diff options
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/installer/pl.po | 225 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/DrakX-cover.xml | 20 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/DrakX.xml | 20 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/addUser.xml | 58 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/ask_mntpoint_s.xml | 39 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/chooseDesktop.xml | 24 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/choosePackageGroups.xml | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/choosePackagesTree.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/diskdrake.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/doPartitionDisks.xml | 67 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/formatPartitions.xml | 20 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/minimal-install.xml | 17 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/selectInstallClass.xml | 46 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/selectKeyboard.xml | 21 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/setupSCSI.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/pl/takeOverHdConfirm.xml | 11 |
16 files changed, 416 insertions, 228 deletions
diff --git a/docs/installer/pl.po b/docs/installer/pl.po index d8bb8959..dfc85ac5 100644 --- a/docs/installer/pl.po +++ b/docs/installer/pl.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # Daniel Krawczyk <daniekonepl@gmail.com>, 2014 -# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2013 +# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2013,2015 # mrzysko <m.rzysko@gmail.com>, 2014 # mrzysko <m.rzysko@gmail.com>, 2014 msgid "" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-24 19:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-05 11:47+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-01 19:15+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" @@ -204,6 +204,12 @@ msgid "" "just below the first password box, this checks that you have not mistyped " "the first password by comparing them." msgstr "" +"Wskazane jest, aby ustawić hasło administratora (root) w każdej instalacji " +"<application>Magei</application>. Gdy wpisujesz hasło zmienia się kolor " +"tarczy - z czerwonego poprzez żółty do zielonego - w zależności od siły " +"hasła. Zielona tarcza sygnalizuje że używasz silnego hasła. Aby upewnić się, " +"że nie popełniłeś literówki w haśle, musisz wpisać je po raz drugi w polu " +"poniżej." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:48 @@ -211,6 +217,8 @@ msgid "" "All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" +"We wszystkich hasłach rozróżniane są duże i małe litery, najlepiej użyć " +"hasła zawierającego litery (duże i małe), numery oraz inne znaki." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:56 @@ -224,6 +232,10 @@ msgid "" "enough to surf the internet, use office applications or play games and " "anything else the average user does with his computer" msgstr "" +"Tutaj dodajemy użytkownika. Użytkownik ma mniejsze uprawnienia od " +"administratora (root), ale wystarczające, aby przeglądać Internet, używać " +"pakietów biurowych lub grać w gry czy wykonywać wszystkie inne czynności, " +"które wykonuje na swoim komputerze przeciętny użytkownik." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:65 @@ -292,6 +304,9 @@ msgid "" "System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that " "is both read and write protected." msgstr "" +"Użytkownicy, których dodasz po zainstalowaniu systemu poprzez <emphasis>MCC " +"- System - Zarządzanie użytkownikami</emphasis> będą posiadali katalogi " +"domowe zabezpieczone przed odczytem oraz zapisem przez innych użytkowników." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 @@ -299,6 +314,9 @@ msgid "" "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised " "to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." msgstr "" +"Jeśli nie chcesz tworzyć użytkowników z katalogami domowymi możliwymi do " +"odczytu przez innych, zaleca się utworzenie tylko tymczasowego użytkownika " +"podczas instalacji i dodanie prawdziwych użytkowników po restarcie systemu." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:105 @@ -325,6 +343,9 @@ msgid "" "screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. " "Additionally, you can disable or enable a guest account." msgstr "" +"Po kliknięciu na przycisk <guibutton>Zaawansowane</guibutton> będziesz miał " +"możliwość edycji ustawień dla użytkownika którego dodajesz. Dodatkowo, " +"możesz aktywować lub deaktywować konto gościa." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/addUser.xml:124 @@ -333,6 +354,8 @@ msgid "" "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " "should save his important files to a USB key." msgstr "" +"Wszystkie dane, które zapisze w swoim katalogu domowym gość zostaną " +"wykasowane po jego wylogowaniu. Gość musi zapisywać ważne pliki na USB." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:131 @@ -341,6 +364,9 @@ msgid "" "guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " "but he has more restricted access than normal users." msgstr "" +"<guilabel>Aktywuj konto gościa</guilabel>: Tutaj aktywujesz lub deaktywujesz " +"konto gościa. Konto gościa pozwala na zalogowanie się i używanie komputera " +"przez gości, ale posiada mniejsze uprawnienia niż zwykły użytkownik." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:138 @@ -349,6 +375,8 @@ msgid "" "shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " "Bash, Dash and Sh" msgstr "" +"<guilabel>Powłoka</guilabel>: Ta lista pozwala na zmianę powłoki używanej " +"przez użytkownika, którego dodajesz, do wyboru Bash, Dash oraz Sh" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:144 @@ -400,6 +428,9 @@ msgid "" "you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " "can change the mount points." msgstr "" +"Tutaj zobaczysz partycje Linux, które zostały znalezione na Twoim " +"komputerze. Jeśli nie zgadzasz się z sugestiami <application>instalatora " +"DrakX</application>, możesz zmienić punkty montowania." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:38 @@ -407,6 +438,8 @@ msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " "(root) partition." msgstr "" +"Jeśli cokolwiek zmienisz, upewnij się że wciąż masz partycję <literal>/</" +"literal> (root)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:44 @@ -414,6 +447,8 @@ msgid "" "Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" "\", \"Type\")." msgstr "" +"Każda partycja jest ukazana jako: \"Urządzenie\" (\"Pojemność\", \"Punkt " +"montowania\", \"Typ\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 @@ -421,6 +456,8 @@ msgid "" "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " "\"partition number\" (for example, \"sda5\")." msgstr "" +"\"Urządzenie\" jest przedstawione jako: \"dysk twardy\", [\"litera dysku\"], " +"\"numer partycji\" (dla przykładu: \"sda5\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -432,6 +469,11 @@ msgid "" "your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" "literal> partition of a cauldron install." msgstr "" +"Jeśli masz wiele partycji, możesz wybrać wiele różnych punktów montowania z " +"listy rozwijalnej, takich jak <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"oraz <literal>/var</literal>. \n" +"Możesz także tworzyć własne punkty montowania, na przykład <literal>/video</" +"literal> dla partycji na której chcesz przechowywać swoje filmy." