</"
+"guimenu> for a angi disse parametrene."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:20
+msgid ""
+"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
+"enabled."
+msgstr ""
+"PulseAudio er standard lydserver og det anbefales å la den være aktivert."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:22
+msgid ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
+"is also recommended to leave it enabled."
+msgstr ""
+"<guilabel>Glitch-Free </guilabel> forbedrer noen programmer med PulseAudio. "
+"Det anbefales også å la den være aktivert."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:24
+msgid ""
+"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with "
+"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
+"before asking the community for help."
+msgstr ""
+"<guibutton>Feilsøkingsknappen</guibutton> hjelper deg med å løse eventuelle "
+"problemer du måtte ha. Du vil finne det nyttig å prøve dette før du spør "
+"fellesskapet om hjelp."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:27
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
+"obvious button."
+msgstr ""
+"<guibutton>Avansert</guibutton> knappen viser et nytt vindu med en åpenbar "
+"knapp."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:30
+msgid "draksound1.png"
+msgstr "draksound1.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "Set up a UPS for power monitoring"
+msgstr "Sett opp en UPS for strømovervåking"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "drakups"
+msgstr "drakups"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakups.xml:8
+msgid "drakups.png"
+msgstr "drakups.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakups.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakvpn.xml:3
+msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
+msgstr "Sett opp VPN-tilkobling for sikker nettverkstilgang"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakvpn.xml:6
+msgid "drakvpn"
+msgstr "drakvpn"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:11
+msgid "drakvpn1.png"
+msgstr "drakvpn1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakvpn.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure "
+"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local "
+"workstation and the remote network. We discuss here only of the "
+"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
+"already in operation, and that you have the connection information from the "
+"network administrator, like a .pcf configuration file ."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gjør det mulig å "
+"konfigurere sikker tilgang til et eksternt nettverk og etablerer en tunnel "
+"mellom den lokale arbeidsstasjonen og det eksterne nettverket. Vi snakker "
+"her bare om konfigurasjonen på arbeidsstasjonssiden. Vi antar at det "
+"eksterne nettverket allerede er i drift, og at du har tilkoblingsinformasjon "
+"fra nettverksadministratoren, som en .pcf-konfigurasjonsfil."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakvpn.xml:30
+msgid "Configuration"
+msgstr "Oppsett"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:32
+msgid ""
+"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
+"protocol is used for your virtual private network."
+msgstr ""
+"Først velger du enten Cisco VPN Concentrator eller OpenVPN, avhengig av "
+"hvilken protokoll som brukes for ditt virtuelle private nettverk."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:35
+msgid "Then give your connection a name."
+msgstr "Gi deretter koblingen et navn."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:37
+msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
+msgstr ""
+"I det neste skjermbildet, skriv inn innstillingene for VPN-tilkoblingen."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:42
+msgid "For Cisco VPN"
+msgstr "For Cisco VPN"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:48
+msgid "drakvpn3.png"
+msgstr "drakvpn3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:54
+msgid ""
+"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
+"first time the tool is used."
+msgstr ""
+"For openvpn. Openvpn-pakken med dens avhengigheter vil bli installert første "
+"gang verktøyet brukes."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:59
+msgid "drakvpn7.png"
+msgstr "drakvpn7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:57
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
+"received from the network administrator."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Velg filene du mottok fra "
+"nettverksadministratoren."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:64
+msgid "Advanced parameters:"
+msgstr "Avanserte parametre:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:68
+msgid "drakvpn8.png"
+msgstr "drakvpn8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:72
+msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
+msgstr "Det neste skjermbildet spør etter IP-adressen til gatewayen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:76
+msgid ""
+"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
+"connection."
+msgstr "Når parametrene er satt, kan du starte VPN tilkoblingen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:79
+msgid ""
+"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
+"to this VPN."
+msgstr ""
+"Denne VPN-tilkoblingen kan startes automatisk med en nettverkstilkobling. "
+"For å gjøre dette, omkonfigurer nettverkstilkoblingen for alltid å koble til "
+"denne VPN."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "Configure webserver"
+msgstr "Konfigurer webtjener"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "drakwizard apache2"
+msgstr "drakwizard apache2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:8
+msgid "drakwizard_apache2.png"
+msgstr "drakwizard_apache2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"web server."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan hjelpe deg å "
+"sette opp en web server."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:15
+msgid "What is a web server?"
+msgstr "Hva er en webtjener?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:17
+msgid ""
+"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
+"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Web server er den programvaren som hjelper deg å levere nettinnhold som kan "
+"nås via Internett. (Fra Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:21
+msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
+msgstr "Å sette opp en web server med drakwizard apache2"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:23
+msgid "Welcome to the web server wizard."
+msgstr "Velkommen til web server veiviseren."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:30
+msgid "drakwizard-web-step1.png"
+msgstr "drakwizard-web-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
+msgid ""
+"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Den første siden er bare en introduksjon, klikk<guibutton>Neste</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
+msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
+msgstr "Velg Server Eksponering: Lokalt Nett og / eller Verden."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:41
+msgid "drakwizard-web-step2.png"
+msgstr "drakwizard-web-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"Eksponering av webserveren til Internett har sin risiko. Vær klar for "
+"dårlige ting."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:49
+msgid "Server User Module"
+msgstr "Server Bruker Modul"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:52
+msgid "drakwizard-web-step3.png"
+msgstr "drakwizard-web-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:56
+msgid "Allows users to create their own sites."
+msgstr "Tillater at brukerne kan lage sine egne web områder."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:60
+msgid "User web directory name"
+msgstr "Bruker web katalognavn"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:63
+msgid "drakwizard-web-step4.png"
+msgstr "drakwizard-web-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:67
+msgid ""
+"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
+"display it."
+msgstr ""
+"Brukeren må skape og populere denne katalogen. deretter vil serveren vise "
+"dette."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:71
+msgid "Server Document Root"
+msgstr "Server Dokumentrot"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:74
+msgid "drakwizard-web-step5.png"
+msgstr "drakwizard-web-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:78
+msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
+msgstr ""
+"Gir deg muligheten til å konfigurere stien til web-serverens standard "
+"dokument."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144
+#: en/drakwizard_sshd.xml:105
+msgid "Summary"
+msgstr "Oppsummering"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:85
+msgid "drakwizard-web-step6.png"
+msgstr "drakwizard-web-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
+#: en/drakwizard_sshd.xml:112
+msgid ""
+"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så "
+"<guibutton>Neste</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
+#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116
+msgid "Finish"
+msgstr "Fullfør"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:96
+msgid "drakwizard-web-step7.png"
+msgstr "drakwizard-web-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
+#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
+msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
+msgstr "Du er ferdig! Klikk <guibutton>Fullfør</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "Configure DNS"
+msgstr "Sett opp DNS"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "drakwizard bind"
+msgstr "drakwizard bind"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_bind.xml:8
+msgid "drakwizard_bind.png"
+msgstr "drakwizard_bind.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_bind.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
+msgid "Configure DHCP"
+msgstr "Sett opp DHCP"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:5
+msgid "drakwizard dhcp"
+msgstr "drakwizard dhcp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
+msgid "drakwizard_dhcp.png"
+msgstr "drakwizard_dhcp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:15
+msgid ""
+"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
+"interfaces"
+msgstr ""
+"Dette verktøyet fungerer ikke i Mageia 4 pga endret navneskjema for "
+"nettverksgrensesnittet."
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
+"be installed before you can access to it."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan hjelpe deg med "
+"å konfigurere en <acronym>DHCP</acronym>-server. Det er en delkomponent til "
+"drakwizard som må væfre installeret før du kan få tilgang til den."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
+msgid "What is DHCP?"
+msgstr "Hva er DHCP?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
+msgid ""
+"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a "
+"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
+"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
+"communication. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Dynamisk vertkonfigurasjonsprotokoll (<acronym>DHCP</acronym>) er en "
+"standardisert nettverksprotokoll som brukes på IP-nettverk som dynamisk "
+"konfigurerer IP-adresser og annen informasjon som trengs for Internett-"
+"kommunikasjon. (Fra Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
+msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
+msgstr "Sett opp en DHCP server"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
+msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
+msgstr "Velkommen til DHCP server veiviseren."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
+msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
+msgid "Selecting Adaptor"
+msgstr "Velg Adapter"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
+msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
+msgid ""
+"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
+"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Velg nettverksgrensesnittet, som er koblet til del-nettverket, og for "
+"hvilket DHCP skal tilordne IP-adresser, og klikk deretter <guibutton>Neste</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
+msgid "Select IP range"
+msgstr "Velg IP område"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
+msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
+msgid ""
+"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want "
+"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
+"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Velg start- og slutt-IP-adressene på IP-området, som du vil at serveren skal "
+"tilby, sammen med IP-adressen til gateway-maskinen som kobler til et sted "
+"utenfor det lokale nettverket, og klikk deretter <guibutton>Neste</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
+msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
+msgid "Hold on..."
+msgstr "Vent litt..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
+msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
+msgid ""
+"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
+"change things around."
+msgstr ""
+"Dette kan ordnes. Klikk <guibutton>Forrige</guibutton> noen ganger og endre "
+"det du vil endre."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
+msgid "Hours later..."
+msgstr "Noen timer senere..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
+msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
+#: en/drakwizard_squid.xml:189
+msgid "What is done"
+msgstr "Hva er gjort"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
+msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
+msgstr "Om nødvendig, installer dhcp-server pakken:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
+msgstr ""
+"Lagrer <code>/etc/dhcpd.conf</code> i <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
+msgid ""
+"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
+"parameters:"
+msgstr ""
+"Lager en ny <code>dhcpd.conf</code> som starter fra <code>/usr/share/wizards/"
+"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> og legger til de nye "
+"paramtrene:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
+msgid "<code>hname</code>"
+msgstr "<code>hname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
+msgid "<code>dns</code>"
+msgstr "<code>dns</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
+msgid "net"
+msgstr "net"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
+msgid "ip"
+msgstr "ip"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
+msgid "<code>mask</code>"
+msgstr "<code>mask</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
+msgid "<code>rng1</code>"
+msgstr "<code>rng1</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
+msgid "<code>rng2</code>"
+msgstr "<code>rng2</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
+msgid "<code>dname</code>"
+msgstr "<code>dname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
+msgid "<code>gateway</code>"
+msgstr "<code>gateway</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
+msgid "<code>tftpserverip</code>"
+msgstr "<code>tftpserverip</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
+msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
+msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
+msgid ""
+"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
+"code>"
+msgstr ""
+"Modifiserer også Webmin konfigurarsjonsfilen <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
+"code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
+msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
+msgstr "Starter om <code>dhcpd.</code>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:10
+msgid "Configure time"
+msgstr "Still inn tid"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:12
+msgid "drakwizard ntp"
+msgstr "drakwizard ntp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:19
+msgid "drakwizard_ntp.png"
+msgstr "drakwizard_ntp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
+"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
+"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
+"packages."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> har til formål å "
+"sette tiden på serveren din synkronisert med en ekstern server. Det er ikke "
+"installert som standard, og du må også installere drakwizard og drakwizard-"
+"base pakker."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:32
+msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
+msgstr "Sett opp en NTP server med drakwizard ntp"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:36
+msgid ""
+"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
+"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
+"because this server always points to available time servers."
+msgstr ""
+"Etter velkomstskjermen (se ovenfor), spør den neste deg om å velge tre "
+"tidsservere i rullegardinlister og foreslår at du bruker pool.ntp.org to "
+"ganger fordi denne serveren alltid peker til tilgjengelige tidsservere."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:43
+msgid "drakwizard-ntp1.png"
+msgstr "drakwizard-ntp1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:49
+msgid "drakwizard-ntp2.png"
+msgstr "drakwizard-ntp2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:51
+msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:50
+msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:63
+msgid ""
+"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
+"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
+"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, "
+"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
+"may take a while and you finally get this screen below:"
+msgstr ""
+"Følgende skjermbilder gjør det mulig å velge region og by, og deretter "
+"kommer du til et sammendrag. Hvis noe er galt, kan du selvsagt endre det ved "
+"hjelp av knappen <guibutton>Forrige</guibutton>. Hvis alt er riktig, klikk "
+"på <guibutton>Neste</guibutton> for å fortsette til testen. Det kan ta litt "
+"tid, og du får til slutt denne skjermen:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:72
+msgid "drakwizard-ntp3.png"
+msgstr "drakwizard-ntp3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:78
+msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
+msgstr ""
+"Klikk på <guibutton>Avslutt</guibutton> knappen for å stenge verktøyet."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:89
+msgid "This tool executes the following steps:"
+msgstr "Dette verktøyet utfører de følgene steg:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:93
+msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
+msgstr "Om nødvendig, installer <code>NTP</code> pakken"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:97
+msgid ""
+"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code>;"
+msgstr ""
+"Lagrer filene <code>/etc/sysconfig/clock</code> til <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> og <code>/etc/ntp/step-tickers</code> til <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code>;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:104
+msgid ""
+"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
+"servers;"
+msgstr ""
+"Skriver en ny fil <code>/etc/ntp/step-tickers</code> med en liste over "
+"servere:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:109
+msgid ""
+"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
+"name;"
+msgstr ""
+"Endrer <code>/etc/ntp.conf</code> ved å sette inn det første server navnet;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:114
+msgid ""
+"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
+"code> services;"
+msgstr ""
+"Stopper og starter <code>crond</code>, <code>atd</code> og <code>ntpd</code> "
+"tjenestene;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:119
+msgid ""
+"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
+msgstr "Setter maskinvareklokken til gjeldende systemtid med UTC-referanse."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "Configure FTP"
+msgstr "Sette opp FTP"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "drakwizard proftpd"
+msgstr "drakwizard proftpd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
+msgid "drakwizard_proftpd.png"
+msgstr "drakwizard_proftpd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>FTP</acronym> server."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan hjelpe deg å "
+"sette opp en<acronym> FTP</acronym> server."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
+msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?"
+msgstr "Hva er <acronym>FTP</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:17
+msgid ""
+"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
+"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
+"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"File Transfer Protocol (FTP) er en standard nettverksprotokoll som brukes "
+"til å overføre filer fra en vert til en annen vert over et TCP-basert "
+"nettverk, for eksempel Internett. (Fra Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
+msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
+msgstr "Sett opp en FTP server med hjelp av drakwizard proftpd"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
+msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
+msgstr "Velkommen til FTP veiviseren, Buckle up."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
+msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
+msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"Eksponering av FTP serveren for Internett har sin risiko. Forbered deg på "
+"dårlige ting."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
+msgid "Server Information"
+msgstr "Tjenerinformasjon"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
+msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:56
+msgid ""
+"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
+"complaints too and whether to allow root login access."
+msgstr ""
+"Skriv inn navne serveren vil bruke til å introdusere seg selv, noen til å "
+"sende klager til og om å tillate root login tilgang."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
+msgid "Server Options"
+msgstr "Servervalg"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
+msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
+msgid ""
+"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
+"(File eXchange Protocol)"
+msgstr ""
+"Angi lytteport, \"jailed\" bruker, tillat resymeere og / eller <acronym>FXP "
+"</acronym>(File eXchange Protocol)"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
+msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
+msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:10
+msgid "Configure proxy"
+msgstr "Sett opp mellomtjener"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_squid.xml:12
+msgid "drakwizard squid"
+msgstr "drakwizard squid"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:17
+msgid "drakwizard_squid.png"
+msgstr "drakwizard_squid.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
+"before you can access to it."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan hjelpe deg å "
+"sette opp en proxy server. Det er en delkomponent til drakwizard som må "
+"væfre installeret før du kan få tilgang til den. "
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:29
+msgid "What is a proxy server?"
+msgstr "Hva er en proxyserver?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:31
+msgid ""
+"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts "
+"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"En proxy-server er en server (et datasystem eller et program) som fungerer "
+"som formidler for forespørsler fra klienter som søker ressurser fra andre "
+"servere. En klient kobler til proxy-serveren og ber om tjenester, for "
+"eksempel en fil, en tilkobling, en nettside eller en annen ressurs "
+"tilgjengelig fra en annen server, og proxy-serveren evaluerer forespørselen "
+"som en måte å forenkle og kontrollere kompleksiteten på. (Fra Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:40
+msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
+msgstr "Sett opp en proxy server med drakwizard squid"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:42
+msgid "Welcome to the proxy server wizard."
+msgstr "Velkommen til proxyserver veiviseren."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:50
+msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:60
+msgid "Selecting the proxy port"
+msgstr "Velg proxy porten"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:64
+msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:69
+msgid ""
+"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Velg proxy porten som nettlesere skal koble seg opp til, klikk "
+"så<guibutton>Neste</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:74
+msgid "Set Memory and Disk Usage"
+msgstr "Angi minne og diskbruk"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:78
+msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:83
+msgid ""
+"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Angi minne og vekselminne, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:88
+msgid "Select Network Access Control"
+msgstr "Velg Nettverkstilgangskontroll"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:92
+msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:97
+msgid ""
+"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Sett synlighet til lokalt nettverk eller verden, klikk så <guibutton>Neste</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:102
+msgid "Grant Network Access"
+msgstr "Gi Nettverkstilgang"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:106
+msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:111
+msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Gi tilgang til lokalt nettverk, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:116
+msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
+msgstr "Bruk mellomtjener på høyere nivå?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:120
+msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:125
+msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
+msgstr "Gå igjennom en annen proxy-server? Hvis nei, hopp over neste trinn."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:130
+msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
+msgstr "URL og port til mellomtjener på høyere nivå"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:134
+msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:139
+msgid ""
+"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Gi proxy vertsnavn og port på høyere nivå, klikk så <guibutton>Neste</"
+"guibutton>. "
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:148
+msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:158
+msgid "Start during boot?"
+msgstr "Start ved oppstart"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:162
+msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:168
+msgid ""
+"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Velg om proxy serveren skal startes ved oppstart av systemet, klikk så "
+"<guibutton>Neste</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:177
+msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:193
+msgid "Installing the package squid if needed;"
+msgstr "Om nødvendig, installer squid pakken:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:197
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+msgstr ""
+"Lagrer <code>/etc/squid/squid.conf</code> i <code>/etc/squid/squid.conf.orig;"
+"</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:202
+msgid ""
+"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
+"default</code> and adding the new parameters:"
+msgstr ""
+"Lager en ny <code>squid.conf</code> som starter fra <code>squid.conf."
+"default</code> og legger til de nye paramtrene: "
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:208
+msgid "<code>cache_dir</code>"
+msgstr "<code>cache_dir</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:212
+msgid "<code>localnet</code>"
+msgstr "<code>localnet</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:216
+msgid "cache_mem"
+msgstr "cache_mem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:220
+msgid "http_port"
+msgstr "http_port"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:224
+msgid ""
+"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
+msgstr ""
+"<code>nivå</code> 1, 2 eller 3 og <code>http_access</code> i henhold til nivå"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:229
+msgid "<code>cache_peer</code>"
+msgstr "<code>cache_peer</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:233
+msgid "<code>visible_hostname</code>"
+msgstr "<code>visible_hostname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:239
+msgid "Restarting <code>squid.</code>"
+msgstr "Starter om <code>squid.</code>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "OpenSSH-serveroppsett"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "drakwizard sshd"
+msgstr "drakwizard sshd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:8
+msgid "drakwizard_sshd.png"
+msgstr "drakwizard_sshd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>SSH</acronym> daemon."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan hjelpe deg å "
+"sette opp en<acronym> SSH</acronym> daemon."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:16
+msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
+msgstr "Hva er <acronym>SSH</acronym>?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:18
+msgid ""
+"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
+"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
+"other secure network services between two networked computers that connects, "
+"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
+"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
+"respectively). (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Secure Shell (SSH) er en kryptografisk nettverksprotokoll for sikker "
+"datakommunikasjon, ekstern kommandolinjeinnlogging, ekstern kommandoer og "
+"andre sikre nettverkstjenester mellom to nettverkstilkoblede datamaskiner "
+"som kobles til, via en sikker kanal over et usikret nettverk, en server og "
+"en klient (kjører SSH-server og SSH-klientprogrammer, henholdsvis). (Fra "
+"Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:22
+msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
+msgstr "Sett opp en <acronym>SSH</acronym>daemon med drakwizard sshd"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:24
+msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
+msgstr "Velkommen til Open SSH veiviseren."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:28
+msgid "Select Type of Configure Options"
+msgstr "Velg type av Konfigurasjonsvalg"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:31
+msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:35
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
+"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Velg <guilabel>Ekspert</guilabel> for alle alternativ eller "
+"<guilabel>Nybegynner</guilabel> for å hoppe over stegene 3-7, klikk "
+"<guibutton>Neste</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:39
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle valg"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:42
+msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:46
+msgid ""
+"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
+"<acronym>SSH</acronym> port."
+msgstr ""
+"Setter synlighet og rottilgangsalternativer. Port 22 er standard "
+"<acronym>SSH</acronym> porten."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:50
+msgid "Authentication Methods"
+msgstr "Autentiseringsmetoder"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:53
+msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:57
+msgid ""
+"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
+"then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Tillater en rekke autentiseringsmetoder som brukere kan bruke mens de kobler "
+"til, og klikk deretter <guibutton>Neste</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:61
+msgid "Logging"
+msgstr "Logging"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:64
+msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:68
+msgid ""
+"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Velg loggfasilitet og utgangsnivå, og klikk deretter <guibutton>Neste</"
+"guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:72
+msgid "Login Options"
+msgstr "Innloggingalternativer"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:75
+msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:79
+msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Konfigurer pr. loginn oppsett, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:83
+msgid "User Login Options"
+msgstr "Valg for brukerinnlogging"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:86
+msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:90
+msgid ""
+"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Konfigurer brukertilgangs oppsett, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:94
+msgid "Compression and Forwarding"
+msgstr "Kompresjon og videresending"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:97
+msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:101
+msgid ""
+"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Konfigurer X11 videresending og komprimering under overføring, og klikk "
+"deretter <guibutton>Neste</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:108
+msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:119
+msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
+msgstr "Slå av eller på systemtjenester"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "drakxservices"
+msgstr "drakxservices"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakxservices.xml:8
+msgid "drakxservices.png"
+msgstr "drakxservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakxservices.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">drakservices</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/harddrake2.xml:10
+msgid "Hardware configuration"
+msgstr "Maskinvarekonfigurasjon"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/harddrake2.xml:12
+msgid "harddrake2"
+msgstr "harddrake2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/harddrake2.xml:17
+msgid "harddrake2.png"
+msgstr "harddrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/harddrake2.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/harddrake2.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of "
+"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job "
+"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
+"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
+"lst</code> package."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gir en generell "
+"oversikt over maskinvaren til datamaskinen din. Når verktøyet er startet, "
+"leter det etter alle maskinvare element. For dette bruker den kommandoen "
+"<code>ldetect </code>som refererer til en liste over maskinvare i "
+"<code>ldetect-lst</code>-pakken."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/harddrake2.xml:31
+msgid "The window"
+msgstr "Vinduet"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:33
+msgid "The window is divided in two columns."
+msgstr "Vinduet er delt i to kolonner."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:35
+msgid ""
+"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
+"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
+"category. Each device can be selected in this column."
+msgstr ""
+"Den venstre kolonnen inneholder en liste over den oppdagede maskinvaren. "
+"Enhetene er gruppert etter kategorier. Klikk på &gt; å utvide innholdet i "
+"en kategori. Hver enhet kan velges i denne kolonnen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:39
+msgid ""
+"The right column displays information about the selected device. The "
+"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
+"about the content of the fields."
+msgstr ""
+"Den høyre kolonnen viser informasjon om den valgte enheten. Hjelpen - &gt; "
+"Feltbeskrivelse gir litt informasjon om innholdet i feltene."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:43
+msgid ""
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
+"available at the bottom of the right column:"
+msgstr ""
+"I henhold til hvilken type enhet som er valgt, er en eller to knapper "
+"tilgjengelig nederst i den høyre kolonnen:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:48
+msgid ""
+"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
+"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
+"used by experts only."
+msgstr ""
+"<guibutton>Angi gjeldende driveralternativer</guibutton>: Dette kan brukes "
+"til å parameterisere modulen som brukes i forhold til enheten. Dette må kun "
+"brukes av eksperter."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:54
+msgid ""
+"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
+"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
+msgstr ""
+"<guibutton>Kjør konfigurasjonsverktøy</guibutton>: tilgang til verktøyet som "
+"kan konfigurere enheten. Verktøyet kan ofte nås direkte fra MCC."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:68
+msgid ""
+"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
+"enable automatic detection:"
+msgstr ""
+"<guimenu>Alternativmenyen</guimenu> gir mulighet til å avmerke boksene for å "
+"aktivere automatisk deteksjon:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:73
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:77
+msgid "Jaz devices"
+msgstr "Jaz enheter"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:81
+msgid "Zip parallel devices"
+msgstr "Zip parallellenheter"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:83
+msgid ""
+"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
+"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
+"be operational the next time this tool is started."
+msgstr ""
+"Disse deteksjonene er ikke aktivert som standard , fordi de er trege. Sjekk "
+"de aktuelle boksene hvis du har denne maskinvaren tilkoblet. Deteksjonen vil "
+"være i drift neste gang dette verktøyet startes."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:3
+msgid "Set up the Keyboard Layout"
+msgstr "Tastaturoppsett"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/keyboarddrake.xml:7
+msgid "keyboarddrake"
+msgstr "keyboarddrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/keyboarddrake.xml:12
+msgid "keyboarddrake.png"
+msgstr "keyboarddrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:19
+msgid ""
+"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you "
+"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. "
+"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
+"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
+"\"Configure mouse and keyboard\"."
+msgstr ""
+"Keyboarddrakeverktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hjelper deg "
+"med å konfigurere grunnleggende utforming for tastaturet du vil bruke på "
+"Mageia. Det påvirker tastaturoppsettet for alle brukere på systemet. Den "
+"finner du i Maskinvare-delen av Mageia Control Center (MCC), merket "
+"\"Konfigurer mus og tastatur\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:29
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Tastatur oppsett"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:31
+msgid ""
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
+"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
+"layout should be used for."
+msgstr ""
+"Her kan du velge hvilket tastaturoppsett du ønsker å bruke. Navnene (oppført "
+"i alfabetisk rekkefølge) beskriver språk, land og / eller etnisitet som "
+"hvert layout skal brukes til."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:37
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tastaturtype"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:39
+msgid ""
+"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
+"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
+msgstr ""
+"Denne menyen lar deg velge hvilken type tastatur du bruker. Hvis du er "
+"usikker på hvilken du skal velge, er det best å bruke standardtypen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:10
+msgid "Manage localization for your system"
+msgstr "Håndter språk og land"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/localedrake.xml:13
+msgid "localedrake"
+msgstr "localedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/localedrake.xml:18
+msgid "localedrake.png"
+msgstr "localedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the "
+"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage "
+"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
+"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
+"installation."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes i System-"
+"delen av Mageia Control Center (MCC) merket \"Behandle lokalisering for "
+"systemet\". Det åpnes med et vindu der du kan velge språket ditt. Valget er "
+"tilpasset det språket som ble valgt under installasjonen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:31
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
+"compatibility with old encoding (non UTF8)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Avansert</guibutton> knappen gir mulighet til å aktivere "
+"kompatibilitet med gammel koding (ikke UTF 8)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:34
+msgid ""
+"The second window shows a list of countries according to the selected "
+"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
+"countries not listed."
+msgstr ""
+"Det neste vinduet viser en liste over land i henhold til det valgte "
+"språket. Knappen Andre land gir tilgang til land som ikke er oppført."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:38
+msgid "You have to restart your session after any modifications."
+msgstr " Du må starte økten på nytt etter endringene."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:42
+msgid "Input method"
+msgstr "Innput metode"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:44
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
+"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
+"Korean, etc)."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Andre land</guilabel> skjermbildet kan du også velge en "
+"innmatningssmetode (nederst på listen). Innmatningsmetoder lar brukerne "
+"legge inn flerspråklige tegn (kinesisk, japansk, koreansk, etc). "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:48
+msgid ""
+"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
+"users should not need to configure it manually."
+msgstr ""
+"For asiatiske og afrikanske lokaliteter, vil IBus bli angitt som "
+"standardinndatametode, slik at brukerne ikke trenger å konfigurere det "
+"manuelt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:50
+msgid ""
+"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
+"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
+"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr ""
+"Andre innmatingsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, etc.) gir også lignende "
+"funksjoner og kan, hvis ikke tilgjengelig fra rullegardinmenyen, installeres "
+"i en annen del av Mageia Control Center. Se<xref linkend=\"rpmdrake\"></"
+"xref>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/logdrake.xml:3
+msgid "View and search system logs"
+msgstr "Les og søk gjennom systemlogger"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/logdrake.xml:5
+msgid "logdrake"
+msgstr "logdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:10
+msgid "logdrake.png"
+msgstr "logdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/logdrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/logdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
+"guilabel>\"."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finnes i Mageia "
+"Kontroll Senter, under Netverksdeling, merket <guilabel>Vis og søk "
+"systemlogger</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:22
+msgid "To do a search in the logs"
+msgstr "Å gjøre et søk i loggene"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:24
+msgid ""
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
+"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
+"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
+"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
+"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
+"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
+"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
+"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
+"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
+"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Først skriver du inn nøkkelstrengen du vil se etter i feltet <emphasis role="
+"\"bold\">Matching</emphasis> og / eller nøkkelstrengen du <emphasis>ikke</"
+"emphasis> ønsker å se blant svarene i feltet, <emphasis role=\"bold\">men "
+"ikke samsvarer</emphasis>. Velg deretter filene som skal søkes i feltet "
+"<guilabel>Velg fil</guilabel>. Eventuelt er det mulig å begrense søket til "
+"bare en dag. Velg den i <emphasis role=\"bold\">kalenderen</emphasis>, bruk "
+"de små pilene på hver side av måneden og året, og merk av for "
+"«<guibutton>Vis bare for den valgte dagen</guibutton>». Endelig klikker du "
+"på <guibutton>søkeknappen</guibutton> for å se resultatene i vinduet kalt "
+"<guilabel>innholdet i filen.</guilabel> Det er mulig å lagre resultatene i ."
+"txt-formatet ved å klikke på <emphasis role=\"bold\">Lagre</emphasis>-"
+"knappen."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/logdrake.xml:36
+msgid ""
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
+"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
+"updated each time a configuration is modified."
+msgstr ""
+"<guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> huser loggene fra Mageia "
+"konfigurasjonsverktøy som Mageia Control Center verktøyene. Disse loggene "
+"oppdateres hver gang en konfigurasjon endres."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:43
+msgid "To configure a mail alert"
+msgstr "Sett opp e-postvarslingstjenesten"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:45
+msgid ""
+"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
+"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
+"address."
+msgstr ""
+"<guibutton>E-postvarsling</guibutton> kontrollerer automatisk "
+"systembelastningen og tjenestene hver time og sender om nødvendig en e-post "
+"til den konfigurerte adressen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:49
+msgid ""
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
+"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
+"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
+"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
+"(See screenshot above)."
+msgstr ""
+"For å konfigurere dette verktøyet, klikk på<emphasis role=\"bold\"> Mail "
+"Alert</emphasis>-knappen og deretter, i neste skjermbilde, på "
+"<guibutton>Konfigurer e-postvarsel</guibutton>. Her vises alle løpende "
+"tjenester, og du kan velge hvilke du vil se på. (Se skjermbilde ovenfor)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:55
+msgid "The following services can be watched :"
+msgstr "Følgende tjenester kan bli overvåket:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:59
+msgid "Webmin Service"
+msgstr "Webmin-tjeneste"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:63
+msgid "Postfix Mail Server"
+msgstr "E-postserveren Postfix"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:67
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP-tjener"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:71
+msgid "Apache World Wide Web Server"
+msgstr "Webserveren Apache"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:75
+msgid "SSH Server"
+msgstr "SSH-tjener"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:79
+msgid "Samba Server"
+msgstr "Samba-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:83
+msgid "Xinetd Service"
+msgstr "Xinetd-tjeneste"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:87
+msgid "BIND Domain Name Resolve"
+msgstr "BIND Domenenavnoppslagstjeneste"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:91
+msgid "logdrake1.png"
+msgstr "logdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:97
+msgid ""
+"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
+"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
+"to 3 times the number of processors."
+msgstr ""
+"I neste skjermbilde velger du <guilabel>Last</guilabel>-verdien du anser "
+"uakseptabel. Lasten representerer etterspørselen etter en prosess, en høy "
+"belastning senker systemet ned, og en svært høy belastning kan tyde på at en "
+"prosess har gått ut av kontroll. Standardverdien er 3. Vi anbefaler at du "
+"angir belastningsverdien til 3 ganger antall prosessorer."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:103
+msgid ""
+"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
+"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
+"or on the Internet)."
+msgstr ""
+"På den siste skjermen skriver du inn <guilabel>e-postadressen</guilabel> til "
+"personen som skal varsles og <guilabel>e-postserveren</guilabel> skal brukes "
+"(lokalt eller på Internett)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lsnetdrake.xml:10
+msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
+msgstr "Vis tilgjengelige NFS og SMB områder"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lsnetdrake.xml:11
+msgid "lsnetdrake"
+msgstr "lsnetdrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan bare startes og "
+"brukes fra kommandolinjen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:21
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
+"advance."
+msgstr ""
+"Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du "
+"tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link ns2:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> Doc teamet.</link> Takk på forhånd."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lspcidrake.xml:3
+msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
+msgstr "Viser Din PCI, USB and PCMCIA Informasjon"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lspcidrake.xml:6
+msgid "lspcidrake"
+msgstr "lspcidrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lspcidrake.xml:10
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:9
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line. It will give some more information if used under "
+"root."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>kan bare startes og "
+"brukes fra kommandolinjen.Det gir noe mer infoirmasjon hvis det kjøres under "
+"rot."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:14
+msgid ""
+"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
+"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
+"packages to work."
+msgstr ""
+"lspcidrake gir en liste over alle tilkoblede enheter til datamaskinen (USB, "
+"PCI og PCMCIA) og de brukte driverne. Den trenger ldetect og ldetect-lst "
+"pakker for å fungere."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:20
+msgid "lspcidrake1.png"
+msgstr "lspcidrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:24
+msgid ""
+"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
+msgstr ""
+"Med -v-alternativet legger lspcidrake til leverandør- og "
+"enhetidentifikasjoner."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:27
+msgid ""
+"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
+"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
+msgstr ""
+"lspcidrake genererer ofte svært lange lister, så for å finne en ispesifik "
+"nformasjon, blir den ofte brukt i en \"rørledning\" med grep-kommandoen, som "
+"i disse eksemplene:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:31
+msgid "Information about the graphic card;"
+msgstr "Informasjon om skjermkortet"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:33
+msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:35
+msgid "Information about the network"
+msgstr "Informasjon om nettverket"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:37
+msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:39
+msgid "-i to ignore case distinctions."
+msgstr " -i – ikke skill mellom store og små bokstaver i mønstre."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:41
+msgid ""
+"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
+"lspcidrake and the -i option for grep."
+msgstr ""
+"I skjermbildet nedenfor kan du se virkningen av -v alternativet for "
+"lspcidrake og -i alternativet for grep."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:46
+msgid "lspcidrake2.png"
+msgstr "lspcidrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:50
+msgid ""
+"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
+"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
+msgstr ""
+"Det finnes et annet verktøy som gir informasjon om maskinvaren, den kalles "
+"dmidecode (under rot)"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/MageiaUpdate.xml:3
+msgid "Software Packages Update"
+msgstr "Oppdatering av programvarepakker"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/MageiaUpdate.xml:5
+msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
+msgstr "MageiaUpdate eller drakrpm-update"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:10
+msgid "MageiaUpdate.png"
+msgstr "MageiaUpdate.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis "
+"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> eller <emphasis role=\"bold\">drakrpm-"
+"update</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes i Mageia "
+"Control Center under system-fanen<emphasis role=\"bold\"> "
+"Programvarehåndtering.</emphasis> "
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:20
+msgid ""
+"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-"
+"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
+"prompted to do so."
+msgstr ""
+"For å virke, trenger MageiaUpdate pakkebrønnene som skal konfigureres med "
+"drakrpm-editmedia der noen medier er avmerket som oppdateringer. Hvis de "
+"ikke er det, blir du bedt om å gjøre det."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:25
+msgid ""
+"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
+"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
+msgstr ""
+"Så snart dette verktøyet er startet, skanner det de installerte pakkene og "
+"lister de med en oppdatering som er tilgjengelig i brønnene. De er alle "
+"valgt som standard for automatisk nedlasting og installasjon. Klikk på "
+"Oppdater-knappen for å starte prosessen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:30
+msgid ""
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
+"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"means you can click to drop down a text."
+msgstr ""
+"Ved å klikke på en pakke vises mer informasjon i nedre halvdel av vinduet. "
+"Tegnet > før en tittel betyr at du kan klikke for en tekst."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21
+msgid "MageiaUpdate1.png"
+msgstr "MageiaUpdate1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:35
+msgid ""
+"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
+"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr ""
+"Når oppdateringer er tilgjengelige, advarer en applett i systemstatusfeltet "
+"deg ved å vise dette røde ikonet<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
+"\"0\"/>. Bare klikk og skriv inn brukerpassordet for å oppdatere systemet."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-boot.xml:5
+msgid "Boot"
+msgstr "Oppstart"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-boot.xml:10
+msgid "mcc-boot.png"
+msgstr "mcc-boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-boot.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
+"steps. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å konfigurere "
+"oppstartstrinnene dine. Klikk på en lenke under for å lære mer."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-boot.xml:19
+msgid "Configure boot steps"
+msgstr "Sett opp oppstartstrinn"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia kontrollsenter"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:14
+msgid "The tools to configure the Mageia system"
+msgstr "Verktøyene for å konfiguere Mageia-systemet"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MCC-cover.xml:17
+msgid "mageia-2013.png"
+msgstr "mageia-2013.png"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Teksten og skjermbildene i denne manualen er tigjengelige under CC BY-SA 3.0 "
+"lisensen <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Denne manualen ble produsert med hjelp av <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> utviklet av <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Den ble skrevet av frivllige på deres fritid. Vennligst kontakt <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, hvis du vil hjelpe til med å forbedre denne manualen."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:4
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maskinvare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-hardware.xml:9
+msgid "mcc-hardware.png"
+msgstr "mcc-hardware.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your "
+"hardware. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å konfigurere "
+"maskinvaren din. Klikk på en lenke under for å lære mer."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:20
+msgid "Manage your hardware"
+msgstr "Sett opp maskinvare"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:22
+msgid ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis>= Bla gjennom og konfigurer "
+"maskinvaren</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:34
+msgid "Configure graphics"
+msgstr "Sett opp grafikk"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:36
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis>=Konfugurer 3D Skrivebordseffekter</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:48
+msgid "Configure mouse and keyboard"
+msgstr "Sett opp mus og tastatur"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:54
+msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:61
+msgid "Configure printing and scanning"
+msgstr "Sett opp utskrift og skanning"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:63
+msgid ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
+"the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis>=Sett opp skriver(e), "
+"skriverkøer....</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:68
+msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:77
+msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-intro.xml:3
+msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
+msgstr "Om Manualen til Mageia Kontroll Senter"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:6
+msgid ""
+"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to "
+"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
+"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
+"selected in the big right panel."
+msgstr ""
+"Mageia Control Center (MCC) har åtte forskjellige alternativer eller faner å "
+"velge mellom i venstre kolonne, og til og med ti om drakwizard-pakken ble "
+"installert. Hver av disse kategoriene gir et annet sett med verktøy som kan "
+"velges i det høyre panelet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:8
+msgid ""
+"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
+msgstr ""
+"De ti følgende kapitlene handler om de ti alternativene og de tilhørende "
+"verktøyene."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:10
+msgid ""
+"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
+"any of the MCC tabs."
+msgstr ""
+"Det siste kapitlet handler om noen andre Mageia-verktøy, som ikke kan velges "
+"i noen av MCC-fanene."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:12
+msgid ""
+"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
+"screens."
+msgstr ""
+"Titlene på sidene vil ofte være de samme som titlene på verktøylinjene."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:14
+msgid ""
+"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
+"the \"Search\" tab in the left column."
+msgstr ""
+"Det finnes også et søkefelt som du kan få tilgang til ved å klikke på \"Søk"
+"\" -fanen i den venstre kolonnen."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
+msgid "Local disks"
+msgstr "Lokale disker"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-localdisks.xml:11
+msgid "mcc-localdisks.png"
+msgstr "mcc-localdisks.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
+"local disks. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å dele dine "
+"lokale disker. Klikk på en lenke under for å lære mer."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:20
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
+msgid "Network Services"
+msgstr "Nettverkstjenester"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networkservices.xml:9
+msgid "mcc-networkservices.png"
+msgstr "mcc-networkservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
+"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
+"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Dette skjermbildet og det for <emphasis>Deling</emphasis> er bare synlig "
+"hvis <emphasis>drakwizard-pakken</emphasis> er installert. Du kan velge "
+"mellom flere verktøy for å konfigurere forskjellige servere. Klikk på en "
+"lenke under eller på<xref linkend=\"mcc-sharing\"/> for å lære mer."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:31
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:35
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:4
+msgid "Network Sharing"
+msgstr "Nettverksdeling"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networksharing.xml:9
+msgid "mcc-networksharing.png"
+msgstr "mcc-networksharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:13
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
+"directories. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å dele disker og "
+"områder. Klikk på en lenke under for å lære mer."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:17
+msgid "Configure Windows(R) shares"
+msgstr "Sett opp delte ressurser for Windows(R)"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:19
+msgid ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
+"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis>=Del disker og områder med "
+"Windows (SMB) systemer</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:22
+msgid "Configure NFS shares"
+msgstr "Sett opp delte ressurser for NFS"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:24
+msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:27
+msgid "Configure WebDAV shares"
+msgstr "Sett opp delte ressurser for WebDAV"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:28
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-network.xml:3
+msgid "Network and Internet"
+msgstr "Nettverk og Internett"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-network.xml:8
+msgid "mcc-network.png"
+msgstr "mcc-network.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-network.xml:12
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
+"below to learn more."
+msgstr ""
+"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere nettverksverktøy. Klikk på "
+"lenken under for å lære mer."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:18
+msgid "Manage your network devices"
+msgstr "Sett opp nettverkstjenester"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:36
+msgid "Personalize and Secure your network"
+msgstr "Skreddersy og sikre nettverket"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:39
+msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:43
+msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:47
+msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:51
+msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:61
+msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhet"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-security.xml:10
+msgid "mcc-security.png"
+msgstr "mcc-security.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-security.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
+"link below to learn more."
+msgstr ""
+"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere sikkerhetsverktøy. Klikk på "
+"lenken under for å lære mer."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
+"permissions and audit</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis>= Konfigurer systemsikkerhet, "
+"rettigheter og revisjonsnivå</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:37
+msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-sharing.xml:9
+msgid "mcc-sharing.png"
+msgstr "mcc-sharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
+"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Dette skjermbildet og det for <emphasis>Nettverkstjenester</emphasis> er "
+"bare synlig hvis <emphasis>drakwizard-pakken</emphasis> er installert. Du "
+"kan velge mellom flere verktøy for å konfigurere forskjellige servere. Klikk "
+"på en lenke under eller på<xref linkend=\"mcc-sharing\"/> for å lære mer."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-system.xml:3
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-system.xml:7
+msgid "mcc-system.png"
+msgstr "mcc-system.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-system.xml:10
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several system and administration "
+"tools. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"I dette skjermbildet kan du velge mellom flere systemverktøy og "
+"administrasjonsverktøy. Klikk på lenken under for å lære mer."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:14
+msgid "Manage system services"
+msgstr "Håndter systemtjenester"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:22
+msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:28
+msgid "Localization"
+msgstr "Språktilpassing"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:30
+msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:39
+msgid "Administration tools"
+msgstr "Administrasjonsverktøy"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:44
+msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:47
+msgid ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Håndter brukere på systemet</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mgaapplet-config.xml:3
+msgid "Configure updates frequency"
+msgstr "Innstillinger for oppdateringsfrekvens"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mgaapplet-config.xml:5
+msgid "mgaapplet-config"
+msgstr "mgaapplet-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mgaapplet-config.xml:10
+msgid "mgaapplet-config.png"
+msgstr "mgaapplet-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
+"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes i Mageia "
+"Control Center under <emphasis role=\"bold\">Programvarehåndtering.</"
+"emphasis>Det er også tilgjengelig ved <guimenu>høyreklikk / "
+"oppdateringskonfigurasjon</guimenu> på det røde ikonet <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> i systemstatusfeltet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:27
+msgid ""
+"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
+"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
+msgstr ""
+"Den første skyveknappen lar deg endre hvor ofte Mageia vil se etter "
+"oppdateringer og den andre knappen ønsket forsinkelse etter oppstart før den "
+"første sjekken kjøres. Avkrysningsboksen gir deg muligheten til å bli advart "
+"når en ny Mageia-utgave er klar for installering."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mousedrake.xml:3
+msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
+msgstr "Sett opp pekeenheten (mus, styreplate)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mousedrake.xml:6
+msgid "mousedrake"
+msgstr "mousedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mousedrake.xml:11
+msgid "mousedrake.png"
+msgstr "mousedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:20
+msgid ""
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
+"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr ""
+"Du må ha en mus for å installere Mageia, og den er allerede installert av "
+"Drakinstall. Dette verktøyet tillater installasjon av en annen mus."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:23
+msgid ""
+"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse "
+"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
+"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
+"immediately taken into account."
+msgstr ""
+"Musene er sortert etter tilkoblingstype og deretter etter modell. Velg musen "
+"og klikk på OK. Mesteparten av tiden \"Universal / Any PS / 2 &amp; USB-mus\" er "
+"egnet for en ny mus. Den nye musen aktiveres umiddelbart."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/msecgui.xml:3
+msgid "MSEC: System Security and Audit"
+msgstr "MSEC: Systemsikkerhet og overvåkning"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/msecgui.xml:5
+msgid "msecgui"
+msgstr "msecgui"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:13
+msgid "msecgui.png"
+msgstr "msecgui.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
+"for msec that allows to configure your system security according to two "
+"approaches:"
+msgstr ""
+"msecgui <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>er et grafisk "
+"brukergrensesnitt for msec som gjør det mulig å konfigurere systemets "
+"sikkerhet etter to tilnærmingsmåter:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:28
+msgid ""
+"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
+"make it more secure."
+msgstr ""
+"Det setter systemadferd, msec krever endringer i systemet for å gjøre det "
+"mer sikkert."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:33
+msgid ""
+"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
+"you if something seems dangerous."
+msgstr ""
+"Den gjennomfører periodiske kontroller automatisk på systemet for å advare "
+"deg om noe virker farlig."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:38
+msgid ""
+"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
+"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
+"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
+"own customised security levels."