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:65 @@ -439,6 +481,8 @@ msgid "" "For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " "point field blank." msgstr "" +"Możesz pozostawić punkt montowania pusty dla partycji, do których nie chcesz " +"mieć dostępu." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:71 @@ -447,6 +491,9 @@ msgid "" "and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " "that follows, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:77 @@ -455,6 +502,8 @@ msgid "" "guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " "DrakX suggests, or more." msgstr "" +"Jeśli jesteś pewny że punkty montowania są dobrze ustawione, kliknij " +"<guibutton>Dalej</guibutton>, by zdecydować które partycje sformatować." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:5 @@ -467,6 +516,8 @@ msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " "tune your choice." msgstr "" +"W zależności od wyboru którego tutaj dokonasz, możesz zobaczyć dalsze " +"ekrany, aby dokonać dalszych ustawień instalacji." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:13 @@ -475,6 +526,9 @@ msgid "" "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" +"Po wyborze pulpitu, podczas instalacji pakietów zobaczysz pokaz slajdów. " +"Może on być wyłączony poprzez kliknięcie przycisku <guilabel>Szczegóły</" +"guilabel>" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:20 @@ -496,6 +550,13 @@ msgid "" "<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " "sporting less eye candy and fewer packages installed by default." msgstr "" +"Wybierz środowisko graficzne <application>KDE</application> lub " +"<application>Gnome</application>. Oba z nich zawierają pełny zestaw " +"użytecznych programów i narzędzi. Wybierz <guilabel>Własne</guilabel> jeśli " +"nie chcesz żadnego z nich lub chcesz wybrać oba, lub jeśli chcesz wybrać " +"inne środowisko. <application>LXDE</application> jest zdecydowanie lżejsze, " +"lecz oferuje także mniejszą funkcjonalność oraz mniej domyślnie " +"zainstalowanych programów." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:4 @@ -520,6 +581,9 @@ msgid "" "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" +"Aby ułatwić ci wybór, pakiety zostały podzielone na grupy. Nazwy grup nie " +"wymagają objaśnień, jednak więcej informacji o każdej z nich możesz uzyskać " +"najeżdżając na nie myszą." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:23 @@ -542,6 +606,8 @@ msgid "" "Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " "remove packages." msgstr "" +"Samodzielny wybór pakietów: możesz zaznaczyć tą opcję jeśli chcesz " +"samodzielnie dodawać lub usuwać pakiety." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:39 @@ -549,6 +615,8 @@ msgid "" "Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " "a minimal install." msgstr "" +"Przeczytaj <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> aby dowiedzieć się jak " +"przeprowadzić instalację minimalną." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:4 @@ -570,6 +638,8 @@ msgstr "" msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." msgstr "" +"Tutaj możesz dodawać lub usuwać jakie tylko chcesz pakiety, aby dostosować " +"instalację do swoich potrzeb." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:20 @@ -580,6 +650,11 @@ msgid "" "packages on another system, by pressing the same button during install and " "choosing to load it." msgstr "" +"Po dokonaniu wyboru, możesz kliknąć na <guibutton>ikonę dyskietki</" +"guibutton> na dole okna, aby zachować swój wybór pakietów (zapisywanie na " +"dysku USB także działa). Możesz użyć tego pliku do instalacji tych samych " +"pakietów na innym komputerze, naciskając tą samą ikonę i wybierając " +"wczytanie pliku." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:12 @@ -967,6 +1042,10 @@ msgid "" "encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " "set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" +"Jeśli chcesz zaszyfrować swoją partycję <literal>/</literal> musisz się " +"upewnić że posiadasz oddzielną partycję <literal>/boot</literal>. Partycja " +"<literal>/boot</literal> nie może być zaszyfrowana, ponieważ uniemożliwiłoby " +"to uruchomienie systemu." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 @@ -975,6 +1054,9 @@ msgid "" "change the filesystem of a partition or change its size and even view what " "is in them before you start." msgstr "" +"Tutaj możesz dostosować podział swojego dysku na partycje. Możesz usuwać i " +"tworzyć partycje, zmieniać system plików lub rozmiar partycji, a nawet " +"sprawdzać co znajduje się na poszczególnych partycjach." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:42 @@ -982,6 +1064,9 @@ msgid "" "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " "USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." msgstr "" +"Dla każdego wykrytego dysku lub innego urządzenia, jak USB, prezentowana " +"jest oddzielna karta. Na przykład sda, sdb i sdc jeśli zostały wykryte trzy " +"urządzenia." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:45 @@ -989,6 +1074,8 @@ msgid "" "Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " "storage device" msgstr "" +"Kliknij <guibutton>Wyczyść wszystko</guibutton>, aby usunąć wszystkie " +"partycje znajdujące się na wybranym dysku." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:47 @@ -996,16 +1083,22 @@ msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." msgstr "" +"Dla wszystkich innych działań: najpierw kliknij na wybraną partycję. " +"Następnie możesz wybrać system plików, punkt montowania, zmienić rozmiar lub " +"ją usunąć." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." msgstr "" +"Kontynuuj aż do momentu gdy skonfigurujesz wszystko zgodnie ze swoimi " +"preferencjami." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:51 msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." msgstr "" +"Jeśli wszystko zostało już ustawione kliknij <guibutton>Gotowe</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:25 @@ -1019,6 +1112,8 @@ msgid "" "solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " "<application>Mageia</application>." msgstr "" +"Na tym ekranie możesz zobaczyć zawartość twoich twardych dysków oraz " +"propozycje instalatora dotyczące instalacji <application>Magei</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:33 @@ -1026,6 +1121,8 @@ msgid "" "The options available from the list below will vary depending on your " "particular hard drive(s) layout and content." msgstr "" +"Opcje dostępne na liście poniżej są zależne od podziału twojego dysku " +"twardego oraz jego zawartości." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:38 @@ -1047,6 +1144,8 @@ msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." msgstr "" +"Jeśli dostępna jest ta opcja, oznacza to że zostały znalezione partycje " +"linuksowe i mogą być użyte do instalacji." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:54 @@ -1059,6 +1158,8 @@ msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "" +"Jeśli posiadasz nieużywane miejsce na dysku (niesformatowane), może być ono " +"wykorzystane do instalacji Magei." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:62 @@ -1071,6 +1172,8 @@ msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it." msgstr "" +"Jeśli masz niewykorzystane miejsce na partycji Windows, instalator " +"zaproponuje, aby je wykorzystać." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 @@ -1079,6 +1182,9 @@ msgid "" "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " "important files!" msgstr "" +"To może być użyteczne rozwiązanie, aby przygotować miejsce na instalację " +"Magei, jest to jednak ryzykowna operacja więc powinieneś się upewnić że masz " +"kopię zapasową ważnych plików!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:74 @@ -1090,6 +1196,12 @@ msgid "" "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " "back up your personal files." msgstr "" +"Zauważ, że ta metoda spowoduje zmniejszenie rozmiaru partycji Windows. " +"Partycja musi być \"czysta\", co oznacza, że Windows musi być poprawnie " +"zamknięty za ostatnim razem gdy był używany. Musi być także " +"zdefragmentowany, choć to nie daje pewności że wszystkie pliki zostały " +"przesunięte poza obszar dysku, który zostanie użyty. Dlatego też bardzo " +"wskazane jest zrobienie kopii zapasowej ważnych plików." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:84 @@ -1099,12 +1211,12 @@ msgstr "Wymaż i wykorzystaj cały dysk" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 msgid "This option will use the complete drive for Mageia." -msgstr "" +msgstr "Ta opcja użyje całego dysku dla Magei." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -msgstr "" +msgstr "Zauważ! WSZYSTKIE dane z wybranego dysku zostaną wymazane. Uważaj!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 @@ -1113,6 +1225,8 @@ msgid "" "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " "this option." msgstr "" +"Jeśli chcesz używać części tego dysku do czegoś innego, albo już masz na " +"dysku dane, których nie chcesz stracić, nie używaj tej opcji." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:100 @@ -1125,6 +1239,7 @@ msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "" +"Ta opcja daje Ci całkowitą kontrolę nad sposobem przeprowadzenia instalacji." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:109 @@ -1137,6 +1252,11 @@ msgid "" "tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " "settings:" msgstr "" +"Niektóre nowe dysku używają 4096 bitowych sektorów logicznych, zamiast " +"wcześniej standardowych 512 bitowych. Z powodu braku takiego sprzętu, " +"narzędzie do partycjonowania użyte w instalatorze nie zostało przetestowane " +"z takim dyskiem. Sugerujemy wcześniejsze przygotowanie takiego dysku, za " +"pomocą innego narzędzia jak np. gparted. przy użyciu następujących ustawień:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:117 @@ -1153,6 +1273,8 @@ msgstr "" msgid "" "Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." msgstr "" +"Należy się także upewnić, aby wszystkie utworzone partycje miały parzystą " +"liczbę megabajtów." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:22 en/DrakX.xml:3 @@ -1196,6 +1318,9 @@ msgid "" "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" +"Nikt nie zobaczy wszystkich zrzutów ekranu zaprezentowanych w tym manualu. " +"To które ekrany zobaczysz zależy od tego jaki posiadasz sprzęt oraz jakich " +"wyborów dokonasz podczas instalacji." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10 @@ -1209,6 +1334,9 @@ msgid "" "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" +"Tekst oraz zrzuty ekranu są dostępne na licencji CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=" +"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakX-cover.xml:52 en/DrakX.xml:16 @@ -1217,6 +1345,9 @@ msgid "" "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" +"Ten dokument został stworzony przy pomocy <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> rozwijanego przez <link ns6:href=\"http://" +"www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakX-cover.xml:54 en/DrakX.xml:18 @@ -1225,6 +1356,9 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" +"Dokumentacja została napisana przez wolontariuszy w ich wolnym czasie. Jeśli " +"chcesz pomóc poprawić dokumentację skontaktuj się z <link ns6:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Zespołem Dokumentacji</link>, " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:4 @@ -1319,6 +1453,8 @@ msgstr "" #: en/formatPartitions.xml:29 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" msgstr "" +"Zazwyczaj przynajmniej te partycje, które zaznaczył instalator, powinny być " +"sformatowane" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:32 @@ -1326,6 +1462,8 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" +"Kliknij na <guibutton>Zaawansowane</guibutton> aby wybrać, które partycje " +"mają zostać sprawdzone na obecnoś tzw. <emphasis>bad bloków</emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:37 @@ -1335,6 +1473,11 @@ msgid "" "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " "In that screen you can choose to view what is in your partitions." msgstr "" +"Jeśli nie jesteś pewien swojego wyboru, możesz kliknąć <guibutton>Wstecz</" +"guibutton>, jeszcze raz <guibutton>Wstecz</guibutton>, a następnie " +"<guibutton>Zaawansowany podział na partycje</guibutton>, aby dostać się do " +"głównego okna. Na tym ekranie możesz sprawdzić co znajduje się na Twoich " +"partycjach." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:44 @@ -1342,6 +1485,8 @@ msgid "" "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" "guibutton> to continue." msgstr "" +"Jeśli jesteś zadowolony ze swojego wyboru, kliknij <guibutton>Dalej</" +"guibutton> aby kontynuować." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:17 @@ -1840,6 +1985,9 @@ msgid "" "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" "xref>." msgstr "" +"Możesz przeprowadzić Minimalną instalację poprzez odznaczenie wszystkich " +"grup pakietów na ekranie Wybór grup pakietów, zobacz <xref linkend=" +"\"choosePackageGroups\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:10 @@ -1849,6 +1997,11 @@ msgid "" "workstation. You will probably use this option combined with Manual Package " "Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." msgstr "" +"Minimalna Instalacja jest przeznaczona dla osób, które mają specyficzny " +"pomysł na instalację <application>Magei</application>, przykładowo serwer " +"lub specjalistyczna stacja robocza. Jeśli użyjesz tej opcji to " +"prawdopodobnie wraz z opcją samodzielnego wyboru pakietów, zobacz <xref " +"linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 @@ -1856,6 +2009,8 @@ msgid "" "If you choose this installation class, then the related screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz ten typ instalacji, zostanie ci zaprezentowanych kilka " +"użytecznych opcji, jak dokumentacja czy X Window." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:19 @@ -2518,13 +2673,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" -"imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 @@ -2608,13 +2760,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata contentwidth=\"650\" fileref=\"../Root.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" -"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 @@ -2630,13 +2779,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" -"imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:383 @@ -2786,7 +2932,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:21 msgid "Install or Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Instalacja czy uaktualnienie" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -2807,11 +2953,12 @@ msgstr "Zainstaluj" msgid "" "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." msgstr "" +"Użyj tej opcji dla świeżej instalacji <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Uaktualnienie" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 @@ -2820,6 +2967,9 @@ msgid "" "your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " "latest release." msgstr "" +"Jeśli masz jedną lub więcej instalacji <application>Magei</application> w " +"swoim komputerze, instalator pozwala na uaktualnienie jednej z nich do " +"najnowszej wersji." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:45 @@ -2830,6 +2980,11 @@ msgid "" "reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " "a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" +"Tylko uaktualnienie z poprzedniej wersji Magei, która była <emphasis>nadal " +"wspierana</emphasis>, w momencie ukazania się wersji którą chcesz " +"instalować, została gruntownie przetestowana. Jeśli chcesz aktualizować " +"starszą wersję Magei, zalecamy przeprowadzenie świeżej instalacji bez " +"formatowania partycji <literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:56 @@ -2843,6 +2998,14 @@ msgid "" "F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" "guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" +"Jeśli podczas instalacji zdecydujesz się ją przerwać, jest taka możliwość, " +"należy to jednak dobrze przemyśleć. Gdy są już sformatowane partycje lub gdy " +"zaczęły już się instalować pakiety, twój komputer nie jest już w takim samym " +"stanie jak przed instalacją, ponowne uruchomienie go w tej chwili może " +"spowodować, że system będzie nieużywalny. Jeśli jesteś pewien, że przerwanie " +"instalacji to dobry pomysł, przejdź do terminala za pomocą <guilabel>Alt " +"Ctrl F2</guilabel>. Następnie wciśnij <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>, " +"aby zrestartować komputer." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -2852,6 +3015,10 @@ msgid "" "screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" "emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Jeśli zorientujesz się, że zapomniałeś wybrać dodatkowy język, możesz cofnąć " +"się z ekranu \"Instalacja/Uaktualnienie do ekranu wyboru języka za pomocą " +"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Nie </emphasis> próbuj tego " +"podczas dalszych etapów instalacji." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -2864,6 +3031,9 @@ msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." msgstr "" +"DrakX wybiera odpowiedni układ klawiatury do twojego języka. Jeśli nie " +"znaleziono odpowiedniego układu klawiatury, wybrany będzie domyślny układ " +"klawiatury US." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -2884,6 +3054,12 @@ msgid "" "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" msgstr "" +"Upewnij się, że zaproponowany wybór jest odpowiedni lub wybierz inny układ " +"klawiatury. Jeśli nie wiesz jaki układ jest odpowiedni dla twojej " +"klawiatury, sprawdź dokumentację lub zapytaj dostawcę sprzętu. Może się " +"zdarzyć że na klawiaturze znajdziesz etykietę z potrzebną informacją. Możesz " +"także sprawdzić: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:40 @@ -2891,6 +3067,9 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Jeśli twoja klawiatura nie znajduje się na pokazanej liście, kliknij na " +"<guibutton>More</guibutton>, aby zobaczyć pełną listę i wybrać z niej swoją " +"klawiaturę." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 @@ -3229,7 +3408,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 msgid "Setup SCSI" -msgstr "" +msgstr "Wykrywanie SCSI" #. Made by marja on 2012 04 02 #. NEEDS TO BE REVIEWED! @@ -3255,6 +3434,9 @@ msgid "" "it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " "fail to recognise the drive." msgstr "" +"Zazwyczaj DrakX wykrywa twarde dyski poprawnie. Jednak w przypadku " +"niektórych starszych kontrolerów SCSI może nie być w stanie wykryć " +"odpowiedniego sterownika i w efekcie nie rozpoznać dysku." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:36 @@ -3262,11 +3444,13 @@ msgid "" "If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" +"Jeśli zaistnieje taka sytuacja, zostaniesz poproszony, aby ręcznie wskazać, " +"który dysk SCSI posiadasz." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -msgstr "" +msgstr "DrakX powinien być wtedy w stanie odpowiednio skonfigurować dysk(i)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:11 @@ -3332,7 +3516,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:4 msgid "Confirm hard disk to be formatted" -msgstr "" +msgstr "Formatowanie twardego dysku" #. Made by marja on 2012 04 03 #. test comment - johnr @@ -3355,6 +3539,7 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " "choice." msgstr "" +"Kliknij <guibutton>Wstecz</guibutton> jeśli nie jesteś pewien swojego wyboru." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 @@ -3362,6 +3547,8 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " "partition, every operating system and all data on that hard disk." msgstr "" +"Kliknij <guibutton>Dalej</guibutton> jeśli jesteś pewien że chcesz wymazać " +"każdą partycję, każdy system operacyjny oraz wszystkie dane z twardego dysku." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 diff --git a/docs/installer/pl/DrakX-cover.xml b/docs/installer/pl/DrakX-cover.xml index 8c9ad0d3..dfe7de27 100644 --- a/docs/installer/pl/DrakX-cover.xml +++ b/docs/installer/pl/DrakX-cover.xml @@ -39,22 +39,22 @@ <!--2013-05-10 put ask_mntpoint_s.xml before takeOverHdConfirm.xml, to better reflect the order in which the links to them appear in doPartitionDisks.xml --> <!--2013-12-08 add soundConfig.xml --> <para><note> - <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which -screens you will see, depends on your hardware and the choices you make -while installing.</para> + <para>Nikt nie zobaczy wszystkich zrzutów ekranu zaprezentowanych w tym +manualu. To które ekrany zobaczysz zależy od tego jaki posiadasz sprzęt oraz +jakich wyborów dokonasz podczas instalacji.</para> </note></para> - <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para>Tekst oraz zrzuty ekranu są dostępne na licencji CC BY-SA 3.0 <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link + <para>Ten dokument został stworzony przy pomocy <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> rozwijanego przez <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Dokumentacja została napisana przez wolontariuszy w ich wolnym czasie. Jeśli +chcesz pomóc poprawić dokumentację skontaktuj się z <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Zespołem +Dokumentacji</link>, </para> diff --git a/docs/installer/pl/DrakX.xml b/docs/installer/pl/DrakX.xml index 721c8d25..f0a7f2d5 100644 --- a/docs/installer/pl/DrakX.xml +++ b/docs/installer/pl/DrakX.xml @@ -13,22 +13,22 @@ <cover> <para><note> - <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which -screens you will see, depends on your hardware and the choices you make -while installing.</para> + <para>Nikt nie zobaczy wszystkich zrzutów ekranu zaprezentowanych w tym +manualu. To które ekrany zobaczysz zależy od tego jaki posiadasz sprzęt oraz +jakich wyborów dokonasz podczas instalacji.</para> </note></para> - <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para xml:id="CC_BY-SA">Tekst oraz zrzuty ekranu są dostępne na licencji CC BY-SA 3.0 <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link + <para>Ten dokument został stworzony przy pomocy <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> rozwijanego przez <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Dokumentacja została napisana przez wolontariuszy w ich wolnym czasie. Jeśli +chcesz pomóc poprawić dokumentację skontaktuj się z <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Zespołem +Dokumentacji</link>, </para> </cover> </info> diff --git a/docs/installer/pl/addUser.xml b/docs/installer/pl/addUser.xml index 81b4d889..7a7013e3 100644 --- a/docs/installer/pl/addUser.xml +++ b/docs/installer/pl/addUser.xml @@ -41,18 +41,16 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setRootPassword-im1"></imagedata> <title xml:id="root-password-ti2">Ustawienie hasła administratora (root):</title> </info> - <para>It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to -set a superuser or administrator's password, usually called the -<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the -top box the colour of its shield will change from red to yellow to green -depending on the strength of the password. A green shield shows you are -using a strong password. You need to repeat the same password in the box -just below the first password box, this checks that you have not mistyped -the first password by comparing them.</para> + <para>Wskazane jest, aby ustawić hasło administratora (root) w każdej instalacji +<application>Magei</application>. Gdy wpisujesz hasło zmienia się kolor +tarczy - z czerwonego poprzez żółty do zielonego - w zależności od siły +hasła. Zielona tarcza sygnalizuje że używasz silnego hasła. Aby upewnić się, +że nie popełniłeś literówki w haśle, musisz wpisać je po raz drugi w polu +poniżej.</para> <note xml:id="givePassword"> - <para>All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters -(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para> + <para>We wszystkich hasłach rozróżniane są duże i małe litery, najlepiej użyć +hasła zawierającego litery (duże i małe), numery oraz inne znaki.</para> </note> </section> @@ -61,9 +59,10 @@ the first password by comparing them.</para> <title xml:id="enterUser-ti3">Dodaj użytkownika</title> </info> - <para>Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but -enough to surf the internet, use office applications or play games and -anything else the average user does with his computer</para> + <para>Tutaj dodajemy użytkownika. Użytkownik ma mniejsze uprawnienia od +administratora (root), ale wystarczające, aby przeglądać Internet, używać +pakietów biurowych lub grać w gry czy wykonywać wszystkie inne czynności, +które wykonuje na swoim komputerze przeciętny użytkownik.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -100,12 +99,13 @@ tym polu, instalator sprawdzi czy hasła się zgadzają.</para> katalogi domowe (dostępne do odczytu dla każdego, ale do zapisu tylko dla danego użytkownika)</para> - <para>However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - -System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that -is both read and write protected.</para> + <para>Użytkownicy, których dodasz po zainstalowaniu systemu poprzez <emphasis>MCC +- System - Zarządzanie użytkownikami</emphasis> będą posiadali katalogi +domowe zabezpieczone przed odczytem oraz zapisem przez innych użytkowników.</para> - <para>If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised -to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot.</para> + <para>Jeśli nie chcesz tworzyć użytkowników z katalogami domowymi możliwymi do +odczytu przez innych, zaleca się utworzenie tylko tymczasowego użytkownika +podczas instalacji i dodanie prawdziwych użytkowników po restarcie systemu.</para> <para>If you prefer world readable home directories, you might want to add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step @@ -121,27 +121,25 @@ during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para> <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Zaawansowane Zarządzanie Użytkownikami</title> </info> - <para>If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a -screen that allows you to edit the settings for the user you are -adding. Additionally, you can disable or enable a guest account.</para> + <para>Po kliknięciu na przycisk <guibutton>Zaawansowane</guibutton> będziesz miał +możliwość edycji ustawień dla użytkownika którego dodajesz. Dodatkowo, +możesz aktywować lub deaktywować konto gościa.