+msgstr ""
+"msec bruker begrepet \"sikkerhetsnivåer\" som er ment å konfigurere et sett "
+"med systemtillatelser, som kan revideres for endringer eller håndhevelse. "
+"Flere av dem er foreslått av Mageia, men du kan definere dine egne "
+"tilpassede sikkerhetsnivåer."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:45
+msgid "Overview tab"
+msgstr "Oversiktsfane"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:47
+msgid "See the screenshot above"
+msgstr "Se skjermbildet ovenfor"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:49
+msgid ""
+"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
+"button on the right side to configure them:"
+msgstr ""
+"Den første kategorien viser listen over de forskjellige sikkerhetsverktøyene "
+"med en knapp på høyre side for å konfigurere dem:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:54
+msgid ""
+"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
+msgstr ""
+"Brannmur, også funnet i MCC / Sikkerhet / Konfigurer din personlige brannmur"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:59
+msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
+msgstr ""
+"Oppdateringer, som også finnes i MCC / Programvarehåndtering / Oppdater "
+"systemet"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:64
+msgid "msec itself with some information:"
+msgstr "msec selv med noe informasjon:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:68
+msgid "enabled or not"
+msgstr "aktivert eller ikke"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:72
+msgid "the configured Base security level"
+msgstr "Det grunnleggende sikkerhetsnivået"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:76
+msgid ""
+"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
+"and another button to execute the checks just now."
+msgstr ""
+"datoen for den siste periodiske kontrollen og en knapp for å se en detaljert "
+"rapport og en annen knapp for å utføre kontrollene akkurat nå."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:86
+msgid "Security settings tab"
+msgstr "Sikkerhetsinnstillingsfane"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:88
+msgid ""
+"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
+"guibutton> button leads to the same screen shown below."
+msgstr ""
+"Et klikk på den andre fanen eller på knappen "
+"<guibutton>Sikkerhetskonfigurasjon</guibutton> fører til samme skjermbilde "
+"som vist nedenfor."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:94
+msgid "msecgui2.png"
+msgstr "msecgui2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:100
+msgid "Basic security tab"
+msgstr "Grunnleggende sikkerhetsfane"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sikkerhetsnivåer:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:106
+msgid ""
+"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
+"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
+"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
+"following levels are available:"
+msgstr ""
+"Etter at du har avmerket boksen <guilabel>Aktiver MSEC-verktøyet</guilabel>, "
+"kan du dobbeltklikke og velge et sikkerhetsnivå som vises i fet skrift. Hvis "
+"boksen ikke er avmerket, blir nivået «ingen» brukt. Følgende nivåer er "
+"tilgjengelige:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:113
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
+"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
+"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
+"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
+"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
+"vulnerable to attack."
+msgstr ""
+"Nivå <emphasis role=\"bold\">ingen</emphasis>. Dette nivået er ment hvis du "
+"ikke vil bruke msec til å kontrollere systemets sikkerhet, og foretrekker å "
+"stille det på egen hånd. Det deaktiverer alle sikkerhetskontroller og setter "
+"ingen restriksjoner eller begrensninger på systemkonfigurasjon og "
+"innstillinger. Vennligst bruk dette nivået bare hvis du vet hva du gjør, da "
+"det ville gjøre systemet sårbart for angrep."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:122
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default "
+"configuration when installed and is intended for casual users. It "
+"constrains several system settings and executes daily security checks which "
+"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
+"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
+"versions)."
+msgstr ""
+"Nivå <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Dette er "
+"standardkonfigurasjonen når den er installert og er beregnet for tilfeldige "
+"brukere. Det begrenser flere systeminnstillinger og utfører daglige "
+"sikkerhetskontroller som registrerer endringer i systemfiler, systemkontoer "
+"og sårbare katalogtillatelser. (Dette nivået ligner nivå 2 og 3 fra "
+"tidligere msec-versjoner)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:131
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
+"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts "
+"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
+"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
+"5 (Paranoid) from old msec versions)."
+msgstr ""
+"Nivå <emphasis role=\"bold\">sikker</emphasis>. Dette nivået er ment når du "
+"vil sikre at systemet er sikkert og brukervennlig. Det begrenser "
+"systemtillatelser og utfører flere periodiske kontroller. Dessuten er "
+"tilgangen til systemet mer begrenset. (Dette nivået ligner nivå 4 (High) og "
+"5 (Paranoid) fra gamle msec-versjoner)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:140
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
+"the most common use cases."
+msgstr ""
+"I tillegg til disse nivåene, er også forskjellige oppgaveorientert sikkerhet "
+"tilgjengelig, for eksempel filserver, webserver og netbook-nivå. Slike "
+"nivåer forsøker å forhåndsdefinere systemsikkerhet i henhold til de "
+"vanligste bruksområdene."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:149
+msgid ""
+"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
+"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
+"levels but rather tools for periodic checks only."
+msgstr ""
+"De to siste nivåene kalt <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis>og "
+"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly </emphasis>er ikke egentlig "
+"sikkerhetsnivåer, men verktøy for periodisk kontroll."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:156
+msgid ""
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
+"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"intended for power users which require a customised or more secure system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Disse nivåene lagres i /etc/security/msec/level.&lt;levelname>. Du kan "
+"definere dine egne tilpassede sikkerhetsnivåer, lagre dem i bestemte filer "
+"som kalles nivå. &lt; levelname>, plassert i mappen / etc / security / "
+"msec /. Denne funksjonen er beregnet for avanserte brukere som krever en "
+"tilpasset eller sikrere systemkonfigurasjon."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:165
+msgid ""
+"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
+"level settings."
+msgstr ""
+"Husk at brukermodifiserte parametere overstyrer standardnivåinnstillinger."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sikkerhetsvarsler:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:173
+msgid ""
+"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
+"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
+"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
+"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
+"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
+"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
+"enable it."
+msgstr ""
+"Hvis du avmerker boksen <guibutton>Send sikkerhetsvarsler via e-post til </"
+"guibutton>:, vil sikkerhetsvarsler generert av msec bli sendt via lokal e-"
+"post til sikkerhetsadministratoren. Du kan skrive inn enten en lokal bruker "
+"eller en fullstendig e-postadresse (den lokale e-postadressen og e-"
+"postbehandleren må settes tilsvarende). Endelig kan du motta "
+"sikkerhetsvarsler direkte på skrivebordet ditt. Sjekk den aktuelle boksen "
+"for å aktivere den."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:182
+msgid ""
+"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
+"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
+"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
+"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
+msgstr ""
+"Det anbefales sterkt å aktivere sikkerhetsvarsleralternativet for "
+"umiddelbart å informere sikkerhetsadministratoren om mulige "
+"sikkerhetsproblemer. Hvis ikke, må administratoren regelmessig sjekke "
+"loggfilene som er tilgjengelige i <filename>/ var / log / security.</"
+"filename>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:188
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Sikkerhetsvalg:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:190
+msgid ""
+"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
+"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
+"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
+"security level name and the list of all the modifications done to the "
+"options."
+msgstr ""
+"Å skape et tilpasset nivå er ikke den eneste måten å tilpasse "
+"datasikkerheten på. Det er også mulig å bruke fanene som presenteres her til "
+"å endre hvilket som helst alternativ du ønsker. Nåværende konfigurasjon for "
+"msec er lagret i <filename>/etc/security/msec/security.conf. </"
+"filename>Denne filen inneholder det nåværende sikkerhetsnivået og listen "
+"over alle endringene som er gjort på alternativene."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:199
+msgid "System security tab"
+msgstr "Systemsikkerhetsfane"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:201
+msgid ""
+"This tab displays all the security options on the left side column, a "
+"description in the centre column, and their current values on the right side "
+"column."
+msgstr ""
+"Denne fanen viser alle sikkerhetsalternativene i kolonnen til venstre, en "
+"beskrivelse i senterkolonnen og deres nåværende verdier i kolonnen til høyre."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:207
+msgid "msecgui3.png"
+msgstr "msecgui3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:211
+msgid ""
+"To modify an option, double click on it and a new window appears (see "
+"screenshot below). It displays the option name, a short description, the "
+"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
+"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
+"choice."
+msgstr ""
+"For å endre et alternativ, dobbeltklikk på det og et nytt vindu vises (se "
+"skjermbilde nedenfor). Den viser alternativnavnet, en kort beskrivelse, de "
+"faktiske og standardverdiene, og en rullegardinliste hvor den nye verdien "
+"kan velges. Klikk på <guibutton>OK</guibutton>-knappen for å validere valget."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:219
+msgid "msecgui11.png"
+msgstr "msecgui11.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:224
+msgid ""
+"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration "
+"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
+"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
+"saving them."
+msgstr ""
+"Ikke glem å lagre konfigurasjonen når du forlater msecgui ved hjelp av "
+"menyen <guimenu>Fil -> Lagre konfigurasjonen</guimenu>. Hvis du har endret "
+"innstillingene, lar msecgui deg forhåndsvise endringene før du lagrer dem."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:232
+msgid "msecgui10.png"
+msgstr "msecgui10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:238
+msgid "Network security"
+msgstr "Nettverkssikkerhet"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:240
+msgid ""
+"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
+msgstr ""
+"Denne fanen viser alle nettverksalternativer og fungerer som den forrige "
+"fanen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:245
+msgid "msecgui4.png"
+msgstr "msecgui4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:251
+msgid "Periodic checks tab"
+msgstr "Regelmessige sjekker"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:253
+msgid ""
+"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
+"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
+msgstr ""
+"Periodiske kontroller tar sikte på å informere sikkerhetsadministratoren ved "
+"hjelp av sikkerhetsvarsler om alle situasjoner som msec mener er potensielt "
+"farlig."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:257
+msgid ""
+"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
+"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
+"checked. Changes are done like in the previous tabs."
+msgstr ""
+"Denne fanen viser alle periodiske kontrollene som er utført av msec og deres "
+"kjøre frekvens hvis boksen <guibutton>Aktiver periodisk sikkerhetskontroll</"
+"guibutton> er avmerket. Endringer gjøres som i de forrige fanene."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:264
+msgid "msecgui5.png"
+msgstr "msecgui5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:270
+msgid "Exceptions tab"
+msgstr "Unntaksfane: "
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:272
+msgid ""
+"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
+"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
+"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
+"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
+"below shows four exceptions."
+msgstr ""
+"Noen ganger skyldes varselmeldinger kjente og ønskede situasjoner. I disse "
+"tilfellene er de ubrukelige og og det er bortkastet tid for administratoren. "
+"Denne kategorien lar deg lage så mange unntak som du vil unngå uønskede "
+"varslingsmeldinger. Det er åpenbart tomt ved første msekstart. Skjermbildet "
+"under viser fire unntak."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:280
+msgid "msecgui6.png"
+msgstr "msecgui6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:284
+msgid ""
+"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
+msgstr ""
+"For å opprette et unntak, klikk på knappen<guibutton> Legg til en regel</"
+"guibutton>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:289
+msgid "msecgui7.png"
+msgstr "msecgui7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:293
+msgid ""
+"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
+"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
+"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
+"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
+"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
+msgstr ""
+"Velg ønsket periodisk sjekk i rullegardinlisten kalt <guilabel>Sjekk</"
+"guilabel>, og skriv inn <guilabel>unntaket</guilabel> i tekstområdet. Hvis "
+"du legger til et unntak, er åpenbart ikke definitivt, du kan enten slette "
+"det ved å bruke <guibutton>Slett-</guibutton>knappen i kategorien "
+"<guilabel>Unntak</guilabel> eller endre det med en dobbeltklikk."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:303
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rettigheter"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:304
+msgid ""
+"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
+"enforcement."
+msgstr ""
+"Denne kategorien er beregnet for kontroll og håndheving av fil- og "
+"katalogtillatelser."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:306
+msgid ""
+"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, "
+"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
+"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
+"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"intended for power users which require a customised configuration. It is "
+"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
+"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
+"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
+"done to the permissions."
+msgstr ""
+"Msec eier forskjellige tillatelsesnivåer (standard, sikker, ..), de "
+"aktiveres med det valgte sikkerhetsnivået. Du kan opprette dine egne "
+"tilpassede rettighetsnivåer, lagre dem i bestemte filer kalt <filename>perm. "
+"&lt; levelname></filename>plassert i mappen <filename>/ etc / security / "
+"msec /</filename>. Denne funksjonen er beregnet for strømbrukere som krever "
+"en tilpasset konfigurasjon. Det er også mulig å bruke kategorien som "
+"presenteres her etter å endre hvilken som helst tillatelse du vil ha. "
+"Nåværende konfigurasjon er lagret i <filename>/etc/security/msec/perms.conf</"
+"filename>. Denne filen inneholder listen over alle tillatelse endringene som "
+"er gjort ."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:318
+msgid "msecgui8.png"
+msgstr "msecgui8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:321
+msgid ""
+"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
+"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
+"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
+"given rule:"
+msgstr ""
+"Standard tillatelser er synlige som en liste med regler (en regel per "
+"linje). Du kan se på venstre side, filen eller mappen berørt av regelen, "
+"deretter eieren, deretter gruppen og deretter tillatelsene gitt av regelen. "
+"For en gitt regel:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:327
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
+"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
+"if not, but does not change anything."
+msgstr ""
+"boksen <guilabel>Tving</guilabel> er ikke avmerket, msec kontrollerer bare "
+"om de definerte tillatelsene for denne regelen blir respektert og sender en "
+"varselmelding hvis ikke, men endrer ingen ting."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:333
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
+"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
+"permissions."
+msgstr ""
+"boksen <guilabel>Tving</guilabel> er avmerket, vil msec styre tillatelsene "
+"ved den første periodiske sjekk og overskrive de gamle tillatelsene."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:337
+msgid ""
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+msgstr ""
+"For at dette skal fungere, må alternativet CHECK_PERMS i kategorien "
+"<emphasis role=\"bold\">Periodisk kontroll</emphasis> konfigureres "
+"tilsvarende."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:339
+msgid ""
+"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
+"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
+"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
+msgstr ""
+"Hvis du vil opprette en ny regel, klikker du på knappen <guibutton> Legg til "
+"en regel </guibutton> og fyller inn feltene som vist i eksemplet nedenfor. "
+"Joker * er tillatt i filfeltet. \"Nåværende\" betyr ingen endring."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:345
+msgid "msecgui9.png"
+msgstr "msecgui9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:348
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do "
+"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
+"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
+"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
+msgstr ""
+"Klikk på <guibutton>OK</guibutton>-knappen for å validere valget og ikke "
+"glem å lagre konfigurasjonen før du avslutter programmet ved hjelp av menyen "
+"<guimenu>Fil -> Lagre konfigurasjonen</guimenu>. Hvis du har endret "
+"innstillingene, lar msecgui deg forhåndsvise endringene før du lagrer dem."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/msecgui.xml:353
+msgid ""
+"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
+"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Det er også mulig å opprette eller endre reglene ved å redigere "
+"konfigurasjonsfilen<filename> /etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:356
+msgid ""
+"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
+"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
+"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
+"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
+"be changed by msecperms."
+msgstr ""
+"Endringer i fanen <emphasis role=\"bold\">Tillatelser </emphasis>(eller "
+"direkte i konfigurasjonsfilen) tas med i betraktning ved den første "
+"periodiske kontrollen (se alternativet CHECK_PERMS i kategorien <emphasis "
+"role=\"bold\">Periodisk kontroll</emphasis>. Hvis du vil at de skal tas med "
+"umiddelbart, bruk kommandoen msecperms i en konsoll med rotrettigheter. Du "
+"kan bruke før, msecperms -p-kommandoen for å se tillatelsene som vil bli "
+"endret av msecperms."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:363
+msgid ""
+"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file "
+"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked "
+"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will "
+"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
+"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
+"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
+msgstr ""
+"Ikke glem at hvis du endrer tillatelsene i en konsoll eller i en "
+"filbehandler, for en fil der boksen <guilabel>Tving </guilabel>er avmerket i "
+"fanen <emphasis role=\"bold\">Tillatelser</emphasis>, vil msecgui skrive de "
+"gamle tillatelsene tilbake etter en stund, i samsvar med konfigurasjonen av "
+"alternativene CHECK_PERMS og CHECK_PERMS_ENFORCE i fanen <emphasis role="
+"\"bold\">Periodiske sjekker</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/otherMageiaTools.xml:4
+msgid "Other Mageia Tools"
+msgstr "Andre Mageiaverktøy"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:7
+msgid ""
+"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
+"next pages."
+msgstr ""
+"Det er flere Mageia-verktøy enn de som kan starte i Mageia Control Center. "
+"Klikk på en lenke nedenfor for å lære mer, eller fortsett å lese de neste "
+"sidene."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:11
+msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>Skal skrives</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:29
+msgid "And more tools?"
+msgstr "Og flere verktøy?"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/rpmdrake.xml:3
+msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
+msgstr "Programvareadministrasjon (installer og fjern programvare)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/rpmdrake.xml:6
+msgid "rpmdrake"
+msgstr "rpmdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:11
+msgid "rpmdrake.png"
+msgstr "rpmdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:18
+msgid "Introduction to rpmdrake"
+msgstr "Introduksjon til rpmdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/rpmdrake.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:20
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, "
+"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the "
+"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online "
+"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official "
+"servers, and will show you each time the latest applications and packages "
+"available for your computer. A filter system allows you to display only "
+"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
+"default), or only available updates. You can also view only not installed "
+"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
+"included in the packages."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet,<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> også kjent som "
+"drakrpm, er et program for installasjon, avinstallering og oppdatering av "
+"pakker. Det er det grafiske brukergrensesnittet til URPMI. Ved hver "
+"oppstart, vil den sjekke online pakke brønner (kalt \"media\") lastet ned "
+"direkte fra Mageias offisielle servere, og vil vise deg de nyeste "
+"programmene og pakkene som er tilgjengelige for datamaskinen din. Et "
+"filtersystem lar deg bare vise bestemte typer pakker: Du kan bare vise "
+"installerte programmer (som standard), eller bare tilgjengelige "
+"oppdateringer. Du kan også vise bare ikke installerte pakker. Du kan også "
+"søke etter navnet på en pakke, eller i oppsummeringene av beskrivelser eller "
+"i de fulle beskrivelsene av pakker eller i filnavnene som er inkludert i "
+"pakkene."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:35
+msgid ""
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr "For å virke, trenger rpmdrake at pakkebrønnene å bli konfigurerrt med."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:43
+msgid "rpmdrake8.png"
+msgstr "rpmdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:38
+msgid ""
+"During the installation, the configured repository is the medium used for "
+"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
+"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
+"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
+"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
+"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
+"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Under installasjonen er den konfigurerte pakkebrønnen det mediet som brukes "
+"til installasjonen, vanligvis DVD eller CD. Hvis du beholder dette mediet, "
+"vil rpmdrake bruke detn hver gang du vil installere en pakke, med dette "
+"popup-vinduet: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Hvis meldingen "
+"ovenfor irriterer deg og du har en god internettforbindelse uten for streng "
+"nedlasting grense, er det lurt å fjerne det, og erstatte det med online "
+"pakkebrønner<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:49
+msgid ""
+"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
+"packages, and allow to update your installed packages."
+msgstr ""
+"I tillegg er online pakkebrønnene alltid oppdatert, de inneholder mange "
+"flere pakker, og gir deg mulighet til å oppdatere de installerte pakkene."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:55
+msgid "The main parts of the screen"
+msgstr "Hoveddelene av skjermen"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:60
+msgid "rpmdrake1.png"
+msgstr "rpmdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:67
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pakketype filter:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:69
+msgid ""
+"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
+"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
+"interface. You can display either all the packages and all their "
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
+"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr ""
+"Dette filteret lar deg vise bestemte typer pakker. Første gang du starter "
+"programmet, vises det kun programmer med grafisk grensesnitt. Du kan vise "
+"enten alle pakkene og alle deres avhengigheter og biblioteker eller bare "
+"pakkegrupper, for eksempel applikasjoner, bare oppdateringer eller "
+"tilbakeporterte pakker fra nyere versjoner av Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
+#: en/rpmdrake.xml:77
+msgid ""
+"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
+"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
+"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr ""
+"Standardfilterinnstillingen er for nye aktører til Linux eller Mageia, som "
+"sannsynligvis ikke vil ha kommandolinje eller spesialverktøy. Siden du leser "
+"denne dokumentasjonen, er du åpenbart interessert i å forbedre din kunnskap "
+"om Mageia, så det er best å sette dette filteret til \"Alle\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:86
+msgid ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+msgstr ""
+"<firstterm><emphasis role=\"bold\"> Pakke status filter:</emphasis></"
+"firstterm>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:89
+msgid ""
+"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
+"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Dette filteret lar deg bare se de installerte pakkene, kun pakkene som ikke "
+"er installert eller alle pakkene, både installert og ikke installert."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:95
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Søke modus:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:97
+msgid ""
+"Click on this icon to search through the package names, through their "
+"summaries, through their complete description or through the files included "
+"in the packages."
+msgstr ""
+"Klikk på dette ikonet for å søke gjennom pakkenavnene, deres sammendrag, "
+"deres fullstendige beskrivelse eller gjennom filene som følger med pakken."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Finn\" boksen:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:105
+msgid ""
+"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
+"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
+"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
+msgstr ""
+"Skriv inn ett eller flere nøkkelord. Hvis du vil bruke mer enn ett søkeord "
+"for søk, bruk '|' mellom søkeord, f.eks. For å søke etter \"mplayer\" og "
+"\"xine\" på samme tid, skriv 'mplayer | xine'."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:111
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fjern alt:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:113
+msgid ""
+"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
+"box ."
+msgstr ""
+"Dette ikonet kan med ett klikk slette alle nøkkelordene som er angitt i "
+"\"Finn\" -boksen."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategorier:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:120
+msgid ""
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
+"sub categories."
+msgstr ""
+"Denne sidestolpen grupperer alle applikasjoner og pakker i klare kategorier "
+"og underkategorier."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:125
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Beskrivelsespanel:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:127
+msgid ""
+"This panel displays the package's name, its summary and complete "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
+"can also show precise details about the package, the files included in the "
+"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
+msgstr ""
+"Dette panelet viser pakkenes navn, oppsummering og fullstendig beskrivelse. "
+"Det viser mange nyttige elementer om den valgte pakken. Det kan også vise "
+"nøyaktige detaljer om pakken, filene som følger med i pakken, samt en liste "
+"over de siste endringene som er gjort av vedlikeholderen."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:137
+msgid "The status column"
+msgstr "Status kolonnen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:139
+msgid ""
+"Once you correctly set the filters, you can find your software either by "
+"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A "
+"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
+"is shown with different status markers according to whether each package is "
+"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
+"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Når du har satt filtrene riktig, kan du finne programvaren din enten etter "
+"kategori (i område 6 ovenfor) eller etter navn / oppsummering / beskrivelse "
+"ved hjelp av område 4. En liste over pakker som oppfyller søket ditt og ikke "
+"glem det valgte mediumet er vises med forskjellige statusmarkører etter om "
+"hver pakke er installert / ikke installert / en oppdatering ... Hvis du vil "
+"endre denne statusen, kan du bare merke av eller fjerne merket i boksen før "
+"pakkenavnet og klikk på <guibutton>Bruk</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:155
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:157
+msgid "Legend"
+msgstr "Legende"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:165
+msgid "../rpmdrake2.png"
+msgstr "../rpmdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:169
+msgid "This package is already installed"
+msgstr "Denne pakken er allerede installert"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:175
+msgid "../rpmdrake3.png"
+msgstr "../rpmdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:179
+msgid "This package will be installed"
+msgstr "Denne pakken vil bli installert"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:185
+msgid "../rpmdrake4.png"
+msgstr "../rpmdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:189
+msgid "This package cannot be modified"
+msgstr "Denne pakken kan ikke endres"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:195
+msgid "../rpmdrake5.png"
+msgstr "../rpmdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:199
+msgid "This package is an update"
+msgstr "Denne pakken er en oppdatering"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:205
+msgid "../rpmdrake6.png"
+msgstr "../rpmdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:209
+msgid "This package will be uninstalled"
+msgstr "Denne pakken vil bli avinstallert"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:147
+msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:215
+msgid "Examples in the screenshot above:"
+msgstr "Eksempler i skjermbildet ovenfor:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:219
+msgid ""
+"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
+"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
+"on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Hvis jeg fjerner merket for digikam (den grønne pilen forteller oss at den "
+"er installert), vil statusikonet bli rødt med en pil opp og det blir "
+"avinstallert når du klikker på <guibutton>Bruk</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:227
+msgid ""
+"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
+"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
+"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Hvis jeg sjekker qdigidoc (som ikke er installert, se statusen), vises "
+"oransje med et pilikonstatusikon, og det vil bli installert når du klikker "
+"på <guibutton>Bruk</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:235
+msgid "The dependencies"
+msgstr "Avhengighetene"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:240
+msgid "rpmdrake7.png"
+msgstr "rpmdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:245
+msgid ""
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
+"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
+"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
+"may also happen that various packages are able to provide the needed "
+"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
+"button to get more information and another button to choose which package to "
+"install."
+msgstr ""
+"Noen pakker er avhengig av andre pakker for å kunne virke. De er for "
+"eksempel biblioteker eller verktøy. I dette tilfellet viser Rpmdrake et "
+"informasjonsvindu som lar deg velge om du vil godta de valgte "
+"avhengighetene, avbryte operasjonen eller få mer informasjon (se ovenfor). "
+"Det kan også hende at de ulike pakkene er i stand til å vise det nødvendige "
+"biblioteket, i hvilket tilfelle rpmdrake viser listen over alternativer med "
+"en knapp for å få mer informasjon og en annen knapp for å velge hvilken "
+"pakke som skal installeres."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:10
+msgid "Set up scanner"
+msgstr "Sett opp en skanner"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/scannerdrake.xml:11
+msgid "scannerdrake"
+msgstr "scannerdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:18
+msgid "Installation"
+msgstr "Installasjon"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/scannerdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">scannerdrake</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
+"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
+"remote computer or to access remote scanners."
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lar deg konfigurere en enkelt skannerenhet eller en "
+"multifunksjonsenhet som inkluderer skanning. Den lar deg også dele lokale "
+"enheter koblet til denne datamaskinen med en ekstern datamaskin eller for å "
+"få tilgang til eksterne skannere."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:29
+msgid ""
+"When you start this tool for the first time, you may get the following "
+"message:"
+msgstr ""
+"Når du starter dette verktøyet for første gang, kan du få følgende melding:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:32
+msgid ""
+"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>\"SANE pakker må installeres for å bruke skannere</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:35
+msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Vil du installere SANE-pakkene? \"</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:38
+msgid ""
+"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
+"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
+msgstr ""
+"Velg <emphasis>Ja</emphasis> for å fortsette. Det vil installere "
+"<code>skanner-gui</code> og <code>oppgaveskanning</code> hvis de ikke er "
+"installert ennå."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:44
+msgid "scannerdrake.png"
+msgstr "scannerdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:50
+msgid ""
+"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
+"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
+"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+msgstr ""
+"Hvis skanneren din er identifisert riktig, så hvis skanneren er i "
+"skjermbildet ovenfor, er skanneren klar til bruk med for eksempel "
+"<emphasis>XSane</emphasis> eller <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:55
+msgid ""
+"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+msgstr ""
+"I så fall vil du kanskje nå konfigurere alternativet <emphasis>Skannerdeling."
+"</emphasis> Du kan lese om det i<xref linkend=\"scannersharing\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:59
+msgid ""
+"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its "
+"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
+"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
+"scanner manually</emphasis>."
+msgstr ""
+"Hvis skanneren din ikke er korrekt identifisert, og hvis du kontrollerer "
+"kabelen (e) og strømbryteren, og deretter trykker <emphasis>Søk etter nye "
+"skannere,</emphasis>og det ikke hjelper, trykk da på <emphasis>Legg til en "
+"skanner manuelt</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:64
+msgid ""
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
+"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr ""
+"Velg skanneren i listen du ser, og dens type fra fabrikantens liste, og "
+"klikk <emphasis>OK</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:69
+msgid "scannerdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:76
+msgid ""
+"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Hvis du ikke finner skanneren i listen, klikker du på <emphasis>Avbryt</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:79
+msgid ""
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
+"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Kontroller om skanneren din støttes på <link xlink:href=\"http://www.sane-"
+"project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link>-siden "
+"og be om hjelp i <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumene."
+"</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:87
+msgid "Choose port"
+msgstr "Velg port"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:91
+msgid "scannerdrake3.png"
+msgstr "scannerdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/scannerdrake.xml:86
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:97
+msgid ""
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
+"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
+"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr ""
+"Du kan sette denne innstillingen til <emphasis>automatisk oppdage "
+"tilgjengelige porter</emphasis>, med mindre skannerns grensesnitt er en "
+"parallellport. I så fall velg <emphasis>/ dev / parport0</emphasis> hvis du "
+"bare har en."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:102
+msgid ""
+"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
+"similar to the one below."
+msgstr ""
+"Etter å ha klikket <emphasis>Ok</emphasis>, vil du i de fleste tilfeller se "
+"et skjermbilde som ligner den nedenfor."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:104
+msgid ""
+"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke får det skjermbildet, så vær så snill å lese<xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:108
+msgid "scannerdrake4.png"
+msgstr "scannerdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:117
+msgid "Scannersharing"
+msgstr "Deling av skanner"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:122
+msgid "scannerdrake5.png"
+msgstr "scannerdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:128
+msgid ""
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
+"this machine."
+msgstr ""
+"Her kan du velge om skannere som er koblet til denne maskinen, skal være "
+"tilgjengelige for eksterne maskiner og hvilke. Du kan også bestemme om "
+"skannere på eksterne maskiner skal gjøres tilgjengelig på denne maskinen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:133
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
+"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
+"this computer."
+msgstr ""
+"Skannerdeling til verter: Navn eller IP-adresse til verter kan legges til "
+"eller slettes fra listen over verter som har tilgang til den lokale enheten "
+"(e), på denne datamaskinen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:137
+msgid ""
+"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
+"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
+msgstr ""
+"Bruk av eksterne skannere: Navn eller IP-adresse til verter kan legges til "
+"eller slettes fra listen over verter som gir tilgang til en ekstern skanner."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:143
+msgid "scannerdrake6.png"
+msgstr "scannerdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:149
+msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
+msgstr "Skannerdeling til vertene: du kan legge til en vert."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:153
+msgid "scannerdrake7.png"
+msgstr "scannerdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:159
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Skannerdeling til verter: spesifiser hvilken vert (er) du vil legge til, "
+"eller tillat alle eksterne maskiner."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:164
+msgid "scannerdrake8.png"
+msgstr "scannerdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:170
+msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
+msgstr ""
+"\"Alle eksterne maskiner\" har lov til å få tilgang til den lokale skanneren."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:175
+msgid "scannerdrake9.png"
+msgstr "scannerdrake9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:181
+msgid ""
+"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
+"offers to do it."
+msgstr ""
+"Hvis pakken saned ikke er installert, vil verktøyet foreslå å gjøre det."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:184
+msgid "At the end, the tool will alter these files:"
+msgstr "På slutten vil verktøyet endre disse filene:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:186
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:188
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:190
+msgid ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
+"\"net\""
+msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>å legge til eller kommentere "
+"direktivet \"net\""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:193
+msgid ""
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> to be started on boot."
+msgstr ""
+"Det vil også konfigurere saned og xinetd som skal startes ved oppstart."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
+msgid "Specifics"
+msgstr "Detaljer"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:205
+msgid "Hewlett-Packard"
+msgstr "Hewlett-Packard"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:207
+msgid ""
+"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
+"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"De fleste HP-skannere styres fra HP Device Manager (hplip) som også "
+"administrerer skrivere. I dette tilfellet tillater dette verktøyet deg ikke "
+"å konfigurere det og inviterer deg til å bruke HP Enhetsbehandling."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:214
+msgid "Epson"
+msgstr "Epson"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:216
+msgid ""
+"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
+"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
+"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
+"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Drivere er tilgjengelige fra<link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\"> denne siden</link>. Når det er bes om det, "
+"må du først installere <emphasis>iscan-data</emphasis> pakken, så "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (i denne rekkefølgen). Det er mulig at <emphasis>iscan</"
+"emphasis>-pakken vil generere en advarsel om en konflikt med <emphasis>sane</"
+"emphasis>. Brukere har rapportert at denne advarselen kan ignoreres."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:231
+msgid "Extra installation steps"
+msgstr "Ekstra installasjonssteg"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:234
+msgid ""
+"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
+"steps to correctly configure your scanner."
+msgstr ""
+"Det er mulig at etter å ha valgt en port for skanneren på skjermen, at du må "
+"ta ett eller flere ekstra steg for å konfigurere skanneren på riktig måte."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:239
+msgid ""
+"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded "
+"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, "
+"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
+"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
+"downloaded from an Internet site of the vendor."
+msgstr ""
+"I noen tilfeller blir du fortalt at skanneren trenger at fastvaren skal "
+"lastes opp hver gang den startes. Dette verktøyet lar deg laste det inn i "
+"enheten, etter at du har installert det på systemet. På denne skjermen kan "
+"du installere fastvaren fra en CD eller en Windows-installasjon, eller "
+"installere den du lastet ned fra en leverandørens nettsted."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:241
+msgid ""
+"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
+"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
+msgstr ""
+"Når enhetens fastvare må lastes, kan det ta lang tid ved hver første gangs "
+"bruk, muligens mer enn ett minutt. Så vær tålmodig."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:246
+msgid ""
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Du kan også få et skjermbilde som ber deg å justere filen /etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:250
+msgid ""
+"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
+"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Les nøye disse eller andre instruksjoner du får, og hvis du ikke vet hva du "
+"skal gjøre, kan du be om hjelp i <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/"
+"en/\">forumene</link>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
+msgid "Software Management"
+msgstr "Programvarehåndtering"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/software-management.xml:10
+msgid "software-management.png"
+msgstr "software-management.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/software-management.xml:14
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for software management. "
+"Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"På denne skjermen kan du velge mellom flere verktøy for "
+"programvarehåndtering. Klikk på lenken under for å lære mer."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:17
+msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Oppdater systemet ditt</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:26
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
+"sources for install and update</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis>= Konfigurer "
+"mediakilder for installasjon og oppdateringer</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/system-config-printer.xml:8
+msgid "Install and configure a printer"
+msgstr "Installer og konfigurer en skriver"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/system-config-printer.xml:11
+msgid "system-config-printer"
+msgstr "system-config-printer"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:16
+msgid "system-config-printer.png"
+msgstr "system-config-printer.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:23
+msgid ""
+"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
+"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
+"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
+"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
+"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
+"and openSUSE."
+msgstr ""
+"Utskrift administreres på Mageia av en server kalt CUPS. Den har sitt eget "
+"<link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
+"localhost:631\">konfigurasjonsgrensesnitt </link>som er tilgjengelig via en "
+"nettleser, men Mageia tilbyr sitt eget verktøy for å installere skrivere "
+"kalt system-config-printer som deles med andre distribusjoner som Fedora, "
+"Mandriva, Ubuntu og openSUSE."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:30
+msgid ""
+"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
+"installation, because some drivers may only be available in this way."
+msgstr ""
+"Du bør aktivere det non-free arkivet før du fortsetter installasjonen, da "
+"noen drivere bare er tilgjengelige fra dette."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:37
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
+"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">system-config-printer</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:34
+msgid ""
+"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
+"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Skriverinstallasjon utføres i <guilabel>Maskinvare</guilabel>-delen av "
+"Mageia Control Center. Velg <guilabel>Konfigurer utskrift</guilabel> og "
+"skanneverktøy<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:42
+msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
+msgstr "MCC vil be om installasjon av to pakker:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:45
+msgid "task-printing-server"
+msgstr "task-printing-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:47
+msgid "task-printing-hp"
+msgstr "task-printing-hp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:50
+msgid ""
+"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
+"dependencies are needed."
+msgstr ""
+"Det er nødvendig å godta denne installasjonen for å fortsette. Opptil 230 MB "
+"avhengigheter v il bli brukt."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:53
+msgid ""
+"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
+"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
+"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
+"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
+"will also attempt to configure a network printer."
+msgstr ""
+"For å legge til en skriver, velg \"Legg til\" skriverknappen. Systemet vil "
+"prøve å oppdage eventuelle skrivere og tilgjengelige porter. Skjermbildet "
+"viser en skriver koblet til en parallellport. Hvis det oppdages en skriver, "
+"for eksempel en skriver på en USB-port, vises den på første linje. Vinduet "
+"vil også forsøke å konfigurere nettverksskrivere."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:61
+msgid "Automatically detected printer"
+msgstr "Gjenkjenn skriver automatisk"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:63
+msgid ""
+"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
+"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
+"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr ""
+"Dette refererer vanligvis til USB-skrivere. Verktøyet finner automatisk "
+"navnet til skriveren og viser det. Velg skriveren og klikk deretter på "
+"\"Neste\". Hvis det er en kjent driver tilknyttet skriveren, blir den "
+"automatisk installert. Hvis det er mer enn én driver eller ingen kjente "
+"drivere, vil et vindu be deg om å velge eller sette opp en, som forklart i "
+"neste avsnitt. Fortsett med"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:72
+msgid "No automatically detected printer"
+msgstr "Ingen skriver ble automatisk oppdaget"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:76
+msgid "printer3.png"
+msgstr "printer3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:80
+msgid ""
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
+"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"options."
+msgstr ""
+"Når du velger en port, laster systemet inn en driverliste og viser et vindu "
+"for å velge en driver. Valget kan gjøres ved hjelp av ett av følgende "
+"alternativer."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:86
+msgid "Select printer from database"
+msgstr "Velg skriver fra database"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:92
+msgid "provide PPD file"
+msgstr "Legg til en PPD fil"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:98
+msgid "search for a driver to download"
+msgstr "søk etter en driver å laste ned"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:102
+msgid ""
+"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
+"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
+"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
+"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
+"which know to work."
+msgstr ""
+"Ved å velge fra databasen, foreslår vinduet en skriverprodusent først, og "
+"deretter en enhet og en driver som er tilknyttet den. Hvis flere enn én "
+"driver er foreslått, velg den som anbefales, med mindre du har hatt "
+"problemer med den før, velg i så fall den som virker."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:110
+msgid "Complete the installation process"
+msgstr "Fullfør installasjonsprosessen"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:112
+msgid ""
+"After the driver selection, a window requests some information which will "
+"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
+"the name under which the device will appear in applications in the list of "
+"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
+"this step, the printer is added and appears in the list of available "
+"printers."
+msgstr ""
+"Etter drivervalget, ber et vindu om informasjon som gjør at systemet kan "
+"utpeke og oppdage skriveren. Den første linjen er navnet under hvilket "
+"enheten vil vises i applikasjoner i listen over tilgjengelige skrivere. "
+"Installasjonsprogrammet foreslår deretter å skrive ut en testside. Etter "
+"dette trinnet er skriveren lagt til og vises i listen over tilgjengelige "
+"skrivere."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:121
+msgid "Network printer"
+msgstr "Nettverksskriver"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:123
+msgid ""
+"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
+"another workstation that serves as printserver."
+msgstr ""
+"Nettverksskrivere er skrivere som er koblet direkte til et kablet eller "
+"trådløst nettverk, er koblet til en utskriftsserver eller som er koblet til "
+"en annen arbeidsstasjon som fungerer som utskriftsserver."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/system-config-printer.xml:128
+msgid ""
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
+"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
+"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
+"one."
+msgstr ""
+"Ofte er det bedre å konfigurere DHCP-serveren for alltid å knytte en fast IP-"
+"adresse til skriverens MAC-adresse. Selvfølgelig bør det være det samme som "
+"IP-adressen skriveren til utskriftsserveren er satt til, hvis den har en "
+"fast en."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:134
+msgid ""
+"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
+"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
+"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
+"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
+"after \"HWaddr\"."
+msgstr ""
+"Skriverens Mac-adresse er et serienummer som er gitt til skriveren, "
+"utskriftsserveren eller datamaskinen den er koblet til, og som kan hentes "
+"fra en konfigurasjonsside som skrives ut av skriveren, eller som kan skrives "
+"på en etikett på skriveren eller utskriftsserveren. Hvis den delte skriveren "
+"er koblet til et Mageia-system, kan du kjøre <emphasis><code>ifconfig </"
+"code></emphasis>på det som root for å finne MAC-adressen. Det er sekvensen "
+"av tall og bokstaver etter \"HWaddr\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:142
+msgid ""
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
+"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
+"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
+"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
+"says \"host\"."
+msgstr ""
+"Du kan legge til nettverksskriveren gjennom å velge protokollen den bruker "
+"til å snakke med datamaskinen din over nettverket. Hvis du ikke vet hvilken "
+"protokoll du skal velge, kan du prøve alternativet Nettverksskriver - Finn "
+"nettverksskriver på menyen Enheter og gi IP-adressen til skriveren i boksen "
+"til høyre, der den står \"vert\"."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:149
+msgid ""
+"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
+"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
+"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
+msgstr ""
+"Hvis verktøyet gjenkjenner skriveren eller utskriftsserveren, vil den "
+"foreslå en protokoll og en kø, men du kan velge en mer passende en fra "
+"listen under den, eller gi riktig kønavn hvis det ikke er i listen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:154
+msgid ""
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
+"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr ""
+"Se i dokumentasjonen som fulgte med skriveren eller utskriftsserveren for å "
+"finne hvilken protokol (er) den støtter og for mulige spesifike kønavn."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:160
+msgid "Network printing protocols"
+msgstr "Protokoller for nettverksskriving"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:162
+msgid ""
+"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
+"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
+"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is "
+"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
+"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
+"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
+"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
+"not required."
+msgstr ""
+"En teknikk er en utviklet av Hewlett-Packard og kjent som JetDirect. Det "
+"tillater tilgang til en skriver direkte koblet til nettverket via en "
+"Ethernet-port. Du må kjenne IP-adressen som skriveren har i nettverket. "
+"Denne teknikken brukes også i enkelte ADSL-rutere som inneholder en USB-port "
+"for å koble til skriveren. I dette tilfellet er IP-adressen den for ruteren. "
+"Vær oppmerksom på at verktøyet \"Hp Enhetsbehandling\" kan administrere "
+"dynamisk konfigurert IP-adresse, angi en URI som <emphasis>hp: / net / &lt; "
+"name-of-the-printer></emphasis>. I dette tilfellet er ikke fast IP-adresse "
+"nødvendig."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:172
+msgid ""
+"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
+"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
+"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
+"the same as above."
+msgstr ""
+"Velg alternativet <guilabel>AppSocket / HP JetDirect</guilabel> som protokoll og angi "
+"adressen i <guilabel>verten:,</guilabel> ikke endre <guilabel>portnummeret,</"
+"guilabel> med mindre du vet at den må endres. Etter valg av protokollen er "
+"valg av driver det samme som ovenfor."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:180
+msgid "printer5.png"
+msgstr "printer5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:184
+msgid "The other protocols are:"
+msgstr "De andre protokollene er:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:188
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
+"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
+"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
+"some ADSL-routers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internetprotokoll (ipp)</emphasis>: En skriver som kan nås på et "
+"TCP / IP-nettverk via IPP-protokollen, for eksempel en skriver koblet til en "
+"stasjon som bruker CUPS. Denne protokollen kan også brukes av enkelte ADSL-"
+"rutere."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:197
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
+"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
+"defined. By default, the port 631 is used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>det samme som ipp, "
+"men ved hjelp av http-transport og med TLS-sikret protokoll. Porten må "
+"defineres. Som standard brukes port 631."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:205
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
+"with TLS secured protocol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>det samme som ipp, "
+"men med TLS-sikret protokoll."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:212
+msgid ""
+"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
+"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
+"connected to a station using LPD."
+msgstr ""
+"<emphasis>LPD / LPR-vert eller Skriver</emphasis>: En skriver som kan nås på "
+"et TCP / IP-nettverk via LPD-protokollen, for eksempel en skriver som er "
+"koblet til en stasjon som bruker LPD."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:220
+msgid ""
+"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
+"station running Windows or a SMB server and shared."
+msgstr ""
+"<emphasis>Windows-skriver via SAMBA</emphasis>: en skriver koblet til en "
+"stasjon som kjører Windows eller en SMB-server og område."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:226
+msgid ""
+"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
+"the URI:"
+msgstr ""
+"URI kan også legges til direkte. Her er noen eksempler på hvordan du skal "
+"danne URI:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:231
+msgid "Appsocket"
+msgstr "Appsocket"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:233
+msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:237
+msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
+msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:239
+msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>ipp://ipadresse-eller-vertsnavn:portnummer/resource</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:241
+msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>http://ipadresse-eller-vertsnavn:portnummer/resource</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:245
+msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
+msgstr "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:247
+msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+msgstr "<uri>lpd://brukernavn@ipadresse-eller-vertsnavn/kø</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:251
+msgid ""
+"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
+msgstr ""
+"Ytterligere informasjon finnes i<link ns2:href=\"http://www.cups.org/"
+"documentation.php/doc-1.5/network.html\"> CUPS-dokumentasjonen</link>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:256
+msgid "Device Properties"
+msgstr "Enhetsegenskaper"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:258
+msgid ""
+"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
+"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
+"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
+"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Du kan få tilgang til egenskapene for enheten. Menyen gir tilgang til "
+"parametere for CUPS-serveren. Som standard lanseres en CUPS-server på "
+"systemet ditt, men du kan angi en annen med <guimenu> Server</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Koble ... </guimenuitem>-menyen, et annet vindu som gir aksess "
+"til innstilling av andre bestemte parametere på serveren, etter<guimenu> "
+"Server</guimenu> | <guimenuitem>Innstillinger</guimenuitem>."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:268
+msgid "Troubleshoot"
+msgstr "Feilsøking"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:270
+msgid ""
+"You can find some information on occurring errors during printing by "
+"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+msgstr ""
+"Du kan finne informasjon om forekommende feil under utskrift ved å inspisere "
+"<filename>/ var / log / cups / error_log</filename>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:273
+msgid ""
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
+"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Du kan også få tilgang til et verktøy for å diagnostisere problemer via "
+"hjelpen | Feilsøk menyen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:280
+msgid ""
+"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
+"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
+"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
+"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
+"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
+"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
+"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
+"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
+"drivers or for more recent devices."
+msgstr ""
+"Det er mulig at noen drivere for enkelte skrivere ikke er tilgjengelige i "
+"Mageia eller ikke fungerer. I så fall, ta en titt på <link ns2:href=\"http://"
+"openprinting.org/printers/\">openprinting</link> nettstedet for å sjekke om "
+"det finnes en tilgjengelig driver for enheten din. Hvis ja, sjekk om pakken "
+"allerede er til stede i Mageia, og i så fall installer den manuelt. Gjenta "
+"deretter installeringsprosessen for å konfigurere skriveren. Uansett "
+"rapporter problemet i bugzilla eller på forumet hvis du er komfortabel med "
+"dette verktøyet og gi informasjon om modell og driver og om skriveren "
+"fungerer eller ikke etter installasjon. Her er noen kilder for å finne andre "
+"oppdaterte drivere eller nyere enheter."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:292
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother skrivere</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:294
+msgid ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
+"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">Denne siden</link> gir en liste over drivere som "
+"leveres av Brother. Søk driveren for enheten din, last ned rpm (e) og "
+"installer."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:298
+msgid ""
+"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
+msgstr ""
+"Du bør installere Brother-drivere før du kjører konfigurasjonsverktøyet."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:301
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard skrivere og Alt-i-en enheter</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:304
+msgid ""
+"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
+"detection or the selection of the printer. You can find other information "
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
+"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
+"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
+"of the printer."