</para> <warning> - <para>Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account -saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest -should save his important files to a USB key.</para> + <para>Wszystkie dane, które zapisze w swoim katalogu domowym gość zostaną +wykasowane po jego wylogowaniu. Gość musi zapisywać ważne pliki na USB.</para> </warning> <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a -guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, -but he has more restricted access than normal users.</para> + <para><guilabel>Aktywuj konto gościa</guilabel>: Tutaj aktywujesz lub deaktywujesz +konto gościa. Konto gościa pozwala na zalogowanie się i używanie komputera +przez gości, ale posiada mniejsze uprawnienia niż zwykły użytkownik.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the -shell used by the user you are adding in the previous screen, options are -Bash, Dash and Sh</para> + <para><guilabel>Powłoka</guilabel>: Ta lista pozwala na zmianę powłoki używanej +przez użytkownika, którego dodajesz, do wyboru Bash, Dash oraz Sh</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/installer/pl/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/pl/ask_mntpoint_s.xml index 5ea15b76..f09d580d 100644 --- a/docs/installer/pl/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/installer/pl/ask_mntpoint_s.xml @@ -37,39 +37,39 @@ align="center" format="PNG" xml:id="chooseMountPoints-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If -you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you -can change the mount points.</para> + <para>Tutaj zobaczysz partycje Linux, które zostały znalezione na Twoim +komputerze. Jeśli nie zgadzasz się z sugestiami <application>instalatora +DrakX</application>, możesz zmienić punkty montowania.</para> <note> - <para>If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> -(root) partition.</para> + <para>Jeśli cokolwiek zmienisz, upewnij się że wciąż masz partycję +<literal>/</literal> (root).</para> </note> <itemizedlist> <listitem> - <para>Every partition is shown as follows: "Device" ("Capacity", "Mount point", -"Type").</para> + <para>Każda partycja jest ukazana jako: "Urządzenie" ("Pojemność", "Punkt +montowania", "Typ").</para> </listitem> <listitem> - <para>"Device", is made up of: "hard drive", ["hard drive number"(letter)], -"partition number" (for example, "sda5").</para> + <para>"Urządzenie" jest przedstawione jako: "dysk twardy", ["litera dysku"], +"numer partycji" (dla przykładu: "sda5").</para> </listitem> <listitem> - <para>If you have many partitions, you can choose many different mount points from -the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> -and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for -instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store -your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the -<literal>/home</literal> partition of a cauldron install.</para> + <para>Jeśli masz wiele partycji, możesz wybrać wiele różnych punktów montowania z +listy rozwijalnej, takich jak <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> +oraz <literal>/var</literal>. +Możesz także tworzyć własne punkty montowania, na przykład +<literal>/video</literal> dla partycji na której chcesz przechowywać swoje +filmy.</para> </listitem> <listitem> - <para>For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount -point field blank.</para> + <para>Możesz pozostawić punkt montowania pusty dla partycji, do których nie chcesz +mieć dostępu.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -79,7 +79,6 @@ and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen that follows, you can click on a partition to see its type and size.</para> </warning> - <para>If you are sure the mount points are correct, click on -<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the -partition(s) DrakX suggests, or more.</para> + <para>Jeśli jesteś pewny że punkty montowania są dobrze ustawione, kliknij +<guibutton>Dalej</guibutton>, by zdecydować które partycje sformatować.</para> </section> diff --git a/docs/installer/pl/chooseDesktop.xml b/docs/installer/pl/chooseDesktop.xml index 7d81dc66..14209ee7 100644 --- a/docs/installer/pl/chooseDesktop.xml +++ b/docs/installer/pl/chooseDesktop.xml @@ -9,12 +9,12 @@ - <para>Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine -tune your choice.</para> + <para>W zależności od wyboru którego tutaj dokonasz, możesz zobaczyć dalsze +ekrany, aby dokonać dalszych ustawień instalacji.</para> - <para>After the selection step(s), you will see a slide show during package -installation. The slide show can be disabled by pressing the -<guilabel>Details</guilabel> button</para> + <para>Po wyborze pulpitu, podczas instalacji pakietów zobaczysz pokaz +slajdów. Może on być wyłączony poprzez kliknięcie przycisku +<guilabel>Szczegóły</guilabel></para> @@ -22,12 +22,12 @@ installation. The slide show can be disabled by pressing the <imageobject> <imagedata fileref="dx2-chooseDesktop.png" align="center" format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para>Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or -<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full -set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if -you want to use neither or both, or if you want something other than the -default software choices for these desktop environments. The -<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, -sporting less eye candy and fewer packages installed by default.</para> + <para>Wybierz środowisko graficzne <application>KDE</application> lub +<application>Gnome</application>. Oba z nich zawierają pełny zestaw +użytecznych programów i narzędzi. Wybierz <guilabel>Własne</guilabel> jeśli +nie chcesz żadnego z nich lub chcesz wybrać oba, lub jeśli chcesz wybrać +inne środowisko. <application>LXDE</application> jest zdecydowanie lżejsze, +lecz oferuje także mniejszą funkcjonalność oraz mniej domyślnie +zainstalowanych programów.</para> </section> diff --git a/docs/installer/pl/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/pl/choosePackageGroups.xml index d701b86b..e705076c 100644 --- a/docs/installer/pl/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/installer/pl/choosePackageGroups.xml @@ -11,10 +11,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackageGroups.png" align="center" format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para>Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on -your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however -more information about the content of each is available in tool-tips which -become visible as the mouse is hovered over them.</para> + <para>Aby ułatwić ci wybór, pakiety zostały podzielone na grupy. Nazwy grup nie +wymagają objaśnień, jednak więcej informacji o każdej z nich możesz uzyskać +najeżdżając na nie myszą.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -30,11 +29,11 @@ become visible as the mouse is hovered over them.</para> </listitem> <listitem> - <para>Individual Package Selection: You can use this option to manually add or -remove packages.</para> + <para>Samodzielny wybór pakietów: możesz zaznaczyć tą opcję jeśli chcesz +samodzielnie dodawać lub usuwać pakiety.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Read <xref linkend="minimal-install"></xref> for instructions on how to do a -minimal install.</para> + <para>Przeczytaj <xref linkend="minimal-install"></xref> aby dowiedzieć się jak +przeprowadzić instalację minimalną.</para> </section> diff --git a/docs/installer/pl/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/pl/choosePackagesTree.xml index 666d8081..e59fae40 100644 --- a/docs/installer/pl/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/installer/pl/choosePackagesTree.xml @@ -11,13 +11,13 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackagesTree.png" align="center" format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you can add or remove any extra packages to customise your -installation.</para> + <para>Tutaj możesz dodawać lub usuwać jakie tylko chcesz pakiety, aby dostosować +instalację do swoich potrzeb.</para> - <para>After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy -icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages -(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the -same packages on another system, by pressing the same button during install -and choosing to load it.</para> + <para>Po dokonaniu wyboru, możesz kliknąć na <guibutton>ikonę +dyskietki</guibutton> na dole okna, aby zachować swój wybór pakietów +(zapisywanie na dysku USB także działa). Możesz użyć tego pliku do +instalacji tych samych pakietów na innym komputerze, naciskając tą samą +ikonę i wybierając wczytanie pliku.</para> </section> diff --git a/docs/installer/pl/diskdrake.xml b/docs/installer/pl/diskdrake.xml index 2944babd..13d8c5a4 100644 --- a/docs/installer/pl/diskdrake.xml +++ b/docs/installer/pl/diskdrake.xml @@ -35,27 +35,30 @@ align="center"></imagedata> </imageobject></mediaobject> <warning> - <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you -must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The -encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be -set, otherwise your system will be unbootable.</para> + <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Jeśli chcesz zaszyfrować swoją partycję <literal>/</literal> musisz się +upewnić że posiadasz oddzielną partycję <literal>/boot</literal>. Partycja +<literal>/boot</literal> nie może być zaszyfrowana, ponieważ uniemożliwiłoby +to uruchomienie systemu.</para> </warning> - <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, -change the filesystem of a partition or change its size and even view what -is in them before you start. + <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Tutaj możesz dostosować podział swojego dysku na partycje. Możesz usuwać i +tworzyć partycje, zmieniać system plików lub rozmiar partycji, a nawet +sprawdzać co znajduje się na poszczególnych partycjach. </para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an -USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them. + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Dla każdego wykrytego dysku lub innego urządzenia, jak USB, prezentowana +jest oddzielna karta. Na przykład sda, sdb i sdc jeśli zostały wykryte trzy +urządzenia. </para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected -storage device</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Kliknij <guibutton>Wyczyść wszystko</guibutton>, aby usunąć wszystkie +partycje znajdujące się na wybranym dysku.</para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, -or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it.</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Dla wszystkich innych działań: najpierw kliknij na wybraną +partycję. Następnie możesz wybrać system plików, punkt montowania, zmienić +rozmiar lub ją usunąć.</para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue until you adjusted everything to your wishes. </para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Kontynuuj aż do momentu gdy skonfigurujesz wszystko zgodnie ze swoimi +preferencjami. </para> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready.</para> </section>
\ No newline at end of file + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Jeśli wszystko zostało już ustawione kliknij <guibutton>Gotowe</guibutton>.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/pl/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/pl/doPartitionDisks.xml index 56ceff6d..034bea9b 100644 --- a/docs/installer/pl/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/pl/doPartitionDisks.xml @@ -35,12 +35,12 @@ <title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Partycjonowanie</title> </info> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the -solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install -<application>Mageia</application>.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Na tym ekranie możesz zobaczyć zawartość twoich twardych dysków oraz +propozycje instalatora dotyczące instalacji +<application>Magei</application>.</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The options available from the list below will vary depending on your -particular hard drive(s) layout and content.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Opcje dostępne na liście poniżej są zależne od podziału twojego dysku +twardego oraz jego zawartości.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-doPartitionDisks.png" @@ -50,68 +50,65 @@ particular hard drive(s) layout and content.</para> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Użyj istniejących partycji</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">If this option is available, then existing Linux compatible partitions have -been found and may be used for the installation.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Jeśli dostępna jest ta opcja, oznacza to że zostały znalezione partycje +linuksowe i mogą być użyte do instalacji.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Wykorzystaj wolne miejsce</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">If you have unused space on your hard drive then this option will use it for -your new Mageia installation.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Jeśli posiadasz nieużywane miejsce na dysku (niesformatowane), może być ono +wykorzystane do instalacji Magei.</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may -offer to use it.