+msgstr ""
+"Disse enhetene bruker hplip-verktøyet. Det installeres automatisk etter "
+"deteksjon eller valg av skriver. Du kan finne annen informasjon <link ns2:"
+"href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">her.</link> "
+"Verktøyet \"HP Device Manager\" er tilgjengelig i <guilabel>System</"
+"guilabel>-menyen. Se også <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"web/install/manual/hp_setup.html\">konfigurasjon </link>for styring av "
+"skriveren."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:311
+msgid ""
+"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
+"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
+"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this "
+"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the "
+"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
+"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
+"card which is appeared in the /media folder."
+msgstr ""
+"En HP All-in-One enhet må installeres som en skriver, og skannerfunksjonene "
+"blir lagt til. Merk at Xsane-grensesnittet noen ganger ikke tillater å "
+"skanne filmer eller lysbilder (lysstyrken fungerer ikke). I dette tilfellet "
+"er det mulig å skanne, ved hjelp av frittstående modus, og lagre bildet på "
+"et minnekort eller USB-pinne satt inn i enheten. Etterpå åpner du "
+"favorittbildingsprogramvaren og laster bildet fra minnekortet som dukket opp "
+"i / media-mappen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:319
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung fargeskriver</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:321
+msgid ""
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
+"protocol."
+msgstr ""
+"For spesifikke Samsung- og Xerox-fargeskrivere, tilbyr <link ns2:href="
+"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">dette nettstedet drivere</link> for QPDL-"
+"protokollen."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:324
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson skrivere og skannere</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:326
+msgid ""
+"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
+"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
+"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
+"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
+"according to your architecture."
+msgstr ""
+"Drivere for Epson-skrivere er tilgjengelige fra denne <link ns2:href="
+"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">søkesiden.</"
+"link> For skannerdelen må du først installere pakken \"iscan-data\", "
+"deretter \"iscan\" (i denne rekkefølgen). En iscan-plugin pakke kan også "
+"være tilgjengelig og er å installere. Velg <emphasis>rpm.</emphasis>pakkene "
+"i henhold til din arkitektur."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:332
+msgid ""
+"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
+"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
+msgstr ""
+"Det er mulig at iscan-pakken vil generere en advarsel om en konflikt med "
+"sane. Brukere har rapportert at denne advarselen kan ignoreres."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:336
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon skrivere</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:338
+msgid ""
+"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
+"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
+msgstr ""
+"For Canon-skrivere kan det være lurt å installere et verktøy som heter "
+"turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">tilgjengelig her</"
+"link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/transfugdrake.xml:9
+msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
+msgstr "Importer dokumenter og innstillinger fra Windows ®"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/transfugdrake.xml:12
+msgid "transfugdrake"
+msgstr "transfugdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:17
+msgid "transfugdrake.png"
+msgstr "transfugdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/transfugdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes under "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> fliken i Mageia Control Center "
+"merket \"Importer Windows(TM) dokumenter og innstillinger."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
+"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
+"computer as the Mageia installation."
+msgstr ""
+"Verktøyet tillater en administrator å importere brukerdokumenter og "
+"innstillinger fra en installasjon av <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> XP eller <trademark class=\"registered\">Windows </"
+"trademark><trademark>Vista </trademark>på samme datamaskin som Mageia-"
+"installasjonen."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:33
+msgid ""
+"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
+"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at alle endringene vil bli brukt av transfugdrake "
+"umiddelbart etter at du trykker <guibutton>Neste</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:37
+msgid ""
+"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
+"explanation about the tool and import options."
+msgstr ""
+"Etter at du har startet transfugdrake, vil du se den første veivisersiden "
+"med forklaring om verktøyet og importeringsalternativene."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:40
+msgid ""
+"As soon as you read and understand the instructions, press the "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
+msgstr ""
+"Så snart du leser og forstår instruksjonene, trykker du på <guibutton>Neste</"
+"guibutton>-knappen. Dette gjør en analyse av <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark>-installasjon"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:44
+msgid ""
+"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
+"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
+"than yours own."
+msgstr ""
+"Når deteksjonstrinnet er fullført, vil du se en side som lar deg velge "
+"kontoer i Windows og Mageia for importprosedyren. Det er mulig å velge annen "
+"brukerkonto enn din egen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:51
+msgid "transfugdrake1.png"
+msgstr "transfugdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:56
+msgid ""
+"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
+"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at på grunn av migreringsassistentens (begrensningen av "
+"transfugdrake) begrensninger, kan Windows-brukerkonto navn med spesielle "
+"symboler vises feil."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:62
+msgid ""
+"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
+msgstr "Migrering kan ta litt tid, avhengig av størrelsen på dokumentmappene."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:67
+msgid ""
+"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
+"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
+"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
+"use such accounts for the import purposes."
+msgstr ""
+"Enkelte <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-applikasjoner "
+"(spesielt drivere) kan skape brukerkontoer til forskjellige formål. For "
+"eksempel, NVidia-drivere i <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> er oppdatert med <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Vennligst ikke "
+"bruk slike kontoer for importformål."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:74
+msgid ""
+"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
+"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
+"documents:"
+msgstr ""
+"Når du er ferdig med kontovalget, trykker du på <guibutton>Neste</guibutton>-"
+"knappen. Den neste siden brukes til å velge en metode for å importere "
+"dokumenter:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:80
+msgid "transfugdrake2.png"
+msgstr "transfugdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:84
+msgid ""
+"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
+"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
+"skip import by selecting the appropriate item in this window."
+msgstr ""
+"Transfugdrake er utviklet for å importere <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark>-data fra <emphasis>Mine dokumenter</emphasis>, "
+"<emphasis>Min musikk</emphasis> og <emphasis>Mine Bilder</emphasis>-mapper. "
+"Det er mulig å hoppe over import ved å velge elementer i dette vinduet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:89
+msgid ""
+"When you finished with the document import method choosing press "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
+"to import bookmarks:"
+msgstr ""
+"Når du er ferdig med dokumentimportmetoden, velger du <guibutton>Neste</"
+"guibutton> knappen. Den neste siden brukes til å velge en metode for å "
+"importere bokmerker:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:95
+msgid "transfugdrake3.png"
+msgstr "transfugdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:99
+msgid ""
+"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
+msgstr ""
+"Transfugdrake kan importere <emphasis>Internet Explorer</emphasis> og "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bokmerker til bokmerkene i Mageia "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>-applikasjonen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:103
+msgid ""
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Velg det foretrukne importalternativet og trykk på <guibutton>Neste</"
+"guibutton>-knappen"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:112
+msgid "The next page allows you to import desktop background:"
+msgstr "På neste side kan du importere skrivebordsbakgrunn:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:116
+msgid "transfugdrake4.png"
+msgstr "transfugdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:120
+msgid ""
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Velg det foretrukne alternativet og trykk på <guibutton>Neste</guibutton>-"
+"knappen"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:123
+msgid ""
+"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
+"<guibutton>Finish</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Den siste siden av veiviseren viser gratulasjonsmeldinger. Bare trykk på "
+"<guibutton>Fullfør</guibutton>-knappen."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:128
+msgid "transfugdrake5.png"
+msgstr "transfugdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/userdrake.xml:11
+msgid "Users and Groups"
+msgstr "Brukere og Grupper"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/userdrake.xml:13
+msgid "userdrake"
+msgstr "userdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:18
+msgid "userdrake.png"
+msgstr "userdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/userdrake.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> som root."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labelled \"Manage users on system\""
+msgstr ""
+"Dette verktøyet <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finnes under "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> fliken i Mageia Control Center "
+"merket \"Håndter brukere på systemet\"."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
+"(ID, shell, ...)"
+msgstr ""
+"Verktøyet tillater en administrator å administrere brukere og grupper, som å "
+"legge til eller slette en bruker eller gruppe og for å endre bruker- og "
+"gruppeinnstillinger (ID, skall, ...)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:31
+msgid ""
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
+"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
+msgstr ""
+"Når userdrake er åpnet, er alle brukerne som registrert på systemet, oppført "
+"i kategorien Brukere og alle gruppene i kategorien Grupper. Begge "
+"kategoriene fungerer på samme måte."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:35
+msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>1 Legg til Bruker</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:37
+msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
+msgstr "Denne knappen åpner et nytt vindu med alle feltene tomme:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:41
+msgid "userdrake1.png"
+msgstr "userdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:45
+msgid ""
+"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
+"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
+"or nothing as well!"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Feltet Fullt</emphasis> navn er ment for oppføring av et "
+"etternavn og fornavn, men det er også mulig å skrive noe eller ingenting "
+"også!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:49
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> er det eneste obligatoriske feltet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:52
+msgid ""
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
+"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
+"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"orange and then green as the password strength improves."
+msgstr ""
+"Bruk av et passord anbefales sterkt. Det er et lite skjold til høyre, hvis "
+"det er rødt, er passordet svakt, for kort eller for likt til "
+"påloggingsnavnet. Du bør bruke tall, små og store bokstaver, "
+"tegnsettingstegn, etc. Skjoldet blir oransje og deretter grønt når "
+"passordstyrken forbedres."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:59
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
+"you entered what you intended to."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Bekreft passordfeltet</emphasis> er der for å sikre "
+"at du skrev inn hva du hadde tenkt."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:62
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
+"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
+"are Bash, Dash and Sh."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Skall</emphasis> I nedtrekslisten kan du endre "
+"skallet som brukes av brukeren. Tilgjengelige skall er, Bash, Dash og Sh."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:66
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
+"checked will automatically create a group with the same name and the new "
+"user as the only member (this may be edited)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Opprett en privat gruppe for brukeren,</emphasis> "
+"hvis den er avmerket, vil det automatisk opprettes en gruppe med samme navn "
+"og den nye brukeren som det eneste medlemmet (dette kan endres)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:70
+msgid ""
+"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
+"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"De andre alternativene bør være åpenbare. Den nye brukeren er opprettet "
+"umiddelbart etter at du klikker på <guibutton>OK</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:73
+msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Legg til Gruppe</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:75
+msgid ""
+"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
+"group ID."
+msgstr ""
+"Du trenger bare å skrive inn det nye gruppenavnet, og om nødvendig, "
+"spesifikk gruppe-ID."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:78
+msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Rediger </emphasis>(en valgt bruker)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:80
+msgid ""
+"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
+"for the user at creation (the ID can't be changed)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Brukerdata</guibutton>: Lar deg endre alle dataene som er oppgitt "
+"for brukeren ved registreringen (ID-en kan ikke endres)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:83
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kontoinformasjon</emphasis>:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:87
+msgid "userdrake2.png"
+msgstr "userdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:91
+msgid ""
+"The first option is for setting an expiration date for the account. "
+"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Det første alternativet er å angi en utløpsdato for kontoen. Tilkobling er "
+"umulig etter denne datoen. Dette er nyttig for midlertidige kontoer."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:95
+msgid ""
+"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
+"as the account is locked."
+msgstr ""
+"Det andre alternativet er å låse kontoen, tilkobling er umulig så lenge "
+"kontoen er låst."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:98
+msgid "It is also possible to change the icon."
+msgstr "Det er også mulig å endre ikonet."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:100
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
+"expiration date for the password, this forces the user to change his "
+"password periodically."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Passordinfo</emphasis>: Lar deg angi en utløpsdato "
+"for passordet, dette tvinger brukeren til å endre passordet regelmessig."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:106
+msgid "userdrake3.png"
+msgstr "userdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:110
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
+"that the user is a member of."
+msgstr ""
+"ledet streng\n"
+"\n"
+"<emphasis role=\"bold\">Gruppe</emphasis>: Her kan du velge de gruppene som "
+"brukeren er medlem av."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/userdrake.xml:114
+msgid ""
+"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
+"effective until his/her next login."
+msgstr ""
+"Hvis du endrer en tilkoblet brukerkonto, vil endringer ikke være effektive "
+"før hans / hennes neste pålogging."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Rediger </emphasis> (med en valgt gruppe)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
+"group name."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gruppedata</emphasis>: Lar deg endre gruppens navn."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:123
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
+"users who are members of the group"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gruppebrukere</emphasis>: Her kan du velge brukerne "
+"som er medlemmer av gruppen"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:126
+msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Slett</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:128
+msgid ""
+"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
+"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
+"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
+"created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr ""
+"Velg en bruker eller en gruppe, og klikk på <emphasis role=\"bold\">Slett</"
+"emphasis> for å fjerne den. For en bruker, vises et vindu for å spørre om "
+"hjemmekatalog og postkasse også skal slettes. Hvis en privat gruppe er "
+"opprettet for brukeren, vil den bli slettet også."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/userdrake.xml:133
+msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
+msgstr "Det er mulig å slette en gruppe som ikke er tom."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:136
+msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Oppfrisk</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:138
+msgid ""
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
+"refresh the display."
+msgstr ""
+"Brukerdatabasen kan endres utenfor Userdrake. Klikk på dette ikonet for å "
+"oppdatere skjermen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:141
+msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Gjestekonto</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:143
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
+"intended to give somebody temporary access to the system with total "
+"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories "
+"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
+"account</guimenu>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">gjest </emphasis>er en spesiell konto. Den er ment å "
+"gi midlertidig tilgang til systemet med total sikkerhet. Logg inn er xguest, "
+"det er ikke noe passord, og det er umulig å gjøre endringer i systemet fra "
+"denne kontoen. Personlige kataloger slettes ved slutten av økten. Denne "
+"kontoen er aktivert som standard, for å deaktivere den, klikk i menyen på "
+"Handlinger -> Avinstaller gjestekonto."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/XFdrake.xml:3
+msgid "Set up the graphical server"
+msgstr "Sett opp den grafiske serveren"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/XFdrake.xml:5
+msgid "XFdrake"
+msgstr "XFdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:10
+msgid "XFdrake.png"
+msgstr "XFdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/XFdrake.xml:17
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
+"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive "
+"<emphasis>XFdrake</emphasis>som en normal bruker eller <emphasis>drakx11</"
+"emphasis> som root. Vær oppmerksom de store bokstavene."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Dette verktøyet finnes i Mageia Control Center under kategorien <emphasis "
+"role=\"bold\">Maskinvare.</emphasis> Velg <emphasis><guilabel>Konfigurer den "
+"grafiske serveren</guilabel></emphasis>.<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:24
+msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration."
+msgstr "Med knappene kan du endre den grafiske konfigurasjonen."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:26
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafikkort</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:28
+msgid ""
+"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
+"configured. Click on this button to change to another server, for example "
+"one with a proprietary driver."
+msgstr ""
+"Det grafikkortet som oppdages, vises og den matchende serveren er "
+"konfigureres. Klikk på denne knappen for å bytte til en annen server, for "
+"eksempel en med en proprietær driver."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:32
+msgid ""
+"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by "
+"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
+"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
+"Xorg</guilabel>."
+msgstr ""
+"De tilgjengelige serverne er sortert under <guilabel>Leverandør</guilabel> "
+"etter produsent i alfabetisk rekkefølge og deretter etter modell også i "
+"alfabetisk rekkefølge. De frie drivere er sortert etter alfabetisk "
+"rekkefølge under <guilabel>Xorg</guilabel>."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:38
+msgid ""
+"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
+"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
+"in your Desktop Environment."
+msgstr ""
+"I tilfelle problemer vil <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> virke med de "
+"fleste grafikkort og gi deg tid til å finne og installere den riktige "
+"driveren mens du er i skrivebordsmiljøet."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:42
+msgid ""
+"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
+"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
+msgstr ""
+"Hvis selv Vesa ikke fungerer, velger du <emphasis><guilabel>Xorg </"
+"guilabel>- <guilabel>fbdev,</guilabel></emphasis>, som brukes mens du "
+"installerer Mageia, men lar deg ikke endre oppløsnings- eller "
+"oppdateringsfrekvenser."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:47
+msgid ""
+"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
+"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
+msgstr ""
+"Hvis du har gjort ditt valg for en ledig driver, kan du bli spurt om du vil "
+"bruke en proprietær driver i stedet med flere funksjoner (3D-effekter for "
+"eksempel)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:53
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Skjerm:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:55
+msgid ""
+"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
+"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
+msgstr ""
+"På samme måte som over, vises aktiv skjerm, og du kan klikke på knappen for "
+"å bytte til en annen. Hvis den ønskede skjermen ikke er i "
+"<guilabel>leverandørlisten</guilabel>, velger du i den <guilabel>Generiske </"
+"guilabel>listen en skjerm med de samme funksjonene."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:62
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppløsning:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:64
+msgid ""
+"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
+"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
+msgstr ""
+"Denne knappen tillater valget av oppløsningen (antall piksler) og "
+"fargedybden (antall farger). Den viser denne skjermen:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:69
+msgid "XFdrake1.png"
+msgstr "XFdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:67
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, "
+"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
+"of what the selected color depth looks like."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Når du endrer fargedybden, vises "
+"en flerfarget linje ved siden av den andre knappen, og viser en "
+"forhåndsvisning av hva den valgte fargedybden ser ut."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:75
+msgid ""
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
+"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
+"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
+"select an uncomfortable setting."
+msgstr ""
+"Den første knappen viser den nåværende oppløsningen, klikk for å endre "
+"oppløsning. Listen gir alle mulige valg i henhold til grafikkortet og "
+"skjermen. Det er mulig å klikke på <guilabel>Annet </guilabel>for å angi "
+"andre oppløsninger, men husk at du kan skade skjermen eller velge en "
+"ubehagelig innstilling."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:81
+msgid ""
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
+"another one."
+msgstr ""
+"Den andre knappen viser fargedybden for øyeblikket, klikk for å endre dette "
+"for en annen fargedybde."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:85
+msgid ""
+"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
+"restart the graphical environment for the settings to take effect."
+msgstr ""
+"Avhengig av den valgte oppløsningen kan det være nødvendig å logge ut og "
+"starte det grafiske miljøet på nytt for at innstillingene skal tre i kraft."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:92
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:94
+msgid ""
+"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
+"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
+"graphical environment doesn't work."
+msgstr ""
+"Når konfigurasjonen er ferdig, anbefales det å foreta en test før du klikker "
+"på OK, fordi det er lettere å endre innstillingene nå enn senere hvis det "
+"grafiske miljøet ikke virker."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:99
+msgid ""
+"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
+"XFdrake's text version."
+msgstr ""
+"I tilfelle et grafisk miljø som ikke fungerer, skriver du Alt + Ctrl + F2 "
+"for å åpne et tekstmiljø, logg inn som rot og skriv XFdrake (med kappene) "
+"for å bruke XFdrakes tekstversjon."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:102
+msgid ""
+"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
+"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
+"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Hvis testen feiler, bare vent til slutten, hvis den fungerer, men du vil "
+"ikke endre det, klikk på <guibutton>Nei</guibutton>, hvis alt er riktig, "
+"klikk på <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/XFdrake.xml:107
+msgid "Options:"
+msgstr "Valg:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:110
+msgid ""
+"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
+"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
+"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
+msgstr ""
+"<guilabel>Globale alternativer</guilabel>: <emphasis>Hvis Deaktiver Ctrl-Alt-"
+"Backspace </emphasis>er avmerket, vil det ikke lenger være mulig å starte X-"
+"serveren igjen med Ctrl + Alt + Backspace-taster."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:116
+msgid ""
+"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
+"three specific features depending on the graphic card."
+msgstr ""
+"<guilabel>Alternativer for grafikkort</guilabel>: Lar deg aktivere eller "
+"deaktivere tre spesifikke funksjoner, avhengig av grafikkortet."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:121
+msgid ""
+"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
+"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
+"unchecked for a server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grafisk grensesnitt ved oppstart</guilabel>: Det meste av tiden, "
+"<emphasis>Start automatisk det grafiske grensesnittet (Xorg) ved oppstart</"
+"emphasis>, er aktivert for å bytte til grafisk modus, det kan være "
+"deaktivert for en server."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:128
+msgid ""
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
+"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
+"and reconnect to activate the new configuration."
+msgstr ""
+"Etter klikk på <guibutton>Avslutt</guibutton>-knappen, vil systemet be deg "
+"om å bekrefte. Det er fortsatt tid til å avbryte alt og beholde forrige "
+"konfigurasjon, eller å godta endringene. I dette tilfellet må du koble fra "
+"og koble til igjen for å aktivere den nye konfigurasjonen."
diff --git a/docs/mcc-help/nb/MCC-cover.xml b/docs/mcc-help/nb/MCC-cover.xml
new file mode 100644
index 00000000..14441970
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/MCC-cover.xml
@@ -0,0 +1,62 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 -->
+<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="MCC">
+
+ <info>
+ <title>Mageia kontrollsenter</title>
+ <cover>
+ <para role="tagline">Verktøyene for å konfiguere Mageia-systemet</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="mageia-2013.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Teksten og skjermbildene i denne manualen er tigjengelige under CC BY-SA 3.0
+lisensen <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
+ </para>
+ <para>Denne manualen ble produsert med hjelp av <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> utviklet av <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
+ </para>
+ <para>Den ble skrevet av frivllige på deres fritid. Vennligst kontakt <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
+Team</link>, hvis du vil hjelpe til med å forbedre denne manualen.</para>
+ </cover>
+ </info>
+ <article>
+
+<xi:include href="mcc-intro.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="software-management.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-sharing.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-networkservices.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-hardware.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-network.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-system.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-networksharing.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-localdisks.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-security.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-boot.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="otherMageiaTools.xml"></xi:include>
+
+</article>
+</book>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/MCC.xml b/docs/mcc-help/nb/MCC.xml
new file mode 100644
index 00000000..0f10719c
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/MCC.xml
@@ -0,0 +1,46 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 -->
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="MCC">
+
+ <info>
+ <title>Mageia kontrollsenter</title>
+ <cover>
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Teksten og skjermbildene i denne manualen er tigjengelige under CC BY-SA 3.0
+lisensen <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
+ </para>
+ <para>Denne manualen ble produsert med hjelp av <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> utviklet av <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
+ </para>
+ <para>Den ble skrevet av frivllige på deres fritid. Vennligst kontakt <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
+Team</link>, hvis du vil hjelpe til med å forbedre denne manualen.</para>
+ </cover>
+ </info>
+
+
+<xi:include href="mcc-intro.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="software-management.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-sharing.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-networkservices.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-hardware.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-network.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-system.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-networksharing.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-localdisks.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-security.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="mcc-boot.xml"></xi:include>
+
+<xi:include href="otherMageiaTools.xml"></xi:include>
+
+</article>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/nb/MageiaUpdate.xml
new file mode 100644
index 00000000..6bdf029f
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/MageiaUpdate.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="MageiaUpdate">
+ <info>
+ <title xml:id="MageiaUpdate-ti1">Oppdatering av programvarepakker</title>
+
+ <subtitle>MageiaUpdate eller drakrpm-update</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" xml:id="MageiaUpdate-im1" align="center" fileref="MageiaUpdate.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">MageiaUpdate</emphasis> eller <emphasis
+role="bold">drakrpm-update</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>finnes i Mageia Control
+Center under system-fanen<emphasis role="bold">
+Programvarehåndtering.</emphasis> </para>
+
+ <para><note>
+ <para>For å virke, trenger MageiaUpdate pakkebrønnene som skal konfigureres med
+drakrpm-editmedia der noen medier er avmerket som oppdateringer. Hvis de
+ikke er det, blir du bedt om å gjøre det.</para>
+ </note></para>
+
+ <para>Så snart dette verktøyet er startet, skanner det de installerte pakkene og
+lister de med en oppdatering som er tilgjengelig i brønnene. De er alle
+valgt som standard for automatisk nedlasting og installasjon. Klikk på
+Oppdater-knappen for å starte prosessen.</para>
+
+ <para>Ved å klikke på en pakke vises mer informasjon i nedre halvdel av
+vinduet. Tegnet > før en tittel betyr at du kan klikke for en tekst.</para>
+
+ <para><note>
+ <para>Når oppdateringer er tilgjengelige, advarer en applett i systemstatusfeltet
+deg ved å vise dette røde ikonet<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/>
+ </imageobject>
+ </inlinemediaobject>. Bare klikk og skriv inn brukerpassordet for å oppdatere systemet.</para>
+ </note></para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/XFdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..78752208
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/XFdrake.xml
@@ -0,0 +1,130 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="XFdrake" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="XFdrake-ti1">Sett opp den grafiske serveren</title>
+
+ <subtitle>XFdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="XFdrake-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="XFdrake.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet finnes i Mageia Control Center under kategorien <emphasis
+role="bold">Maskinvare.</emphasis> Velg <emphasis><guilabel>Konfigurer den
+grafiske serveren</guilabel></emphasis>.<footnote>
+ <para>Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive
+<emphasis>XFdrake</emphasis>som en normal bruker eller
+<emphasis>drakx11</emphasis> som root. Vær oppmerksom de store bokstavene.</para>
+ </footnote>.</para>
+
+ <para/>
+
+ <para>Med knappene kan du endre den grafiske konfigurasjonen.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Grafikkort</emphasis>:</para>
+
+ <para>Det grafikkortet som oppdages, vises og den matchende serveren er
+konfigureres. Klikk på denne knappen for å bytte til en annen server, for
+eksempel en med en proprietær driver.</para>
+
+ <para>De tilgjengelige serverne er sortert under <guilabel>Leverandør</guilabel>
+etter produsent i alfabetisk rekkefølge og deretter etter modell også i
+alfabetisk rekkefølge. De frie drivere er sortert etter alfabetisk
+rekkefølge under <guilabel>Xorg</guilabel>.</para>
+
+ <para><note>
+ <para>I tilfelle problemer vil <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> virke med de
+fleste grafikkort og gi deg tid til å finne og installere den riktige
+driveren mens du er i skrivebordsmiljøet.</para>
+
+ <para>Hvis selv Vesa ikke fungerer, velger du <emphasis><guilabel>Xorg
+</guilabel>- <guilabel>fbdev,</guilabel></emphasis>, som brukes mens du
+installerer Mageia, men lar deg ikke endre oppløsnings- eller
+oppdateringsfrekvenser.</para>
+ </note>Hvis du har gjort ditt valg for en ledig driver, kan du bli spurt om du vil
+bruke en proprietær driver i stedet med flere funksjoner (3D-effekter for
+eksempel).</para>
+
+ <para/>
+
+ <para><emphasis role="bold">Skjerm:</emphasis></para>
+
+ <para>På samme måte som over, vises aktiv skjerm, og du kan klikke på knappen for
+å bytte til en annen. Hvis den ønskede skjermen ikke er i
+<guilabel>leverandørlisten</guilabel>, velger du i den <guilabel>Generiske
+</guilabel>listen en skjerm med de samme funksjonene.</para>
+
+ <para/>
+
+ <para><emphasis role="bold">Oppløsning:</emphasis></para>
+
+ <para>Denne knappen tillater valget av oppløsningen (antall piksler) og
+fargedybden (antall farger). Den viser denne skjermen:</para>
+
+ <para><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="XFdrake1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>Når du endrer fargedybden, vises en
+flerfarget linje ved siden av den andre knappen, og viser en forhåndsvisning
+av hva den valgte fargedybden ser ut.</para>
+
+ <para>Den første knappen viser den nåværende oppløsningen, klikk for å endre
+oppløsning. Listen gir alle mulige valg i henhold til grafikkortet og
+skjermen. Det er mulig å klikke på <guilabel>Annet </guilabel>for å angi
+andre oppløsninger, men husk at du kan skade skjermen eller velge en
+ubehagelig innstilling.</para>
+
+ <para>Den andre knappen viser fargedybden for øyeblikket, klikk for å endre dette
+for en annen fargedybde.</para>
+
+ <para><note>
+ <para>Avhengig av den valgte oppløsningen kan det være nødvendig å logge ut og
+starte det grafiske miljøet på nytt for at innstillingene skal tre i kraft.</para>
+ </note></para>
+
+ <para/>
+
+ <para><emphasis role="bold">Test:</emphasis></para>
+
+ <para>Når konfigurasjonen er ferdig, anbefales det å foreta en test før du klikker
+på OK, fordi det er lettere å endre innstillingene nå enn senere hvis det
+grafiske miljøet ikke virker.</para>
+
+ <para><note>
+ <para>I tilfelle et grafisk miljø som ikke fungerer, skriver du Alt + Ctrl + F2
+for å åpne et tekstmiljø, logg inn som rot og skriv XFdrake (med kappene)
+for å bruke XFdrakes tekstversjon.</para>
+ </note>Hvis testen feiler, bare vent til slutten, hvis den fungerer, men du vil
+ikke endre det, klikk på <guibutton>Nei</guibutton>, hvis alt er riktig,
+klikk på <guibutton role="bold">OK</guibutton>.</para>
+
+ <orderedlist>
+ <title>Valg:</title>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Globale alternativer</guilabel>: <emphasis>Hvis Deaktiver
+Ctrl-Alt-Backspace </emphasis>er avmerket, vil det ikke lenger være mulig å
+starte X-serveren igjen med Ctrl + Alt + Backspace-taster.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Alternativer for grafikkort</guilabel>: Lar deg aktivere eller
+deaktivere tre spesifikke funksjoner, avhengig av grafikkortet.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Grafisk grensesnitt ved oppstart</guilabel>: Det meste av tiden,
+<emphasis>Start automatisk det grafiske grensesnittet (Xorg) ved
+oppstart</emphasis>, er aktivert for å bytte til grafisk modus, det kan være
+deaktivert for en server.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>Etter klikk på <guibutton>Avslutt</guibutton>-knappen, vil systemet be deg
+om å bekrefte. Det er fortsatt tid til å avbryte alt og beholde forrige
+konfigurasjon, eller å godta endringene. I dette tilfellet må du koble fra
+og koble til igjen for å aktivere den nye konfigurasjonen.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/diskdrake--dav.xml b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--dav.xml
new file mode 100644
index 00000000..1b90f12c
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--dav.xml
@@ -0,0 +1,83 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="diskdrake--dav"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="diskdrake--dav-ti1">Sett opp tilgang til delte stasjoner og mapper for WebDAV</title>
+
+ <subtitle>diskdrake --dav</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="diskdrake--dav1.png" format="PNG"
+ revision="1" xml:id="diskdrake--dav-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">diskdrake --dav</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> finnes i Mageia
+Kontroll Senter, under Netverksdeling, merket <guilabel>Konfigurer
+WebDAVdeling</guilabel>.</para>
+
+ <section>
+ <title>Introduksjon</title>
+
+ <para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> er en
+protokoll som tillater at man kan montere en katalog på en webserver
+lokalt., slik at den ser ut som en lokal katalog. Det er nødvendig at den
+eksterne maskinen kjører en WebDAV-tjener. Det er ikke målet med dette
+verktøyet å konfigurere WebDAV-tjeneren.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Oppretter en ny oppføring</title>
+
+ <para>Den første skjermen til verktøyet viser de allerede konfigurerte
+oppføringene, hvis noen, og en <guibutton>Ny</guibutton> knapp. Bruk den til
+å opprette en ny oppføring. Sett inn serveradressen i feltet på den nye
+skjermen.</para>
+
+ <para>Deretter får du en skjerm med radioknapper for å velge handlinger. Fortsett
+med handlingen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> ved å klikke
+<guibutton>OK</guibutton> etter at du har valgtradioknappen,
+<guibutton>Server</guibutton> er allerede konfigurert. Du kan endre den hvis
+du vil.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--dav3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Innholdet i den eksterne pakkebrønnen vil være tilgjengelig gjennom dette
+monteringspunktet.</para>
+
+ <para>I neste trinn, angi brukernavn og passord. Hvis du trenger noen andre
+alternativer, kan du angi dem i<guibutton>Avansert</guibutton> skjermbildet.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--dav4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Alternativet <guibutton>Monter</guibutton> gir deg mulighet til å montere
+aksessen med umiddelbar virkning.</para>
+
+ <para>Etter at du har godkjent konfigurasjonen med radkioknappen
+<guibutton>Utført</guibutton>, den første skjermen vises igjen og det nye
+monteringspunktet er oppført. Etter at du har
+valgt<guibutton>Avslutt</guibutton>, blir du spurt om du vil lagre
+endringene i eller ikke <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Velg dette
+alternativet hvis du vil at den eksterne katalogen er tilgjengelig ved hvert
+oppstart. Hvis konfigurasjonen din er for engangsbruk, trenger du ikke lagre
+den.</para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/diskdrake--fileshare.xml b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--fileshare.xml
new file mode 100644
index 00000000..32f46017
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--fileshare.xml
@@ -0,0 +1,58 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="diskdrake--fileshare">
+ <info>
+ <title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">Del harddiskpartisjoner</title>
+
+ <subtitle>diskdrake --fileshare</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--fileshare.png" revision="1" xml:id="diskdrake--fileshare-im1" align="center" format="PNG" />
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette enkle verktøyetl<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">diskdrake --fileshare</emphasis> som root.</para></footnote> lar deg,
+administratoren, tillate brukere å dele deler av egne / hjemmeunderkataloger
+med andre brukere av samme lokale nettverk som kan ha datamaskiner som
+kjører enten Linux eller Windows.</para>
+
+ <para>Den finnes i Mageia Control Center, under kategorien Local Disk, merket "Del
+harddiskpartisjonene".</para>
+
+ <para>Først svar på spørsmålet: "<guilabel>Vil du tillate brukere å dele noen av
+katalogene sine?</guilabel>", klikk på <guibutton>Ingen deling</guibutton>
+Hvis nei er alternativet for alle brukerne klikk <guibutton>Tillat alle
+brukere</guibutton> og klikk <guibutton>Egendefinert</guibutton>hvis svaret
+er nei for noen brukere og ja for de andre. I dette siste tilfellet må
+brukerne som er autorisert til å dele katalogene tilhøre fildelings-gruppen,
+som automatisk opprettes av systemet. Du blir spurt om dette senere.</para>
+
+ <para>Klikk<guilabel>OK</guilabel>.En annen skjerm vises som ber deg velge mellom
+<guibutton>NFS</guibutton> eller <guibutton>SMB</guibutton>. Kryss i
+<guibutton>NFS</guibutton> hvis Linux ier det eneste operativ systemet på
+nettverket kryss i <guibutton>SMB</guibutton> hvis nettverket har et
+blandet miljø med Linux og Windows maskiner og klikk deretter på
+<guibutton>OK</guibutton>. Nødvendige pakker vil bli installert.</para>
+
+ <para>Konfigurasjonen er nå fullført hvis ikke Tilpasset-alternativet ble valgt. I
+dette tilfellet spør en ekstra skjerm om å åpne Userdrake. Dette verktøyet
+lar deg legge til brukere som er autorisert til å dele katalogene sine til
+fileshare-gruppen. I brukerfanen klikker du på brukeren for å legge til
+filesegruppen, og deretter på <guimenuitem>Endre</guimenuitem>, I kategorien
+Grupper marker filservergruppe og klikk på <guibutton>OK</guibutton>. For
+mer informasjon om Userdrake, se <xref linkend="userdrake">denne
+siden</xref></para>
+
+ <para/>
+
+ <note>
+ <para>Når du legger til en ny bruker til fildelings-gruppen, må du koble fra og
+koble nettverket til igjen for at modifikasjonene skal tas i bruk.</para>
+ </note>
+
+ <para>Fra nå av kan hver bruker som tilhører fildelings-gruppen i sin
+filbehandling velge katalogene som skal deles, men ikke alle filbehandlere
+har dette anlegget.</para>
+
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/diskdrake--nfs.xml b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--nfs.xml
new file mode 100644
index 00000000..7b5fa74a
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--nfs.xml
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="diskdrake--nfs">
+ <info>
+ <title xml:id="diskdrake--nfs-ti1">Sett opp tilgang til delte stasjoner og mapper for NFS</title>
+
+ <subtitle>diskdrake --nfs</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="2" xml:id="diskdrake--nfs-im1" align="center" fileref="diskdrake--nfs.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para/>
+
+ <para>.</para>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Introduksjon</title>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">diskdrake --nfs</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> lar deg deklarere noen
+delte kataloger til å være tilgjengelig for alle brukere på
+maskinen. Protokollen som brukes til dette er NFS som er tilgjengelig på de
+fleste Linux- eller Unix-systemer. Den delte katalogen vil dermed være
+tilgjengelig direkte ved oppstart. Delte kataloger kan også nås direkte i en
+enkelt økt for en bruker med verktøy som fillesere.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Prosedyre</title>
+
+ <para>Velg <guibutton>søke serverne</guibutton> for å få en liste med servere som
+deler mappekataloger</para>
+
+ <para>Klikk på> symbolet før servernavnet for å vise listen over de delte
+katalogene og velg katalogen du vil ha tilgang til.</para>
+
+ <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs2.png">
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--nfs2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> vil bli tilgjengelig og du må
+spesifisere hvor du vil montere katalogen.</para>
+
+ <mediaobject ns2:href="diskdrake--nfs3.png">
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--nfs3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Etter å ha valgt monteringspunktet, kan du montere det. Du kan også bekrefte
+og endre noen alternativer med<guibutton>Alternativ</guibutton>
+knappen. Etter montering av katalogen kan du avmontere den med samme knapp.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--nfs4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--nfs5.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Ved å godta konfigurasjonen med <guibutton>Ferdig</guibutton> knappen, en
+melding vil vises, spør "Vil du lagre / etc / fstab modifikasjonene". Dette
+vil gjøre katalogen tilgjengelig ved hver oppstart, hvis nettverket er
+tilgjengelig. Den nye katalogen er da tilgjengelig i din nettleser, for
+eksempel i Dolphin.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--nfs6.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para/>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/diskdrake--removable.xml b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--removable.xml
new file mode 100644
index 00000000..b53478d2
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--removable.xml
@@ -0,0 +1,52 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="diskdrake--removable">
+ <info>
+ <title xml:id="diskdrake--removable-ti1">CD/DVD-brenner</title>
+
+ <subtitle>diskdrake --removable</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" fileref="diskdrake--removable.png" align="center" format="PNG" xml:id="diskdrake--removable-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">diskdrake --removable</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>finner du under
+kategorien Lokale disker i Mageia Control Center, merket i henhold til
+flyttbar maskinvare (kun CD / DVD-spillere og brennere og disketter). </para>
+
+ <para>Målet er å definere måten din flyttbare disk er montert på. </para>
+
+ <para>Øverst i vinduet er det en kort beskrivelse av maskinvaren din og de valgte
+alternativene for å montere den. Bruk menyen nederst for å endre dem. Sjekk
+elementet som skal endres og deretter på <guibutton>OK</guibutton> knappen. </para>
+
+ <section>
+ <title>Monteringspunkt</title>
+
+ <para>Merk av i denne boksen for å endre monteringspunktet. Standardinnstillingen
+er / media / cdrom.</para>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Valg</title>
+
+ <para>Mange monteringsalternativer kan velges her enten direkte i listen eller via
+<guilabel>Avansert</guilabel> undermeny. De viktigste er:</para>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>user/nouser</title>
+
+ <para>brukeren tillater at en vanlig bruker (ikke rot) å montere den flyttbare
+disken, dette alternativet omfatter noexec, nosuid og nodev. Brukeren som
+monterte disken, er den eneste som kan avmontere den. </para>
+ </section>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/diskdrake--smb.xml b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--smb.xml
new file mode 100644
index 00000000..8195ed60
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/diskdrake--smb.xml
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="diskdrake--smb"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+ <info>
+ <title xml:id="diskdrake--smb-ti1">Sett opp tilgang til delte Windows-stasjoner og mapper</title>
+
+ <subtitle>diskdrake --smb</subtitle>
+
+ </info>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Introduksjon</title>
+
+ <para>Dette verktøyetl<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">diskdrake --smb</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> lar deg deklarere
+hvilke delte kataloger som skal være tilgjengelige for alle brukere på
+maskinen. Protokollen som brukes til dette er SMB som har blitt popularisert
+på Windows (R) -systemer. Den delte katalogen vil være tilgjengelig direkte
+ved oppstart. Delt kataloger kan også nås direkte i en enkelt økt av en
+bruker med verktøy som fillesere.</para>
+
+ <para>Før du starter verktøyet, er det en god ide å erklære navnene på
+tilgjengelige servere, for eksempel med <xref linkend="drakhosts"/></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Prosedyre</title>
+
+ <para>Velg <guibutton>søk servere</guibutton> for å få en listeav tilgjengelige
+servere som deler kataloger.</para>
+
+ <para>Klikk på servernavnet og på &gt; før servernavnet viser listen over de delte
+katalogene og velg katalogen du vil ha tilgang til.</para>
+
+ <para>Knappen <guibutton>Monteringspunkt</guibutton> vil bli tilgjengelig og du må
+spesifisere hvor du vil montere katalogen.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--smb2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Etter å ha valgt monteringspunktet, kan du montere det. Du kan også bekrefte
+og endre noen alternativer med<guibutton>Alternativ</guibutton> knappen. </para>
+
+ <para>I tillegg kan du angi brukernavn og passord for de som kan koble til
+SMB-serveren. Etter montering av katalogen kan du avmontere den med samme
+knapp.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--smb3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--smb4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Etter å ha akseptert konfigurasjonen med Ferdig-knappen, vil en melding
+spørre "Vil du lagre / etc / fstab modifikasjonene". Lagring, vil tillate
+katalog å bli tilgjengelig ved hver oppstart, hvis nettverket er
+tilgjengelig. Den nye katalogen er da tilgjengelig i din nettleser, for
+eksempel i Dollfin.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="diskdrake--smb5.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para/>
+
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drak3d.xml b/docs/mcc-help/nb/drak3d.xml
new file mode 100644
index 00000000..bb990475
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drak3d.xml
@@ -0,0 +1,81 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drak3d" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drak3d-ti1">3D Skrivebordseffekter</title>
+
+ <subtitle>drak3d</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drak3d-im1" revision="1" align="center" fileref="drak3d.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>Introduksjon</title>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drak3d</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> lar deg håndtere 3D
+effektene for skrivebordet for ditt system. 3D effekter er avslått som
+standard.</para>
+ </section>
+
+ <section annotations="center">
+ <title>Kom i gang</title>
+
+ <para>For å bruke dette verktøyet må du ha glxinfo-pakken installert. Hvis pakken
+ikke er installert, blir du bedt om å gjøre det før drak3d kan starte.</para>
+
+ <para>Etter at du har startet drak3d, vil du bli presentert med et menyvindu. Her
+kan du velge enten <guilabel>Ingen 3D Desktop Effekter</guilabel> eller
+<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion er en del av en kompositt
+/ vindushåndterer, som inkluderer maskinvare-akselererte spesialeffekter for
+skrivebordet ditt. Velg <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> for å aktivere
+den.</para>
+
+ <para>Hvis dette er første gang du bruker dette programmet etter en ren
+installasjon av Mageia, vil du få en advarselmelding som forteller deg
+hvilke pakker som må installeres for å kunne bruke Compiz Fusion. Klikk på
+<guibutton>Ok</guibutton> knappen for å fortsette.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drak3d-im3" fileref="drak3d_installing_CompizFusion.png" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Når de riktige pakkene er installert, vil du legge merke til at Compiz
+Fusion er valgt i drak3d-menyen, men du må logge ut og logge inn igjen for
+at endringene skal tre i kraft.</para>
+
+ <para>Etter å ha logget inn igjen, vil Compiz Fusion bli aktivert. For å
+konfigurere Compiz Fusion, se siden for ccsm (CompizConfig Settings Manager)
+verktøyet.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Feilsøking</title>
+
+ <section>
+ <title>Kan ikke se Skrivebordet etter innlogging</title>
+
+ <para>Hvis du etter å ha slått på Compiz Fusion forsøker å logge deg på
+skrivebordet ditt, men ikke ser noe, start datamaskinen på nytt for å komme
+tilbake til linnloggruten. Når du er der, klikk på skrivebordet ikonet og
+velg drak3d.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drak3d_troubleshooting_login_option.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Når du logger på, blir kontoen din oppført som administrator, og du blir
+bedt om å oppgi passordet ditt igjen. Ellers bruker du
+administratorinnlogging med sin konto. Deretter kan du angre eventuelle
+endringer som kan ha forårsaket loggen i problemet.</para>
+ </section>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakauth.xml b/docs/mcc-help/nb/drakauth.xml
new file mode 100644
index 00000000..6716227e
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakauth.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakauth" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="drakauth-ti1">Autentisering</title>
+
+ <subtitle>drakauth</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakauth.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="drakauth-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakauth</emphasis> som root.</para></footnote> gjør at du kan endre
+måten du kan gjenkjenne som bruker av maskinen eller på nettet.</para>
+
+ <para>Som standard lagres informasjon for autorisasjon i en fil på
+datamaskinen. Endre dette bare hvis nettverksadministratoren ber deg gjøre
+det og gir deg nødvendig informasjon om endringen.</para>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakautologin.xml b/docs/mcc-help/nb/drakautologin.xml
new file mode 100644
index 00000000..e52023dc
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakautologin.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakautologin">
+ <info>
+ <title xml:id="drakautologin-ti1">Sett opp autologin for automatisk innlogging</title>
+
+ <subtitle>drakautologin</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" xml:id="drakautologin-im1" fileref="drakautologin.png" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakautologin</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> lar deg automatisk
+logge inn med samme bruker, i sitt eget skrivebordsmiljø, uten å be om
+passord. Det kalles autologin. Dette er vanligvis en god ide når det bare er
+én bruker som liker å bruke maskinen.</para>
+
+ <para>Det finns under <emphasis role="bold">Oppstart</emphasis> fanen i Mageia
+Control Center, merket "Set up autologin for automatisk logging inn".</para>
+
+ <para>Grensesnittknappene er ganske åpenbare:</para>
+
+ <para>Kryss i <guibutton>Start det grafiske miljøet når systemet
+starter</guibutton>, hvis du vil at X Window System skal utføres etter
+oppstart. Hvis ikke, starter systemet i tekstmodus. Likevel vil det være
+mulig å starte grafisk grensesnitt manuelt. Dette kan gjøres ved å starte
+kommandoen 'startx' eller 'systemctl start dm'.</para>
+
+ <para>Hvis den første boksen er merket, er to andre alternativer tilgjengelige,
+kryss enten i <guibutton>Nei, jeg vil ikke ha autologin</guibutton>, hvis du
+vil at systemet skal fortsette å spørre hvilken bruker du skal koble til (og
+passord) eller sjekke <guibutton>Ja, jeg vil ha autologin med denne (bruker,
+skrivebord)</guibutton>, om nødvendig. I dette tilfellet må du også
+<guilabel>angi Standard brukernavn </guilabel> og <guilabel>Standard
+skrivebord</guilabel>.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakboot.xml b/docs/mcc-help/nb/drakboot.xml
new file mode 100644
index 00000000..2d6a2f06
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakboot.xml
@@ -0,0 +1,188 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakboot" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakboot-ti1">Innstillinger for oppstartssystem</title>
+
+ <subtitle>drakboot</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG" xml:id="drakboot--boot-im1" align="center" fileref="drakboot--boot.png" revision="1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Hvis du bruker et UEFI-system i stedet for BIOS, er brukergrensesnittet litt
+annerledes da oppstartsenheten er åpenbart EFI-systempartisjonen (ESP).</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakboot--boot2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakboot</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> lar deg konfigurere
+oppstartsalternativer (valg av oppstartslaster, angi passord, standard
+oppstart, etc.)</para>
+
+ <para>Den finnes under Oppstarts-kategorien i Mageia Control Center, merket "Sett
+opp oppstarts system".</para>
+
+ <warning>
+ <para>Ikke bruk dette verktøyet hvis du ikke vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du
+endrer noen innstillinger, kan det forhindre at maskinen starter opp igjen!</para>
+ </warning>
+
+ <para>I første del, kalt <guilabel>Oppstartslaster</guilabel>, er det mulig å
+bruke BIOS, å velge hvilken <guibutton>Oppstartslaster å bruke</guibutton>,
+Grub, Grub2 eller Lilo, og med en grafisk eller en tekstmeny. Det er bare et
+spørsmål om smak, det er ingen andre konsekvenser. Du kan også sette
+<guibutton>Oppstarts-enheten</guibutton>, ikke endre noe her, med mindre du
+er ekspert. Oppstartsenheten er hvor oppstartslederen er installert, og
+eventuelle endringer kan forhindre at maskinen starter oppstart.</para>
+
+ <para>I et UEFI-system er bootloaderen <guilabel>Grub2-efi</guilabel> og er
+installert i / boot / EFI partisjon. Denne FAT32 formaterte partisjonen er
+vanlig for alle operativsystemer som er installert.</para>
+
+ <para>I den andre delen, kalt <guilabel>Hovedalternativer</guilabel>, kan du angi
+f<guibutton>orsinkelsen før oppstart av standardbilde</guibutton>, i
+sekunder. Under denne forsinkelsen vil Grub eller Lilo vise listen over
+tilgjengelige operativsystemer, og du blir bedt om å velge. Hvis det ikke
+blir valgt, starter oppstartsprogrammet standardinnstillingen når
+forsinkelsen er ute.</para>
+
+ <para>I den tredje og siste delen, kalt <guibutton>Sikkerhet</guibutton>, er det
+mulig å angi et passord for oppstartslasteren. Dette betyr at brukernavn og
+passord må angis for åkunne velge en oppstartspost eller endre
+innstillinger. Brukernavnet er "root" og passordet er det som er valgt her.</para>
+
+ <para><guibutton>Avansert</guibutton> knappen gir noen flere alternativer.</para>
+
+ <para><guibutton>Aktiver ACPI:</guibutton></para>
+
+ <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) er en standard for
+strømstyring. Den kan spare energi ved å stoppe ubrukte enheter, dette var
+metoden som ble brukt før APM. Merk av i denne boksen hvis maskinvaren din
+er ACPI-kompatibel.</para>
+
+ <para><guibutton>Aktiver SMP:</guibutton></para>
+
+ <para>SMP står for symmetriske multiprosessorer, det er en arkitektur for
+flerkjerne-prosessorer.</para>
+
+ <note>
+ <para>Hvis du har en prosessor med HyperThreading, vil Mageia se den som en
+flerkjerne prosessor og aktivere SMP.</para>
+ </note>
+
+ <para><guibutton>Aktiver APIC </guibutton>og <guibutton>aktiver lokalt
+APIC:</guibutton></para>
+
+ <para>APIC står for avansert programmerbar avbruddskontroll. Det er to komponenter
+i Intel APIC-systemet, det lokale APIC (LAPIC) og I / O APIC. Den sistnevnte
+ruter avbruddene den mottar fra perifere busser til en eller flere lokale
+APICer som er i prosessoren. Dette er veldig nyttig for
+flerprosessorsystemer. Enkelte datamaskiner har problemer med APIC-systemet
+som kan forårsake frysing eller feil enhetens deteksjon (feilmelding "falsk
+8259A avbryt: IRQ7"). I så fall, deaktiver APIC og / eller Local APIC.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakboot1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Den <guibutton>Neste </guibutton>skjermbildet varierer avhengig av hvilken
+oppstartslaster du valgte.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Du har Grub Legacy eller Lilo:</para>
+
+ <para>I dette tilfellet kan du se listen over alle tilgjengelige oppføringer ved
+oppstartstid. Standardinnstillingen er asterisk. For å endre rekkefølgen på
+menyoppføringene, klikk på opp- eller nedpilene for å flytte det valgte
+elementet. Hvis du klikker på knappene <guibutton>Legg til</guibutton> eller
+<guibutton>Endre</guibutton>, vises et nytt vindu for å legge til en ny
+oppføring i opplastingsmenyen eller for å endre en eksisterende. Du må være
+kjent med Lilo eller Grub for å kunne bruke disse verktøyene.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakboot2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para><guilabel>Etikettfeltet </guilabel>er freeform, skriv her hva du vil bli
+vist i menyen. Den samsvarer med kommandoen Grub "title". For eksempel:
+Mageia3.</para>
+
+ <para><guilabel>Bildefeltet</guilabel> inneholder kjernenavnet. Den samsvarer med
+Grub-kommandoen "kjernen". For eksempel / boot / vmlinuz.</para>
+
+ <para><guilabel>Rotfeltet</guilabel> inneholder enhetens navn der kjernen er
+lagret. Den samsvarer med kommandoen Grub "root". For eksempel (hd0,1).</para>
+
+ <para><guilabel>Tilføy-feltet </guilabel> inneholder alternativene som skal gis
+til kjernen ved oppstartstid.</para>
+
+ <para>Hvis kryssboksen <guilabel>Standard</guilabel> er avmerket, starter Grub som
+standard denne oppføringen.</para>
+
+ <para>I den ekstra skjermen som heter<guilabel> Avansert</guilabel>, er det mulig
+å velge <guilabel>videomodus</guilabel>, en <guilabel>initrd-fil
+</guilabel>og en <guilabel>nettverksprofil</guilabel>, se <xref
+linkend="draknetprofile"/>i rullegardinlister.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Du har Grub2 eller Grub2-efi (oppstartslaster brukt som standard i
+henholdsvis Legacy-modus og UEFI-modus):</para>
+
+ <para>I dette tilfellet viser rullegardinlisten som er merket
+<guilabel>Standard,</guilabel> alle tilgjengelige oppføringer; klikk på den
+som er ønsket som standard.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakboot3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para><guilabel>Tilføy-feltet </guilabel> inneholder alternativene som skal gis
+til kjernen ved oppstartstid.</para>
+
+ <para>Hvis du har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å legge dem
+til din Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne virkemåten, fjerner
+du merket for <guilabel>Test for Fremmed OS</guilabel></para>
+
+ <para>I den ekstra skjermen <guilabel>Avansert</guilabel>, er det mulig å velge
+<guilabel>videomodus</guilabel>. Hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia,
+men å kjede laste den fra et annet OS, merk av i boksen Ikke rør
+<guilabel>ESP eller MBR</guilabel> og godta advarselen.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakboot6.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <warning>
+ <para>Å ikke installertepå ESP eller MBR betyr at installasjonen ikke kan starte
+opp med mindre kjedelasting fra et annet operativsystem er satt opp.</para>
+ </warning>
+
+ <para>For å angi mange andre parametere kan du bruke verktøyet <emphasis>Grub
+Customizer</emphasis>, tilgjengelig i Mageia-pakkebrønnene (se nedenfor).</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakboot4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakbug.xml b/docs/mcc-help/nb/drakbug.xml
new file mode 100644
index 00000000..0e60e062
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakbug.xml
@@ -0,0 +1,35 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section
+xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakbug-ti1">Mageia Feilrapporteringsverktøy</title><subtitle>drakbug</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakbug-im1" revision="1" align="center" format="PNG"
+ fileref="drakbug.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Vanligvis starter dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote>automatisk når et Mageia-verktøy krasjer. Det er imidlertid også
+mulig at etter at du har lagt inn en feilrapport, blir du bedt om å starte
+dette verktøyet for å sjekke noe av informasjonen det gir, og deretter legge
+det inn i den eksisterende feilrapporteringen.</para>
+
+ <para>Hvis en ny feilrapport må skapes, og du ikke er vant til det, må du lese
+<link
+xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly">Slik
+rapporterer du en feilrapport riktig</link> før du klikker på "Rapporter"
+-knappen.</para>
+
+ <para>Hvis feilen allerede er rapportert av noen andre (feilmeldingen som drakbug
+ga, vil være den samme),. Da er det nyttig å legge til en kommentar til den
+eksisterende rapporten.</para>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/nb/drakbug_report.xml
new file mode 100644
index 00000000..19f05d07
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakbug_report.xml
@@ -0,0 +1,71 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section
+xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="nb">
+
+ <info>
+ <title xml:id="drakbug_report-ti1">Samle logger og systeminformasjon for feilrapporter</title><subtitle>drakbug_report</subtitle>
+ </info>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakbug_report</emphasis> som root.</para></footnote>kan bare startes og
+brukes på kommandolinjen.</para>
+
+<para>Det anbefales at du skriver resultatet av denne kommandoen til en fil, for
+eksempel ved å gjøre <emphasis role="bold">drakbug_report>
+drakbugreport.txt</emphasis>, men sørg for at du har nok diskplass først:
+filen kan enkelt være flere GBs store.</para>
+<note><para>Utdataene er altfor store til å få plass i en feilrapport uten å først
+fjerne de unødvendige delene.</para></note>
+ <para>Denne kommandoen samler inn følgende informasjon på systemet ditt:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para> lspci</para></listitem>
+ <listitem><para> pci_devices</para></listitem>
+ <listitem><para> dmidecode</para></listitem>
+ <listitem><para> fdisk</para></listitem>
+ <listitem><para> scsi</para></listitem>
+ <listitem><para> /sys/bus/scsi/devices</para></listitem>
+ <listitem><para> lsmod</para></listitem>
+ <listitem><para> cmdline</para></listitem>
+ <listitem><para> pcmcia: stab</para></listitem>
+ <listitem><para> usb</para></listitem>
+ <listitem><para> partisjoner</para></listitem>
+ <listitem><para> cpuinfo</para></listitem>
+ <listitem><para> syslog</para></listitem>
+ <listitem><para> Xorg.log</para></listitem>
+ <listitem><para> monitor_full_edid</para></listitem>
+ <listitem><para> stage1.log</para></listitem>
+ <listitem><para> ddebug.log</para></listitem>
+ <listitem><para> install.log</para></listitem>
+ <listitem><para> fstab</para></listitem>
+ <listitem><para> modprobe.conf</para></listitem>
+ <listitem><para> lilo.conf</para></listitem>
+ <listitem><para> grub: menu.lst</para></listitem>
+ <listitem><para> grub: install.sh</para></listitem>
+ <listitem><para> grub: device.map</para></listitem>
+ <listitem><para> xorg.conf</para></listitem>
+ <listitem><para> urpmi.cfg</para></listitem>
+ <listitem><para> modprobe.preload</para></listitem>
+ <listitem><para> sysconfig/i18n</para></listitem>
+ <listitem><para> /proc/iomem</para></listitem>
+ <listitem><para> /proc/ioport</para></listitem>
+ <listitem><para> Mageia versjon</para></listitem>
+ <listitem><para> rpm -qa</para></listitem>
+ <listitem><para> df</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+
+ <note><para>Da denne hjelpesiden ble skrevet, var "syslog" -delen av denne kommandoen
+ikke tom, fordi dette verktøyet ikke var blitt justert til vår bytte til
+systemd. Hvis det fortsatt er tomt, kan du hente "syslog" ved å gjøre (som
+root) j<emphasis role="bold">ournalctl -a> journalctl.txt</emphasis>. Hvis
+du ikke har mye diskplass, kan du for eksempel ta de siste 5000 linjene i
+loggen i stedet med:<emphasis role="bold"> journalctl -a | hale -n5000>
+journalctl5000.txt.</emphasis>.</para></note>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakclock.xml b/docs/mcc-help/nb/drakclock.xml
new file mode 100644
index 00000000..c77d7077
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakclock.xml
@@ -0,0 +1,51 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakclock">
+ <info>
+ <title xml:id="drakclock-ti1">Håndter tid og dato</title>
+
+ <subtitle>drakclock</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakclock.png" xml:id="drakclock-im1" revision="1" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakclock</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> finnes under kategorien
+System i Mageia Control Center, merket <guilabel>"Administrer dato og
+klokkeslett"</guilabel>. I enkelte skrivebordsmiljøer er det også
+tilgjengelig med et høyreklikk / Juster dato og klokkeslett ... på klokken i
+systemstatusfeltet.</para>
+
+ <para>Det er et veldig enkelt vertøy.</para>
+
+ <para>På oversiden til venstre er <emphasis role="bold">kalenderen.</emphasis> På
+skjermbildet over, er datoen September (øverst til venstre), 2012 (øverst
+til høyre), 2. (i blått) og det er en Søndag. Velg måned (eller år) ved å
+klikke på de små pilene på hver side av September (eller 2012). Velg dagen
+ved å klikke på nummeret.</para>
+
+ <para>Nederst til venstre er <emphasis role="bold">Synkroniseringen av
+nettverkstidsprotokollen</emphasis>, det er mulig å alltid ha en klokke ved
+å synkronisere den med en server. Kontroller <guilabel>Aktiver
+nettverkstidsprotokoll </guilabel>og velg nærmeste server.</para>
+
+ <para>På høyre side er <emphasis role="bold">klokken</emphasis>. Det er ubrukelig
+å stille klokken hvis NTP er aktivert. Tre bokser viser timer, minutter og
+sekunder (15, 28 og 22 på skjermbildet). Bruk de små pilene til å stille
+klokken til riktig tid. Formatet kan ikke endres her, se innstillingene for
+skrivebordsmiljøet for det.</para>
+
+ <para>Minst, nederst til høyre, velg tidssonen din ved å klikke på
+<guibutton>Endre Tids Sone-knappen</guibutton> og velge i listen nærmeste
+by.</para>
+
+ <note>
+ <para>Selv om det ikke er mulig å velge et dato- eller tidsformat i dette
+verktøyet, vil de bli vist på skrivebordet ditt i samsvar med
+lokaliseringsinnstillingene.</para>
+ </note>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakconnect--del.xml b/docs/mcc-help/nb/drakconnect--del.xml
new file mode 100644
index 00000000..6aeb0080
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakconnect--del.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakconnect--del" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakconnect--del-ti1">Fjern en tilkobling</title><subtitle>drakconnect --del</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakconnect--del-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakconnect--del.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Her kan du slette et nettverksgrensesnitt<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakconnect --del</emphasis> som root.</para></footnote>.</para>
+ <para>Klikk på rullegardinmenyen, velg den du vil fjerne, og klikk deretter
+<emphasis>på neste</emphasis>.</para>
+ <para>Du får se en melding om at nettverksgrensesnittet er slettet.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/nb/drakconnect.xml
new file mode 100644
index 00000000..1e12bb96
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakconnect.xml
@@ -0,0 +1,808 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakconnect">
+ <info annotations="simonnzg listened to Aicha by Khaled &amp; Faudel whilst editing this document.">
+ <title xml:id="drakconnect-ti1">Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, …)</title>
+
+ <subtitle>drakconnect</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" xml:id="drakconnect-im1" align="center" format="PNG" fileref="drakconnect.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>Introduksjon</title>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakconnect </emphasis>som root.</para>
+ </footnote> lar deg konfigurere mye
+av lokalt nettverk eller Internett-tilgang. Du må ha noe informasjon fra din
+leverandør eller nettverksadministrator.</para>
+
+ <para>Velg hvilken type tilkobling du vil sette opp, i henhold til hvilken
+maskinvare og leverandør du har.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>En ny kablet tilkobling (Ethernet)</title>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Det første vinduet viser grensesnittene som er tilgjengelige. Velg den som
+skal konfigureres.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>På dette tidspunktet er valget gitt mellom en automatisk eller en manuell
+IP-adresse.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Automatisk IP</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Ethernet / IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere
+er gitt av DHCP-serveren eller angis manuelt, som forklart nedenfor. I det
+siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere settes. HOSTNAME av
+datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis inget HOSTNAME er oppgitt, blir
+navnet<literal> localhost.localdomain</literal> som standard
+tilordnet. Vertsnavnet kan også leveres av DHCP-serveren med alternativet
+<emphasis>Tilordne vertsnavn fra DHCP-server.</emphasis> Ikke alle
+DHCP-servere har en slik funksjon, og hvis du setter opp PCen din for å få
+en IP-adresse fra en innenlands ADSL-router, er det usannsynlig.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakconnect5.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Den avanserte knappen gir mulighet til å spesifisere:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Søkedomene (ikke tilgjengelig, som levert av DHCP-serveren)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP klienten</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP timeout</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Få YP-server fra DHCP (merket som standard): angi NIS-serveren</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Få NTPD-server fra DHCP (synkronisering av klokker)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>HOSTNAME kreves av DHCP. Bruk bare dette alternativet hvis DHCP-serveren
+krever at klienten oppgir et vertsnavn før du mottar en IP-adresse. Dette
+alternativet behandles ikke av enkelte DHCP-servere.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Etter å ha akseptert de siste stegene som er felles for alle
+koblingskonfigurasjonene, forklares:<xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Manuelt oppsett</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Ethernet / IP-innstillinger:</emphasis> Du må angi hvilke
+DNS-servere som skal brukes. HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres
+her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir navnet<literal>
+localhost.localdomain</literal> som standard tilordnet.</para>
+
+ <para>For et bolignettverk ser IP-adressen vanligvis ut som
+<emphasis>192.168.x.x,</emphasis> Netmasken er <emphasis>
+255.255.255.0</emphasis>, og Gateway- og DNS-serverne er tilgjengelige fra
+tjenesteleverandørens nettsted.</para>
+
+ <para>I avanserte innstillinger kan du spesifisere et<emphasis>
+Søke-domene</emphasis>. Det vil vanligvis være ditt hjemdomene, dvs. hvis
+datamaskinen kalles "splash", og det er fullt domenenavn er
+"splash.boatanchor.net", vil Search Domain være "boatanchor.net". Med mindre
+du trenger det spesielt, er det greit å ikke definere denne
+innstillingen. Igjen, innenlands ADSL ville ikke trenge denne innstillingen.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakconnect30.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>En ny satellittilkobling (DVB)</title>
+
+ <para>Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du
+kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc-teamet</link>.
+På forhånd takk.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>En ny kabelmodem tilkobling</title>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Det første vinduet viser grensesnittene som er tilgjengelige. Velg den som
+skal konfigureres.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>På dette tidspunktet er valget gitt mellom en automatisk eller en manuell
+IP-adresse.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Du må angi en autetiseringsmetode</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Ingen</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>BPALogin (nødvendig for Telstra). I dette tilfellet må du oppgi brukernavn
+og passord.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Automatisk IP</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Kabel / IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere er
+tildelt av DHCP-serveren eller er manuelt spesifisert, som forklart
+nedenfor. I det siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere
+settes. HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME
+er oppgitt, blir navnet <literal>localhost.localdomain </literal> som
+standard tilordnet. Vertsnavnet kan også leveres av DHCP-serveren med
+alternativet <emphasis>Tilordne vertsnavn fra DHCP-server</emphasis>. Ikke
+alle DHCP-servere har en slik funksjon, og hvis du setter opp PCen din for å
+få en IP-adresse fra en innenlands ADSL-router, er det usannsynlig.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Den avanserte knappen gir mulighet til å spesifisere:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Søkedomene (ikke tilgjengelig, som levert av DHCP-serveren)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP klienten</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP timeout</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Få YP-server fra DHCP (merket som standard): angi NIS-serveren</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Få NTPD-server fra DHCP (synkronisering av klokker)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>HOSTNAME kreves av DHCP. Bruk bare dette alternativet hvis DHCP-serveren
+krever at klienten oppgir et vertsnavn før du mottar en IP-adresse. Dette
+alternativet behandles ikke av enkelte DHCP-servere.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Etter å ha akseptert de siste stegene som er felles for alle
+koblingskonfigurasjonene, forklares:<xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Manuelt oppsett</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Ethernet / IP-innstillinger:</emphasis> Du må angi hvilke
+DNS-servere som skal brukes. HOSTNAME av datamaskinen kan spesifiseres
+her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir navnet<literal>
+localhost.localdomain</literal> som standard tilordnet.</para>
+
+ <para>For et bolignettverk ser IP-adressen vanligvis ut som
+<emphasis>192.168.x.x,</emphasis> Netmasken er <emphasis>
+255.255.255.0</emphasis>, og Gateway- og DNS-serverne er tilgjengelige fra
+tjenesteleverandørens nettsted.</para>
+
+ <para>I avanserte innstillinger kan du spesifisere et<emphasis>
+Søke-domene</emphasis>. Det vil vanligvis være ditt hjemdomene, dvs. hvis
+datamaskinen kalles "splash", og det er fullt domenenavn er
+"splash.boatanchor.net", vil Search Domain være "boatanchor.net". Med mindre
+du trenger det spesielt, er det greit å ikke definere denne
+innstillingen. Igjen, innenlands ADSL ville ikke trenge denne innstillingen.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakconnect32.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>En ny DSL kobling</title>
+
+ <para><orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Hvis verktøyet oppdager et nettverksgrensesnitt, kan det også konfigurere
+det.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>En liste over leverandører er foreslått, klassifisert etter land. Velg
+leverandøren din. Hvis den ikke er oppført, velg alternativet
+<guilabel>Ulistet</guilabel> og skriv deretter inn alternativene
+leverandøren ga.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Velg en av protokollene som er tilgjengelige:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Manuelt oppsett av TCP/IP</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>PPP over ADSL (PPPoA)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>PPP over Ethernet (PPPoE)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Point to Point Tunneling-protokoll (PPTP)</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Tilgangsoppsett</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Innloggingskonto (brukernavn)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Bruker passord</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>(Avansert) Virtuell Sti ID (VPI)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>(Avansert) Virtual Circuit ID (VCI)</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>En ny ISDN kobling</title>
+
+ <para><orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Veiviseren spør hvilken enhet som skal konfigureres:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Manuelt valg (internt ISDN kort)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Eksternt ISDN-modem</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>En liste over maskinvare er foreslått, klassifisert etter kategori og
+produsent. Velg ditt kort.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Velg en av protokollene som er tilgjengelige:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Protokoll for resten av verden, unntatt Europa (DHCP)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Protokoll for Europa (EDSS1)</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>En liste over leverandører er listet etter land. Velg leverandøren din. Hvis
+det ikke er oppført, velg alternativet <guilabel>Ulistet </guilabel>og skriv
+deretter inn alternativene leverandøren ga. Deretter spør den om parametre.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Tilkoblingsnavn</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Telefonnummer</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Innloggings-ID</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Bruker passord</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Autentiseringsmetode</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Etter det må du velge om du skal sette IP adressen manuelt eller få den
+automatisk. Ved manuell metode, må du angi IP adress og Subnet maske selv.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Det neste trinnet er å velge hvordan DNS-serveradresser er motatt, ved hjelp
+av automatisk eller manuell metode. Ved manuell konfigurasjon må du sette:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Domenenavn</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Første og andre DNS server</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Velg om vertsnavnet er satt fra IP. Dette alternativet kan du bare velge
+hvis du er sikker på at leverandøren din er konfigurert til å akseptere det.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Det neste trinnet er å velge hvordan gatewayadressen er satt, ved automatisk
+eller manuell metode. Ved manuell konfigurasjon må du angi IP-adressen.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>En ny trådløs forbindelse (WiFi)</title>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Et første vindu viser de grensesnittene som er tilgjengelige og en oppføring
+for Windows-driveren (ndiswrapper). Velg den som skal konfigureres. Bruk
+bare ndiswrapper hvis de andre konfigurasjonsmetodene ikke virket.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>På dette trinnet er valget gitt mellom de ulike tilgangspunktene som kortet
+har oppdaget.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>De spesifikke parametere som trådløst kort skal sette:</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakconnect31.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Driftsmodus:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Håndtert</term>
+
+ <listitem>
+ <para>For å få tilgang til et eksisterende tilgangspunkt (det hyppigste).</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Ad-Hoc</term>
+
+ <listitem>
+ <para>For å konfigurere direkte forbindelse mellom datamaskiner.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Nettverknavn (ESSID)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Krypteringsmodus: Det avhenger av hvordan tilgangspunktet er konfigurert.</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>WPA/WPA2</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Denne krypteringsmodusen er å foretrekke hvis maskinvaren tillater det.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>WEP</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Noe gammel maskinvare håndterer bare denne krypteringsmetoden.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Krypteringsnøkkel</para>
+
+ <para>Det kommer vanligvis med maskinvaren som gir tilgangspunktet.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>På dette trinnet er valget gitt mellom en automatisk IP-adresse eller en
+manuell IP-adresse.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Automatisk IP</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>IP-innstillinger</emphasis>: Du må velge om DNS-servere er tildelt
+av DHCP-serveren eller er manuelt spesifisert, som forklart nedenfor. I det
+siste tilfellet må IP-adressen til DNS-servere settes. HOSTNAME av
+datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir
+navnet localhost.localdomain som standard tilordnet. Vertsnavnet kan også
+leveres av DHCP-serveren med alternativet <emphasis>Tilordne vertsnavn fra
+DHCP-server</emphasis>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Den avanserte knappen gir mulighet til å spesifisere:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Søkedomene (ikke tilgjengelig, som levert av DHCP-serveren)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP klienten</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>DHCP timeout</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Få YP-server fra DHCP (merket som standard): angi NIS-serveren</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Få NTPD-server fra DHCP (synkronisering av klokker)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>HOSTNAME kreves av DHCP. Bruk bare dette alternativet hvis DHCP-serveren
+krever at klienten oppgir et vertsnavn før du mottar en IP-adresse. Dette
+alternativet behandles ikke av enkelte DHCP-servere.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Etter å ha akseptert de siste stegene som er felles for alle
+koblingskonfigurasjonene, forklares:<xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Manuelt oppsett</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>IP-innstillinger:</emphasis> du må deklarere DNS-servere. HOSTNAME
+av datamaskinen kan spesifiseres her. Hvis ingen HOSTNAME er oppgitt, blir
+navnet <literal> localhost.localdomain</literal> sattsom standard.</para>
+
+ <para>For et bolignettverk ser IP-adressen vanligvis ut som
+<emphasis>192.168.x.x,</emphasis> Netmasken er <emphasis>
+255.255.255.0</emphasis>, og Gateway- og DNS-serverne er tilgjengelige fra
+tjenesteleverandørens nettsted.</para>
+
+ <para>I avanserte innstillinger kan du spesifisere et <emphasis>
+Søke-domene</emphasis>. Det må virke til vertsnavnet ditt uten fornavn, før
+perioden.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>En ny GPRS/Edge/3G kobling</title>
+
+ <para><orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Hvis verktøyet registrerer trådløse grensesnitt, tilbyr det å velge ett og å
+konfigurere det.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>PIN kodcen etterspørres. La feltet være tomt om den ikke er påkrevd.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Veiviseren spør etter nettverk. Hvis det ikke oppdages, velg alternativet
+<guilabel>Ulistet</guilabel>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>En liste over leverandører er foreslått, klassifisert etter land. Velg
+leverandøren din. Hvis den ikke er oppført, velg alternativet
+<guilabel>Ulistet</guilabel> og skriv deretter inn alternativene
+leverandøren ga.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Tilgangsoppsett</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Navn på aksesspunkt</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Innloggingskonto (brukernavn)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Bruker passord</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Oppringt nettverk for Bluetooth</title>
+
+ <para>Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du
+kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc-teamet</link>.
+På forhånd takk.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Analogt telefonmodem (POTS)</title>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Veiviseren spør hvilken enhet som skal konfigureres:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Manuelt valg</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Fant maskinvare</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>En liste over porter vises. Velg din port.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Hvis den ikke er installert ennå, vil det bli foreslått at du installerer
+pakken <emphasis>kppp-tilbyderen</emphasis>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>En liste over leverandører er listet etter land. Velg leverandøren din. Hvis
+det ikke er oppført, velg alternativet <guilabel>Ulistet </guilabel>og skriv
+deretter inn alternativene leverandøren ga. Deretter spør den om
+oppringingsalternativ:.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Tilkoblingsnavn</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Telefonnummer</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Logginn ID</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Passord</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Autentikasjon</emphasis>, velg mellom:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>PAP/CHAP</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Skriptbasert</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>PAP</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Terminalbasert</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>CHAP</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>De neste trinnene blir vist på<xref linkend="drakconnect-end"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+ <section xml:id="drakconnect-end">
+ <title>Avslutter konfigureringen.</title>
+
+ <para>I det neste steget kan du spesifisere:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Tillat brukerne å håndtere koblingen</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Start koblingen ved oppstart</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Aktiver trafikkregnskap</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Tillat grensesnittet å bli kontrollert av Network
+Manager</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>I tilfelle av en trådløs tilkobling er en ekstra boks <emphasis>Tillat
+tilgangspunktsroaming</emphasis> som gir mulighet til å bytte automatisk
+mellom tilgangspunktet i henhold til signalstyrken.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Med den avanserte knappen kan du spesifisere:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Metrisk (10 som standard)</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>MTU</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Hurtigkobling for nettverk</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Slå på tunnell for IPv6 til IPv4</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Det siste trinnet lar deg angi om tilkoblingen skal starte umiddelbart eller
+ikke.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakconnect9.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakconsole.xml b/docs/mcc-help/nb/drakconsole.xml
new file mode 100644
index 00000000..af3bc44a
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakconsole.xml
@@ -0,0 +1,20 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakconsole">
+ <info>
+ <title xml:id="drakconsole-ti1">Åpne et konsollsvindu som administrator </title>
+
+ <subtitle>drakconsole</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakconsole-im1" fileref="drakconsole.png" revision="1" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakconsole</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> gir deg tilgang til en
+konsoll som åpnes direkte som rot. Vi tror ikke at du trenger mer
+informasjon om det.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakdisk.xml b/docs/mcc-help/nb/drakdisk.xml
new file mode 100644
index 00000000..3b84ec5b
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakdisk.xml
@@ -0,0 +1,81 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakdisk">
+
+
+ <info>
+ <title xml:id="drakdisk-ti1">Håndter diskpartisjoner</title>
+
+ <subtitle>drakdisk eller diskdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakdiskBackup-im1" revision="1" fileref="drakdiskBackup.png" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <warning>
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte detter verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakdisk</emphasis> or <emphasis
+role="bold">diskdrake</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> er veldig kraftig, en
+liten feil eller en katt som hopper på tastaturet, kan føre til at du mister
+alle data på en partisjon eller til og med å slette hele harddisken. Derfor
+ser du skjermen over toppen av verktøylinjen. Klikk på
+<emphasis>Exit</emphasis> hvis du ikke er sikker på at du vil fortsette</para>
+ </warning>
+
+ <para>Hvis du har mer enn en harddisk, kan du bytte til harddisken du vil jobbe
+med, ved å velge riktig tabulator (sda, sdb, sdc osv.).</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" align="center" xml:id="drakdisk-im1" fileref="drakdisk.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Du kan velge mellom flere handlinger for å justere harddisken til dine
+preferanser. Slette en hel harddisk, splitte eller slå sammen partisjoner,
+endre størrelsen på dem eller endre filsystemet, formater eller se hva som
+er i en partisjon: det er alt mulig. <emphasis><guibutton>Slett
+alt</guibutton></emphasis> knappen nederst sletter hele disken, de andre
+knappene blir synlige til høyre etter at du klikker på en partisjon.</para>
+
+
+
+ <!-- 2015-07-06 Note added by Lebarhon -->
+<note>
+ <para>Hvis du har et UEFI-system, kan du se en liten partisjon kalt "EFI System
+Partition" og montert på / boot / EFI. Ikke slett den, fordi den inneholder
+alle de forskjellige operativsystemene dine.</para>
+ </note>
+
+ <para>Hvis den valgte partisjonen er montert, som i eksempelet nedenfor, kan du
+ikke velge å endre størrelse, format eller slette den. For å kunne gjøre
+det, må partisjonen først avmonteres.</para>
+
+ <para>Det er bare mulig å endre størrelsen på en partisjon på høyre side</para>
+
+ <para>For å endre en partisjonstype (endre ext3 til ext4 for eksempel) må du
+slette partisjonen og deretter gjenopprette den med den nye
+typen. Knappen<guibutton role="bold">Skap</guibutton>vises når entom del av
+en disk er valgt.</para>
+
+ <para>Du kan velge et monteringspunkt som ikke eksisterer, det vil bli opprettet.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakdiskMountedPartition-im1" revision="1" fileref="drakdiskMountedPartition.png" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Velge <emphasis><guibutton>Skift til ekspertmodus</guibutton></emphasis> gir
+noen ekstra tilgjengelige handlinger, som å merke partisjonen, som det kan
+ses på skjermbildet nedenfor.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" xml:id="drakdiskExpertUnmounted-im1" align="center" fileref="drakdiskExpertUnmounted.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakedm.xml b/docs/mcc-help/nb/drakedm.xml
new file mode 100644
index 00000000..736fa627
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakedm.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakedm">
+ <info>
+
+ <!--2012-09-03 marja: changed title to the title of this screen in MCC .  2017-04-10 simonnzg has looked and seems OK-->
+<title xml:id="drakedm-ti1">Sett opp innloggingsbehandler</title>
+ <subtitle>drakedm</subtitle>
+ </info>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG" fileref="drakedm.png" align="center" xml:id="drakedm-im1" revision="1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para xml:id="drakedm-pa1" revision="1">Her <footnote><para xml:id="drakedm-pa3" revision="1">Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakedm</emphasis> som root.</para></footnote> kan du velge hvilken
+skjermbehandling som skal brukes til å logge inn på skrivebordsmiljøet. Bare
+de som er tilgjengelige på systemet ditt, vil bli vist.</para>
+ <para xml:id="drakedm-pa2" revision="1">De fleste brukere vil bare merke at de angitte innloggingsskjermene ser
+annerledes ut. Det er imidlertid forskjeller i støttede funksjoner
+også. LXDM er en lett skjermleder, SDDM og GDM har flere funksjoner og
+tillegg.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakfirewall.xml b/docs/mcc-help/nb/drakfirewall.xml
new file mode 100644
index 00000000..e46b0995
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakfirewall.xml
@@ -0,0 +1,87 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakfirewall" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakfirewall-ti1">Sett opp personlig brannmur</title>
+
+ <subtitle>drakfirewall</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" fileref="drakfirewall.png" align="center" xml:id="drakfirewall-im1" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakfirewall</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> finner du under
+kategorien Sikkerhet i Mageia Control Center, merket "Konfigurer din
+personlige brannmur". Det er det samme verktøyet i den første kategorien
+"Konfigurer systemsikkerhet, tillatelser og revisjon".</para>
+
+ <para>En grunnleggende brannmur er installert som standard med Mageia. Alle
+innkommende tilkoblinger fra utsiden er blokkert hvis de ikke er
+autoriserte. I det første skjermbildet ovenfor kan du velge tjenestene som
+eksterne tilkoblingsforsøk aksepteres for. For sikkerheten fjerner du den
+første boksen - <guilabel>Alt (ingen brannmur)</guilabel> - med mindre du
+vil deaktivere brannmuren, og bare sjekke de nødvendige tjenestene.</para>
+
+ <para>Det er mulig å taste inn portnummerene manuelt for å åpne de. Klikk på
+<guibutton>Avansert</guibutton> og et nytt vindu åpnes. I feltet
+<guilabel>Andre porter</guilabel>, skriv inn de nødvendige portene i henhold
+til disse eksemplene:</para>
+
+ <para>80 / tcp: åpne port 80 tcp protokoll</para>
+
+ <para>24000: 24010 / udp: Åpne alle porter fra 24000 til 24010 utp protokoll</para>
+
+ <para>De oppførte portene skal skilles med et mellomrom.</para>
+
+ <para>Hvis loggboksen <guilabel>Brannmurmeldinger i systemlogger</guilabel> er
+merket, blir brannmurmeldingene lagret i systemlogger</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakfirewall2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <note>
+ <para>Hvis du ikke er satt opp somvert for bestemte tjenester (web- eller
+e-postserver, fildeling, ...) er det helt mulig å ikke ha noe kontrollert i
+det hele tatt, det anbefales til og med at det ikke hindrer deg fra å koble
+til Internett.</para>
+ </note>
+
+ <para>Neste skjerm omhandler alternativene for interaktiv brannmur. Disse
+funksjonene tillater deg å bli advart om tilkoblingsforsøk hvis minst den
+første boksen <guilabel>Bruk interaktiv brannmur</guilabel> er merket. Sjekk
+den andre boksen for å bli advart hvis portene er skannet (for å finne en
+feil et sted og gå inn i maskinen). Hver boks fra den tredje tilsvarer en
+port du åpnet i de to første skjermene; I skjermbildet nedenfor er det to
+slike bokser: SSH-server og 80: 150 / tcp. Kontroller at de skal varsles
+hver gang en tilkobling forsøks på disse portene.</para>
+
+ <para>Disse advarslene er gitt av varsler i popup-vinduer via nettverksappleten.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakfirewall3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakfirewall4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>I det siste skjermbildet velger du hvilke grensesnitt som er koblet til
+Internett og må beskyttes. Når OK-knappen er klikket, lastes de nødvendige
+pakkene ned.</para>
+
+ <tip>
+ <para>Hvis du ikke vet hva du skal velge, ta en titt i MCC-fanen Nettverk &amp;
+Internett, ikonet Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt.</para>
+ </tip>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakfont.xml b/docs/mcc-help/nb/drakfont.xml
new file mode 100644
index 00000000..c61b8ed6
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakfont.xml
@@ -0,0 +1,66 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakfont">
+ <info>
+ <title xml:id="drakfont-ti1">Håndter, legg til og fjern skrifttyper. Importer skrifttyper fra Windows®</title>
+
+ <subtitle>drakfont</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" xml:id="drakfont-im1" fileref="drakfont.png" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakfont</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>finnes i Mageia Control
+Center under <emphasis role="bold">System-fanen.</emphasis> Den lar deg
+administrere skriftene som er tilgjengelige på
+datamaskinen. Hovedskjermbildet over viser:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>de installerte skrifttypene, stilene og størrelsene.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>en forhåndsvisning av den valgte fonten.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>noen knapper vil bli forklart her senere.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para/>
+
+ <para><emphasis role="bold">Hent Windows Fonter:</emphasis></para>
+
+ <para>Denne knappen legger automatisk til skrifttyper som er funnet på
+Windows-partisjonen. Du må ha Microsoft Windows installert.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Alternativ:</emphasis></para>
+
+ <para>Den lar deg spesifisere applikasjoner eller enheter (skrivere for det meste)
+som er i stand til å bruke skrifttypene.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Avinstallerl:</emphasis></para>
+
+ <para>Denne knappen brukes til å fjerne installerte skrifttyper og muligens spare
+litt diskplass. Vær forsiktig når du fjerner skrifter fordi det kan få
+alvorlige konsekvenser for dokumentene som bruker dem.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Importer:</emphasis></para>
+
+ <para>Lar deg legge til fonter fra en tredjepart (CD, internett, ...). De støttede
+formatene er ttf, pfa, pfb, pcf, pfm og gsf. Klikk på <emphasis
+role="bold">Importer-knappen</emphasis> og deretter på <emphasis
+role="bold">Legg til</emphasis>, en filbehandler dukker opp der du kan velge
+skrifttyper som skal installeres, klikk på <emphasis role="bold">Installer
+</emphasis>når du er ferdig. De er installert i mappen / usr / share /
+fonts.</para>
+
+ <para>Hvis de nylig installerte (eller fjernede) skrifttypene ikke vises på
+hovedskjermbildet i Drakfont, lukk og åpne det for å se endringene.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakguard.xml b/docs/mcc-help/nb/drakguard.xml
new file mode 100644
index 00000000..a2ba32a7
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakguard.xml
@@ -0,0 +1,102 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakguard">
+ <info>
+ <title xml:id="drakguard-ti1">Foreldrekontroll</title>
+
+ <subtitle>drakguard</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakguard.png" revision="1" xml:id="drakguard-im1" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakguard</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> finnes i Mageia Control
+Center, under Sikkerhet-fanen, merket <guilabel>Foreldrekontroll.</guilabel>
+Hvis du ikke ser denne etiketten, må du installere drakguard-pakken (ikke
+installert som standard).</para>
+
+ <section>
+ <title>Presentasjon</title>
+
+ <para>Drakguard er en enkel måte å sette opp foreldrekontroll på datamaskinen din
+for å begrense hvem som kan gjøre hva, og på hvilke tider av
+dagen. Drakguard har tre nyttige egenskaper:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Det begrenser nettilgang til navngitte brukere for å angi tider på
+dagen. Det gjør dette ved å kontrollere shorewall brannmur som er bygget inn
+i Mageia.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Det blokkerer utførelse av bestemte kommandoer ved nevnte brukere, slik at
+disse brukerne bare kan utføre det du aksepterer dem kunne å gjøre.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Det begrenser tilgang til nettsteder, både manuelt definert gjennom
+svartelister / hvitelister, men også dynamisk basert på innholdet på
+nettstedet. For å oppnå dette bruker Drakguard den ledende opensource
+foreldrekontroll-blokkereren DansGuardian.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Konfigurere foreldrekontroll</title>
+
+ <para><warning>
+ <para>Hvis datamaskinen inneholder harddiskpartisjoner som er formatert i Ext2,
+Ext3 eller ReiserFS-format, ser du et popup-tilbud for å konfigurere ACL på
+partisjonene dine. ACL står for tilgangskontrolllister, og er en
+Linux-kjerne-funksjon som tillater tilgang til individuelle filer til å være
+begrenset til navngitte brukere. ACL er innebygd i Ext4 og Btrfs
+filsystemer, men må aktiveres som et alternativ i Ext2, Ext3 eller Reiserfs
+partisjoner. Hvis du velger "Ja" til denne meldingen, vil drakguard
+konfigurere alle partisjonene dine for å støtte ACL, og vil da foreslå at du
+starter på nytt.</para>
+ </warning><guibutton>Aktiver foreldrekontroll</guibutton>: Hvis den er avmerket, er
+foreldrekontrollen aktivert, og tilgangen til kategorien
+<guilabel>Blokkeringsprogrammer</guilabel> åpnes.</para>
+
+ <para><guibutton>Blokker all nettverkstrafikk</guibutton>: Hvis den er avmerket,
+er alle nettstedene blokkert, unntatt de som er i fanen hviteliste. Ellers
+er alle nettstedene tillatt, unntatt de i svartelisten.</para>
+
+ <para><guibutton>User access</guibutton>: U Brukere på venstre side vil ha tilgang
+til dem i henhold til reglene du definerer. Brukere på høyre side har
+ubegrenset tilgang, slik at voksne brukere av datamaskinen ikke er
+ubehagelige. Velg en bruker i venstre side og klikk på <guibutton>Legg
+til</guibutton> for å legge til ham / henne som en tillatt bruker. Velg en
+bruker i høyre side og klikk på <guibutton>Fjern</guibutton> tfor å fjerne
+ham / henne fra de tillatte brukerne.</para>
+
+ <para><guibutton>Tidskontroll:</guibutton> Hvis det er avmerket, er
+internettilgang tillatt med begrensninger mellom <guilabel>Start</guilabel>
+tid og <guilabel>Slutt</guilabel> tid. Den er helt blokkert utenfor dette
+tidsvinduet.</para>
+
+ <section>
+ <title>Svart/hvitliste fanen</title>
+
+ <para>Skriv inn nettadressen i det første feltet øverst og klikk på
+<guibutton>Legg til</guibutton> knappen.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Blokk program fanen</title>
+
+ <para><guibutton>Blokker spesifike Applikasjoner</guibutton>: Aktiverer bruken av
+ACL for å begrense tilgangen tilspesifike applikasjoner. Skriv inn stien til
+den applikasjonen du ønsker å blokkere.</para>
+
+ <para><guibutton>Opphev blokkering av brukerlistene</guibutton>: rukere som er
+oppført på høyre side vil ikke bli utsatt for ACL-blokkering.</para>
+ </section>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakgw.xml b/docs/mcc-help/nb/drakgw.xml
new file mode 100644
index 00000000..df6a34cc
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakgw.xml
@@ -0,0 +1,124 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakgw" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="drakgw-ti1">Del Internettoppkoblingen med andre lokale maskiner</title>
+
+ <subtitle>drakgw</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakgw.png" format="PNG" revision="1"
+ xml:id="drakgw-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para/>
+
+ <section xml:id="drakgw-principles">
+ <title>Prinsipper</title>
+
+ <para><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../drakgw-net.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>Dette er nyttig når du har en
+datamaskin (3) som har tilgang til Internett (2) og er koblet til et lokalt
+nettverk (1). Du kan bruke datamaskin (3) som en gateway for å gi tilgang
+til andre arbeidsstasjoner (5) og (6) i det lokale nettverket (1). For å
+gjøre dette må gatewayen ha to grensesnitt; det første feks som et
+Ethernet-kort må være koblet til det lokale nettverket, og det andre (4)
+koblet til Internett (2).</para>
+
+ <para>Det første trinnet er å kontrollere at nettverket og tilgangen til Internett
+er satt opp, som dokumentert i<xref linkend="draknetcenter"/>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="drakgw-wizard">
+ <title>Gateway veiviser</title>
+
+ <para>Veiviseren<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakgw</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> gir følgende trinn som er
+vist nedenfor:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Hvis veiviseren ikke oppdager minst to grensesnitt, advarer den om dette og
+ber om at nettverket stoppes og at maskinvaren konfigureres.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>spesifiser grensesnittet som brukes til Internett-tilkoblingen. Veiviseren
+foreslår automatisk et av grensesnittene, men du bør bekrefte at det som er
+foreslått, er riktig.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>spesifiser hvilket grensesnitt som brukes for Lan-tilgangen. Veiviseren
+foreslår også et, kontroller at dette er riktig grensesnitt.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Veiviseren foreslår parametere for Lan-nettverket, som IP-adresse, maske og
+domenenavn. Kontroller at disse parametrene er kompatible med den faktiske
+konfigurasjonen. Det anbefales at du godtar disse verdiene.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Angi om datamaskinen skal brukes som en DNS-server. Hvis ja, vil veiviseren
+sjekke om <code>bind</code> er installert. Hvis ikke må du spesifisere en
+adresse for en DNS server.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Angi om datamaskinen skal brukes som en DHCP-server. Hvis ja, vil veiviseren
+sjekke om <code>dhcp-server</code> er installert og tilbyr å konfigurere
+den, med start- og sluttadresser i DHCP-området.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Angi om datamaskinen skal brukes som en proxy-server. Hvis ja, vil
+veiviseren sjekke at <code>squid</code> er installert og tilbyr å
+konfigurere den, med adressen til administratoren (admin@mydomain.com),
+navnet på proxyen (myfirewall @ mydomaincom), porten (3128) og
+bufferstørrelsen (100 Mb).</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Det siste trinnet lar deg kontrollere om gateway-maskinen er koblet til
+skrivere og dele dem.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para>Du vil bli varslet om behovet for å sjekke brannmuren hvis den er aktiv.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="drakgw-configure">
+ <title>Konfigurer klienten</title>
+
+ <para>Hvis du har konfigurert gateway-maskinen med DHCP, trenger du bare å
+spesifisere i nettverkskonfigurasjonsverktøyet at du automatisk får en
+adresse (ved hjelp av DHCP). Parametrene vil bli hentet inn når du kobler
+til nettverket. Denne metoden er gyldig uansett hvilket operativsystem
+kunden bruker.</para>
+
+ <para>Hvis du må spesifisere nettverksparametrene manuelt, må du spesifikt angi
+gatewayen ved å skrive inn IP-adressen til maskinen som fungerer som
+gateway.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="drakgw-stop">
+ <title>Stopp deling av tilkoblingen</title>
+
+ <para>Hvis du vil slutte å dele forbindelsen på Mageia-datamaskinen,. Start
+verktøyet. Det vil tilby å omkonfigurere tilkoblingen eller for å stoppe
+delingen.</para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakhosts.xml b/docs/mcc-help/nb/drakhosts.xml
new file mode 100644
index 00000000..e2b3177b
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakhosts.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakhosts" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakhosts-ti1">Vertsdefinisjoner</title>
+
+ <subtitle>drakhosts</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" align="center" fileref="drakhosts.png" format="PNG" xml:id="drakhosts-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Hvis noen systemer på nettverket ditt, gir deg tjenester, og har faste
+IP-adresser, vil dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakhosts</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> gjøre
+det mulig å spesifisere et navn for å få enklere tilgang til dem. Du kan da
+bruke det navnet i stedet for IP-adressen.</para>
+
+ <para><guibutton>Legg til</guibutton></para>
+
+ <para>Med denne knappen kan du legge til navnet på et nytt system. Du får opp et
+vindu for å angi IP-adressen, vertsnavnet for systemet, og eventuelt et
+alias som kan brukes på samme måte som navnet.</para>
+
+ <para><guibutton>Endre</guibutton></para>
+
+ <para>Du kan få tilgang til en oppførings parametre som tidligere er definert. Du
+får det samme vinduet.</para>
+
+ <para/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakinvictus.xml b/docs/mcc-help/nb/drakinvictus.xml
new file mode 100644
index 00000000..c8bd13db
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakinvictus.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakinvictus" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakinvictus-ti1">Avansert oppsett for nettverkgrensesnitt og brannmur</title><subtitle>drakinvictus</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakinvictus-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakinvictus.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du
+tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link>
+Takk på forhånd.</para>
+
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakinvictus</emphasis> som root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/nb/draknetcenter.xml
new file mode 100644
index 00000000..06ecb67b
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/draknetcenter.xml
@@ -0,0 +1,222 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draknetcenter" version="5.0" xml:lang="nb">
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-31
+Write some text means i can't do it :(
+What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) like GPRS, bluetooth ? I can't write anything.
+-->
+<!-- -->
+<title xml:id="draknetcenter-ti1">Nettverkssenter</title>
+
+ <subtitle>draknetcenter</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" fileref="draknetcenter.png" align="center" format="PNG" xml:id="draknetcenter-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyetl<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">draknetcenter </emphasis>som root.</para>
+ </footnote>finner du under Network
+&amp; Internett-kategorien i Mageia Control Center, merket "Nettverkssenter"</para>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Introduksjon</title>
+
+ <para>Når dette verktøyet åpnes, åpnes et vindu som viser alle nettverkene som er
+konfigurert på datamaskinen, uansett hvilken type de er (kablet, trådløst,
+satellitt osv.). Når du klikker på et av dem, vises tre eller fire knapper,
+avhengig av nettverkstypen, slik at du kan se etter nettverket, endre
+innstillingene eller koble til / koble fra. Dette verktøyet er ikke ment å
+skape et nettverk, for å gjøre det se <guilabel>Sett opp et nytt
+nettverkgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> i den samme MCC fanen.</para>
+
+ <para>I skjermbildet nedenfor, kan vi se to nettverk, det første er kablet og
+tilkoblet, gjenkjennelig av dette ikonet <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/>
+ </imageobject>
+ </inlinemediaobject> (dette er ikke tilkoblet<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-off.png"/>
+ </imageobject>
+ </inlinemediaobject> ) og den andre delen viser trådløse
+nettverk, ide som ikke er tilkoblet, gjenkjennes av dette
+ikonet<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../draknetcenterWireless-off.png"/>
+ </imageobject>
+ </inlinemediaobject> og dette <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../draknetcenterWireless-on.png"/>
+ </imageobject>
+ </inlinemediaobject>hvis det er tilkoblet. For de andre
+nettverkstypene er fargekoden alltid den samme, grønn hvis det er tilkoblet
+og rød hvis det ikke er tilkoblet.</para>
+
+ <para>I den trådløse delen av skjermen kan du også se alle de oppdagede
+nettverkene, med<guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Signal
+styrken</guilabel>, hvis de er kryptert (i rødt) eller ikket (i grønt), og
+<guilabel>Operasjonsmodus</guilabel>. Klikk på det valgte også enten på
+<guibutton>Overvåk</guibutton>, <guibutton>Konfigurer</guibutton> eller
+<guibutton>Koble til</guibutton>. Det er mulig å bytte fra et nettverk til
+et annet. Hvis et privat nettverk er valgt, åpnes vinduet
+Nettverksinnstillinger (se nedenfor) og spør om ekstra innstillinger ( bla
+en krypteringsnøkkel).</para>
+
+ <para>Klikk på <guibutton>Oppdater</guibutton> for å oppdatere skjermbildet.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draknetcenter1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Overvåkningsknappen</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draknetcenter4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Denne knappen lar deg se nettverksaktiviteten, nedlastinger (mot PCen, i
+rødt) og opplastinger (mot Internett, i grønt). Den samme skjermen er
+tilgjengelig ved å høyreklikke på <guimenu>Internett ikonet i
+systemstatusfeltet -> Monitor Network.</guimenu></para>
+
+ <para>Det finnes en fane for hvert nettverk (her er eth0 det kablede nettverket,
+se den lokale loopbacken og wlan0 det trådløse nettverket) og en
+faneforbindelse som gir detaljer om tilkoblingsstatus.</para>
+
+ <note>
+ <para>I bunnen av vinduet er det en tittel <guilabel>Traffik
+overvåking</guilabel>, vi vil se nærmere på dette i den neste seksjonen.</para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Konfigurasjonsknappen</title>
+
+ <para><emphasis role="bold">A - For et kablet nettverk</emphasis></para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draknetcenter2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Det er mulig å endre alle innstillingene som er gitt under oppsett av
+nettverk. Mesteparten av tiden, sjekker<guibutton>Automatisk IP</guibutton>
+<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> vil gjøre, men i tilfelle problemer kan
+en manuell konfigurasjon gi bedre resultater.</para>
+
+ <para>For et bolignettverk ser alltid, <guilabel>IP adresser</guilabel> ut som
+192.168.0.x, <guilabel>Nettmaske</guilabel> er 255.255.255.0, og
+<guilabel>Gateway</guilabel> og <guilabel>DNS servere</guilabel> er
+tilgjengelige fra din tilbyders nettside.</para>
+
+ <para><guibutton>Slå på traffikovervåkning</guibutton> Hvis dette er avmerket, vil
+dette telle trafikken på en time, daglig eller månedlig basis. Resultatene
+er synlige i nettverksmonitoren som er beskrevet i forrige avsnitt. Når det
+aktiveres, må du kanskje koble til nettverket igjen.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Tillat grensesnittet å bli kontrollert av Network
+Manager:</emphasis></para>
+
+ <para>Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du
+kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc-teamet</link>.
+På forhånd takk.</para>
+
+ <para><guibutton>Knappen Avansert:</guibutton></para>
+
+ <para>Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du
+kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc-teamet</link>.
+På forhånd takk.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draknetcenter5.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para><emphasis role="bold">B - For et trådløst nettverk</emphasis></para>
+
+ <para>Kun det som ikke allerede er forklart ovenfor er forklart</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draknetcenter3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para><emphasis role="bold">Operasjonsmodus:</emphasis></para>
+
+ <para>Velg <guilabel>Overvåket</guilabel> vis tilkoblingen er via et
+tilgangspunkt,vil en <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> bli oppdaget.
+Velg <guilabel>Ad-hoc</guilabel> vis det er et
+peer-to-peer-nettverk.. Velg<emphasis role="bold">Master</emphasis> vis
+nettverkskortet ditt brukes som tilgangspunkt, ditt nettverkskort må støtte
+denne modusen.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Krypteringsmodus og krypteringsnøkkel:</emphasis></para>
+
+ <para>Hvis det er et privat nettverk, må du vite disse parameterne.</para>
+
+ <para><guilabel>WEP</guilabel> bruker et passord og er svakere enn WPA som bruker
+en passordfrase. <guilabel>WPA Forhåndsdelt nøkkel</guilabel> er også en så
+kallet WPA personlig eller WPA hjemme. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel>
+som oftest ikke brukt i private nettverk.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Tillat aksess punkt vandring</emphasis>:</para>
+
+ <para>Roaming er en teknologi som gjør at datamaskinen kan endre tilgangspunktet
+mens den fortsatt er koblet til nettverket.</para>
+
+ <para><guibutton>Knappen Avansert:</guibutton></para>
+
+ <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du
+tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link>
+Takk på forhånd.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draknetcenter6.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Knappen for Avanserte valg</title>
+
+ <para>Denne delen er ikke skrevet ennå for mangel på ressurser. Hvis du tror du
+kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc-teamet</link>.
+På forhånd takk.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draknetcenter7.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para/>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/draknetprofile.xml b/docs/mcc-help/nb/draknetprofile.xml
new file mode 100644
index 00000000..247f5a1e
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/draknetprofile.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draknetprofile" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="draknetprofile-ti1">Sett opp nettverksprofiler</title><subtitle>draknetprofile</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="draknetprofile-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draknetprofile.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du
+tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link>
+Takk på forhånd.</para>
+
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakprofile</emphasis> som root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/draknfs.xml b/docs/mcc-help/nb/draknfs.xml
new file mode 100644
index 00000000..5cf0fed2
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/draknfs.xml
@@ -0,0 +1,164 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="draknfs" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="draknfs-ti1">Del stasjoner og mapper med NFS</title>
+
+ <subtitle>draknfs</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draknfs.png" format="PNG"
+ revision="1" xml:id="draknfs-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Forutsetninger</title>
+
+ <para>Når veiviseren<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">draknfs</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> startes for første gang,
+kan den vise følgende melding:</para>
+
+ <blockquote>
+ <para>Pakken NFS-utils må installeres. Vil du installere den?</para>
+ </blockquote>
+
+ <para>Etter fullført installasjonen vises et tomt vindu</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Hovedvindu</title>
+
+ <para>En liste over delte kataloger vises. På dette trinnet er listen
+tom. <guibutton>Legg til</guibutton> knappen åpner et konfigurasjonsverktøy.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Endre oppføring</title>
+
+ <para>Konfigureringsverktøyet er merket "Endre oppføring". Det kan også lanseres
+med <guibutton>Endre</guibutton> knappen De følgende parametrene fins
+tilgjengelige.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draknfs4.png" format="PNG"
+ revision="1" xml:id="draknfs-im4"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>NFS-katalog</title>
+
+ <para>Her kan du angi hvilkentn katalog som skal
+deles. <guibutton>Katalog</guibutton> knappen gir tilgang til en velger for
+å velge den.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Verttilgang</title>
+
+ <para>Her kan du spesifisere vertene som er autorisert til å få tilgang til den
+delte katalogen.</para>
+
+ <para>NFS klienter kan spesifiseres på flere måter</para>
+
+ <para><emphasis>Enkelt vert</emphasis>: nten med et forkortet navn som er
+anerkjent, er resolver, fullt kvalifisert domenenavn eller en IP-adresse.</para>
+
+ <para><emphasis>nettgrupper</emphasis>: NIS nettgrupper kan angis som @group.</para>
+
+ <para><emphasis>jokertegn</emphasis>: maskinnavn kan inneholde jokertegnene * og
+?. For eksempel: * .cs.foo.edu matcher alle verter i domenet cs.foo.edu.</para>
+
+ <para><emphasis>IP-nettverk</emphasis>: Du kan også eksportere kataloger til alle
+verter på et IP (sub-) nettverk samtidig. For eksempel er enten
+`/255.255.252.0 'eller` / 22' lagt til nettverksbaseadressen.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Tilordning av Bruker-ID</title>
+
+ <para><emphasis>sett opp rot bruker som anonym:</emphasis>koble forespørsler fra
+uid / gid 0 til den anonyme uid / gid (root_squash). Klientens root bruker
+kan ikke lese eller skrive til filene på serveren som er opprettet av root
+på selve serveren.</para>
+
+ <para><emphasis>Tillat ekte ekstern root tilgang</emphasis>: Slå av rot
+squashing. Dette alternativet er hovedsakelig nyttig for diskløse klienter
+(no_root_squash).</para>
+
+ <para><emphasis>Mapp alle brukere til anonym bruker</emphasis>: mapp alle uids og
+guide til den anonyme brukeren (all_squash). Nyttig for NFS-eksporterte
+offentlige FTP-kataloger, nyhetsspoolkataloger, etc. Det motsatte
+alternativet er ingen bruker UID-kartlegging (no_all_squash), som er
+standardinnstillingen.</para>
+
+ <para><emphasis>anonuid og anongid</emphasis>: Angi eksplisitt uid og gid til den
+anonyme kontoen.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Avanserte valg</title>
+
+ <para><emphasis>Sikker tilkobling</emphasis>: Dette alternativet krever at
+forespørsler kommer fra en Internett-port mindre enn IPPORT_RESERVED
+(1024). Dette alternativet er aktivert som standard.</para>
+
+ <para><emphasis>Read-Only share</emphasis>: tillate enten bare lese eller både
+lese og skrive forespørsler på dette NFS-volumet. Standard er å avvise
+enhver forespørsel som endrer filsystemet. Dette kan også gjøres eksplisitt
+ved å bruke dette alternativet.</para>
+
+ <para><emphasis>Synkron tilgang</emphasis>: hindrer at NFS-serveren bryter med
+NFS-protokollen og svarer på forespørsler før eventuelle endringer som er
+gjort av disse forespørslene, har blitt lagret på stabil lagring (for
+eksempel disken).</para>
+
+ <para><emphasis>Sub-tre-kontroll</emphasis>: Aktiver sub-tre-kontroll somi noen
+tilfeller kan bidra til å forbedre sikkerheten, men kan redusere
+stabiliteten. Se eksport (5) man side for flere detaljer.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Menyoppføringer</title>
+
+ <para>Så langt har listen en oppføring.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draknfs5.png" format="PNG"
+ revision="1" xml:id="draknfs-im5"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>Fil|Skriv konf</title>
+
+ <para>Lagre gjeldende konfigurasjon.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>NFS Server|Omstart</title>
+
+ <para>Serveren er stoppet og omstartet med gjeldende konfigurasjonsfiler.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>NFS Server|Last på nytt</title>
+
+ <para>Konfigurasjonen som vises, oppdateres fra de nåværende konfigurasjonsfilene.</para>
+ </section>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakproxy.xml b/docs/mcc-help/nb/drakproxy.xml
new file mode 100644
index 00000000..a5bb371d
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakproxy.xml
@@ -0,0 +1,37 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakproxy"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="drakproxy-ti1">Mellomtjener</title>
+
+ <subtitle>drakproxy</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakproxy.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="drakproxy-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Hvis du må bruke en proxy-server for å få tilgang til internett, kan du
+bruke dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakproxy</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> til å konfigurere
+den. Din nettverksadministrator vil gi deg den informasjonen du trenger. Du
+kan også spesifisere enkelte tjenester som kan nås uten proxy ved unntak.</para>
+
+ <para>Fra Wikipedia, på 2012-09-24, artikkel Proxy-server: I datanettverk er en
+proxy-server en server (et datasystem eller et program) som fungerer som
+formidler for forespørsler fra klienter som søker ressurser fra andre
+servere. En klient kobler til proxy-serveren og ber om tjenester, for
+eksempel en fil, en tilkobling, en nettside eller en annen ressurs som er
+tilgjengelig fra en annen server. Proxy-serveren evaluerer forespørselen som
+en måte å forenkle og kontrollere kompleksiteten på.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakrpm-edit-media.xml b/docs/mcc-help/nb/drakrpm-edit-media.xml
new file mode 100644
index 00000000..e4c42436
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakrpm-edit-media.xml
@@ -0,0 +1,213 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakrpm-edit-media">
+ <info>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Konfigurer Media</title>
+
+ <subtitle>drakrpm-edit-media</subtitle>
+ </info>
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+ <!-- 2013-01-06 marja - added Qilaq's and spturtle's corrections -->
+<!--2013-10-22 marja - improved wording, thanks to Aragorn :-)
+ - adjusted "Add" part to changed behaviour of this tool
+ (no longer a choice to only add "update sources" is
+ given) -->
+<imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakrpm-edit-media-im1" fileref="drakrpm-edit-media.png" revision="1" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para><important>
+ <para>Første ting som må gjøres etter en installasjon er å legge til programvare
+kilder (også kjent som repositories, media, speil). Det betyr at du må velge
+mediekilder som skal brukes til å installere og oppdatere pakker og
+applikasjoner. (se Legg til knapp nedenfor).</para>
+ </important> <note>
+ <para>Hvis du installerer (eller oppgraderer) Mageia ved hjelp av et optisk medium
+(DVD eller CD) eller en USB-enhet, vil det være en programvarekilde
+konfigurert på det optiske media som brukes. For å unngå å bli spurt om du
+vil sette inn mediene når du installerer nye pakker, bør du deaktivere
+(eller slette) dette mediet. (Det vil ha medietypen CD-Rom).</para>
+ </note> <note>
+ <para>Systemet kjører under en arkitektur som kan enten være 32-bit (kalt i586),
+eller 64-bit (kalt x86_64). Noen pakker er uavhengig av om systemet ditt er
+32-bit eller 64-bit; disse kalles noarch-pakker. De har ikke egne
+noarkkataloger på speilene, men er alle i både i586 og x86_64 media.</para>
+ </note></para>
+
+ <para>Dette verktøyet er tilstede i Mageia Control Center under kategorien
+<emphasis role="bold">Programvarebehandling</emphasis><footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>.</para>
+
+ <section>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">Kolonnene</title>
+
+ <bridgehead>Aktiver kolonne:</bridgehead>
+
+ <para>Det avmerkede mediet vil bli brukt til å installere nye pakker. Vær
+forsiktig med noen medier, for eksempel Testing og Feilsøking, de kan gjøre
+systemet ubrukelig.</para>
+
+ <bridgehead>Kolonne oppdater:</bridgehead>
+
+ <para>Det avmerkede mediet vil bli brukt til å oppdatere pakker, det må være
+aktivert. Bare media med "Oppdatering" i navnet skal velges. Av
+sikkerhetshensyn er denne kolonnen ikke modifiserbar i dette verktøyet, du
+må åpne en konsoll som rot og type <emphasis role="bold">drakrpm-edit-media
+--expert.</emphasis></para>
+
+ <bridgehead>Kolonne medium:</bridgehead>
+
+ <para>Vis kolonnenavnet. Mageia ofisielle kataloger for endelig utgivelse
+inneholder minst:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Kjerne</emphasis> som inneholder de fleste
+tilgjengelige programmer som støttes av Mageia.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> som inneholder enkelte programmer
+som ikke er gratis</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Tainted</emphasis> fri programvare som det kan være
+underlagt patentkrav i enkelte land.</para>
+
+ <para>Hvert medium har minst 4 uinderkategorier</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Utgivelse</emphasis>, pakker fra den dagen denne
+versjonen av Mageia ble utgitt.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Oppdateringer</emphasis>, pakker som er oppdatert
+siden utgivelsen på grunn av sikkerhets- eller feilproblemer. Alle bør ha
+dette mediet aktivert, selv med en svært langsom internettforbindelse.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Backports</emphasis> noen pakker med nye versjoner
+tilbakeportert fra Cauldron (den neste versjonen under utvikling).</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis> som brukes til midlertidige tester
+av nye oppdateringer, slik at feilrapporterne og QA-teamet kan validere
+korreksjonene.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">Knappene til høyre</title>
+
+ <para><guibutton>Fjern:</guibutton></para>
+
+ <para>For å fjerne et medium, klikk på det og deretter på denne knappen. Det er
+lurt å fjerne mediet som brukes til installasjonen (f.eks. CD eller DVD),
+siden alle pakkene den inneholder, er i det offisielle
+Core-utgivelsesmediet.</para>
+
+ <para><guibutton>Rediger:</guibutton></para>
+
+ <para>Lar deg endre de valgte mediuminnstillingene, (URL, nedlasting og proxy).</para>
+
+ <para><guibutton>Legg til:</guibutton></para>
+
+ <para>Legg til de offisielle arkivene som er tilgjengelige på Internett. Disse
+depotene inneholder bare sikker og godt testet programvare. Ved å klikke på
+"Legg til" -knappen, legges speillisten til konfigurasjonen din, den er
+utformet for å sikre at du installerer og oppdaterer fra et speil nær
+deg. Hvis du foretrekker å velge et bestemt speil, legger du til det ved å
+velge "Legg til et bestemt mediespeil" fra rullegardinmenyen "Fil".</para>
+
+ <para><guibutton>Opp og ned piler:</guibutton></para>
+
+ <para>Endre listerekkefølgen. Når Drakrpm ser etter en pakke, leser den listen i
+den viste rekkefølgen og installerer den første pakken som er funnet for det
+samme utgivelsesnummeret - i tilfelle feilversjon vil den nyeste versjonen
+bli installert. Så om mulig, sett de raskeste lagrene øverst.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">Menyen</title>
+
+ <para><guimenu>Fil -> Oppdater:</guimenu></para>
+
+ <para>Et vindu vises med medielisten. Velg de du vil oppdatere og klikk på
+<guibutton>Oppdater</guibutton> knappen.</para>
+
+ <para><guimenu>Fil -> Legg til et bestemt media speil:</guimenu></para>
+
+ <para>zAnta at du ikke er fornøyd med det aktuelle speilet, for eksempel for at
+det er for sakte eller ofte utilgjengelig, da du kan velge et annet
+speil. Velg alle de aktuelle media og klikk på <guibutton>Fjern</guibutton>
+for å fjerne de. Klikk på <guimenu>Fil -> Legg til et bestemt
+mediaspeil</guimenu>, velg mellom oppdatering eller hele settet (hvis du
+ikke vet, velg <guibutton>Fullt sett med kilder</guibutton>) og godta ved å
+klikke på <guibutton>Ja</guibutton>. Dette vinduet åpnes:</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakrpmEditMedia2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Til venstre kan du se en liste over land, velg din eller en veldig nær ved å
+klikke på> symbolet, dette vil vise alle tilgjengelige speil i det
+landet. Velg ett og klikk på OK.</para>
+
+ <para><guimenu>Fil -> Legg til et egendefinert medium:</guimenu></para>
+
+ <para>Det er mulig å installere et nytt medium (for eksempel fra en tredjepart)
+som ikke støttes av Mageia. Et nytt vindu vises:</para>
+
+ <para><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rpmdrakeEditMedia1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>Velg medietypen, finn et smart navn
+som godt definerer mediet og angi URL-adressen (eller banen, i henhold til
+medietypen)</para>
+
+ <para><guimenu>Alternativer -> Globale alternativer:</guimenu></para>
+
+ <para>Dette elementet lar deg velge når du skal "Verifisere RPMer som skal
+installeres" (alltid eller aldri), nedlastingsprogrammet (curl, wget eller
+aria2) og definere nedlastingspolitikken for informasjonen om pakkene (på
+forespørsel - ved standard-, oppdater bare, alltid eller aldri).</para>
+
+ <para><guimenu>Alternativ --> Håndtere nøkler:</guimenu></para>
+
+ <para>For å sikre et høyt sikkerhetsnivå, brukes digitale nøkler til å autentisere
+media. Det er mulig for et hvert medium å tillate eller avvise en nøkkel. I
+vinduet som vises, velg et medium og klikk deretter på Legg til for å legge
+til en ny nøkkel eller å velge en nøkkel og klikk på Fjern for å fjerne
+denne nøkkelen.</para>
+
+ <para><warning>
+ <para>Gjør dette med forsiktighet, som med alle sikkerhetsrelaterte spørsmål</para>
+ </warning><guimenu>Alternativ -> Proxy:</guimenu></para>
+
+ <para>Hvis du trenger å bruke en proxy-server for Internett-tilgang, kan du
+konfigurere den her. Du trenger bare å gi
+<guibutton>proxy-vertsnavnet</guibutton> og om nødvendig et
+<guilabel>brukernavn</guilabel> og <guilabel>passord</guilabel>.</para>
+
+ <para/>
+
+ <para>For mer informasjon om konfigurering av media, se <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">Mageia
+Wiki-siden</link>.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/nb/draksambashare.xml
new file mode 100644
index 00000000..1921a899
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/draksambashare.xml
@@ -0,0 +1,251 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="draksambashare"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="draksambashare-ti1">Del kataloger og stasjoner med Samba</title>
+
+ <subtitle>draksambashare</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draksambashare.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="draksambashare-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Introduksjon</title>
+
+ <para>Samba er en protokoll som brukes av forskjellige operativsystemer for å dele
+enkelte ressurser som kataloger eller skrivere. Dette verktøyet lar deg
+konfigurere maskinen som en Samba-server ved hjelp av protokollen SMB /
+CIFS. Denne protokollen brukes også av Windows (R) og arbeidsstasjoner med
+dette operativsystemet kan få tilgang til ressursene til Samba-serveren.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Forberedelse</title>
+
+ <para>For å få tilgang til andre arbeidsstasjoner må serveren ha en fast
+IP-adresse. Dette kan spesifiseres direkte på serveren, for eksempel med
+eller på DHCP-serveren som identifiserer stasjonen med sin MAC-adresse og
+alltid gi den den samme adressen. Brannmuren skal også tillate innkommende
+forespørsler til Samba-serveren.</para>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Veiviser - Enkeltstående server</title>
+
+ <para>I første omgang sjekker verktøyene <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">draksambashare</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> om
+alle nødvendig pakker er installert og foreslår å installere dem hvis de
+ikke er installert allerede. Deretter startes veiviseren for å konfigurere
+Samba-serveren.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draksambashare0.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="draksambashare0-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>I det neste vinduet er konfigurasjonsalternativet Enkel-server allerede
+valgt.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draksambashare1.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="draksambashare1-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Deretter angir du navnet på arbeidsgruppen. Dette navnet skal være det samme
+som for tilgang til delte ressurser.</para>
+
+ <para>Netbios navn er navnet som vil bli brukt til å tilegne serveren på
+nettverket.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draksambashare2.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="draksambashare2-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Velg sikkerhetsmodus:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>Bruker</guilabel>: Klienten må være autorisert for å få tilgang
+til ressursen</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guilabel>deling</guilabel>: klienten autentiserer seg separat for hver delt
+ressurs</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Du kan angi hvilke verter som får tilgang til ressursene, enten ved
+IP-adresse eller vertsnavn.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draksambashare3.png" format="PNG"
+ revision="1" xml:id="draksambashare3-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Angi server-banneret. Banneret er måten denne serveren blir beskrevet på
+Windows-arbeidsstasjonene.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draksambashare4.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="draksambashare-im4"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Der Samba kan logge informasjon. Dette kan spesifiseres i neste trinn.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draksambashare5.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="draksambashare-im5"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Veiviseren viser en liste over de valgte parameterne før du godtar
+konfigurasjonen. Når du aksepterter vil konfigurasjonen bli skrevet i
+/etc/samba/smb.conf.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draksambashare6.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="draksambashare-im6"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Veiviser - primær domenekontroller</title>
+
+ <para><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draksambashare13.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>Hvis alternativet "Primær
+domenekontroller" er valgt, spør veiviseren om hvis Wins skal støtte eller
+ikke, og for å vise adminbrukernes navn. Følgende trinn er da det samme som
+for frittstående server, bortsett fra at du også kan velge sikkerhetsmodus:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guilabel>domene</guilabel>: Gir en mekanisme for lagring av alle bruker- og
+gruppekontoer i et sentralt, delt, konto-område. Det sentraliserte
+kontoarkivet deles mellom (sikkerhets) kontrollører.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Angi en katalog som skal deles</title>
+
+ <para>Med <guibutton>Legg til</guibutton> knappen får vi:</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draksambashare15.png" format="PNG"
+ revision="1" xml:id="draksambashare-im7"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>En ny oppføring er blitt lagt til. Den kan endres med
+Endre-knappen. Alternativene kan redigeres, for eksempel om katalogen er
+synlig for publikum, skrivbar eller kunne leses. Delingsnavnet kan ikke
+endres.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="draksambashare16.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="draksambashare-im8"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Menyoppføringer</title>
+
+ <para>Når listen har minst en oppføring, kan menyoppføringene brukes.</para>
+
+ <formalpara>
+ <title>Fil|Skriv konf</title>
+
+ <para>Lagre gjeldende konfigurasjon i /etc/samba/smb.conf.</para>
+ </formalpara>
+
+ <formalpara>
+ <title>Samba server|Konfigurer</title>
+
+ <para>Veiviseren kan kjøres på nytt med denne kommandoen.</para>
+ </formalpara>
+
+ <formalpara>
+ <title>Samba Server|Omstart</title>
+
+ <para>Serveren er stoppet og omstartet med gjeldende konfigurasjonsfiler.</para>
+ </formalpara>
+
+ <formalpara>
+ <title>Samba Server|Last på nytt</title>
+
+ <para>Konfigurasjonen som vises, oppdateres fra de nåværende konfigurasjonsfilene.</para>
+ </formalpara>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Delt skriverressurs</title>
+
+ <para>Samba tillater deg også å dele skrivere.</para>
+
+ <para><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draksambashare17.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Sambabrukere</title>
+
+ <para>I denne fanen kan du legge til brukere som skal ha tilgang til de delte
+ressursene når godkjenning er nødvendig. Du kan legge til brukere fra<xref
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/draksec.xml b/docs/mcc-help/nb/draksec.xml
new file mode 100644
index 00000000..b611a12b
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/draksec.xml
@@ -0,0 +1,55 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="draksec">
+ <info>
+ <title xml:id="draksec-ti1">Sett opp autentisering for Mageia verktøy</title>
+
+ <subtitle>draksec</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="draksec-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="draksec0.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">draksec</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>finnes i Mageia Control
+Center under system-fanen<emphasis role="bold"> Sikkerhet.</emphasis> </para>
+
+ <para>Det gjør det mulig å gi de vanlige brukerne de nødvendige rettighetene til å
+utføre oppgaver som vanligvis gjøres av administratoren.</para>
+
+ <para>Klikk på den lille pilen foran elementet du vil slippe:
+ </para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draksec.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>De fleste av verktøyene som er tilgjengelige i Mageia Control Center, vises
+i venstre side av vinduet (se skjermbilde ovenfor) og for hvert verktøy gir
+en nedtrekksliste på høyre side valget mellom:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Standard: Lanseringsmodusen avhenger av det valgte sikkerhetsnivået. Se i
+samme MCC-faneblad, verktøyet "Konfigurer systemets sikkerhet, tillatelser
+og revisjon".</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Brukerpassord: Brukerpassordet må oppgis før verktøyet starter.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Administrator passord: root passordet må oppgis før verktøyet starter.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Ingen passord: Verktøyet blir lansert uten å spørre om passord.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/draksnapshot-config.xml b/docs/mcc-help/nb/draksnapshot-config.xml
new file mode 100644
index 00000000..cc96ccd9
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/draksnapshot-config.xml
@@ -0,0 +1,50 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xml:id="draksnapshot-config" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="draksnapshot-config-ti1">Øyeblikksbilder</title>
+ <subtitle>draksnapshot-config</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="draksnapshot-config-im1" revision="1" align="center"
+ format="PNG" fileref="draksnapshot-config.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">draksnapshot-config</emphasis> som root.</para></footnote> finnes i MCC's
+<guilabel>System</guilabel> fanen i
+<guilabel>Administrasjonsverktøy</guilabel>seksjonen.</para>
+ <para>Når du starter dette verktøyet i MCC for første gang, vil du se en melding
+om installering av draksnapshot. Klikk på <guibutton>Installer</guibutton>
+for å fortsette. Draksnapshot og noen andre pakker den trenger vil bli
+installert.</para>
+
+ <para>Klikk igjen på <guilabel>Øyeblikksbilde</guilabel>, du vil se skjermbildet
+<guilabel> Innstillinger.</guilabel> Marker <guilabel> Aktiver
+sikkerhetskopier,</guilabel> og sikkerhetskopier hele systemet, hvis du
+ønsker det</para>
+ <para>Hvis du bare vil sikkerhetskopiere deler av katalogene dine, velger du
+<guilabel>Avansert.</guilabel> Du vil se en liten popup-skjerm. Bruk
+<guibutton>Legg til</guibutton> og <guibutton>Fjern-</guibutton>knappene ved
+siden av <guilabel>Backup-listen</guilabel> for å inkludere eller ekskludere
+kataloger og filer fra sikkerhetskopien. Bruk de samme knappene ved siden av
+<guilabel>ekskluderingslisten </guilabel>for å fjerne underkataloger og /
+eller filer fra de valgte katalogene, som <emphasis
+role="bold">ikke</emphasis> skal inkluderes i sikkerhetskopien. Klikk på
+<guibutton>Lukk</guibutton> når du er ferdig.</para>
+ <para>Angi nå banen til <guilabel>Hvor du skal sikkerhetskopiere</guilabel>, eller
+velg <guibutton>Bla gjennom</guibutton>-knappen for å velge den riktige
+banen. Enhver montert USB-nøkkel eller ekstern HD kan finnes i <emphasis
+role="bold">/ run / media / your_user_name /</emphasis>.
+ </para>
+ <para>Klikk på <guibutton>Bruk</guibutton> for å ta et øyeblikksbilde</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/draksound.xml b/docs/mcc-help/nb/draksound.xml
new file mode 100644
index 00000000..ecd666a5
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/draksound.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xml:id="draksound" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="draksound-ti1">Sett opp lyd</title>
+ <subtitle>draksound</subtitle>
+ </info>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG" xml:id="draksound-im1" fileref="draksound.png" align="center" revision="1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">draksound</emphasis> som root.</para></footnote>finnes i Mageia Control
+Center under system-fanen<emphasis role="bold"> Maskinvare.</emphasis> </para>
+ <para>Draksound håndterer lydkonfigurasjonen, PulseAudio-opsjonene og
+feilsøking. Den vil hjelpe deg hvis du opplever lydproblemer eller hvis du
+endrer eller bytter lydkortet.</para>
+ <para><guilabel>PulseAudio</guilabel> er en lydserver. Den mottar alle
+lydinngangene, mikser de i henhold til brukerens preferanser og sender lyden
+til utgangen. Se<guimenu>Menu ->Lyd og video -> PulseAudio volum
+kontroll</guimenu> for a angi disse parametrene.</para>
+ <para>PulseAudio er standard lydserver og det anbefales å la den være aktivert.</para>
+ <para><guilabel>Glitch-Free </guilabel> forbedrer noen programmer med
+PulseAudio. Det anbefales også å la den være aktivert.</para>
+ <para><guibutton>Feilsøkingsknappen</guibutton> hjelper deg med å løse eventuelle
+problemer du måtte ha. Du vil finne det nyttig å prøve dette før du spør
+fellesskapet om hjelp.</para>
+ <para><guibutton>Avansert</guibutton> knappen viser et nytt vindu med en åpenbar
+knapp.</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="draksound1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakups.xml b/docs/mcc-help/nb/drakups.xml
new file mode 100644
index 00000000..56329108
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakups.xml
@@ -0,0 +1,20 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakups" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakups-ti1">Sett opp en UPS for strømovervåking</title><subtitle>drakups</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakups-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakups.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du
+tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link>
+Takk på forhånd.</para>
+
+
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakups</emphasis> som root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakvpn.xml b/docs/mcc-help/nb/drakvpn.xml
new file mode 100644
index 00000000..4d9c170b
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakvpn.xml
@@ -0,0 +1,80 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakvpn">
+ <info>
+ <title xml:id="drakvpn-ti1">Sett opp VPN-tilkobling for sikker nettverkstilgang</title>
+
+ <subtitle>drakvpn</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" xml:id="drakvpn-im1" align="center" fileref="drakvpn1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>Introduksjon</title>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakvpn</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> gjør det mulig å
+konfigurere sikker tilgang til et eksternt nettverk og etablerer en tunnel
+mellom den lokale arbeidsstasjonen og det eksterne nettverket. Vi snakker
+her bare om konfigurasjonen på arbeidsstasjonssiden. Vi antar at det
+eksterne nettverket allerede er i drift, og at du har tilkoblingsinformasjon
+fra nettverksadministratoren, som en .pcf-konfigurasjonsfil.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Oppsett</title>
+
+ <para>Først velger du enten Cisco VPN Concentrator eller OpenVPN, avhengig av
+hvilken protokoll som brukes for ditt virtuelle private nettverk.</para>
+
+ <para>Gi deretter koblingen et navn.</para>
+
+ <para>I det neste skjermbildet, skriv inn innstillingene for VPN-tilkoblingen.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>For Cisco VPN</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakvpn3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>For openvpn. Openvpn-pakken med dens avhengigheter vil bli installert første
+gang verktøyet brukes.</para>
+
+ <para><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakvpn7.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>Velg filene du mottok fra
+nettverksadministratoren.</para>
+
+ <para>Avanserte parametre:</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakvpn8.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Det neste skjermbildet spør etter IP-adressen til gatewayen</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Når parametrene er satt, kan du starte VPN tilkoblingen.</para>
+
+ <para>Denne VPN-tilkoblingen kan startes automatisk med en
+nettverkstilkobling. For å gjøre dette, omkonfigurer nettverkstilkoblingen
+for alltid å koble til denne VPN.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_apache2.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_apache2.xml
new file mode 100644
index 00000000..a334368a
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_apache2.xml
@@ -0,0 +1,112 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_apache2" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_apache2-ti1">Konfigurer webtjener</title><subtitle>drakwizard apache2</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_apache2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakwizard apache2</emphasis> som root.</para></footnote>kan hjelpe deg å sette
+opp en web server.
+ </para>
+ <section>
+ <title>Hva er en webtjener?</title>
+ <para>
+ Web server er den programvaren som hjelper deg å levere nettinnhold som kan
+nås via Internett. (Fra Wikipedia)
+ </para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Å sette opp en web server med drakwizard apache2</title>
+ <para>
+ Velkommen til web server veiviseren.
+ </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <title>Introduksjon</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Den første siden er bare en introduksjon, klikk<guibutton>Neste</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Velg Server Eksponering: Lokalt Nett og / eller Verden.</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Eksponering av webserveren til Internett har sin risiko. Vær klar for
+dårlige ting.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Server Bruker Modul</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Tillater at brukerne kan lage sine egne web områder.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Bruker web katalognavn</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Brukeren må skape og populere denne katalogen. deretter vil serveren vise
+dette.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Server Dokumentrot</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step5.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Gir deg muligheten til å konfigurere stien til web-serverens standard
+dokument.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Oppsummering</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step6.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så
+<guibutton>Neste</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Fullfør</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_apache2-im8" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-web-step7.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Du er ferdig! Klikk <guibutton>Fullfør</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_bind.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_bind.xml
new file mode 100644
index 00000000..43367823
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_bind.xml
@@ -0,0 +1,20 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_bind" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_bind-ti1">Sett opp DNS</title><subtitle>drakwizard bind</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_bind-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_bind.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du
+tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link>
+Takk på forhånd.</para>
+
+
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakwizard bind</emphasis> som root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_dhcp.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_dhcp.xml
new file mode 100644
index 00000000..5c9ef91e
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_dhcp.xml
@@ -0,0 +1,194 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakwizard_dhcp">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_dhcp-ti1">Sett opp DHCP</title>
+
+ <subtitle>drakwizard dhcp</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_dhcp-im1" fileref="drakwizard_dhcp.png" revision="1" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para><note>
+ <para>Dette verktøyet fungerer ikke i Mageia 4 pga endret navneskjema for
+nettverksgrensesnittet.</para>
+ </note></para>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakwizard dhcp</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>kan hjelpe deg med å
+konfigurere en <acronym>DHCP</acronym>-server. Det er en delkomponent til
+drakwizard som må væfre installeret før du kan få tilgang til den.</para>
+
+ <section>
+ <title>Hva er DHCP?</title>
+
+ <para>Dynamisk vertkonfigurasjonsprotokoll (<acronym>DHCP</acronym>) er en
+standardisert nettverksprotokoll som brukes på IP-nettverk som dynamisk
+konfigurerer IP-adresser og annen informasjon som trengs for
+Internett-kommunikasjon. (Fra Wikipedia)</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Sett opp en DHCP server</title>
+
+ <para>Velkommen til DHCP server veiviseren.</para>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <title>Introduksjon</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_dhcp-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-dhcp-step1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Den første siden er bare en introduksjon, klikk<guibutton>Neste</guibutton>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Velg Adapter</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_dhcp-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-dhcp-step2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Velg nettverksgrensesnittet, som er koblet til del-nettverket, og for
+hvilket DHCP skal tilordne IP-adresser, og klikk deretter
+<guibutton>Neste</guibutton>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Velg IP område</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" align="center" fileref="drakwizard-dhcp-step3.png" format="PNG" xml:id="drakwizard_dhcp-im4"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Velg start- og slutt-IP-adressene på IP-området, som du vil at serveren skal
+tilby, sammen med IP-adressen til gateway-maskinen som kobler til et sted
+utenfor det lokale nettverket, og klikk deretter
+<guibutton>Neste</guibutton>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Oppsummering</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakwizard-dhcp-step4.png" revision="1" align="center" xml:id="drakwizard_dhcp-im5" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så
+<guibutton>Neste</guibutton>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Vent litt...</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakwizard-dhcp-step5.png" revision="1" align="center" format="PNG" xml:id="drakwizard_dhcp-im6"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette kan ordnes. Klikk <guibutton>Forrige</guibutton> noen ganger og endre
+det du vil endre.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Noen timer senere...</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" fileref="drakwizard-dhcp-step6.png" align="center" format="PNG" xml:id="drakwizard_dhcp-im7"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </step>
+ </procedure>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Hva er gjort</title>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Om nødvendig, installer dhcp-server pakken:</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Lagrer <code>/etc/dhcpd.conf</code> i <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Lager en ny <code>dhcpd.conf</code> som starter fra
+<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> og
+legger til de nye paramtrene:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><code>hname</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>dns</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>net</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>ip</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>mask</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>rng1</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>rng2</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>dname</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>gateway</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>tftpserverip</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>dhcpd_interface</code></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Modifiserer også Webmin konfigurarsjonsfilen
+<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Starter om <code>dhcpd.</code></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_ntp.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_ntp.xml
new file mode 100644
index 00000000..59294ea1
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_ntp.xml
@@ -0,0 +1,115 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakwizard_ntp"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_ntp-ti1">Still inn tid</title>
+
+ <subtitle>drakwizard ntp</subtitle>
+ </info>
+
+
+
+ <mediaobject>
+ <!-- 2013-10-25 Lebarhon - 3 screenshots ready to be added when it is possible -->
+<imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard_ntp.png" format="PNG"
+ revision="1" xml:id="drakwizard_ntp-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakwizard ntp</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> har til formål å sette
+tiden på serveren din synkronisert med en ekstern server. Det er ikke
+installert som standard, og du må også installere drakwizard og
+drakwizard-base pakker.</para>
+
+ <section>
+ <title>Sett opp en NTP server med drakwizard ntp</title>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Etter velkomstskjermen (se ovenfor), spør den neste deg om å velge tre
+tidsservere i rullegardinlister og foreslår at du bruker pool.ntp.org to
+ganger fordi denne serveren alltid peker til tilgjengelige tidsservere.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakwizard-ntp1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakwizard-ntp2.png">
+ <info>
+<author> <personname/> </author> <pubdate/></info>
+ </imagedata>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Følgende skjermbilder gjør det mulig å velge region og by, og deretter
+kommer du til et sammendrag. Hvis noe er galt, kan du selvsagt endre det ved
+hjelp av knappen <guibutton>Forrige</guibutton>. Hvis alt er riktig, klikk
+på <guibutton>Neste</guibutton> for å fortsette til testen. Det kan ta litt
+tid, og du får til slutt denne skjermen:</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakwizard-ntp3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </step>
+
+ <step>
+ <para>Klikk på <guibutton>Avslutt</guibutton> knappen for å stenge verktøyet.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Hva er gjort</title>
+
+ <para>Dette verktøyet utfører de følgene steg:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Om nødvendig, installer <code>NTP</code> pakken</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Lagrer filene <code>/etc/sysconfig/clock</code> til
+<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> og <code>/etc/ntp/step-tickers</code>
+til <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Skriver en ny fil <code>/etc/ntp/step-tickers</code> med en liste over
+servere:</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Endrer <code>/etc/ntp.conf</code> ved å sette inn det første server navnet;</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Stopper og starter <code>crond</code>, <code>atd</code> og <code>ntpd</code>
+tjenestene;</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Setter maskinvareklokken til gjeldende systemtid med UTC-referanse.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_proftpd.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_proftpd.xml
new file mode 100644
index 00000000..d8437e66
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_proftpd.xml
@@ -0,0 +1,102 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_proftpd" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_proftpd-ti1">Sette opp FTP</title><subtitle>drakwizard proftpd</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_proftpd.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakwizard proftpd</emphasis> som root.</para></footnote>kan hjelpe deg å sette
+opp en<acronym> FTP</acronym> server.
+ </para>
+ <section>
+ <title>Hva er <acronym>FTP</acronym>?</title>
+ <para>
+ File Transfer Protocol (FTP) er en standard nettverksprotokoll som brukes
+til å overføre filer fra en vert til en annen vert over et TCP-basert
+nettverk, for eksempel Internett. (Fra Wikipedia)
+ </para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Sett opp en FTP server med hjelp av drakwizard proftpd</title>
+ <para>
+ Velkommen til FTP veiviseren, Buckle up.
+ </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <title>Introduksjon</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Den første siden er bare en introduksjon, klikk<guibutton>Neste</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Velg Server Eksponering: Lokalt Nett og / eller Verden.</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Eksponering av FTP serveren for Internett har sin risiko. Forbered deg på
+dårlige ting.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Tjenerinformasjon</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Skriv inn navne serveren vil bruke til å introdusere seg selv, noen til å
+sende klager til og om å tillate root login tilgang.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Servervalg</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Angi lytteport, "jailed" bruker, tillat resymeere og / eller <acronym>FXP
+</acronym>(File eXchange Protocol)
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Oppsummering</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step5.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så
+<guibutton>Neste</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Fullfør</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_proftpd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-ftp-step6.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Du er ferdig! Klikk <guibutton>Fullfør</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_squid.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_squid.xml
new file mode 100644
index 00000000..e490ec61
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_squid.xml
@@ -0,0 +1,239 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="drakwizard_squid"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_squid-ti1">Sett opp mellomtjener</title>
+
+ <subtitle>drakwizard squid</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard_squid.png" format="PNG"
+ revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakwizard squid</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>kan hjelpe deg å sette
+opp en proxy server. Det er en delkomponent til drakwizard som må væfre
+installeret før du kan få tilgang til den. </para>
+
+ <section>
+ <title>Hva er en proxyserver?</title>
+
+ <para>En proxy-server er en server (et datasystem eller et program) som fungerer
+som formidler for forespørsler fra klienter som søker ressurser fra andre
+servere. En klient kobler til proxy-serveren og ber om tjenester, for
+eksempel en fil, en tilkobling, en nettside eller en annen ressurs
+tilgjengelig fra en annen server, og proxy-serveren evaluerer forespørselen
+som en måte å forenkle og kontrollere kompleksiteten på. (Fra Wikipedia)</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Sett opp en proxy server med drakwizard squid</title>
+
+ <para>Velkommen til proxyserver veiviseren.</para>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <title>Introduksjon</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step1.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im2"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Den første siden er bare en introduksjon, klikk<guibutton>Neste</guibutton>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Velg proxy porten</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step2.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im3"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Velg proxy porten som nettlesere skal koble seg opp til, klikk
+så<guibutton>Neste</guibutton>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Angi minne og diskbruk</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step3.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im4"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Angi minne og vekselminne, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Velg Nettverkstilgangskontroll</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step4.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im5"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Sett synlighet til lokalt nettverk eller verden, klikk så
+<guibutton>Neste</guibutton>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Gi Nettverkstilgang</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step5.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im6"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Gi tilgang til lokalt nettverk, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Bruk mellomtjener på høyere nivå?</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step6.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im7"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Gå igjennom en annen proxy-server? Hvis nei, hopp over neste trinn.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>URL og port til mellomtjener på høyere nivå</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step7.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im8"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Gi proxy vertsnavn og port på høyere nivå, klikk så
+<guibutton>Neste</guibutton>. </para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Oppsummering</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step8.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="drakwizard_squid-im9"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så
+<guibutton>Neste</guibutton>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Start ved oppstart</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step9.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="drakwizard_squid-im10"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Velg om proxy serveren skal startes ved oppstart av systemet, klikk så
+<guibutton>Neste</guibutton>.</para>
+ </step>
+
+ <step>
+ <title>Fullfør</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="drakwizard-proxy-step10.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="drakwizard_squid-im11"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Du er ferdig! Klikk <guibutton>Fullfør</guibutton>.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Hva er gjort</title>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Om nødvendig, installer squid pakken:</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Lagrer <code>/etc/squid/squid.conf</code> i
+<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Lager en ny <code>squid.conf</code> som starter fra
+<code>squid.conf.default</code> og legger til de nye paramtrene: </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><code>cache_dir</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>localnet</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>cache_mem</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>http_port</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>nivå</code> 1, 2 eller 3 og <code>http_access</code> i henhold til
+nivå</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>cache_peer</code></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><code>visible_hostname</code></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Starter om <code>squid.</code></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakwizard_sshd.xml b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_sshd.xml
new file mode 100644
index 00000000..73118f06
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakwizard_sshd.xml
@@ -0,0 +1,142 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakwizard_sshd" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakwizard_sshd-ti1">OpenSSH-serveroppsett</title><subtitle>drakwizard sshd</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard_sshd.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakwizard sshd</emphasis> som root.</para></footnote>kan hjelpe deg å sette
+opp en<acronym> SSH</acronym> daemon.
+ </para>
+ <section>
+ <title>Hva er <acronym>SSH</acronym>?</title>
+ <para>
+ Secure Shell (SSH) er en kryptografisk nettverksprotokoll for sikker
+datakommunikasjon, ekstern kommandolinjeinnlogging, ekstern kommandoer og
+andre sikre nettverkstjenester mellom to nettverkstilkoblede datamaskiner
+som kobles til, via en sikker kanal over et usikret nettverk, en server og
+en klient (kjører SSH-server og SSH-klientprogrammer, henholdsvis). (Fra
+Wikipedia)
+ </para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Sett opp en <acronym>SSH</acronym>daemon med drakwizard sshd</title>
+ <para>
+ Velkommen til Open SSH veiviseren.
+ </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <title>Velg type av Konfigurasjonsvalg</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im2" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Velg <guilabel>Ekspert</guilabel> for alle alternativ eller
+<guilabel>Nybegynner</guilabel> for å hoppe over stegene 3-7, klikk
+<guibutton>Neste</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Generelle valg</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Setter synlighet og rottilgangsalternativer. Port 22 er standard
+<acronym>SSH</acronym> porten.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Autentiseringsmetoder</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im4" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Tillater en rekke autentiseringsmetoder som brukere kan bruke mens de kobler
+til, og klikk deretter <guibutton>Neste</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Logging</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im5" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Velg loggfasilitet og utgangsnivå, og klikk deretter
+<guibutton>Neste</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Innloggingalternativer</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im6" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step5.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Konfigurer pr. loginn oppsett, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Valg for brukerinnlogging</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step6.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Konfigurer brukertilgangs oppsett, klikk så <guibutton>Neste</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Kompresjon og videresending</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im8" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step7.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Konfigurer X11 videresending og komprimering under overføring, og klikk
+deretter <guibutton>Neste</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Oppsummering</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im9" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step8.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Bruk et øyeblikk for å sjekke disse alternativene, klikk så
+<guibutton>Neste</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ <step>
+ <title>Fullfør</title>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im10" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step9.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>
+ Du er ferdig! Klikk <guibutton>Fullfør</guibutton>.
+ </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/drakxservices.xml b/docs/mcc-help/nb/drakxservices.xml
new file mode 100644
index 00000000..cebd5863
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/drakxservices.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakxservices" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="drakxservices-ti1">Slå av eller på systemtjenester</title><subtitle>drakxservices</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata width="80%" xml:id="drakxservices-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakxservices.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du
+tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link>
+Takk på forhånd.</para>
+
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">drakservices</emphasis> som root.</para>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/harddrake2.xml b/docs/mcc-help/nb/harddrake2.xml
new file mode 100644
index 00000000..e248ff42
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/harddrake2.xml
@@ -0,0 +1,86 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="harddrake2"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="harddrake2-ti1">Maskinvarekonfigurasjon</title>
+
+ <subtitle>harddrake2</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="harddrake2.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="harddrake2-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">harddrake2</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> gir en generell
+oversikt over maskinvaren til datamaskinen din. Når verktøyet er startet,
+leter det etter alle maskinvare element. For dette bruker den kommandoen
+<code>ldetect </code>som refererer til en liste over maskinvare i
+<code>ldetect-lst</code>-pakken.</para>
+
+ <section>
+ <title>Vinduet</title>
+
+ <para>Vinduet er delt i to kolonner.</para>
+
+ <para>Den venstre kolonnen inneholder en liste over den oppdagede
+maskinvaren. Enhetene er gruppert etter kategorier. Klikk på &gt; å utvide
+innholdet i en kategori. Hver enhet kan velges i denne kolonnen.</para>
+
+ <para>Den høyre kolonnen viser informasjon om den valgte enheten. Hjelpen - &gt;
+Feltbeskrivelse gir litt informasjon om innholdet i feltene.</para>
+
+ <para>I henhold til hvilken type enhet som er valgt, er en eller to knapper
+tilgjengelig nederst i den høyre kolonnen:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Angi gjeldende driveralternativer</guibutton>: Dette kan brukes
+til å parameterisere modulen som brukes i forhold til enheten. Dette må kun
+brukes av eksperter.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><guibutton>Kjør konfigurasjonsverktøy</guibutton>: tilgang til verktøyet som
+kan konfigurere enheten. Verktøyet kan ofte nås direkte fra MCC.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para/>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Menyen</title>
+
+ <para><bridgehead>Valg</bridgehead></para>
+
+ <para><guimenu>Alternativmenyen</guimenu> gir mulighet til å avmerke boksene for å
+aktivere automatisk deteksjon:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>modem</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Jaz enheter</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Zip parallellenheter</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>Disse deteksjonene er ikke aktivert som standard , fordi de er trege. Sjekk
+de aktuelle boksene hvis du har denne maskinvaren tilkoblet. Deteksjonen vil
+være i drift neste gang dette verktøyet startes.</para>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/keyboarddrake.xml b/docs/mcc-help/nb/keyboarddrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..3b433cb0
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/keyboarddrake.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="keyboarddrake" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="keyboarddrake-ti1">Tastaturoppsett</title>
+
+
+
+ <!-- 2012-09-02 marja changed the title to "Set up the Keyboard Layout", so it is the same as the title in MCC -->
+<subtitle>keyboarddrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" align="center" fileref="keyboarddrake.png" xml:id="keyboarddrake-im1" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <section>
+ <title>Introduksjon</title>
+
+ <para>Keyboarddrakeverktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">keyboarddrake</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> hjelper deg med
+å konfigurere grunnleggende utforming for tastaturet du vil bruke på
+Mageia. Det påvirker tastaturoppsettet for alle brukere på systemet. Den
+finner du i Maskinvare-delen av Mageia Control Center (MCC), merket
+"Konfigurer mus og tastatur".</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Tastatur oppsett</title>
+
+ <para>Her kan du velge hvilket tastaturoppsett du ønsker å bruke. Navnene (oppført
+i alfabetisk rekkefølge) beskriver språk, land og / eller etnisitet som
+hvert layout skal brukes til.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Tastaturtype</title>
+
+ <para>Denne menyen lar deg velge hvilken type tastatur du bruker. Hvis du er
+usikker på hvilken du skal velge, er det best å bruke standardtypen.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/localedrake.xml b/docs/mcc-help/nb/localedrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..e3370db8
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/localedrake.xml
@@ -0,0 +1,54 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="localedrake"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="localedrake-ti1">Håndter språk og land</title>
+
+ <subtitle>localedrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="localedrake.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="localedrake-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">localedrake</emphasis> som root.
+ </para></footnote> finnes i System-delen
+av Mageia Control Center (MCC) merket "Behandle lokalisering for
+systemet". Det åpnes med et vindu der du kan velge språket ditt. Valget er
+tilpasset det språket som ble valgt under installasjonen.</para>
+
+ <para><guibutton>Avansert</guibutton> knappen gir mulighet til å aktivere
+kompatibilitet med gammel koding (ikke UTF 8).</para>
+
+ <para>Det neste vinduet viser en liste over land i henhold til det valgte
+språket. Knappen Andre land gir tilgang til land som ikke er oppført.</para>
+
+ <para> Du må starte økten på nytt etter endringene.</para>
+
+<section xml:id="input_method">
+ <info>
+ <title xml:id="input_method-ti1">Innput metode</title>
+ </info>
+ <para>I <guilabel>Andre land</guilabel> skjermbildet kan du også velge en
+innmatningssmetode (nederst på listen). Innmatningsmetoder lar brukerne
+legge inn flerspråklige tegn (kinesisk, japansk, koreansk, etc). </para>
+ <para> For asiatiske og afrikanske lokaliteter, vil IBus bli angitt som
+standardinndatametode, slik at brukerne ikke trenger å konfigurere det
+manuelt.</para>
+ <para>Andre innmatingsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, etc.) gir også lignende
+funksjoner og kan, hvis ikke tilgjengelig fra rullegardinmenyen, installeres
+i en annen del av Mageia Control Center. Se<xref linkend="rpmdrake"></xref>.</para>
+</section>
+
+</section>
+
diff --git a/docs/mcc-help/nb/logdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/logdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..938ca6c2
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/logdrake.xml
@@ -0,0 +1,110 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="logdrake" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="logdrake-ti1">Les og søk gjennom systemlogger</title>
+
+ <subtitle>logdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" align="center" xml:id="logdrake-im1" format="PNG" fileref="logdrake.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">logdrake</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> finnes i Mageia
+Kontroll Senter, under Netverksdeling, merket <guilabel>Vis og søk
+systemlogger</guilabel>.</para>
+
+ <para/>
+
+ <section>
+ <title>Å gjøre et søk i loggene</title>
+
+ <para>Først skriver du inn nøkkelstrengen du vil se etter i feltet <emphasis
+role="bold">Matching</emphasis> og / eller nøkkelstrengen du
+<emphasis>ikke</emphasis> ønsker å se blant svarene i feltet, <emphasis
+role="bold">men ikke samsvarer</emphasis>. Velg deretter filene som skal
+søkes i feltet <guilabel>Velg fil</guilabel>. Eventuelt er det mulig å
+begrense søket til bare en dag. Velg den i <emphasis
+role="bold">kalenderen</emphasis>, bruk de små pilene på hver side av
+måneden og året, og merk av for «<guibutton>Vis bare for den valgte
+dagen</guibutton>». Endelig klikker du på <guibutton>søkeknappen</guibutton>
+for å se resultatene i vinduet kalt <guilabel>innholdet i filen.</guilabel>
+Det er mulig å lagre resultatene i .txt-formatet ved å klikke på <emphasis
+role="bold">Lagre</emphasis>-knappen.</para>
+
+ <note>
+ <para><guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> huser loggene fra Mageia
+konfigurasjonsverktøy som Mageia Control Center verktøyene. Disse loggene
+oppdateres hver gang en konfigurasjon endres.</para>
+ </note>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Sett opp e-postvarslingstjenesten</title>
+
+ <para><guibutton>E-postvarsling</guibutton> kontrollerer automatisk
+systembelastningen og tjenestene hver time og sender om nødvendig en e-post
+til den konfigurerte adressen.</para>
+
+ <para>For å konfigurere dette verktøyet, klikk på<emphasis role="bold"> Mail
+Alert</emphasis>-knappen og deretter, i neste skjermbilde, på
+<guibutton>Konfigurer e-postvarsel</guibutton>. Her vises alle løpende
+tjenester, og du kan velge hvilke du vil se på. (Se skjermbilde ovenfor).</para>
+
+ <para>Følgende tjenester kan bli overvåket:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Webmin-tjeneste</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>E-postserveren Postfix</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>FTP-tjener</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Webserveren Apache</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>SSH-tjener</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Samba-server</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Xinetd-tjeneste</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>BIND Domenenavnoppslagstjeneste</para>
+
+ <para><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="logdrake1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>I neste skjermbilde velger du <guilabel>Last</guilabel>-verdien du anser
+uakseptabel. Lasten representerer etterspørselen etter en prosess, en høy
+belastning senker systemet ned, og en svært høy belastning kan tyde på at en
+prosess har gått ut av kontroll. Standardverdien er 3. Vi anbefaler at du
+angir belastningsverdien til 3 ganger antall prosessorer.</para>
+
+ <para>På den siste skjermen skriver du inn <guilabel>e-postadressen</guilabel> til
+personen som skal varsles og <guilabel>e-postserveren</guilabel> skal brukes
+(lokalt eller på Internett).</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/lsnetdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/lsnetdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..b78e904a
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/lsnetdrake.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section
+xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
+xml:id="lsnetdrake" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="lsnetdrake-ti1">Vis tilgjengelige NFS og SMB områder</title>
+ <subtitle>lsnetdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">lsnetdrake</emphasis>.
+ </para>
+ </footnote>kan bare startes og
+brukes fra kommandolinjen.</para>
+
+ <para>Denne siden har ikke blitt skrevet ennå pga mangel på ressurser. Hvis du
+tror du kan skrive denne hjelpen, vennligst kontakt<link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"> Doc teamet.</link>
+Takk på forhånd.</para>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/lspcidrake.xml b/docs/mcc-help/nb/lspcidrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..ac41f960
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/lspcidrake.xml
@@ -0,0 +1,53 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="lspcidrake">
+ <info>
+ <title xml:id="lspcidrake-ti1">Viser Din PCI, USB and PCMCIA Informasjon</title>
+
+ <subtitle>lspcidrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">lspcidrake</emphasis>.</para>
+ </footnote>kan bare startes og
+brukes fra kommandolinjen.Det gir noe mer infoirmasjon hvis det kjøres under
+rot.</para>
+
+ <para>lspcidrake gir en liste over alle tilkoblede enheter til datamaskinen (USB,
+PCI og PCMCIA) og de brukte driverne. Den trenger ldetect og ldetect-lst
+pakker for å fungere.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="lspcidrake1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Med -v-alternativet legger lspcidrake til leverandør- og
+enhetidentifikasjoner.</para>
+
+ <para>lspcidrake genererer ofte svært lange lister, så for å finne en ispesifik
+nformasjon, blir den ofte brukt i en "rørledning" med grep-kommandoen, som i
+disse eksemplene:</para>
+
+ <para>Informasjon om skjermkortet</para>
+
+ <para><command>lspcidrake | grep VGA</command></para>
+
+ <para>Informasjon om nettverket</para>
+
+ <para><command>lspcidrake | grep -i network</command></para>
+
+ <para> -i – ikke skill mellom store og små bokstaver i mønstre.</para>
+
+ <para>I skjermbildet nedenfor kan du se virkningen av -v alternativet for
+lspcidrake og -i alternativet for grep.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="lspcidrake2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Det finnes et annet verktøy som gir informasjon om maskinvaren, den kalles
+dmidecode (under rot)</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-boot.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-boot.xml
new file mode 100644
index 00000000..46df6f20
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-boot.xml
@@ -0,0 +1,41 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="mcc-boot">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-boot-ti1">Oppstart</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="mcc-boot.png"
+ format="PNG" revision="1" xml:id="mcc-boot-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+
+ <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å konfigurere
+oppstartstrinnene dine. Klikk på en lenke under for å lære mer.</para>
+
+
+ <orderedlist><title>Sett opp oppstartstrinn</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakautologin"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakboot"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakedm"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakautologin.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakboot.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakedm.xml"></xi:include>
+
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-hardware.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-hardware.xml
new file mode 100644
index 00000000..8e1474c4
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-hardware.xml
@@ -0,0 +1,102 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="mcc-hardware">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-hardware-ti1">Maskinvare</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="mcc-hardware.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="mcc-hardware-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å konfigurere
+maskinvaren din. Klikk på en lenke under for å lære mer.</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Sett opp maskinvare</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="harddrake2"/><emphasis>= Bla gjennom og konfigurer
+maskinvaren</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="draksound"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Sett opp grafikk</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drak3d"/><emphasis>=Konfugurer 3D
+Skrivebordseffekter</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="XFdrake"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Sett opp mus og tastatur</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="keyboarddrake"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="mousedrake"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Sett opp utskrift og skanning</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="system-config-printer"/><emphasis>=Sett opp skriver(e),
+skriverkøer....</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="scannerdrake"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+
+ <orderedlist><title>Andre</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakups"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="harddrake2.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="draksound.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drak3d.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="XFdrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="keyboarddrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="mousedrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="system-config-printer.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="scannerdrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakups.xml"></xi:include>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-intro.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-intro.xml
new file mode 100644
index 00000000..d6c6eac9
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-intro.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="mcc-intro"><info><title xml:id="mcc-intro-ti1">Om Manualen til Mageia Kontroll Senter</title></info>
+
+
+ <para>Mageia Control Center (MCC) har åtte forskjellige alternativer eller faner å
+velge mellom i venstre kolonne, og til og med ti om drakwizard-pakken ble
+installert. Hver av disse kategoriene gir et annet sett med verktøy som kan
+velges i det høyre panelet.</para>
+
+ <para>De ti følgende kapitlene handler om de ti alternativene og de tilhørende
+verktøyene.</para>
+
+<para>Det siste kapitlet handler om noen andre Mageia-verktøy, som ikke kan velges
+i noen av MCC-fanene.</para>
+
+ <para>Titlene på sidene vil ofte være de samme som titlene på verktøylinjene.</para>
+
+ <para>Det finnes også et søkefelt som du kan få tilgang til ved å klikke på "Søk"
+-fanen i den venstre kolonnen.</para>
+
+ </section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-localdisks.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-localdisks.xml
new file mode 100644
index 00000000..72861cbb
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-localdisks.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-localdisks" version="5.0" xml:lang="nb">
+
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-localdisks-ti1">Lokale disker</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="mcc-localdisks-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="mcc-localdisks.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å dele dine
+lokale disker. Klikk på en lenke under for å lære mer.</para>
+
+ <orderedlist><title>Lokale disker</title>
+ <listitem><para><xref linkend="drakdisk"></xref></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="diskdrake--removable"></xref></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="diskdrake--fileshare"></xref></para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakdisk.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="diskdrake--removable.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="diskdrake--fileshare.xml"></xi:include>
+
+
+ </section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-network.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-network.xml
new file mode 100644
index 00000000..771d7b49
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-network.xml
@@ -0,0 +1,82 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-network" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-network-ti1">Nettverk og Internett</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" align="center" format="PNG" fileref="mcc-network.png" xml:id="mcc-network-im1" />
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere nettverksverktøy. Klikk på
+lenken under for å lære mer.</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <orderedlist>
+ <title>Sett opp nettverkstjenester</title>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="draknetcenter"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakconnect"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakconnect--del"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <orderedlist>
+ <title>Skreddersy og sikre nettverket</title>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakproxy"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakgw"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="draknetprofile"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakvpn"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <orderedlist>
+ <title>Andre</title>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakhosts"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="draknetcenter.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakconnect.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakconnect--del.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakproxy.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakgw.xml"/>
+
+ <xi:include href="draknetprofile.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakvpn.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakhosts.xml"/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-networkservices.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-networkservices.xml
new file mode 100644
index 00000000..6e7360a3
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-networkservices.xml
@@ -0,0 +1,53 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="mcc-networkservices">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-networkservices-ti1">Nettverkstjenester</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="mcc-networkservices.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="mcc-networkservices-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette skjermbildet og det for <emphasis>Deling</emphasis> er bare synlig
+hvis <emphasis>drakwizard-pakken</emphasis> er installert. Du kan velge
+mellom flere verktøy for å konfigurere forskjellige servere. Klikk på en
+lenke under eller på<xref linkend="mcc-sharing"/> for å lære mer.</para>
+
+ <orderedlist><title>Nettverkstjenester</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_dhcp"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_bind"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_squid"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_ntp"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_sshd"/></para>
+ </listitem>
+
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakwizard_dhcp.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakwizard_bind.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakwizard_squid.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakwizard_ntp.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakwizard_sshd.xml"></xi:include>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-networksharing.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-networksharing.xml
new file mode 100644
index 00000000..9a84323d
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-networksharing.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-networksharing" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-networksharing-ti1">Nettverksdeling</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="mcc-networksharing-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="mcc-networksharing.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere verktøy for å dele disker og
+områder. Klikk på en lenke under for å lære mer.</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <orderedlist><title>Sett opp delte ressurser for Windows(R)</title>
+ <listitem><para><xref linkend="diskdrake--smb"></xref></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis>=Del disker og områder med
+Windows (SMB) systemer</emphasis></para></listitem>
+ </orderedlist></listitem>
+ <listitem>
+ <orderedlist><title>Sett opp delte ressurser for NFS</title>
+ <listitem><para><xref linkend="diskdrake--nfs"></xref></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="draknfs"></xref></para></listitem>
+ </orderedlist></listitem>
+ <listitem>
+ <orderedlist><title>Sett opp delte ressurser for WebDAV</title>
+ <listitem><para><xref linkend="diskdrake--dav"></xref></para></listitem>
+ </orderedlist></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="diskdrake--smb.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="draksambashare.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="diskdrake--nfs.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="draknfs.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="diskdrake--dav.xml"></xi:include>
+
+ </section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-security.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-security.xml
new file mode 100644
index 00000000..2f1fe9bc
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-security.xml
@@ -0,0 +1,50 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="mcc-security">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-security-ti1">Sikkerhet</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="mcc-security.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="mcc-security-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere sikkerhetsverktøy. Klikk på
+lenken under for å lære mer.</para>
+
+ <orderedlist><title>Sikkerhet</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="msecgui"/><emphasis>= Konfigurer systemsikkerhet, rettigheter
+og revisjonsnivå</emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakfirewall"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="draksec"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakinvictus"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakguard"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="msecgui.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakfirewall.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="draksec.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakinvictus.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="drakguard.xml"></xi:include>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-sharing.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-sharing.xml
new file mode 100644
index 00000000..4fb96480
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-sharing.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="mcc-sharing">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-sharing-ti1">Deling</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="mcc-sharing.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="mcc-sharing-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette skjermbildet og det for <emphasis>Nettverkstjenester</emphasis> er
+bare synlig hvis <emphasis>drakwizard-pakken</emphasis> er installert. Du
+kan velge mellom flere verktøy for å konfigurere forskjellige servere. Klikk
+på en lenke under eller på<xref linkend="mcc-sharing"/> for å lære mer.</para>
+
+ <orderedlist><title>Deling</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_proftpd"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakwizard_apache2"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakwizard_proftpd.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakwizard_apache2.xml"></xi:include>
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mcc-system.xml b/docs/mcc-help/nb/mcc-system.xml
new file mode 100644
index 00000000..7a649392
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mcc-system.xml
@@ -0,0 +1,77 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xml:id="mcc-system" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="mcc-system-ti1">System</title>
+ </info>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata format="PNG" xml:id="mcc-system-im1" fileref="mcc-system.png" align="center" revision="1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>I dette skjermbildet kan du velge mellom flere systemverktøy og
+administrasjonsverktøy. Klikk på lenken under for å lære mer.</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <orderedlist>
+ <title>Håndter systemtjenester</title>
+ <listitem>
+ <para> <xref linkend="drakauth"/> </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakxservices"/></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakfont"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <orderedlist>
+ <title>Språktilpassing</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakclock"/></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="localedrake"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <orderedlist>
+ <title>Administrasjonsverktøy</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="logdrake"/></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakconsole"/></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="userdrake"/><emphasis> = Håndter brukere på
+systemet</emphasis></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="transfugdrake"/></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakauth.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakxservices.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakfont.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakclock.xml"/>
+
+ <xi:include href="localedrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="logdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="drakconsole.xml"/>
+
+ <xi:include href="userdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="transfugdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="draksnapshot-config.xml"/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mgaapplet-config.xml b/docs/mcc-help/nb/mgaapplet-config.xml
new file mode 100644
index 00000000..3fbcfa50
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mgaapplet-config.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mgaapplet-config" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="mgaapplet-config-ti1">Innstillinger for oppdateringsfrekvens</title>
+
+ <subtitle>mgaapplet-config</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" align="center" xml:id="mgaapplet-config-im1" format="PNG" fileref="mgaapplet-config.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">mgaapplet-config</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>finnes i Mageia Control
+Center under <emphasis role="bold">Programvarehåndtering.</emphasis>Det er
+også tilgjengelig ved <guimenu>høyreklikk /
+oppdateringskonfigurasjon</guimenu> på det røde ikonet <inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/>
+ </imageobject>
+ </inlinemediaobject> i systemstatusfeltet.</para>
+
+ <para/>
+
+ <para>Den første skyveknappen lar deg endre hvor ofte Mageia vil se etter
+oppdateringer og den andre knappen ønsket forsinkelse etter oppstart før den
+første sjekken kjøres. Avkrysningsboksen gir deg muligheten til å bli advart
+når en ny Mageia-utgave er klar for installering.</para>
+
+ <para/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/mousedrake.xml b/docs/mcc-help/nb/mousedrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..aa9e568e
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/mousedrake.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mousedrake" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="mousedrake-ti1">Sett opp pekeenheten (mus, styreplate)</title>
+
+ <subtitle>mousedrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="mousedrake-im1" revision="1" fileref="mousedrake.png" align="center" format="PNG" />
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">mousedrake</emphasis> som root.</para></footnote>finnes i Mageia Control
+Center under system-fanen<emphasis role="bold"> Maskinvare.</emphasis> </para>
+
+ <para>Du må ha en mus for å installere Mageia, og den er allerede installert av
+Drakinstall. Dette verktøyet tillater installasjon av en annen mus.</para>
+
+ <para>Musene er sortert etter tilkoblingstype og deretter etter modell. Velg musen
+og klikk på OK. Mesteparten av tiden "Universal / Any PS / 2 &amp; USB-mus"
+er egnet for en ny mus. Den nye musen aktiveres umiddelbart.</para>
+
+ </section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/msecgui.xml b/docs/mcc-help/nb/msecgui.xml
new file mode 100644
index 00000000..b1009b0e
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/msecgui.xml
@@ -0,0 +1,359 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="msecgui">
+ <info>
+ <title xml:id="msecgui-ti1">MSEC: Systemsikkerhet og overvåkning</title>
+
+ <subtitle>msecgui</subtitle>
+ </info>
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+ <!-- written by Lebarhon 2014/01/03 To be checked-->
+<imageobject>
+ <imagedata xml:id="msecgui-im1" revision="1" fileref="msecgui.png" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+
+ <section>
+ <title>Presentasjon</title>
+
+ <para>msecgui <footnote><para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">msecgui</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>er et grafisk brukergrensesnitt
+for msec som gjør det mulig å konfigurere systemets sikkerhet etter to
+tilnærmingsmåter:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Det setter systemadferd, msec krever endringer i systemet for å gjøre det
+mer sikkert.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Den gjennomfører periodiske kontroller automatisk på systemet for å advare
+deg om noe virker farlig.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>msec bruker begrepet "sikkerhetsnivåer" som er ment å konfigurere et sett
+med systemtillatelser, som kan revideres for endringer eller
+håndhevelse. Flere av dem er foreslått av Mageia, men du kan definere dine
+egne tilpassede sikkerhetsnivåer.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Oversiktsfane</title>
+
+ <para>Se skjermbildet ovenfor</para>
+
+ <para>Den første kategorien viser listen over de forskjellige sikkerhetsverktøyene
+med en knapp på høyre side for å konfigurere dem:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Brannmur, også funnet i MCC / Sikkerhet / Konfigurer din personlige brannmur</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Oppdateringer, som også finnes i MCC / Programvarehåndtering / Oppdater
+systemet</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>msec selv med noe informasjon:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>aktivert eller ikke</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Det grunnleggende sikkerhetsnivået</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>datoen for den siste periodiske kontrollen og en knapp for å se en detaljert
+rapport og en annen knapp for å utføre kontrollene akkurat nå.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Sikkerhetsinnstillingsfane</title>
+
+ <para>Et klikk på den andre fanen eller på knappen
+<guibutton>Sikkerhetskonfigurasjon</guibutton> fører til samme skjermbilde
+som vist nedenfor.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="msecgui2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+
+ <section>
+ <title>Grunnleggende sikkerhetsfane</title>
+
+ <para role="underline">
+ <emphasis role="underline">Sikkerhetsnivåer:</emphasis>
+ </para>
+
+ <para>Etter at du har avmerket boksen <guilabel>Aktiver MSEC-verktøyet</guilabel>,
+kan du dobbeltklikke og velge et sikkerhetsnivå som vises i fet skrift. Hvis
+boksen ikke er avmerket, blir nivået «ingen» brukt. Følgende nivåer er
+tilgjengelige:</para>
+
+ <orderedlist numeration="arabic">
+ <listitem>
+ <para>Nivå <emphasis role="bold">ingen</emphasis>. Dette nivået er ment hvis du
+ikke vil bruke msec til å kontrollere systemets sikkerhet, og foretrekker å
+stille det på egen hånd. Det deaktiverer alle sikkerhetskontroller og setter
+ingen restriksjoner eller begrensninger på systemkonfigurasjon og
+innstillinger. Vennligst bruk dette nivået bare hvis du vet hva du gjør, da
+det ville gjøre systemet sårbart for angrep.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Nivå <emphasis role="bold">standard</emphasis>. Dette er
+standardkonfigurasjonen når den er installert og er beregnet for tilfeldige
+brukere. Det begrenser flere systeminnstillinger og utfører daglige
+sikkerhetskontroller som registrerer endringer i systemfiler, systemkontoer
+og sårbare katalogtillatelser. (Dette nivået ligner nivå 2 og 3 fra
+tidligere msec-versjoner).</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Nivå <emphasis role="bold">sikker</emphasis>. Dette nivået er ment når du
+vil sikre at systemet er sikkert og brukervennlig. Det begrenser
+systemtillatelser og utfører flere periodiske kontroller. Dessuten er
+tilgangen til systemet mer begrenset. (Dette nivået ligner nivå 4 (High) og
+5 (Paranoid) fra gamle msec-versjoner).</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>I tillegg til disse nivåene, er også forskjellige oppgaveorientert sikkerhet
+tilgjengelig, for eksempel filserver, webserver og netbook-nivå. Slike
+nivåer forsøker å forhåndsdefinere systemsikkerhet i henhold til de
+vanligste bruksområdene.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>De to siste nivåene kalt <emphasis role="bold">audit_daily </emphasis>og
+<emphasis role="bold">audit_weekly </emphasis>er ikke egentlig
+sikkerhetsnivåer, men verktøy for periodisk kontroll.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>Disse nivåene lagres i /etc/security/msec/level.&lt;levelname>. Du kan
+definere dine egne tilpassede sikkerhetsnivåer, lagre dem i bestemte filer
+som kalles nivå. &lt; levelname>, plassert i mappen / etc / security / msec
+/. Denne funksjonen er beregnet for avanserte brukere som krever en
+tilpasset eller sikrere systemkonfigurasjon.</para>
+
+ <caution>
+ <para>Husk at brukermodifiserte parametere overstyrer standardnivåinnstillinger.</para>
+ </caution>
+
+ <para>
+ <emphasis role="underline">Sikkerhetsvarsler:</emphasis>
+ </para>
+
+ <para>Hvis du avmerker boksen <guibutton>Send sikkerhetsvarsler via e-post til
+</guibutton>:, vil sikkerhetsvarsler generert av msec bli sendt via lokal
+e-post til sikkerhetsadministratoren. Du kan skrive inn enten en lokal
+bruker eller en fullstendig e-postadresse (den lokale e-postadressen og
+e-postbehandleren må settes tilsvarende). Endelig kan du motta
+sikkerhetsvarsler direkte på skrivebordet ditt. Sjekk den aktuelle boksen
+for å aktivere den.</para>
+
+ <important>
+ <para>Det anbefales sterkt å aktivere sikkerhetsvarsleralternativet for
+umiddelbart å informere sikkerhetsadministratoren om mulige
+sikkerhetsproblemer. Hvis ikke, må administratoren regelmessig sjekke
+loggfilene som er tilgjengelige i <filename>/ var / log /
+security.</filename></para></important>
+
+ <para><emphasis role="underline">Sikkerhetsvalg:</emphasis></para>
+
+ <para>Å skape et tilpasset nivå er ikke den eneste måten å tilpasse
+datasikkerheten på. Det er også mulig å bruke fanene som presenteres her til
+å endre hvilket som helst alternativ du ønsker. Nåværende konfigurasjon for
+msec er lagret i
+<filename>/etc/security/msec/security.conf. </filename>Denne filen
+inneholder det nåværende sikkerhetsnivået og listen over alle endringene som
+er gjort på alternativene.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Systemsikkerhetsfane</title>
+
+ <para>Denne fanen viser alle sikkerhetsalternativene i kolonnen til venstre, en
+beskrivelse i senterkolonnen og deres nåværende verdier i kolonnen til
+høyre.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="msecgui3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>For å endre et alternativ, dobbeltklikk på det og et nytt vindu vises (se
+skjermbilde nedenfor). Den viser alternativnavnet, en kort beskrivelse, de
+faktiske og standardverdiene, og en rullegardinliste hvor den nye verdien
+kan velges. Klikk på <guibutton>OK</guibutton>-knappen for å validere
+valget.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="msecgui11.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <caution>
+ <para>Ikke glem å lagre konfigurasjonen når du forlater msecgui ved hjelp av
+menyen <guimenu>Fil -> Lagre konfigurasjonen</guimenu>. Hvis du har endret
+innstillingene, lar msecgui deg forhåndsvise endringene før du lagrer dem.</para>
+ </caution>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="msecgui10.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Nettverkssikkerhet</title>
+
+ <para>Denne fanen viser alle nettverksalternativer og fungerer som den forrige
+fanen</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="msecgui4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Regelmessige sjekker</title>
+
+ <para>Periodiske kontroller tar sikte på å informere sikkerhetsadministratoren ved
+hjelp av sikkerhetsvarsler om alle situasjoner som msec mener er potensielt
+farlig.</para>
+
+ <para>Denne fanen viser alle periodiske kontrollene som er utført av msec og deres
+kjøre frekvens hvis boksen <guibutton>Aktiver periodisk
+sikkerhetskontroll</guibutton> er avmerket. Endringer gjøres som i de
+forrige fanene.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="msecgui5.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Unntaksfane: </title>
+
+ <para>Noen ganger skyldes varselmeldinger kjente og ønskede situasjoner. I disse
+tilfellene er de ubrukelige og og det er bortkastet tid for
+administratoren. Denne kategorien lar deg lage så mange unntak som du vil
+unngå uønskede varslingsmeldinger. Det er åpenbart tomt ved første
+msekstart. Skjermbildet under viser fire unntak.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="msecgui6.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>For å opprette et unntak, klikk på knappen<guibutton> Legg til en
+regel</guibutton></para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="msecgui7.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Velg ønsket periodisk sjekk i rullegardinlisten kalt
+<guilabel>Sjekk</guilabel>, og skriv inn <guilabel>unntaket</guilabel> i
+tekstområdet. Hvis du legger til et unntak, er åpenbart ikke definitivt, du
+kan enten slette det ved å bruke <guibutton>Slett-</guibutton>knappen i
+kategorien <guilabel>Unntak</guilabel> eller endre det med en dobbeltklikk.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Rettigheter</title>
+ <para>Denne kategorien er beregnet for kontroll og håndheving av fil- og
+katalogtillatelser.</para>
+ <para>Msec eier forskjellige tillatelsesnivåer (standard, sikker, ..), de
+aktiveres med det valgte sikkerhetsnivået. Du kan opprette dine egne
+tilpassede rettighetsnivåer, lagre dem i bestemte filer kalt
+<filename>perm. &lt; levelname></filename>plassert i mappen <filename>/ etc
+/ security / msec /</filename>. Denne funksjonen er beregnet for
+strømbrukere som krever en tilpasset konfigurasjon. Det er også mulig å
+bruke kategorien som presenteres her etter å endre hvilken som helst
+tillatelse du vil ha. Nåværende konfigurasjon er lagret i
+<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>. Denne filen inneholder
+listen over alle tillatelse endringene som er gjort .</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="msecgui8.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>Standard tillatelser er synlige som en liste med regler (en regel per
+linje). Du kan se på venstre side, filen eller mappen berørt av regelen,
+deretter eieren, deretter gruppen og deretter tillatelsene gitt av
+regelen. For en gitt regel:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>boksen <guilabel>Tving</guilabel> er ikke avmerket, msec kontrollerer bare
+om de definerte tillatelsene for denne regelen blir respektert og sender en
+varselmelding hvis ikke, men endrer ingen ting.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>boksen <guilabel>Tving</guilabel> er avmerket, vil msec styre tillatelsene
+ved den første periodiske sjekk og overskrive de gamle tillatelsene.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <important><para>For at dette skal fungere, må alternativet CHECK_PERMS i kategorien
+<emphasis role="bold">Periodisk kontroll</emphasis> konfigureres
+tilsvarende.</para></important><para>Hvis du vil opprette en ny regel, klikker du på knappen <guibutton> Legg til
+en regel </guibutton> og fyller inn feltene som vist i eksemplet
+nedenfor. Joker * er tillatt i filfeltet. "Nåværende" betyr ingen endring.</para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="msecgui9.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ <para>Klikk på <guibutton>OK</guibutton>-knappen for å validere valget og ikke
+glem å lagre konfigurasjonen før du avslutter programmet ved hjelp av menyen
+<guimenu>Fil -> Lagre konfigurasjonen</guimenu>. Hvis du har endret
+innstillingene, lar msecgui deg forhåndsvise endringene før du lagrer dem. </para>
+ <note><para>Det er også mulig å opprette eller endre reglene ved å redigere
+konfigurasjonsfilen<filename> /etc/security/msec/perms.conf</filename>.
+ </para></note>
+ <caution><para>Endringer i fanen <emphasis role="bold">Tillatelser </emphasis>(eller
+direkte i konfigurasjonsfilen) tas med i betraktning ved den første
+periodiske kontrollen (se alternativet CHECK_PERMS i kategorien <emphasis
+role="bold">Periodisk kontroll</emphasis>. Hvis du vil at de skal tas med
+umiddelbart, bruk kommandoen msecperms i en konsoll med rotrettigheter. Du
+kan bruke før, msecperms -p-kommandoen for å se tillatelsene som vil bli
+endret av msecperms.</para></caution>
+ <caution><para>Ikke glem at hvis du endrer tillatelsene i en konsoll eller i en
+filbehandler, for en fil der boksen <guilabel>Tving </guilabel>er avmerket i
+fanen <emphasis role="bold">Tillatelser</emphasis>, vil msecgui skrive de
+gamle tillatelsene tilbake etter en stund, i samsvar med konfigurasjonen av
+alternativene CHECK_PERMS og CHECK_PERMS_ENFORCE i fanen <emphasis
+role="bold">Periodiske sjekker</emphasis>.</para></caution>
+ </section>
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/otherMageiaTools.xml b/docs/mcc-help/nb/otherMageiaTools.xml
new file mode 100644
index 00000000..702033e5
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/otherMageiaTools.xml
@@ -0,0 +1,42 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="otherMageiaTools">
+ <info>
+ <title xml:id="otherMageiaTools-ti1">Andre Mageiaverktøy</title>
+ </info>
+
+ <para>Det er flere Mageia-verktøy enn de som kan starte i Mageia Control
+Center. Klikk på en lenke nedenfor for å lære mer, eller fortsett å lese de
+neste sidene.</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakbug"/><emphasis>drakbug</emphasis>
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakbug_report"/><emphasis>drakbug_report </emphasis></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>Skal skrives</emphasis></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="lspcidrake"/></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Og flere verktøy?</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="drakbug.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="drakbug_report.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="lsnetdrake.xml"></xi:include>
+
+ <xi:include href="lspcidrake.xml"></xi:include>
+
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/rpmdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/rpmdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..8307fc0c
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/rpmdrake.xml
@@ -0,0 +1,249 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="rpmdrake" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <!--2012-09-03 marja expanded xml:id's of section and title below, because they conflicted with identical xml:id's in another page of MCC help, also replaced first para in some sections with title tags, removed figure tags-->
+<info annotations="simonnzg 6jan2013">
+ <title xml:id="rpmdrake-ti1">Programvareadministrasjon (installer og fjern programvare)</title>
+
+ <subtitle>rpmdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="rpmdrake-im1" revision="1" fileref="rpmdrake.png" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+
+
+ <section xml:id="rpmdrake-introduction">
+ <title xml:id="rpmdrake-introduction-ti1">Introduksjon til rpmdrake</title>
+
+ <para>Dette verktøyet,<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">rpmdrake</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> også kjent som
+drakrpm, er et program for installasjon, avinstallering og oppdatering av
+pakker. Det er det grafiske brukergrensesnittet til URPMI. Ved hver
+oppstart, vil den sjekke online pakke brønner (kalt "media") lastet ned
+direkte fra Mageias offisielle servere, og vil vise deg de nyeste
+programmene og pakkene som er tilgjengelige for datamaskinen din. Et
+filtersystem lar deg bare vise bestemte typer pakker: Du kan bare vise
+installerte programmer (som standard), eller bare tilgjengelige
+oppdateringer. Du kan også vise bare ikke installerte pakker. Du kan også
+søke etter navnet på en pakke, eller i oppsummeringene av beskrivelser eller
+i de fulle beskrivelsene av pakker eller i filnavnene som er inkludert i
+pakkene.</para>
+
+ <para>For å virke, trenger rpmdrake at pakkebrønnene å bli konfigurerrt med.</para>
+
+ <important>
+ <para>Under installasjonen er den konfigurerte pakkebrønnen det mediet som brukes
+til installasjonen, vanligvis DVD eller CD. Hvis du beholder dette mediet,
+vil rpmdrake bruke detn hver gang du vil installere en pakke, med dette
+popup-vinduet: <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rpmdrake8.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>Hvis meldingen
+ovenfor irriterer deg og du har en god internettforbindelse uten for streng
+nedlasting grense, er det lurt å fjerne det, og erstatte det med online
+pakkebrønner<xref linkend="drakrpm-edit-media"/>.</para>
+
+ <para>I tillegg er online pakkebrønnene alltid oppdatert, de inneholder mange
+flere pakker, og gir deg mulighet til å oppdatere de installerte pakkene.</para>
+ </important>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Hoveddelene av skjermen</title>
+
+ <screenshot>
+<mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rpmdrake1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></screenshot>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Pakketype filter:</emphasis></para>
+
+ <para>Dette filteret lar deg vise bestemte typer pakker. Første gang du starter
+programmet, vises det kun programmer med grafisk grensesnitt. Du kan vise
+enten alle pakkene og alle deres avhengigheter og biblioteker eller bare
+pakkegrupper, for eksempel applikasjoner, bare oppdateringer eller
+tilbakeporterte pakker fra nyere versjoner av Mageia.</para>
+
+ <warning>
+ <para>Standardfilterinnstillingen er for nye aktører til Linux eller Mageia, som
+sannsynligvis ikke vil ha kommandolinje eller spesialverktøy. Siden du leser
+denne dokumentasjonen, er du åpenbart interessert i å forbedre din kunnskap
+om Mageia, så det er best å sette dette filteret til "Alle".</para>
+ </warning>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><firstterm><emphasis role="bold"> Pakke status
+filter:</emphasis></firstterm></para>
+
+ <para>Dette filteret lar deg bare se de installerte pakkene, kun pakkene som ikke
+er installert eller alle pakkene, både installert og ikke installert.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Søke modus:</emphasis></para>
+
+ <para>Klikk på dette ikonet for å søke gjennom pakkenavnene, deres sammendrag,
+deres fullstendige beskrivelse eller gjennom filene som følger med pakken.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">"Finn" boksen:</emphasis></para>
+
+ <para>Skriv inn ett eller flere nøkkelord. Hvis du vil bruke mer enn ett søkeord
+for søk, bruk '|' mellom søkeord, f.eks. For å søke etter "mplayer" og
+"xine" på samme tid, skriv 'mplayer | xine'.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Fjern alt:</emphasis></para>
+
+ <para>Dette ikonet kan med ett klikk slette alle nøkkelordene som er angitt i
+"Finn" -boksen.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Kategorier:</emphasis></para>
+
+ <para>Denne sidestolpen grupperer alle applikasjoner og pakker i klare kategorier
+og underkategorier.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Beskrivelsespanel:</emphasis></para>
+
+ <para>Dette panelet viser pakkenes navn, oppsummering og fullstendig
+beskrivelse. Det viser mange nyttige elementer om den valgte pakken. Det kan
+også vise nøyaktige detaljer om pakken, filene som følger med i pakken, samt
+en liste over de siste endringene som er gjort av vedlikeholderen.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Status kolonnen</title>
+
+ <para>Når du har satt filtrene riktig, kan du finne programvaren din enten etter
+kategori (i område 6 ovenfor) eller etter navn / oppsummering / beskrivelse
+ved hjelp av område 4. En liste over pakker som oppfyller søket ditt og ikke
+glem det valgte mediumet er vises med forskjellige statusmarkører etter om
+hver pakke er installert / ikke installert / en oppdatering ... Hvis du vil
+endre denne statusen, kan du bare merke av eller fjerne merket i boksen før
+pakkenavnet og klikk på <guibutton>Bruk</guibutton>.</para>
+
+ <para><table>
+ <title/>
+
+ <tgroup cols="2" align="left">
+ <colspec align="center"/>
+
+ <thead>
+ <row>
+ <entry align="center">Ikon</entry>
+
+ <entry valign="middle" align="center">Legende</entry>
+ </row>
+ </thead>
+
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../rpmdrake2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></entry>
+
+ <entry valign="middle">Denne pakken er allerede installert</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../rpmdrake3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></entry>
+
+ <entry valign="middle">Denne pakken vil bli installert</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../rpmdrake4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></entry>
+
+ <entry valign="middle">Denne pakken kan ikke endres</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../rpmdrake5.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></entry>
+
+ <entry valign="middle">Denne pakken er en oppdatering</entry>
+ </row>
+
+ <row>
+ <entry><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="../rpmdrake6.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></entry>
+
+ <entry valign="middle">Denne pakken vil bli avinstallert</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table></para>
+
+ <para>Eksempler i skjermbildet ovenfor:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Hvis jeg fjerner merket for digikam (den grønne pilen forteller oss at den
+er installert), vil statusikonet bli rødt med en pil opp og det blir
+avinstallert når du klikker på <guibutton>Bruk</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Hvis jeg sjekker qdigidoc (som ikke er installert, se statusen), vises
+oransje med et pilikonstatusikon, og det vil bli installert når du klikker
+på <guibutton>Bruk</guibutton>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title>Avhengighetene</title>
+
+ <screenshot>
+<mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rpmdrake7.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></screenshot>
+
+ <para>Noen pakker er avhengig av andre pakker for å kunne virke. De er for
+eksempel biblioteker eller verktøy. I dette tilfellet viser Rpmdrake et
+informasjonsvindu som lar deg velge om du vil godta de valgte
+avhengighetene, avbryte operasjonen eller få mer informasjon (se
+ovenfor). Det kan også hende at de ulike pakkene er i stand til å vise det
+nødvendige biblioteket, i hvilket tilfelle rpmdrake viser listen over
+alternativer med en knapp for å få mer informasjon og en annen knapp for å
+velge hvilken pakke som skal installeres.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/scannerdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/scannerdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..eb0242aa
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/scannerdrake.xml
@@ -0,0 +1,253 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="scannerdrake"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <info>
+ <title xml:id="scannerdrake-ti1">Sett opp en skanner</title>
+ <subtitle>scannerdrake</subtitle>
+ </info>
+
+
+
+ <section xml:id="scannerinstallation">
+ <info>
+ <title xml:id="scannerinstallation-ti1">Installasjon</title>
+ </info>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">scannerdrake</emphasis> som root.</para>
+ </footnote> lar deg konfigurere en
+enkelt skannerenhet eller en multifunksjonsenhet som inkluderer
+skanning. Den lar deg også dele lokale enheter koblet til denne datamaskinen
+med en ekstern datamaskin eller for å få tilgang til eksterne skannere.</para>
+
+ <para>Når du starter dette verktøyet for første gang, kan du få følgende melding:</para>
+
+ <para><emphasis>"SANE pakker må installeres for å bruke skannere</emphasis></para>
+
+ <para><emphasis>Vil du installere SANE-pakkene? "</emphasis></para>
+
+ <para>Velg <emphasis>Ja</emphasis> for å fortsette. Det vil installere
+<code>skanner-gui</code> og <code>oppgaveskanning</code> hvis de ikke er
+installert ennå.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="scannerdrake.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="scannerdrake-im1"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Hvis skanneren din er identifisert riktig, så hvis skanneren er i
+skjermbildet ovenfor, er skanneren klar til bruk med for eksempel
+<emphasis>XSane</emphasis> eller <emphasis>Simple Scan</emphasis>.</para>
+
+ <para>I så fall vil du kanskje nå konfigurere alternativet
+<emphasis>Skannerdeling.</emphasis> Du kan lese om det i<xref
+linkend="scannersharing"/>.</para>
+
+
+ <para>Hvis skanneren din ikke er korrekt identifisert, og hvis du kontrollerer
+kabelen (e) og strømbryteren, og deretter trykker <emphasis>Søk etter nye
+skannere,</emphasis>og det ikke hjelper, trykk da på <emphasis>Legg til en
+skanner manuelt</emphasis>.</para>
+
+ <para>Velg skanneren i listen du ser, og dens type fra fabrikantens liste, og
+klikk <emphasis>OK</emphasis></para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="scannerdrake2.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="scannerdrake-im2"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <note>
+ <para>Hvis du ikke finner skanneren i listen, klikker du på
+<emphasis>Avbryt</emphasis></para>
+
+ <para>Kontroller om skanneren din støttes på <link
+xlink:href="http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html">SANE:
+Supported Devices</link>-siden og be om hjelp i <link
+xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">forumene.</link></para>
+ </note>
+
+<figure xml:id="choosescannerport">
+<info>
+ <title xml:id="choosescannerport-ti1">Velg port</title>
+ </info> <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="scannerdrake3.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="scannerdrake-im3"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject></figure>
+
+ <para>Du kan sette denne innstillingen til <emphasis>automatisk oppdage
+tilgjengelige porter</emphasis>, med mindre skannerns grensesnitt er en
+parallellport. I så fall velg <emphasis>/ dev / parport0</emphasis> hvis du
+bare har en.</para>
+
+ <para>Etter å ha klikket <emphasis>Ok</emphasis>, vil du i de fleste tilfeller se
+et skjermbilde som ligner den nedenfor.</para>
+<para>Hvis du ikke får det skjermbildet, så vær så snill å lese<xref
+linkend="scannerextrasteps"/></para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="scannerdrake4.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="scannerdrake-im4"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </section>
+
+ <section xml:id="scannersharing">
+ <info>
+ <title xml:id="scannersharing-ti2">Deling av skanner</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="scannerdrake5.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="scannerdrake-im5"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Her kan du velge om skannere som er koblet til denne maskinen, skal være
+tilgjengelige for eksterne maskiner og hvilke. Du kan også bestemme om
+skannere på eksterne maskiner skal gjøres tilgjengelig på denne maskinen.</para>
+
+ <para>Skannerdeling til verter: Navn eller IP-adresse til verter kan legges til
+eller slettes fra listen over verter som har tilgang til den lokale enheten
+(e), på denne datamaskinen.</para>
+
+ <para>Bruk av eksterne skannere: Navn eller IP-adresse til verter kan legges til
+eller slettes fra listen over verter som gir tilgang til en ekstern skanner.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="scannerdrake6.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="scannerdrake-im6"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Skannerdeling til vertene: du kan legge til en vert.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="scannerdrake7.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="scannerdrake-im7"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Skannerdeling til verter: spesifiser hvilken vert (er) du vil legge til,
+eller tillat alle eksterne maskiner.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="scannerdrake8.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="scannerdrake-im8"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>"Alle eksterne maskiner" har lov til å få tilgang til den lokale skanneren.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata align="center" fileref="scannerdrake9.png"
+ format="PNG" revision="1"
+ xml:id="scannerdrake-im9"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Hvis pakken saned ikke er installert, vil verktøyet foreslå å gjøre det.</para>
+
+ <para>På slutten vil verktøyet endre disse filene:</para>
+
+ <para><emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis></para>
+
+ <para><emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis></para>
+
+ <para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>å legge til eller kommentere
+direktivet "net"</para>
+
+ <para>Det vil også konfigurere saned og xinetd som skal startes ved oppstart.</para>
+ </section>
+
+<section xml:id="scannerspecifics">
+ <info>
+ <title xml:id="scannerspecifics-ti2">Detaljer</title>
+ </info>
+
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Hewlett-Packard</para>
+
+ <para>De fleste HP-skannere styres fra HP Device Manager (hplip) som også
+administrerer skrivere. I dette tilfellet tillater dette verktøyet deg ikke
+å konfigurere det og inviterer deg til å bruke HP Enhetsbehandling.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Epson</para>
+
+ <para>Drivere er tilgjengelige fra<link
+xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">
+denne siden</link>. Når det er bes om det, må du først installere
+<emphasis>iscan-data</emphasis> pakken, så <emphasis>iscan</emphasis> (i
+denne rekkefølgen). Det er mulig at <emphasis>iscan</emphasis>-pakken vil
+generere en advarsel om en konflikt med <emphasis>sane</emphasis>. Brukere
+har rapportert at denne advarselen kan ignoreres.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</section>
+
+<section xml:id="scannerextrasteps">
+ <info>
+ <title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Ekstra installasjonssteg</title>
+ </info>
+
+ <para>Det er mulig at etter å ha valgt en port for skanneren på skjermen, at du må
+ta ett eller flere ekstra steg for å konfigurere skanneren på riktig måte.</para>
+
+<itemizedlist>
+
+ <listitem>
+<para>I noen tilfeller blir du fortalt at skanneren trenger at fastvaren skal
+lastes opp hver gang den startes. Dette verktøyet lar deg laste det inn i
+enheten, etter at du har installert det på systemet. På denne skjermen kan
+du installere fastvaren fra en CD eller en Windows-installasjon, eller
+installere den du lastet ned fra en leverandørens nettsted.</para><para>
+ Når enhetens fastvare må lastes, kan det ta lang tid ved hver første gangs
+bruk, muligens mer enn ett minutt. Så vær tålmodig.</para>
+</listitem>
+
+ <listitem>
+<para>Du kan også få et skjermbilde som ber deg å justere filen
+/etc/sane.d/"name_of_your_SANE_backend".conf. </para>
+ </listitem>
+
+<listitem>
+<para>Les nøye disse eller andre instruksjoner du får, og hvis du ikke vet hva du
+skal gjøre, kan du be om hjelp i <link
+xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">forumene</link>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+ </section>
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/software-management.xml b/docs/mcc-help/nb/software-management.xml
new file mode 100644
index 00000000..662d3cbd
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/software-management.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb"
+xml:id="software-management">
+ <info>
+ <title xml:id="software-management-ti1">Programvarehåndtering</title>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="software-management-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="software-management.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>På denne skjermen kan du velge mellom flere verktøy for
+programvarehåndtering. Klikk på lenken under for å lære mer.</para>
+ <orderedlist><title>Programvarehåndtering</title>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="rpmdrake"></xref></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="MageiaUpdate"></xref><emphasis> = Oppdater systemet
+ditt</emphasis></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="mgaapplet-config"></xref></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="drakrpm-edit-media"></xref><emphasis>= Konfigurer mediakilder
+for installasjon og oppdateringer</emphasis></para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <xi:include href="rpmdrake.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="MageiaUpdate.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="mgaapplet-config.xml"></xi:include>
+ <xi:include href="drakrpm-edit-media.xml"></xi:include>
+
+
+</section>
diff --git a/docs/mcc-help/nb/system-config-printer.xml b/docs/mcc-help/nb/system-config-printer.xml
new file mode 100644
index 00000000..f072cd65
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/system-config-printer.xml
@@ -0,0 +1,336 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="system-config-printer">
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Language proof JohnR 2012/08/28 -->
+<!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope)
+ Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13-->
+<title xml:id="system-config-printer-ti1">Installer og konfigurer en skriver</title>
+
+ <subtitle>system-config-printer</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata revision="1" align="center" xml:id="system-config-printer-im1" format="PNG" fileref="system-config-printer.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <section xml:id="introduction">
+ <title xml:id="introduction-ti1">Introduksjon</title>
+
+ <para>Utskrift administreres på Mageia av en server kalt CUPS. Den har sitt eget
+<link ns2:title="CUPS"
+ns2:href="http://localhost:631">konfigurasjonsgrensesnitt </link>som er
+tilgjengelig via en nettleser, men Mageia tilbyr sitt eget verktøy for å
+installere skrivere kalt system-config-printer som deles med andre
+distribusjoner som Fedora, Mandriva, Ubuntu og openSUSE.</para>
+
+ <para>Du bør aktivere det non-free arkivet før du fortsetter installasjonen, da
+noen drivere bare er tilgjengelige fra dette.</para>
+
+ <para>Skriverinstallasjon utføres i <guilabel>Maskinvare</guilabel>-delen av
+Mageia Control Center. Velg <guilabel>Konfigurer utskrift</guilabel> og
+skanneverktøy<footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">system-config-printer</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>.</para>
+
+ <para>MCC vil be om installasjon av to pakker:</para>
+
+ <blockquote>
+ <para>task-printing-server</para>
+
+ <para>task-printing-hp</para>
+ </blockquote>
+
+ <para>Det er nødvendig å godta denne installasjonen for å fortsette. Opptil 230 MB
+avhengigheter v il bli brukt.</para>
+
+ <para>For å legge til en skriver, velg "Legg til" skriverknappen. Systemet vil
+prøve å oppdage eventuelle skrivere og tilgjengelige porter. Skjermbildet
+viser en skriver koblet til en parallellport. Hvis det oppdages en skriver,
+for eksempel en skriver på en USB-port, vises den på første linje. Vinduet
+vil også forsøke å konfigurere nettverksskrivere.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="automatic">
+ <title>Gjenkjenn skriver automatisk</title>
+
+ <para>Dette refererer vanligvis til USB-skrivere. Verktøyet finner automatisk
+navnet til skriveren og viser det. Velg skriveren og klikk deretter på
+"Neste". Hvis det er en kjent driver tilknyttet skriveren, blir den
+automatisk installert. Hvis det er mer enn én driver eller ingen kjente
+drivere, vil et vindu be deg om å velge eller sette opp en, som forklart i
+neste avsnitt. Fortsett med</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="non_automatic">
+ <title>Ingen skriver ble automatisk oppdaget</title>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="printer3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Når du velger en port, laster systemet inn en driverliste og viser et vindu
+for å velge en driver. Valget kan gjøres ved hjelp av ett av følgende
+alternativer.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Velg skriver fra database</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Legg til en PPD fil</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>søk etter en driver å laste ned</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Ved å velge fra databasen, foreslår vinduet en skriverprodusent først, og
+deretter en enhet og en driver som er tilknyttet den. Hvis flere enn én
+driver er foreslått, velg den som anbefales, med mindre du har hatt
+problemer med den før, velg i så fall den som virker.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="terminate">
+ <title>Fullfør installasjonsprosessen</title>
+
+ <para>Etter drivervalget, ber et vindu om informasjon som gjør at systemet kan
+utpeke og oppdage skriveren. Den første linjen er navnet under hvilket
+enheten vil vises i applikasjoner i listen over tilgjengelige
+skrivere. Installasjonsprogrammet foreslår deretter å skrive ut en
+testside. Etter dette trinnet er skriveren lagt til og vises i listen over
+tilgjengelige skrivere.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="network_printer">
+ <title>Nettverksskriver</title>
+
+ <para>Nettverksskrivere er skrivere som er koblet direkte til et kablet eller
+trådløst nettverk, er koblet til en utskriftsserver eller som er koblet til
+en annen arbeidsstasjon som fungerer som utskriftsserver.</para>
+
+ <note>
+ <para>Ofte er det bedre å konfigurere DHCP-serveren for alltid å knytte en fast
+IP-adresse til skriverens MAC-adresse. Selvfølgelig bør det være det samme
+som IP-adressen skriveren til utskriftsserveren er satt til, hvis den har en
+fast en.</para>
+ </note>
+
+ <para>Skriverens Mac-adresse er et serienummer som er gitt til skriveren,
+utskriftsserveren eller datamaskinen den er koblet til, og som kan hentes
+fra en konfigurasjonsside som skrives ut av skriveren, eller som kan skrives
+på en etikett på skriveren eller utskriftsserveren. Hvis den delte skriveren
+er koblet til et Mageia-system, kan du kjøre <emphasis><code>ifconfig
+</code></emphasis>på det som root for å finne MAC-adressen. Det er sekvensen
+av tall og bokstaver etter "HWaddr".</para>
+
+ <para>Du kan legge til nettverksskriveren gjennom å velge protokollen den bruker
+til å snakke med datamaskinen din over nettverket. Hvis du ikke vet hvilken
+protokoll du skal velge, kan du prøve alternativet Nettverksskriver - Finn
+nettverksskriver på menyen Enheter og gi IP-adressen til skriveren i boksen
+til høyre, der den står "vert".</para>
+
+ <para>Hvis verktøyet gjenkjenner skriveren eller utskriftsserveren, vil den
+foreslå en protokoll og en kø, men du kan velge en mer passende en fra
+listen under den, eller gi riktig kønavn hvis det ikke er i listen.</para>
+
+ <para>Se i dokumentasjonen som fulgte med skriveren eller utskriftsserveren for å
+finne hvilken protokol (er) den støtter og for mulige spesifike kønavn.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="network_printing_protocols">
+ <title>Protokoller for nettverksskriving</title>
+
+ <para>En teknikk er en utviklet av Hewlett-Packard og kjent som JetDirect. Det
+tillater tilgang til en skriver direkte koblet til nettverket via en
+Ethernet-port. Du må kjenne IP-adressen som skriveren har i
+nettverket. Denne teknikken brukes også i enkelte ADSL-rutere som inneholder
+en USB-port for å koble til skriveren. I dette tilfellet er IP-adressen den
+for ruteren. Vær oppmerksom på at verktøyet "Hp Enhetsbehandling" kan
+administrere dynamisk konfigurert IP-adresse, angi en URI som <emphasis>hp:
+/ net / &lt; name-of-the-printer></emphasis>. I dette tilfellet er ikke fast
+IP-adresse nødvendig.</para>
+
+ <para>Velg alternativet <guilabel>AppSocket / HP JetDirect</guilabel> som
+protokoll og angi adressen i <guilabel>verten:,</guilabel> ikke endre
+<guilabel>portnummeret,</guilabel> med mindre du vet at den må endres. Etter
+valg av protokollen er valg av driver det samme som ovenfor.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="printer5.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>De andre protokollene er:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Internetprotokoll (ipp)</emphasis>: En skriver som kan nås på et
+TCP / IP-nettverk via IPP-protokollen, for eksempel en skriver koblet til en
+stasjon som bruker CUPS. Denne protokollen kan også brukes av enkelte
+ADSL-rutere.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>det samme som ipp,
+men ved hjelp av http-transport og med TLS-sikret protokoll. Porten må
+defineres. Som standard brukes port 631.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>det samme som ipp,
+men med TLS-sikret protokoll.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>LPD / LPR-vert eller Skriver</emphasis>: En skriver som kan nås på
+et TCP / IP-nettverk via LPD-protokollen, for eksempel en skriver som er
+koblet til en stasjon som bruker LPD.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis>Windows-skriver via SAMBA</emphasis>: en skriver koblet til en
+stasjon som kjører Windows eller en SMB-server og område.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>URI kan også legges til direkte. Her er noen eksempler på hvordan du skal
+danne URI:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Appsocket</para>
+
+ <para><uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Internet Printing Protocol (IPP)</para>
+
+ <para><uri>ipp://ipadresse-eller-vertsnavn:portnummer/resource</uri></para>
+
+ <para><uri>http://ipadresse-eller-vertsnavn:portnummer/resource</uri></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</para>
+
+ <para><uri>lpd://brukernavn@ipadresse-eller-vertsnavn/kø</uri></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>Ytterligere informasjon finnes i<link
+ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">
+CUPS-dokumentasjonen</link>.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="properties">
+ <title>Enhetsegenskaper</title>
+
+ <para>Du kan få tilgang til egenskapene for enheten. Menyen gir tilgang til
+parametere for CUPS-serveren. Som standard lanseres en CUPS-server på
+systemet ditt, men du kan angi en annen med <guimenu> Server</guimenu> |
+<guimenuitem>Koble ... </guimenuitem>-menyen, et annet vindu som gir aksess
+til innstilling av andre bestemte parametere på serveren, etter<guimenu>
+Server</guimenu> | <guimenuitem>Innstillinger</guimenuitem>.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title xml:id="troubleshoot">Feilsøking</title>
+
+ <para>Du kan finne informasjon om forekommende feil under utskrift ved å inspisere
+<filename>/ var / log / cups / error_log</filename></para>
+
+ <para>Du kan også få tilgang til et verktøy for å diagnostisere problemer via
+hjelpen | Feilsøk menyen.</para>
+ </section>
+
+ <section xml:id="specificities">
+ <title>Detaljer</title>
+
+ <para>Det er mulig at noen drivere for enkelte skrivere ikke er tilgjengelige i
+Mageia eller ikke fungerer. I så fall, ta en titt på <link
+ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting</link> nettstedet
+for å sjekke om det finnes en tilgjengelig driver for enheten din. Hvis ja,
+sjekk om pakken allerede er til stede i Mageia, og i så fall installer den
+manuelt. Gjenta deretter installeringsprosessen for å konfigurere
+skriveren. Uansett rapporter problemet i bugzilla eller på forumet hvis du
+er komfortabel med dette verktøyet og gi informasjon om modell og driver og
+om skriveren fungerer eller ikke etter installasjon. Her er noen kilder for
+å finne andre oppdaterte drivere eller nyere enheter.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Brother skrivere</emphasis></para>
+
+ <para><link
+ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Denne
+siden</link> gir en liste over drivere som leveres av Brother. Søk driveren
+for enheten din, last ned rpm (e) og installer.</para>
+
+ <para>Du bør installere Brother-drivere før du kjører konfigurasjonsverktøyet.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Hewlett-Packard skrivere og Alt-i-en
+enheter</emphasis></para>
+
+ <para>Disse enhetene bruker hplip-verktøyet. Det installeres automatisk etter
+deteksjon eller valg av skriver. Du kan finne annen informasjon <link
+ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">her.</link>
+Verktøyet "HP Device Manager" er tilgjengelig i
+<guilabel>System</guilabel>-menyen. Se også <link
+ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">konfigurasjon
+</link>for styring av skriveren.</para>
+
+ <para>En HP All-in-One enhet må installeres som en skriver, og skannerfunksjonene
+blir lagt til. Merk at Xsane-grensesnittet noen ganger ikke tillater å
+skanne filmer eller lysbilder (lysstyrken fungerer ikke). I dette tilfellet
+er det mulig å skanne, ved hjelp av frittstående modus, og lagre bildet på
+et minnekort eller USB-pinne satt inn i enheten. Etterpå åpner du
+favorittbildingsprogramvaren og laster bildet fra minnekortet som dukket opp
+i / media-mappen.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Samsung fargeskriver</emphasis></para>
+
+ <para>For spesifikke Samsung- og Xerox-fargeskrivere, tilbyr <link
+ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">dette nettstedet drivere</link> for
+QPDL-protokollen.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Epson skrivere og skannere</emphasis></para>
+
+ <para>Drivere for Epson-skrivere er tilgjengelige fra denne <link
+ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">søkesiden.</link>
+For skannerdelen må du først installere pakken "iscan-data", deretter
+"iscan" (i denne rekkefølgen). En iscan-plugin pakke kan også være
+tilgjengelig og er å installere. Velg <emphasis>rpm.</emphasis>pakkene i
+henhold til din arkitektur. </para>
+
+ <para> Det er mulig at iscan-pakken vil generere en advarsel om en konflikt med
+sane. Brukere har rapportert at denne advarselen kan ignoreres.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Canon skrivere</emphasis></para>
+
+ <para>For Canon-skrivere kan det være lurt å installere et verktøy som heter
+turboprint <link ns2:href="http://www.turboprint.info/">tilgjengelig
+her</link>.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/transfugdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..ee622322
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/transfugdrake.xml
@@ -0,0 +1,137 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="transfugdrake" version="5.0" xml:lang="nb">
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Written by yurchor 2013-07-03 -->
+<!-- Tproof -->
+<!-- -->
+<title xml:id="transfugdrake-ti1">Importer dokumenter og innstillinger fra Windows ®</title>
+
+ <subtitle>transfugdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="transfugdrake-im1" revision="1" fileref="transfugdrake.png" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">transfugdrake</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>finnes under <emphasis
+role="bold">System</emphasis> fliken i Mageia Control Center merket
+"Importer Windows(TM) dokumenter og innstillinger.</para>
+
+ <para>Verktøyet tillater en administrator å importere brukerdokumenter og
+innstillinger fra en installasjon av <trademark
+class="registered">Windows</trademark> 2000, <trademark
+class="registered">Windows</trademark> XP eller <trademark
+class="registered">Windows </trademark><trademark>Vista </trademark>på samme
+datamaskin som Mageia-installasjonen.</para>
+
+ <warning>
+ <para>Vær oppmerksom på at alle endringene vil bli brukt av transfugdrake
+umiddelbart etter at du trykker <guibutton>Neste</guibutton></para>
+ </warning>
+
+ <para>Etter at du har startet transfugdrake, vil du se den første veivisersiden
+med forklaring om verktøyet og importeringsalternativene.</para>
+
+ <para>Så snart du leser og forstår instruksjonene, trykker du på
+<guibutton>Neste</guibutton>-knappen. Dette gjør en analyse av <trademark
+class="registered">Windows</trademark>-installasjon</para>
+
+ <para>Når deteksjonstrinnet er fullført, vil du se en side som lar deg velge
+kontoer i Windows og Mageia for importprosedyren. Det er mulig å velge annen
+brukerkonto enn din egen.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="transfugdrake1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <note>
+ <para>Vær oppmerksom på at på grunn av migreringsassistentens (begrensningen av
+transfugdrake) begrensninger, kan Windows-brukerkonto navn med spesielle
+symboler vises feil.</para>
+ </note>
+
+ <note>
+ <para>Migrering kan ta litt tid, avhengig av størrelsen på dokumentmappene.</para>
+ </note>
+
+ <warning>
+ <para>Enkelte <trademark class="registered">Windows</trademark>-applikasjoner
+(spesielt drivere) kan skape brukerkontoer til forskjellige formål. For
+eksempel, NVidia-drivere i <trademark class="registered">Windows</trademark>
+er oppdatert med <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Vennligst ikke bruk slike
+kontoer for importformål.</para>
+ </warning>
+
+ <para>Når du er ferdig med kontovalget, trykker du på
+<guibutton>Neste</guibutton>-knappen. Den neste siden brukes til å velge en
+metode for å importere dokumenter:</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="transfugdrake2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Transfugdrake er utviklet for å importere <trademark
+class="registered">Windows</trademark>-data fra <emphasis>Mine
+dokumenter</emphasis>, <emphasis>Min musikk</emphasis> og <emphasis>Mine
+Bilder</emphasis>-mapper. Det er mulig å hoppe over import ved å velge
+elementer i dette vinduet.</para>
+
+ <para>Når du er ferdig med dokumentimportmetoden, velger du
+<guibutton>Neste</guibutton> knappen. Den neste siden brukes til å velge en
+metode for å importere bokmerker:</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="transfugdrake3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Transfugdrake kan importere <emphasis>Internet Explorer</emphasis> og
+<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bokmerker til bokmerkene i Mageia
+<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis>-applikasjonen.</para>
+
+ <para>Velg det foretrukne importalternativet og trykk på
+<guibutton>Neste</guibutton>-knappen</para>
+
+
+
+ <!-- Does not work as expected, might be due to incompatible version of OE
+ <para>
+With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis> settings and mail archives into <emphasis>Evolution</emphasis>.</para>
+
+ <para>When you finished with the mail import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import mail:</para>
+-->
+<para>På neste side kan du importere skrivebordsbakgrunn:</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="transfugdrake4.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Velg det foretrukne alternativet og trykk på
+<guibutton>Neste</guibutton>-knappen</para>
+
+ <para>Den siste siden av veiviseren viser gratulasjonsmeldinger. Bare trykk på
+<guibutton>Fullfør</guibutton>-knappen.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="transfugdrake5.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nb/userdrake.xml b/docs/mcc-help/nb/userdrake.xml
new file mode 100644
index 00000000..cc93c63c
--- /dev/null
+++ b/docs/mcc-help/nb/userdrake.xml
@@ -0,0 +1,152 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="userdrake">
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <info>
+ <!-- Written AM desmottes (lebarhon) 2012-08-27 -->
+<!-- Tproof -->
+<!-- Preliminary lproof JohnR 2012-08-30 -->
+<!-- -->
+<title xml:id="userdrake-ti1">Brukere og Grupper</title>
+
+ <subtitle>userdrake</subtitle>
+ </info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata xml:id="userdrake-im1" revision="1" fileref="userdrake.png" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Dette verktøyet <footnote>
+ <para>Du kan starte dette verktøyet fra kommandolinjen ved å skrive <emphasis
+role="bold">userdrake</emphasis> som root.</para>
+ </footnote>finnes under <emphasis
+role="bold">System</emphasis> fliken i Mageia Control Center merket "Håndter
+brukere på systemet".</para>
+
+ <para>Verktøyet tillater en administrator å administrere brukere og grupper, som å
+legge til eller slette en bruker eller gruppe og for å endre bruker- og
+gruppeinnstillinger (ID, skall, ...)</para>
+
+ <para>Når userdrake er åpnet, er alle brukerne som registrert på systemet, oppført
+i kategorien Brukere og alle gruppene i kategorien Grupper. Begge
+kategoriene fungerer på samme måte.</para>
+
+ <para><guibutton>1 Legg til Bruker</guibutton></para>
+
+ <para>Denne knappen åpner et nytt vindu med alle feltene tomme:</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="userdrake1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para><emphasis role="bold">Feltet Fullt</emphasis> navn er ment for oppføring av
+et etternavn og fornavn, men det er også mulig å skrive noe eller ingenting
+også!</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Login</emphasis> er det eneste obligatoriske feltet.</para>
+
+ <para>Bruk av et passord anbefales sterkt. Det er et lite skjold til høyre, hvis
+det er rødt, er passordet svakt, for kort eller for likt til
+påloggingsnavnet. Du bør bruke tall, små og store bokstaver,
+tegnsettingstegn, etc. Skjoldet blir oransje og deretter grønt når
+passordstyrken forbedres.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Bekreft passordfeltet</emphasis> er der for å sikre at
+du skrev inn hva du hadde tenkt.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Skall</emphasis> I nedtrekslisten kan du endre skallet
+som brukes av brukeren. Tilgjengelige skall er, Bash, Dash og Sh.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Opprett en privat gruppe for brukeren,</emphasis> hvis
+den er avmerket, vil det automatisk opprettes en gruppe med samme navn og
+den nye brukeren som det eneste medlemmet (dette kan endres).</para>
+
+ <para>De andre alternativene bør være åpenbare. Den nye brukeren er opprettet
+umiddelbart etter at du klikker på <guibutton>OK</guibutton></para>
+
+ <para><emphasis role="bold">2 Legg til Gruppe</emphasis></para>
+
+ <para>Du trenger bare å skrive inn det nye gruppenavnet, og om nødvendig,
+spesifikk gruppe-ID.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">3 Rediger </emphasis>(en valgt bruker)</para>
+
+ <para><guibutton>Brukerdata</guibutton>: Lar deg endre alle dataene som er oppgitt
+for brukeren ved registreringen (ID-en kan ikke endres).</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Kontoinformasjon</emphasis>:</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="userdrake2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Det første alternativet er å angi en utløpsdato for kontoen. Tilkobling er
+umulig etter denne datoen. Dette er nyttig for midlertidige kontoer.</para>
+
+ <para>Det andre alternativet er å låse kontoen, tilkobling er umulig så lenge
+kontoen er låst.</para>
+
+ <para>Det er også mulig å endre ikonet.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Passordinfo</emphasis>: Lar deg angi en utløpsdato for
+passordet, dette tvinger brukeren til å endre passordet regelmessig.</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="userdrake3.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>ledet streng
+
+<emphasis role="bold">Gruppe</emphasis>: Her kan du velge de gruppene som
+brukeren er medlem av.</para>
+
+ <note>
+ <para>Hvis du endrer en tilkoblet brukerkonto, vil endringer ikke være effektive
+før hans / hennes neste pålogging.</para>
+ </note>
+
+ <para><emphasis role="bold">4 Rediger </emphasis> (med en valgt gruppe)</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Gruppedata</emphasis>: Lar deg endre gruppens navn.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Gruppebrukere</emphasis>: Her kan du velge brukerne
+som er medlemmer av gruppen</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">5 Slett</emphasis></para>
+
+ <para>Velg en bruker eller en gruppe, og klikk på <emphasis
+role="bold">Slett</emphasis> for å fjerne den. For en bruker, vises et vindu
+for å spørre om hjemmekatalog og postkasse også skal slettes. Hvis en privat
+gruppe er opprettet for brukeren, vil den bli slettet også.</para>
+
+ <warning>
+ <para>Det er mulig å slette en gruppe som ikke er tom.</para>
+ </warning>
+
+ <para><emphasis role="bold">6 Oppfrisk</emphasis></para>
+
+ <para>Brukerdatabasen kan endres utenfor Userdrake. Klikk på dette ikonet for å
+oppdatere skjermen.</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">7 Gjestekonto</emphasis></para>
+
+ <para><emphasis role="bold">gjest </emphasis>er en spesiell konto. Den er ment å
+gi midlertidig tilgang til systemet med total sikkerhet. Logg inn er xguest,
+det er ikke noe passord, og det er umulig å gjøre endringer i systemet fra
+denne kontoen. Personlige kataloger slettes ved slutten av økten. Denne
+kontoen er aktivert som standard, for å deaktivere den, klikk i menyen på
+Handlinger -> Avinstaller gjestekonto.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/mcc-help/nl.po b/docs/mcc-help/nl.po
index 2b2ee522..f982634f 100644
--- a/docs/mcc-help/nl.po
+++ b/docs/mcc-help/nl.po
@@ -4941,14 +4941,14 @@ msgstr "Voorbereiding"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Om toegankelijk te zijn voor andere workstations moet de server een "
"vastgezet IP-adres hebben. Dit kan direct op de server worden gekozen, "
-"bijvoorbeeld met <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/> of op de DHCP-server "
+"bijvoorbeeld met <xref linkend=\"draknetcenter\"/> of op de DHCP-server "
"die het station identificeert met zijn MAC-adres en het altijd hetzelfde "
"adres geeft. De firewall moet ook de bij de Samba-server inkomende verzoeken "
"toestaan."
@@ -5241,11 +5241,11 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"In dit tabblad kunt u gebruikers toevoegen die toegang hebben tot de "
"gedeelde bronnen waarvoor verificatie is vereist. U kunt gebruikers "
-"toevoegen vanuit <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type="
+"toevoegen vanuit <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8657,16 +8657,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"In <filename>etc/security/msec/niveau.&lt;niveaunaam></filename> zijn de "
+"In <filename>/etc/security/msec/niveau.&lt;niveaunaam></filename> zijn de "
"niveaus opgeslagen. U kunt aangepaste beveiligingsniveaus maken en deze in "
-"de map <filename>etc/security/msec/.</filename> opslaan als <filename>niveau."
+"de map <filename>/etc/security/msec/.</filename> opslaan als <filename>niveau."
"&lt;niveaunaam></filename>. Dit is bedoeld voor ervaren gebruikers die hun "
"systeembeveiliging naar wens willen instellen."
@@ -8918,7 +8918,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -8930,7 +8930,7 @@ msgstr ""
"hand van het gekozen beveiligingsniveau. U kunt uw eigen aangepaste "
"toestemmingsniveaus maken door ze op te slaan in specifieke bestanden met de "
"naam <filename>perm.&lt;levelname> </filename>, de bestanden bevinden zich "
-"in de map <filename>etc/security/msec/</filename>. Deze functie is bedoeld "
+"in de map <filename>/etc/security/msec/</filename>. Deze functie is bedoeld "
"voor gevorderde gebruikers die een aangepaste configuratie nodig hebben. Het "
"is ook mogelijk om het tabblad, dat hier gepresenteerd is, na elke "
"verandering aan het toestemmingsniveau te gebruiken. De huidige configuratie "
diff --git a/docs/mcc-help/nl/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/nl/draksambashare.xml
index 99aa62f8..c5a111ea 100644
--- a/docs/mcc-help/nl/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/nl/draksambashare.xml
@@ -38,9 +38,9 @@ Samba-server bereiken.</para>
<para>Om toegankelijk te zijn voor andere workstations moet de server een
vastgezet IP-adres hebben. Dit kan direct op de server worden gekozen,
-bijvoorbeeld met <xref linkend="draknetcenter-ti1"/> of op de DHCP-server
-die het station identificeert met zijn MAC-adres en het altijd hetzelfde
-adres geeft. De firewall moet ook de bij de Samba-server inkomende verzoeken
+bijvoorbeeld met <xref linkend="draknetcenter"/> of op de DHCP-server die
+het station identificeert met zijn MAC-adres en het altijd hetzelfde adres
+geeft. De firewall moet ook de bij de Samba-server inkomende verzoeken
toestaan.</para>
<para/>
@@ -248,7 +248,7 @@ configuratiebestanden.</para>
<para>In dit tabblad kunt u gebruikers toevoegen die toegang hebben tot de
gedeelde bronnen waarvoor verificatie is vereist. U kunt gebruikers
-toevoegen vanuit <xref linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+toevoegen vanuit <xref linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/nl/msecgui.xml b/docs/mcc-help/nl/msecgui.xml
index 83f5c4b6..75b402dd 100644
--- a/docs/mcc-help/nl/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/nl/msecgui.xml
@@ -149,9 +149,9 @@ beveiligingsniveaus, maar enkel tools voor periodieke controles.</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>In <filename>etc/security/msec/niveau.&lt;niveaunaam></filename> zijn de
+ <para>In <filename>/etc/security/msec/niveau.&lt;niveaunaam></filename> zijn de
niveaus opgeslagen. U kunt aangepaste beveiligingsniveaus maken en deze in
-de map <filename>etc/security/msec/.</filename> opslaan als
+de map <filename>/etc/security/msec/.</filename> opslaan als
<filename>niveau.&lt;niveaunaam></filename>. Dit is bedoeld voor ervaren
gebruikers die hun systeembeveiliging naar wens willen instellen.</para>
@@ -298,7 +298,7 @@ toestemmingsniveaus (standaard, veilig, ..), deze zijn ingeschakeld aan de
hand van het gekozen beveiligingsniveau. U kunt uw eigen aangepaste
toestemmingsniveaus maken door ze op te slaan in specifieke bestanden met de
naam <filename>perm.&lt;levelname> </filename>, de bestanden bevinden zich
-in de map <filename>etc/security/msec/</filename>. Deze functie is bedoeld
+in de map <filename>/etc/security/msec/</filename>. Deze functie is bedoeld
voor gevorderde gebruikers die een aangepaste configuratie nodig hebben. Het
is ook mogelijk om het tabblad, dat hier gepresenteerd is, na elke
verandering aan het toestemmingsniveau te gebruiken. De huidige configuratie
diff --git a/docs/mcc-help/pl.po b/docs/mcc-help/pl.po
index 5bcbb4b2..3b0c6340 100644
--- a/docs/mcc-help/pl.po
+++ b/docs/mcc-help/pl.po
@@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
@@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -7220,10 +7220,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
@@ -7425,7 +7425,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
diff --git a/docs/mcc-help/pl/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/pl/draksambashare.xml
index f18e92ba..d5c906b2 100644
--- a/docs/mcc-help/pl/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/pl/draksambashare.xml
@@ -37,8 +37,8 @@ resources of the Samba server.</para>
<para>To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP
address. This can be specified directly on the server, for example with
-<xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, or at the DHCP server which identifies
-the station with its MAC-address and give it always the same address. The
+<xref linkend="draknetcenter"/>, or at the DHCP server which identifies the
+station with its MAC-address and give it always the same address. The
firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server.</para>
<para/>
@@ -242,7 +242,7 @@ files.</para>
<para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared
resources when authentication is required. You can add users from <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/pl/msecgui.xml b/docs/mcc-help/pl/msecgui.xml
index fcfa10a1..b7a3a697 100644
--- a/docs/mcc-help/pl/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/pl/msecgui.xml
@@ -150,11 +150,11 @@ but rather tools for periodic checks only.</para>
</orderedlist>
<para>These levels are saved in
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
your own customised security levels, saving them into specific files called
<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder
-<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power
-users which require a customised or more secure system configuration.</para>
+<filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is intended for
+power users which require a customised or more secure system configuration.</para>
<caution>
<para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default
@@ -297,7 +297,7 @@ enforcement.</para>
secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security
level. You can create your own customised permissions levels, saving them
into specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed
-into the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is
+into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is
intended for power users which require a customised configuration. It is
also possible to use the tab presented here after to change any permission
you want. Current configuration is stored in
diff --git a/docs/mcc-help/pt_BR.po b/docs/mcc-help/pt_BR.po
index 1d36e372..377aa324 100644
--- a/docs/mcc-help/pt_BR.po
+++ b/docs/mcc-help/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,8 @@
# Flavio Monteiro <flaviomonteiro2013@gmail.com>, 2013
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2014
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2017
-# Michael Ferreira Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Raphael Prieto <prieto.rap@gmail.com>, 2014
# Raphael Prieto <prieto.rap@gmail.com>, 2014
@@ -17,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-30 04:49+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Ferreira Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-20 14:37+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -304,8 +305,8 @@ msgstr ""
"facilidade."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
-#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1
-#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
+#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
+#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
msgid "en"
msgstr "pt_BR"
@@ -4970,17 +4971,16 @@ msgstr "preparação"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
-"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
-"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
-"server."
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which identifies "
+"the station with its MAC-address and give it always the same address. The "
+"firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server."
msgstr ""
"Para ser acessados ​​a partir de outras estações de trabalho, o servidor tem "
"de ter um endereço IP fixo. Isso pode ser especificado diretamente no "
-"servidor, por exemplo, com <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, ou no "
-"servidor DHCP que identifica a estação com seu endereço MAC e dar-lhe sempre "
-"o mesmo endereço. O firewall também tem de permitir que os pedidos de "
-"entrada para o servidor Samba."
+"servidor, por exemplo, com <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, ou no servidor "
+"DHCP que identifica a estação com seu endereço MAC e dar-lhe sempre o mesmo "
+"endereço. O firewall também tem de permitir que os pedidos de entrada para o "
+"servidor Samba."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:50
@@ -5268,11 +5268,11 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Neste guia, você pode adicionar usuários que têm permissão para acessar os "
"recursos compartilhados quando a autenticação é necessária. Você pode "
-"adicionar usuários de <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/> <placeholder type="
+"adicionar usuários de <xref linkend=\"userdrake\"/> <placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8675,17 +8675,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Estes níveis são salvos em <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
-"filename>. Você pode definir os seus próprios níveis de segurança "
-"personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados nível "
-"<filename>level.&lt;levelname></filename>, colocado na pasta<filename>etc/"
+"Estes níveis são salvos em <filename>/etc/security/msec/level.&lt;"
+"levelname></filename>. Você pode definir os seus próprios níveis de "
+"segurança personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados nível "
+"<filename>level.&lt;levelname></filename>, colocado na pasta<filename>/etc/"
"security/msec/.</filename> Esta função é destina-se a usuários avançados que "
"exigem uma configuração de sistema personalizado ou mais seguro."
@@ -8939,23 +8939,23 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
-"Como para a segurança, ms possui diferentes níveis de permissões (padrão, "
+"Como para a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões (padrão, "
"seguro, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de segurança "
"escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão personalizados, "
"salvando-os em arquivos específicos chamados <filename>perm.&lt;levelname> </"
-"filename> colocado na pasta <filename>etc/security/msec/</filename>. Esta "
+"filename> colocado na pasta <filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta "
"função destina-se a usuários avançados que exigem uma configuração "
"personalizada. Também é possível usar a guia apresentado aqui depois de "
-"alterar qualquer permissão que você deseja. Configuração atual é armazenado "
-"em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este arquivo contém a "
-"lista de todas as modificações feitas para as permissões."
+"alterar qualquer permissão que você deseja. A aonfiguração atual está "
+"armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este "
+"arquivo contém a lista de todas as modificações feitas para as permissões."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
diff --git a/docs/mcc-help/pt_BR/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/pt_BR/draksambashare.xml
index 40ff16fb..33bd78c1 100644
--- a/docs/mcc-help/pt_BR/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/pt_BR/draksambashare.xml
@@ -38,10 +38,10 @@ servidor Samba.</para>
<para>Para ser acessados ​​a partir de outras estações de trabalho, o servidor tem
de ter um endereço IP fixo. Isso pode ser especificado diretamente no
-servidor, por exemplo, com <xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, ou no
-servidor DHCP que identifica a estação com seu endereço MAC e dar-lhe sempre
-o mesmo endereço. O firewall também tem de permitir que os pedidos de
-entrada para o servidor Samba.</para>
+servidor, por exemplo, com <xref linkend="draknetcenter"/>, ou no servidor
+DHCP que identifica a estação com seu endereço MAC e dar-lhe sempre o mesmo
+endereço. O firewall também tem de permitir que os pedidos de entrada para o
+servidor Samba.</para>
<para/>
</section>
@@ -247,7 +247,7 @@ configuração atual.</para>
<para>Neste guia, você pode adicionar usuários que têm permissão para acessar os
recursos compartilhados quando a autenticação é necessária. Você pode
-adicionar usuários de <xref linkend="userdrake-ti1"/> <mediaobject>
+adicionar usuários de <xref linkend="userdrake"/> <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml b/docs/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml
index e5a928b2..5b9b5f5f 100644
--- a/docs/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml
@@ -153,11 +153,11 @@ de segurança, mas sim ferramentas para apenas verificações periódicas.</para
</orderedlist>
<para>Estes níveis são salvos em
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Você pode
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Você pode
definir os seus próprios níveis de segurança personalizados, salvando-os em
arquivos específicos chamados nível
<filename>level.&lt;levelname></filename>, colocado na
-pasta<filename>etc/security/msec/.</filename> Esta função é destina-se a
+pasta<filename>/etc/security/msec/.</filename> Esta função é destina-se a
usuários avançados que exigem uma configuração de sistema personalizado ou
mais seguro.</para>
@@ -299,16 +299,16 @@ modificá-lo com um duplo clique.</para>
<title>Permissões</title>
<para>Este guia destina-se a arquivos e diretórios permissões de controlo e
aplicação.</para>
- <para>Como para a segurança, ms possui diferentes níveis de permissões (padrão,
+ <para>Como para a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões (padrão,
seguro, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de segurança
escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão personalizados,
salvando-os em arquivos específicos chamados <filename>perm.&lt;levelname>
-</filename> colocado na pasta <filename>etc/security/msec/</filename>. Esta
+</filename> colocado na pasta <filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta
função destina-se a usuários avançados que exigem uma configuração
personalizada. Também é possível usar a guia apresentado aqui depois de
-alterar qualquer permissão que você deseja. Configuração atual é armazenado
-em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este arquivo contém a
-lista de todas as modificações feitas para as permissões.</para>
+alterar qualquer permissão que você deseja. A aonfiguração atual está
+armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este
+arquivo contém a lista de todas as modificações feitas para as permissões.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msecgui8.png"/>
diff --git a/docs/mcc-help/ro.po b/docs/mcc-help/ro.po
index 1de19e61..a2f259c2 100644
--- a/docs/mcc-help/ro.po
+++ b/docs/mcc-help/ro.po
@@ -4968,14 +4968,14 @@ msgstr "Pregătire"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Pentru a putea fi accesat de celelalte calculatoare, serverul trebuie să "
"aibă o adresă IP fixă. Aceasta poate fi specificată direct pe server, de "
-"exemplu cu <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, sau pe serverul DHCP care "
+"exemplu cu <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, sau pe serverul DHCP care "
"identifică stația după adresa sa MAC și-i atribuie mereu aceeași adresă IP. "
"Parafocul trebuie de asemenea să permită cererile intrînde către serverul "
"Samba."
@@ -5267,11 +5267,11 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"În această secțiune puteți adăuga utilizatorii care au dreptul să acceseze "
"resursele partajate cînd este cerută autentificarea. Puteți adăuga "
-"utilizatorii din <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type="
+"utilizatorii din <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8680,17 +8680,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Aceste nivele sînt salvate în <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
+"Aceste nivele sînt salvate în <filename>/etc/security/msec/level.&lt;"
"levelname></filename>. Vă puteți defini propriile nivele de securitate "
"personalizate, salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>level."
-"&lt;levelname></filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/"
+"&lt;levelname></filename> și plasate în directorul <filename>/etc/security/"
"msec/</filename>. Această funcționalitate este destinată utilizatorilor "
"avansați care au nevoie de un sistem personalizat sau mult mai securizat."
@@ -8946,7 +8946,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -8957,7 +8957,7 @@ msgstr ""
"(standard, securizat, ...) sînt activate în funcție de nivelul de securitate "
"ales. Vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate, "
"salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>perm.&lt;levelname></"
-"filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/msec/</filename>. "
+"filename> și plasate în directorul <filename>/etc/security/msec/</filename>. "
"Această funcționalitate este destinată utilizatorilor avansați care au "
"nevoie de o configurație personalizată. Este de asemenea posibil să "
"utilizați această secțiune pentru a modifica orice permisiune după plac. "
diff --git a/docs/mcc-help/ro/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/ro/draksambashare.xml
index 5327145c..593135d2 100644
--- a/docs/mcc-help/ro/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/ro/draksambashare.xml
@@ -37,7 +37,7 @@ cu acest sistem de operare pot accesa resursele serverului Samba.</para>
<para>Pentru a putea fi accesat de celelalte calculatoare, serverul trebuie să
aibă o adresă IP fixă. Aceasta poate fi specificată direct pe server, de
-exemplu cu <xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, sau pe serverul DHCP care
+exemplu cu <xref linkend="draknetcenter"/>, sau pe serverul DHCP care
identifică stația după adresa sa MAC și-i atribuie mereu aceeași adresă
IP. Parafocul trebuie de asemenea să permită cererile intrînde către
serverul Samba.</para>
@@ -246,7 +246,7 @@ utilizate.</para>
<para>În această secțiune puteți adăuga utilizatorii care au dreptul să acceseze
resursele partajate cînd este cerută autentificarea. Puteți adăuga
-utilizatorii din <xref linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+utilizatorii din <xref linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/ro/msecgui.xml b/docs/mcc-help/ro/msecgui.xml
index d1a0c34d..7348d882 100644
--- a/docs/mcc-help/ro/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/ro/msecgui.xml
@@ -150,10 +150,10 @@ propriu zise, ci mai degrabă utilitare pentru verificările periodice.</para>
</orderedlist>
<para>Aceste nivele sînt salvate în
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Vă puteți
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Vă puteți
defini propriile nivele de securitate personalizate, salvîndu-le în fișiere
specifice intitulate <filename>level.&lt;levelname></filename> și plasate în
-directorul <filename>etc/security/msec/</filename>. Această funcționalitate
+directorul <filename>/etc/security/msec/</filename>. Această funcționalitate
este destinată utilizatorilor avansați care au nevoie de un sistem
personalizat sau mult mai securizat.</para>
@@ -303,7 +303,7 @@ fișierelor și directoarelor.</para>
ales. Vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate,
salvîndu-le în fișiere specifice intitulate
<filename>perm.&lt;levelname></filename> și plasate în directorul
-<filename>etc/security/msec/</filename>. Această funcționalitate este
+<filename>/etc/security/msec/</filename>. Această funcționalitate este
destinată utilizatorilor avansați care au nevoie de o configurație
personalizată. Este de asemenea posibil să utilizați această secțiune pentru
a modifica orice permisiune după plac. Configurația curentă se află în
diff --git a/docs/mcc-help/ru.po b/docs/mcc-help/ru.po
index 2eaf5a9e..6b8b7674 100644
--- a/docs/mcc-help/ru.po
+++ b/docs/mcc-help/ru.po
@@ -5116,14 +5116,14 @@ msgstr "Подготовка"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Чтобы пользователи могли получать доступ к вашим ресурсам, сервер должен "
"иметь постоянный IP-адрес. Определить этот URL-адрес можно непосредственно "
-"на вашем сервере, например с помощью <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/> "
+"на вашем сервере, например с помощью <xref linkend=\"draknetcenter\"/> "
"или на сервере DHCP, который идентифицирует рабочую станцию по MAC-адресу и "
"всегда придаёт ей тот же адрес в сети. Также файервол вашего компьютера "
"должен разрешать входящие соединения с сервера Samba."
@@ -5420,11 +5420,11 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"С помощью этой вкладки вы можете добавлять пользователей, которым будет "
"разрешен доступ к общим ресурсам, если включено распознавание пользователей. "
-"Можно добавить пользователей из раздела <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/"
+"Можно добавить пользователей из раздела <xref linkend=\"userdrake\"/"
"><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8886,18 +8886,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Записи этих уровней хранятся в файлах <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
+"Записи этих уровней хранятся в файлах <filename>/etc/security/msec/level.&lt;"
"Название уровня&gt;</filename>. Вы можете определить собственные нетипичные "
"уровни безопасности и сохранить их в специфических файлах с названиями "
"<filename>level.&lt;Название уровня&gt;</filename>, которые будут храниться "
-"в папке <filename>etc/security/msec/</filename>. Создание уровней является "
+"в папке <filename>/etc/security/msec/</filename>. Создание уровней является "
"прерогативой опытных пользователей, которым требуется гибкая система "
"настроек и защищённая система."
@@ -9159,7 +9159,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -9170,7 +9170,7 @@ msgstr ""
"(стандартный, безопасный, ..), которые включаются в соответствии с заданным "
"уровнем безопасности . Вы можете создавать собственные нетипичные уровни "
"прав доступа, сохранять их в соответствующих файлах с названиями "
-"<filename>perm.&lt;Название уровня></filename>в каталог <filename>etc/"
+"<filename>perm.&lt;Название уровня></filename>в каталог <filename>/etc/"
"security/msec/</filename>. Конечно же , этим стоит пользоваться имея "
"определенный опыт и причину для создания нетипичного уровня. Кроме того, "
"можно воспользоваться вкладкой окна настроек для внесения изменений в уже "
diff --git a/docs/mcc-help/ru/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/ru/draksambashare.xml
index b295ea0f..ae58a18d 100644
--- a/docs/mcc-help/ru/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/ru/draksambashare.xml
@@ -38,10 +38,10 @@
<para>Чтобы пользователи могли получать доступ к вашим ресурсам, сервер должен
иметь постоянный IP-адрес. Определить этот URL-адрес можно непосредственно
-на вашем сервере, например с помощью <xref linkend="draknetcenter-ti1"/> или
-на сервере DHCP, который идентифицирует рабочую станцию по MAC-адресу и
-всегда придаёт ей тот же адрес в сети. Также файервол вашего компьютера
-должен разрешать входящие соединения с сервера Samba.</para>
+на вашем сервере, например с помощью <xref linkend="draknetcenter"/> или на
+сервере DHCP, который идентифицирует рабочую станцию по MAC-адресу и всегда
+придаёт ей тот же адрес в сети. Также файервол вашего компьютера должен
+разрешать входящие соединения с сервера Samba.</para>
<para/>
</section>
@@ -253,7 +253,7 @@ Wins, и определить имена пользователей-админи
<para>С помощью этой вкладки вы можете добавлять пользователей, которым будет
разрешен доступ к общим ресурсам, если включено распознавание
пользователей. Можно добавить пользователей из раздела <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/ru/msecgui.xml b/docs/mcc-help/ru/msecgui.xml
index 02d05176..c61ceb92 100644
--- a/docs/mcc-help/ru/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/ru/msecgui.xml
@@ -157,11 +157,11 @@ role="bold">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь
</orderedlist>
<para>Записи этих уровней хранятся в файлах
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;Название уровня&gt;</filename>. Вы
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;Название уровня&gt;</filename>. Вы
можете определить собственные нетипичные уровни безопасности и сохранить их
в специфических файлах с названиями <filename>level.&lt;Название
уровня&gt;</filename>, которые будут храниться в папке
-<filename>etc/security/msec/</filename>. Создание уровней является
+<filename>/etc/security/msec/</filename>. Создание уровней является
прерогативой опытных пользователей, которым требуется гибкая система
настроек и защищённая система.</para>
@@ -316,7 +316,7 @@ role="bold">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь
уровнем безопасности . Вы можете создавать собственные нетипичные уровни
прав доступа, сохранять их в соответствующих файлах с названиями
<filename>perm.&lt;Название уровня></filename>в каталог
-<filename>etc/security/msec/</filename>. Конечно же , этим стоит
+<filename>/etc/security/msec/</filename>. Конечно же , этим стоит
пользоваться имея определенный опыт и причину для создания нетипичного
уровня. Кроме того, можно воспользоваться вкладкой окна настроек для
внесения изменений в уже созданные права доступа. Текущие настройки
diff --git a/docs/mcc-help/sl.po b/docs/mcc-help/sl.po
index 5612b1ed..713eb5ab 100644
--- a/docs/mcc-help/sl.po
+++ b/docs/mcc-help/sl.po
@@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "Priprava"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
@@ -4373,7 +4373,7 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -7353,10 +7353,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
@@ -7558,7 +7558,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
diff --git a/docs/mcc-help/sl/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/sl/draksambashare.xml
index 8b479bd8..cf4d140e 100644
--- a/docs/mcc-help/sl/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/sl/draksambashare.xml
@@ -37,8 +37,8 @@ resources of the Samba server.</para>
<para>To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP
address. This can be specified directly on the server, for example with
-<xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, or at the DHCP server which identifies
-the station with its MAC-address and give it always the same address. The
+<xref linkend="draknetcenter"/>, or at the DHCP server which identifies the
+station with its MAC-address and give it always the same address. The
firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server.</para>
<para/>
@@ -241,7 +241,7 @@ files.</para>
<para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared
resources when authentication is required. You can add users from <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/sl/msecgui.xml b/docs/mcc-help/sl/msecgui.xml
index 656a46ac..88fbcc71 100644
--- a/docs/mcc-help/sl/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/sl/msecgui.xml
@@ -150,11 +150,11 @@ but rather tools for periodic checks only.</para>
</orderedlist>
<para>These levels are saved in
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
your own customised security levels, saving them into specific files called
<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder
-<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power
-users which require a customised or more secure system configuration.</para>
+<filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is intended for
+power users which require a customised or more secure system configuration.</para>
<caution>
<para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default
@@ -297,7 +297,7 @@ enforcement.</para>
secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security
level. You can create your own customised permissions levels, saving them
into specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed
-into the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is
+into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is
intended for power users which require a customised configuration. It is
also possible to use the tab presented here after to change any permission
you want. Current configuration is stored in
diff --git a/docs/mcc-help/sq.po b/docs/mcc-help/sq.po
index 01b1d297..b897bd24 100644
--- a/docs/mcc-help/sq.po
+++ b/docs/mcc-help/sq.po
@@ -4077,7 +4077,7 @@ msgstr "Përgatitje"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
@@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -7266,10 +7266,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
@@ -7471,7 +7471,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
diff --git a/docs/mcc-help/sq/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/sq/draksambashare.xml
index c50651f8..26ce37a8 100644
--- a/docs/mcc-help/sq/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/sq/draksambashare.xml
@@ -37,8 +37,8 @@ resources of the Samba server.</para>
<para>To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP
address. This can be specified directly on the server, for example with
-<xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, or at the DHCP server which identifies
-the station with its MAC-address and give it always the same address. The
+<xref linkend="draknetcenter"/>, or at the DHCP server which identifies the
+station with its MAC-address and give it always the same address. The
firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server.</para>
<para/>
@@ -242,7 +242,7 @@ files.</para>
<para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared
resources when authentication is required. You can add users from <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/sq/msecgui.xml b/docs/mcc-help/sq/msecgui.xml
index 9440b86b..1155dc83 100644
--- a/docs/mcc-help/sq/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/sq/msecgui.xml
@@ -150,11 +150,11 @@ but rather tools for periodic checks only.</para>
</orderedlist>
<para>These levels are saved in
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define
your own customised security levels, saving them into specific files called
<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder
-<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power
-users which require a customised or more secure system configuration.</para>
+<filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is intended for
+power users which require a customised or more secure system configuration.</para>
<caution>
<para>Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default
@@ -297,7 +297,7 @@ enforcement.</para>
secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security
level. You can create your own customised permissions levels, saving them
into specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed
-into the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is
+into the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is
intended for power users which require a customised configuration. It is
also possible to use the tab presented here after to change any permission
you want. Current configuration is stored in
diff --git a/docs/mcc-help/sv.po b/docs/mcc-help/sv.po
index a1ba5500..494990f5 100644
--- a/docs/mcc-help/sv.po
+++ b/docs/mcc-help/sv.po
@@ -4846,14 +4846,14 @@ msgstr "Förberedning"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"För att vara åtkomlig från andra arbetsstationer behöver servern ha en fast "
"IP-adress. Det kan anges direkt på servern med t. ex. <xref linkend="
-"\"draknetcenter-ti1\"/>, eller på DHCP-servern som identifierar datorn via "
+"\"draknetcenter\"/>, eller på DHCP-servern som identifierar datorn via "
"sin MAC-adress och alltid ger den samma adress. Branväggen måste också "
"tillåta inkommande förfrågningar till sambaservern."
@@ -5137,11 +5137,11 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"På den här fliken kan du lägga till användare som har åtkomst till den "
"delade resursen när autentisering krävs. Du kan lägga till användare från "
-"<xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -8500,17 +8500,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Nivåerna sparas i <filename>etc/security/msec/level.&lt;nivånamn></"
+"Nivåerna sparas i <filename>/etc/security/msec/level.&lt;nivånamn></"
"filename>. Du kan definiera dina egna anpassade säkerhetsnivåer och spara "
"dem i särskilda filer som heter <filename>nivå.&lt;nivånamn></filename> och "
-"placera dem i katalogen <filename>etc/security/msec/.</filename> Den här "
+"placera dem i katalogen <filename>/etc/security/msec/.</filename> Den här "
"funktionen är till för avancerade användare som kräver en anpassad och mer "
"säker systemkonfiguration."
@@ -8759,7 +8759,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -8769,7 +8769,7 @@ msgstr ""
"Som med säkerhet så har msec olika rättighetsnivåer (standard, säker, ...) "
"de är aktiverade enligt vald säkerhetsnivå. Du kan skapa dina egna anpassade "
"säkerhetsnivåer och kan spara dem i specifika filer med namnet "
-"<filename>perm.&lt;nivånamn> </filename> i katalogen <filename>etc/security/"
+"<filename>perm.&lt;nivånamn> </filename> i katalogen <filename>/etc/security/"
"msec/</filename>. Den här funktionen är till för avancerade användare som "
"kräver en anpassad konfiguration. Du kan också använda fliken som visas här "
"vid ett senare tillfälle för att ändra vilka rättigheter du vill. Nuvarande "
diff --git a/docs/mcc-help/sv/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/sv/draksambashare.xml
index cc86f27e..20e898f9 100644
--- a/docs/mcc-help/sv/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/sv/draksambashare.xml
@@ -37,8 +37,8 @@ det operativsystemet kan komma åt resurserna på sambaservern.</para>
<para>För att vara åtkomlig från andra arbetsstationer behöver servern ha en fast
IP-adress. Det kan anges direkt på servern med t. ex. <xref
-linkend="draknetcenter-ti1"/>, eller på DHCP-servern som identifierar datorn
-via sin MAC-adress och alltid ger den samma adress. Branväggen måste också
+linkend="draknetcenter"/>, eller på DHCP-servern som identifierar datorn via
+sin MAC-adress och alltid ger den samma adress. Branväggen måste också
tillåta inkommande förfrågningar till sambaservern.</para>
<para/>
@@ -243,7 +243,7 @@ inte ändras.</para>
<para>På den här fliken kan du lägga till användare som har åtkomst till den
delade resursen när autentisering krävs. Du kan lägga till användare från
-<xref linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+<xref linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/sv/msecgui.xml b/docs/mcc-help/sv/msecgui.xml
index 96d7e6f1..89b02e0b 100644
--- a/docs/mcc-help/sv/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/sv/msecgui.xml
@@ -150,11 +150,11 @@ säkerhetsnivåer utan enbart verktyg som utför periodiska kontroller.</para>
</orderedlist>
<para>Nivåerna sparas i
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;nivånamn></filename>. Du kan definiera
-dina egna anpassade säkerhetsnivåer och spara dem i särskilda filer som
-heter <filename>nivå.&lt;nivånamn></filename> och placera dem i katalogen
-<filename>etc/security/msec/.</filename> Den här funktionen är till för
-avancerade användare som kräver en anpassad och mer säker
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;nivånamn></filename>. Du kan
+definiera dina egna anpassade säkerhetsnivåer och spara dem i särskilda
+filer som heter <filename>nivå.&lt;nivånamn></filename> och placera dem i
+katalogen <filename>/etc/security/msec/.</filename> Den här funktionen är
+till för avancerade användare som kräver en anpassad och mer säker
systemkonfiguration.</para>
<caution>
@@ -296,7 +296,7 @@ filer och kataloger.</para>
de är aktiverade enligt vald säkerhetsnivå. Du kan skapa dina egna anpassade
säkerhetsnivåer och kan spara dem i specifika filer med namnet
<filename>perm.&lt;nivånamn> </filename> i katalogen
-<filename>etc/security/msec/</filename>. Den här funktionen är till för
+<filename>/etc/security/msec/</filename>. Den här funktionen är till för
avancerade användare som kräver en anpassad konfiguration. Du kan också
använda fliken som visas här vid ett senare tillfälle för att ändra vilka
rättigheter du vill. Nuvarande konfiguration lagras i
diff --git a/docs/mcc-help/tr.po b/docs/mcc-help/tr.po
index bbc26086..7e160ffc 100644
--- a/docs/mcc-help/tr.po
+++ b/docs/mcc-help/tr.po
@@ -4917,14 +4917,14 @@ msgstr "Hazırlık"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Diğer iş istasyonlarından erişilebilmesi için, sunucunun sabit IP adresi "
"olmalıdır. Bu doğrudan sunucu üzerinde yapılabilir, örneğin <xref linkend="
-"\"draknetcenter-ti1\"/> ile, veya DHCP sunucuda istasyonu MAC-adresi ile "
+"\"draknetcenter\"/> ile, veya DHCP sunucuda istasyonu MAC-adresi ile "
"belirterek ve daima aynı adresi vererek yapılabilir. Güvenlik duvarı da "
"ayrıca Samba sunucuya gelen isteklere izin vermelidir."
@@ -5207,10 +5207,10 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Bu sekmede, kimlik denetimi gerektiğinde paylaşılan kaynaklara erişmeye izin "
-"verilen kullanıcılar eklenebilir. <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/"
+"verilen kullanıcılar eklenebilir. <xref linkend=\"userdrake\"/"
"><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>'dan kullanıcıları "
"ekleyebilirsiniz. "
@@ -8587,17 +8587,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Bu seviyeler <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename> "
+"Bu seviyeler <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename> "
"içine kaydedilirler. Kendi özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi "
"tanımlayabilir, onları <filename>seviye.&lt;seviyeismi></filename> içine "
-"kaydedip, <filename>etc/security/msec/.</filename> içine "
+"kaydedip, <filename>/etc/security/msec/.</filename> içine "
"yerleştirebilirsiniz. Bu işlem özelleştirilmiş ve daha güvenli sistem "
"yapılandırması isteyen güçlü kullanıcılar içindir. "
@@ -8846,7 +8846,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -8856,7 +8856,7 @@ msgstr ""
"Pek çok güvenlik için olduğu gibi, msec farklı izin seviyelerine (standard, "
"güvenli, ...) sahiptir, bunlar seçilen güvenlik seviyelerine bağlı olarak "
"etkinleştirilir. Kendi özelleştirilmiş izin seviyelerinizi, onları "
-"<filename>etc/security/msec/</filename> dizini içinde bulunan <filename>izin."
+"<filename>/etc/security/msec/</filename> dizini içinde bulunan <filename>izin."
"&lt;seviyeismi> </filename> ismindeki dosyaya yazarak oluşturabilirsiniz. Bu "
"fonksiyon özelleştirilmiş yapılandırmaya ihtiyacı olan güçlü kullanıcılar "
"içindir. Burada gösterilen sekmeyi istediğiniz herhangi bir izini "
diff --git a/docs/mcc-help/tr/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/tr/draksambashare.xml
index 00e454c0..399c80f2 100644
--- a/docs/mcc-help/tr/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/tr/draksambashare.xml
@@ -38,8 +38,8 @@ kullanılır. </para>
<para>Diğer iş istasyonlarından erişilebilmesi için, sunucunun sabit IP adresi
olmalıdır. Bu doğrudan sunucu üzerinde yapılabilir, örneğin <xref
-linkend="draknetcenter-ti1"/> ile, veya DHCP sunucuda istasyonu MAC-adresi
-ile belirterek ve daima aynı adresi vererek yapılabilir. Güvenlik duvarı da
+linkend="draknetcenter"/> ile, veya DHCP sunucuda istasyonu MAC-adresi ile
+belirterek ve daima aynı adresi vererek yapılabilir. Güvenlik duvarı da
ayrıca Samba sunucuya gelen isteklere izin vermelidir.</para>
<para/>
@@ -240,12 +240,10 @@ görüntülenebilir olup olmayacağı gibi seçenekler düzenlenebilir.</para>
<title>Samba Kullanıcıları</title>
<para>Bu sekmede, kimlik denetimi gerektiğinde paylaşılan kaynaklara erişmeye izin
-verilen kullanıcılar eklenebilir. <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+verilen kullanıcılar eklenebilir. <xref linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>'dan
-kullanıcıları ekleyebilirsiniz. </para>
+ </mediaobject>'dan kullanıcıları ekleyebilirsiniz. </para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/tr/msecgui.xml b/docs/mcc-help/tr/msecgui.xml
index c6511d74..c0da504d 100644
--- a/docs/mcc-help/tr/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/tr/msecgui.xml
@@ -150,10 +150,10 @@ güvenlik seviyelerinden ziyade sadece periyodik denetim için araçlardır.</pa
</listitem>
</orderedlist>
- <para>Bu seviyeler <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>
+ <para>Bu seviyeler <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>
içine kaydedilirler. Kendi özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi
tanımlayabilir, onları <filename>seviye.&lt;seviyeismi></filename> içine
-kaydedip, <filename>etc/security/msec/.</filename> içine
+kaydedip, <filename>/etc/security/msec/.</filename> içine
yerleştirebilirsiniz. Bu işlem özelleştirilmiş ve daha güvenli sistem
yapılandırması isteyen güçlü kullanıcılar içindir. </para>
@@ -295,7 +295,7 @@ düğmesini kullanarak veya çift tıklamayla düzenleyerek silebilirsiniz.</par
<para>Pek çok güvenlik için olduğu gibi, msec farklı izin seviyelerine (standard,
güvenli, ...) sahiptir, bunlar seçilen güvenlik seviyelerine bağlı olarak
etkinleştirilir. Kendi özelleştirilmiş izin seviyelerinizi, onları
-<filename>etc/security/msec/</filename> dizini içinde bulunan
+<filename>/etc/security/msec/</filename> dizini içinde bulunan
<filename>izin.&lt;seviyeismi> </filename> ismindeki dosyaya yazarak
oluşturabilirsiniz. Bu fonksiyon özelleştirilmiş yapılandırmaya ihtiyacı
olan güçlü kullanıcılar içindir. Burada gösterilen sekmeyi istediğiniz
diff --git a/docs/mcc-help/uk.po b/docs/mcc-help/uk.po
index b188de0b..3cd2b5c3 100644
--- a/docs/mcc-help/uk.po
+++ b/docs/mcc-help/uk.po
@@ -5089,14 +5089,14 @@ msgstr "Приготування"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"Щоб користувачі могли отримувати доступ до ваших ресурсів, сервер повинен "
"мати сталу IP-адресу. Визначити цю адресу можна безпосередньо на вашому "
-"сервері, наприклад за допомогою <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, або "
+"сервері, наприклад за допомогою <xref linkend=\"draknetcenter\"/>, або "
"на сервері DHCP, який ідентифікує робочу станцію за MAC-адресою і завжди "
"надає їй ту саму адресу у мережі. Також захисний екран вашого комп’ютера має "
"дозволяти вхідні з’єднання з сервером Samba."
@@ -5391,12 +5391,11 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"За допомогою цієї вкладки ви можете додавати користувачів, яким буде "
"дозволено доступ до спільних ресурсів, якщо увімкнено розпізнавання "
-"користувачів. Можна додати користувачів з розділу <xref linkend=\"userdrake-"
-"ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"користувачів. Можна додати користувачів з розділу <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -8859,17 +8858,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"Записи цих рівнів зберігаються у файлах <filename>etc/security/msec/level."
+"Записи цих рівнів зберігаються у файлах <filename>/etc/security/msec/level."
"&lt;назва рівня></filename>. Ви можете визначити власні нетипові рівні "
"безпеки і зберігати їх до специфічних файлів з назвами <filename>level.&lt;"
-"назва рівня></filename>, які зберігатимуться до теки <filename>etc/security/"
+"назва рівня></filename>, які зберігатимуться до теки <filename>/etc/security/"
"msec/</filename>. Створення рівнів є прерогативою досвідчених користувачів, "
"яким потрібна гнучкіша система налаштувань та захищеніша система."
@@ -9128,7 +9127,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -9139,7 +9138,7 @@ msgstr ""
"(standard, secure, ..), які вмикаються відповідно до вибраного рівня "
"безпеки. Ви можете створювати власні нетипові рівні прав доступу, зберігати "
"їх до відповідних файлів з назвами <filename>perm.&lt;назва рівня></"
-"filename> до теки <filename>etc/security/msec/</filename>. Звичайно ж, цим "
+"filename> до теки <filename>/etc/security/msec/</filename>. Звичайно ж, цим "
"варто користуватися маючи певний досвід і причину для створення нетипового "
"рівня. Крім того, можна скористатися вкладкою вікна налаштувань для внесення "
"змін до вже створених прав доступу. Поточні налаштування зберігаються у "
diff --git a/docs/mcc-help/uk/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/uk/draksambashare.xml
index 21281197..82a1a29d 100644
--- a/docs/mcc-help/uk/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/uk/draksambashare.xml
@@ -38,7 +38,7 @@
<para>Щоб користувачі могли отримувати доступ до ваших ресурсів, сервер повинен
мати сталу IP-адресу. Визначити цю адресу можна безпосередньо на вашому
-сервері, наприклад за допомогою <xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, або на
+сервері, наприклад за допомогою <xref linkend="draknetcenter"/>, або на
сервері DHCP, який ідентифікує робочу станцію за MAC-адресою і завжди надає
їй ту саму адресу у мережі. Також захисний екран вашого комп’ютера має
дозволяти вхідні з’єднання з сервером Samba.</para>
@@ -252,7 +252,7 @@
<para>За допомогою цієї вкладки ви можете додавати користувачів, яким буде
дозволено доступ до спільних ресурсів, якщо увімкнено розпізнавання
користувачів. Можна додати користувачів з розділу <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/uk/msecgui.xml b/docs/mcc-help/uk/msecgui.xml
index 24c23bb9..c739aff4 100644
--- a/docs/mcc-help/uk/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/uk/msecgui.xml
@@ -158,10 +158,10 @@ role="bold">netbook</emphasis>. Якщо ви скористаєтеся цим
</orderedlist>
<para>Записи цих рівнів зберігаються у файлах
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;назва рівня></filename>. Ви можете
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;назва рівня></filename>. Ви можете
визначити власні нетипові рівні безпеки і зберігати їх до специфічних файлів
з назвами <filename>level.&lt;назва рівня></filename>, які зберігатимуться
-до теки <filename>etc/security/msec/</filename>. Створення рівнів є
+до теки <filename>/etc/security/msec/</filename>. Створення рівнів є
прерогативою досвідчених користувачів, яким потрібна гнучкіша система
налаштувань та захищеніша система.</para>
@@ -315,7 +315,7 @@ msec список на цій вкладці, звичайно ж, буде по
(standard, secure, ..), які вмикаються відповідно до вибраного рівня
безпеки. Ви можете створювати власні нетипові рівні прав доступу, зберігати
їх до відповідних файлів з назвами <filename>perm.&lt;назва
-рівня></filename> до теки <filename>etc/security/msec/</filename>. Звичайно
+рівня></filename> до теки <filename>/etc/security/msec/</filename>. Звичайно
ж, цим варто користуватися маючи певний досвід і причину для створення
нетипового рівня. Крім того, можна скористатися вкладкою вікна налаштувань
для внесення змін до вже створених прав доступу. Поточні налаштування
diff --git a/docs/mcc-help/zh_CN.po b/docs/mcc-help/zh_CN.po
index b852a66c..828374fe 100644
--- a/docs/mcc-help/zh_CN.po
+++ b/docs/mcc-help/zh_CN.po
@@ -4585,13 +4585,13 @@ msgstr "准备工作"
msgid ""
"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
"address. This can be specified directly on the server, for example with "
-"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
"为了其他工作站能够访问,此服务器必须有固定 IP。您可以直接在服务器上指定它,如"
-"使用 <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>,或者在 DHCP 服务器上为该 MAC 地址"
+"使用 <xref linkend=\"draknetcenter\"/>,或者在 DHCP 服务器上为该 MAC 地址"
"分配相同的地址。您也需要让防火墙允许连接到 Samba 服务器的传入请求。"
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -4857,10 +4857,10 @@ msgstr "draksambashare18.png"
msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
-"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"在这一选项卡中,您可以添加允许访问共享文件夹的用户(访问前需要验证身份)。您"
-"可以从 <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"可以从 <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id="
"\"0\"/> 添加用户。"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8059,16 +8059,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
-"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
-"这些等级保存于 <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>。"
+"这些等级保存于 <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>。"
"您可以自定义安全等级,并将其保存至特定的文件中,文件名的格式为 "
-"<filename>level.&lt;等级名称></filename>,并将其放到 <filename>etc/security/"
+"<filename>level.&lt;等级名称></filename>,并将其放到 <filename>/etc/security/"
"msec/</filename>。此功能适用于对系统配置有特殊需求的超级用户。"
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
@@ -8296,7 +8296,7 @@ msgid ""
"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
-"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
@@ -8305,7 +8305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"与安全选项卡类似,msec 提供了不同的权限等级(标准、安全……),分别根据您的选择"
"予以启用。您也可以创建自己的权限等级,并将其保存在特定的文件中,文件名为"
-"<filename>perm.&lt;等级名> </filename>,且放置于 <filename>etc/security/msec/"
+"<filename>perm.&lt;等级名> </filename>,且放置于 <filename>/etc/security/msec/"
"</filename> 文件夹中。此功能适用于需要自定义配置的超级用户。您也可以使用此选"
"项卡来改变所需的权限。当前的配置存储在 <filename>/etc/security/msec/perms."
"conf</filename>。此文件包含一系列针对默认参数进行的修改。"
diff --git a/docs/mcc-help/zh_CN/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/zh_CN/draksambashare.xml
index 28b3f903..93f1a16b 100644
--- a/docs/mcc-help/zh_CN/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/zh_CN/draksambashare.xml
@@ -33,8 +33,8 @@
<title>准备工作</title>
<para>为了其他工作站能够访问,此服务器必须有固定 IP。您可以直接在服务器上指定它,如使用 <xref
-linkend="draknetcenter-ti1"/>,或者在 DHCP 服务器上为该 MAC 地址分配相同的地址。您也需要让防火墙允许连接到
-Samba 服务器的传入请求。</para>
+linkend="draknetcenter"/>,或者在 DHCP 服务器上为该 MAC 地址分配相同的地址。您也需要让防火墙允许连接到 Samba
+服务器的传入请求。</para>
<para/>
</section>
@@ -216,7 +216,7 @@ Windows,并要求提供管理员用户的名称。之后的配置与独立服
<title>Samba 用户</title>
<para>在这一选项卡中,您可以添加允许访问共享文件夹的用户(访问前需要验证身份)。您可以从 <xref
-linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject>
+linkend="userdrake"/><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="draksambashare18.png"/>
</imageobject>
diff --git a/docs/mcc-help/zh_CN/msecgui.xml b/docs/mcc-help/zh_CN/msecgui.xml
index 43524af8..34a18b40 100644
--- a/docs/mcc-help/zh_CN/msecgui.xml
+++ b/docs/mcc-help/zh_CN/msecgui.xml
@@ -124,9 +124,9 @@ role="bold">每周审计</emphasis>,它们并非真正的安全等级,而是
</orderedlist>
<para>这些等级保存于
-<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>。您可以自定义安全等级,并将其保存至特定的文件中,文件名的格式为
+<filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>。您可以自定义安全等级,并将其保存至特定的文件中,文件名的格式为
<filename>level.&lt;等级名称></filename>,并将其放到
-<filename>etc/security/msec/</filename>。此功能适用于对系统配置有特殊需求的超级用户。</para>
+<filename>/etc/security/msec/</filename>。此功能适用于对系统配置有特殊需求的超级用户。</para>
<caution>
<para>请记住,用户自定义的参数将会覆盖预设的默认等级。</para>
@@ -238,7 +238,7 @@ msec 首次启动时,列表中是空的。下面的截图中包含了四个例
<para>此选项卡用于进行文件/目录权限检查和加固。</para>
<para>与安全选项卡类似,msec
提供了不同的权限等级(标准、安全……),分别根据您的选择予以启用。您也可以创建自己的权限等级,并将其保存在特定的文件中,文件名为<filename>perm.&lt;等级名>
-</filename>,且放置于 <filename>etc/security/msec/</filename>
+</filename>,且放置于 <filename>/etc/security/msec/</filename>
文件夹中。此功能适用于需要自定义配置的超级用户。您也可以使用此选项卡来改变所需的权限。当前的配置存储在
<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>。此文件包含一系列针对默认参数进行的修改。</para>
<mediaobject>
diff --git a/docs/stylesheets/WebHelp-DrakX.xsl b/docs/stylesheets/WebHelp-DrakX.xsl
index bf5f695b..5d0c00a2 100644
--- a/docs/stylesheets/WebHelp-DrakX.xsl
+++ b/docs/stylesheets/WebHelp-DrakX.xsl
@@ -41,6 +41,20 @@ are in the xml:id's -->
<xsl:param name="local.l10n.xml" select="document('')"/>
<l:i18n xmlns:l="http://docbook.sourceforge.net/xmlns/l10n/1.0">
+ <l:l10n language="ast">
+ <l:gentext key="Search" text="Guetar"/>
+ <l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Introduz un términu y fai clic"/>
+ <l:gentext key="Go" text="Dir"/>
+ <l:gentext key="to_perform_a_search" text="pa facer una gueta."/>
+ <l:gentext key="txt_filesfound" text="Resultaos"/>
+ <l:gentext key="txt_enter_at_least_1_char" text="Has introducir polo menos un caráuter."/>
+ <l:gentext key="txt_browser_not_supported" text="JavaScript ta desactiváu nel restolador. Actívalu pa esfrutar de toles carauterístiques d'esti sitiu."/>
+ <l:gentext key="txt_please_wait" text="Espera, por favor. Gueta en cursu..."/>
+ <l:gentext key="txt_results_for" text="Resultaos pa:"/>
+ <l:gentext key="TableofContents" text="Conteníos"/>
+ <l:gentext key="HighlightButton" text="Alternar resaltáu de resultaos de gueta"/>
+ <l:gentext key="Your_search_returned_no_results" text="La gueta nun devolvió resultaos."/>
+ </l:l10n>
<l:l10n language="bg">
<l:gentext key="Search" text="Търси"/>
<l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Въведи понятие и натисни"/>
@@ -377,6 +391,20 @@ are in the xml:id's -->
<l:gentext key="HighlightButton" text="Toggle search result highlighting"/>
<l:gentext key="Your_search_returned_no_results" text="Your search returned no results."/>
</l:l10n>
+ <l:l10n language="nb">
+ <l:gentext key="Search" text="Søk"/>
+ <l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Skriv inn et søkeord og klikk"/>
+ <l:gentext key="Go" text="Kjør"/>
+ <l:gentext key="to_perform_a_search" text="for å gjøre et søk"/>
+ <l:gentext key="txt_filesfound" text="Vis resultater"/>
+ <l:gentext key="txt_enter_at_least_1_char" text="Du må skrive inn minst ett tegn"/>
+ <l:gentext key="txt_browser_not_supported" text="JavaScript er ikke aktivert i nettleseren. Vennligst aktiver JavaScript for å kunne bruke alle funksjonene på denne siden."/>
+ <l:gentext key="txt_please_wait" text="Vennligst vent. Søk pågår....."/>
+ <l:gentext key="txt_results_for" text="Resultater for:"/>
+ <l:gentext key="TableofContents" text="Innhold"/>
+ <l:gentext key="HighlightButton" text="Bytt utheving av søkeresultat"/>
+ <l:gentext key="Your_search_returned_no_results" text="Ditt søk ga ingen resultater"/>
+ </l:l10n>
<l:l10n language="nl">
<l:gentext key="Search" text="Zoeken"/>
<l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Voer een zoekterm in en klik op "/>
@@ -391,6 +419,20 @@ are in the xml:id's -->
<l:gentext key="HighlightButton" text="Zet het markeren van resultaten aan of uit"/>
<l:gentext key="Your_search_returned_no_results" text="Uw zoekopdracht leverde geen resultaten op."/>
</l:l10n>
+ <l:l10n language="no">
+ <l:gentext key="Search" text="Søk"/>
+ <l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Skriv inn et søkeord og klikk"/>
+ <l:gentext key="Go" text="Kjør"/>
+ <l:gentext key="to_perform_a_search" text="for å gjøre et søk"/>
+ <l:gentext key="txt_filesfound" text="Vis resultater"/>
+ <l:gentext key="txt_enter_at_least_1_char" text="Du må skrive inn minst ett tegn"/>
+ <l:gentext key="txt_browser_not_supported" text="JavaScript er ikke aktivert i nettleseren. Vennligst aktiver JavaScript for å kunne bruke alle funksjonene på denne siden."/>
+ <l:gentext key="txt_please_wait" text="Vennligst vent. Søk pågår....."/>
+ <l:gentext key="txt_results_for" text="Resultater for:"/>
+ <l:gentext key="TableofContents" text="Innhold"/>
+ <l:gentext key="HighlightButton" text="Bytt utheving av søkeresultat"/>
+ <l:gentext key="Your_search_returned_no_results" text="Ditt søk ga ingen resultater"/>
+ </l:l10n>
<l:l10n language="pl">
<l:gentext key="Search" text="Szukaj"/>
<l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Wpisz termin i kliknij"/>
diff --git a/docs/stylesheets/WebHelp-MCC.xsl b/docs/stylesheets/WebHelp-MCC.xsl
index 59a7a8bd..a264df71 100644
--- a/docs/stylesheets/WebHelp-MCC.xsl
+++ b/docs/stylesheets/WebHelp-MCC.xsl
@@ -38,6 +38,20 @@ are in the xml:id's -->
<xsl:param name="local.l10n.xml" select="document('')"/>
<l:i18n xmlns:l="http://docbook.sourceforge.net/xmlns/l10n/1.0">
+ <l:l10n language="ast">
+ <l:gentext key="Search" text="Guetar"/>
+ <l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Introduz un términu y fai clic"/>
+ <l:gentext key="Go" text="Dir"/>
+ <l:gentext key="to_perform_a_search" text="pa facer una gueta."/>
+ <l:gentext key="txt_filesfound" text="Resultaos"/>
+ <l:gentext key="txt_enter_at_least_1_char" text="Has introducir polo menos un caráuter."/>
+ <l:gentext key="txt_browser_not_supported" text="JavaScript ta desactiváu nel restolador. Actívalu pa esfrutar de toles carauterístiques d'esti sitiu."/>
+ <l:gentext key="txt_please_wait" text="Espera, por favor. Gueta en cursu..."/>
+ <l:gentext key="txt_results_for" text="Resultaos pa:"/>
+ <l:gentext key="TableofContents" text="Conteníos"/>
+ <l:gentext key="HighlightButton" text="Alternar resaltáu de resultaos de gueta"/>
+ <l:gentext key="Your_search_returned_no_results" text="La gueta nun devolvió resultaos."/>
+ </l:l10n>
<l:l10n language="bg">
<l:gentext key="Search" text="Търси"/>
<l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Въведи понятие и натисни"/>
@@ -374,6 +388,20 @@ are in the xml:id's -->
<l:gentext key="HighlightButton" text="Toggle search result highlighting"/>
<l:gentext key="Your_search_returned_no_results" text="Your search returned no results."/>
</l:l10n>
+ <l:l10n language="nb">
+ <l:gentext key="Search" text="Søk"/>
+ <l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Skriv inn et søkeord og klikk"/>
+ <l:gentext key="Go" text="Kjør"/>
+ <l:gentext key="to_perform_a_search" text="for å gjøre et søk"/>
+ <l:gentext key="txt_filesfound" text="Vis resultater"/>
+ <l:gentext key="txt_enter_at_least_1_char" text="Du må skrive inn minst ett tegn"/>
+ <l:gentext key="txt_browser_not_supported" text="JavaScript er ikke aktivert i nettleseren. Vennligst aktiver JavaScript for å kunne bruke alle funksjonene på denne siden."/>
+ <l:gentext key="txt_please_wait" text="Vennligst vent. Søk pågår....."/>
+ <l:gentext key="txt_results_for" text="Resultater for:"/>
+ <l:gentext key="TableofContents" text="Innhold"/>
+ <l:gentext key="HighlightButton" text="Bytt utheving av søkeresultat"/>
+ <l:gentext key="Your_search_returned_no_results" text="Ditt søk ga ingen resultater"/>
+ </l:l10n>
<l:l10n language="nl">
<l:gentext key="Search" text="Zoeken"/>
<l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Voer een zoekterm in en klik op "/>
@@ -388,6 +416,20 @@ are in the xml:id's -->
<l:gentext key="HighlightButton" text="Zet het markeren van resultaten aan of uit"/>
<l:gentext key="Your_search_returned_no_results" text="Uw zoekopdracht leverde geen resultaten op."/>
</l:l10n>
+ <l:l10n language="no">
+ <l:gentext key="Search" text="Søk"/>
+ <l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Skriv inn et søkeord og klikk"/>
+ <l:gentext key="Go" text="Kjør"/>
+ <l:gentext key="to_perform_a_search" text="for å gjøre et søk"/>
+ <l:gentext key="txt_filesfound" text="Vis resultater"/>
+ <l:gentext key="txt_enter_at_least_1_char" text="Du må skrive inn minst ett tegn"/>
+ <l:gentext key="txt_browser_not_supported" text="JavaScript er ikke aktivert i nettleseren. Vennligst aktiver JavaScript for å kunne bruke alle funksjonene på denne siden."/>
+ <l:gentext key="txt_please_wait" text="Vennligst vent. Søk pågår....."/>
+ <l:gentext key="txt_results_for" text="Resultater for:"/>
+ <l:gentext key="TableofContents" text="Innhold"/>
+ <l:gentext key="HighlightButton" text="Bytt utheving av søkeresultat"/>
+ <l:gentext key="Your_search_returned_no_results" text="Ditt søk ga ingen resultater"/>
+ </l:l10n>
<l:l10n language="pl">
<l:gentext key="Search" text="Szukaj"/>
<l:gentext key="Enter_a_term_and_click" text="Wpisz termin i kliknij"/>
diff --git a/docs/stylesheets/po/ast.po b/docs/stylesheets/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..0896433f
--- /dev/null
+++ b/docs/stylesheets/po/ast.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# Translators:
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2016,2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: i18n-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-07 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-19 02:20+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ast/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ast\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Enter_a_term_and_click"
+msgid "Enter a term and click "
+msgstr "Introduz un términu y fai clic"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Go"
+msgid "Go"
+msgstr "Dir"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "to_perform_a_search"
+msgid " to perform a search."
+msgstr "pa facer una gueta."
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_filesfound"
+msgid "Results"
+msgstr "Resultaos"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_enter_at_least_1_char"
+msgid "You must enter at least one character."
+msgstr "Has introducir polo menos un caráuter."
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_browser_not_supported"
+msgid ""
+"JavaScript is disabled on your browser. Please enable JavaScript to enjoy "
+"all the features of this site."
+msgstr ""
+"JavaScript ta desactiváu nel restolador. Actívalu pa esfrutar de toles "
+"carauterístiques d'esti sitiu."
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_please_wait"
+msgid "Please wait. Search in progress..."
+msgstr "Espera, por favor. Gueta en cursu..."
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_results_for"
+msgid "Results for: "
+msgstr "Resultaos pa:"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "TableofContents"
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteníos"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "HighlightButton"
+msgid "Toggle search result highlighting"
+msgstr "Alternar resaltáu de resultaos de gueta"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Your_search_returned_no_results"
+msgid "Your search returned no results."
+msgstr "La gueta nun devolvió resultaos."
diff --git a/docs/stylesheets/po/doc_xsl.pot b/docs/stylesheets/po/doc_xsl.pot
index e5903fcb..069ed932 100644
--- a/docs/stylesheets/po/doc_xsl.pot
+++ b/docs/stylesheets/po/doc_xsl.pot
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia XSL files translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-07 18:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-19 07:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/docs/stylesheets/po/nb.po b/docs/stylesheets/po/nb.po
new file mode 100644
index 00000000..efe5bda6
--- /dev/null
+++ b/docs/stylesheets/po/nb.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# Translators:
+# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: i18n-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-07 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-14 00:09+0000\n"
+"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Enter_a_term_and_click"
+msgid "Enter a term and click "
+msgstr "Skriv inn et søkeord og klikk"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Go"
+msgid "Go"
+msgstr "Kjør"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "to_perform_a_search"
+msgid " to perform a search."
+msgstr "for å gjøre et søk"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_filesfound"
+msgid "Results"
+msgstr "Vis resultater"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_enter_at_least_1_char"
+msgid "You must enter at least one character."
+msgstr "Du må skrive inn minst ett tegn"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_browser_not_supported"
+msgid ""
+"JavaScript is disabled on your browser. Please enable JavaScript to enjoy "
+"all the features of this site."
+msgstr ""
+"JavaScript er ikke aktivert i nettleseren. Vennligst aktiver JavaScript for "
+"å kunne bruke alle funksjonene på denne siden."
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_please_wait"
+msgid "Please wait. Search in progress..."
+msgstr "Vennligst vent. Søk pågår....."
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_results_for"
+msgid "Results for: "
+msgstr "Resultater for:"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "TableofContents"
+msgid "Contents"
+msgstr "Innhold"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "HighlightButton"
+msgid "Toggle search result highlighting"
+msgstr "Bytt utheving av søkeresultat"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Your_search_returned_no_results"
+msgid "Your search returned no results."
+msgstr "Ditt søk ga ingen resultater"
diff --git a/docs/stylesheets/po/no.po b/docs/stylesheets/po/no.po
new file mode 100644
index 00000000..efe5bda6
--- /dev/null
+++ b/docs/stylesheets/po/no.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# Translators:
+# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: i18n-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-07 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-14 00:09+0000\n"
+"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Enter_a_term_and_click"
+msgid "Enter a term and click "
+msgstr "Skriv inn et søkeord og klikk"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Go"
+msgid "Go"
+msgstr "Kjør"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "to_perform_a_search"
+msgid " to perform a search."
+msgstr "for å gjøre et søk"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_filesfound"
+msgid "Results"
+msgstr "Vis resultater"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_enter_at_least_1_char"
+msgid "You must enter at least one character."
+msgstr "Du må skrive inn minst ett tegn"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_browser_not_supported"
+msgid ""
+"JavaScript is disabled on your browser. Please enable JavaScript to enjoy "
+"all the features of this site."
+msgstr ""
+"JavaScript er ikke aktivert i nettleseren. Vennligst aktiver JavaScript for "
+"å kunne bruke alle funksjonene på denne siden."
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_please_wait"
+msgid "Please wait. Search in progress..."
+msgstr "Vennligst vent. Søk pågår....."
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "txt_results_for"
+msgid "Results for: "
+msgstr "Resultater for:"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "TableofContents"
+msgid "Contents"
+msgstr "Innhold"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "HighlightButton"
+msgid "Toggle search result highlighting"
+msgstr "Bytt utheving av søkeresultat"
+
+#: ./WebHelp-DrakX.xsl
+msgctxt "Your_search_returned_no_results"
+msgid "Your search returned no results."
+msgstr "Ditt søk ga ingen resultater"