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">Jeśli masz niewykorzystane miejsce na partycji Windows, instalator +zaproponuje, aby je wykorzystać.</para> - <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, -but is a risky operation so you should make sure you have backed up all -important files!</para> + <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">To może być użyteczne rozwiązanie, aby przygotować miejsce na instalację +Magei, jest to jednak ryzykowna operacja więc powinieneś się upewnić że masz +kopię zapasową ważnych plików!</para> - <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The -partition must be "clean", meaning that Windows must have closed down -correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, -although this is not a guarantee that all files in the partition have been -moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to -back up your personal files.</para> + <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Zauważ, że ta metoda spowoduje zmniejszenie rozmiaru partycji +Windows. Partycja musi być "czysta", co oznacza, że Windows musi być +poprawnie zamknięty za ostatnim razem gdy był używany. Musi być także +zdefragmentowany, choć to nie daje pewności że wszystkie pliki zostały +przesunięte poza obszar dysku, który zostanie użyty. Dlatego też bardzo +wskazane jest zrobienie kopii zapasowej ważnych plików.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12">Wymaż i wykorzystaj cały dysk</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">This option will use the complete drive for Mageia.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Ta opcja użyje całego dysku dla Magei.</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Zauważ! WSZYSTKIE dane z wybranego dysku zostaną wymazane. Uważaj!</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">If you intend to use part of the disk for something else, or you already -have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use -this option.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Jeśli chcesz używać części tego dysku do czegoś innego, albo już masz na +dysku dane, których nie chcesz stracić, nie używaj tej opcji.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Własne</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">This gives you complete control over the placing of the installation on your -hard drive(s).</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Ta opcja daje Ci całkowitą kontrolę nad sposobem przeprowadzenia instalacji.</para> </listitem> </itemizedlist></para> <warning> - <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the -previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available -hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested -with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 -MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning -tool like gparted, if you own such a device, and to use the following -settings: </para> + <para>Niektóre nowe dysku używają 4096 bitowych sektorów logicznych, zamiast +wcześniej standardowych 512 bitowych. Z powodu braku takiego sprzętu, +narzędzie do partycjonowania użyte w instalatorze nie zostało przetestowane +z takim dyskiem. Sugerujemy wcześniejsze przygotowanie takiego dysku, za +pomocą innego narzędzia jak np. gparted. przy użyciu następujących ustawień: </para> <para>"Align to" "MiB" </para> <para>"Free space preceding (MiB)" "2" </para> - <para>Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes.</para> + <para>Należy się także upewnić, aby wszystkie utworzone partycje miały parzystą +liczbę megabajtów.</para> </warning> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/pl/formatPartitions.xml b/docs/installer/pl/formatPartitions.xml index 1795d44a..b5fe99f4 100644 --- a/docs/installer/pl/formatPartitions.xml +++ b/docs/installer/pl/formatPartitions.xml @@ -27,18 +27,20 @@ format="PNG" align="center" xml:id="formatPartitions-im1"> </imagedata> partycjach <emphasis>nie</emphasis> zaznaczonych do formatowania zostaną zachowane.</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Zazwyczaj przynajmniej te partycje, które zaznaczył instalator, powinny być +sformatowane</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to -check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Kliknij na <guibutton>Zaawansowane</guibutton> aby wybrać, które partycje +mają zostać sprawdzone na obecnoś tzw. <emphasis>bad bloków</emphasis></para> <tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on -<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> -and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. -In that screen you can choose to view what is in your partitions.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Jeśli nie jesteś pewien swojego wyboru, możesz kliknąć +<guibutton>Wstecz</guibutton>, jeszcze raz <guibutton>Wstecz</guibutton>, a +następnie <guibutton>Zaawansowany podział na partycje</guibutton>, aby +dostać się do głównego okna. Na tym ekranie możesz sprawdzić co znajduje +się na Twoich partycjach.</para> </tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selection, click on -<guibutton>Next</guibutton> to continue.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Jeśli jesteś zadowolony ze swojego wyboru, kliknij +<guibutton>Dalej</guibutton> aby kontynuować.</para> </section> diff --git a/docs/installer/pl/minimal-install.xml b/docs/installer/pl/minimal-install.xml index a6055b55..1388b52e 100644 --- a/docs/installer/pl/minimal-install.xml +++ b/docs/installer/pl/minimal-install.xml @@ -8,15 +8,16 @@ - <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the -Package Group Selection screen, see <xref + <para>Możesz przeprowadzić Minimalną instalację poprzez odznaczenie wszystkich +grup pakietów na ekranie Wybór grup pakietów, zobacz <xref linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para> - <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised -workstation. You will probably use this option combined with Manual Package -Selection, see <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para> - <para>If you choose this installation class, then the related screen will offer -you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para> + <para>Minimalna Instalacja jest przeznaczona dla osób, które mają specyficzny +pomysł na instalację <application>Magei</application>, przykładowo serwer +lub specjalistyczna stacja robocza. Jeśli użyjesz tej opcji to +prawdopodobnie wraz z opcją samodzielnego wyboru pakietów, zobacz <xref +linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para> + <para>Jeśli wybierzesz ten typ instalacji, zostanie ci zaprezentowanych kilka +użytecznych opcji, jak dokumentacja czy X Window.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png" diff --git a/docs/installer/pl/selectInstallClass.xml b/docs/installer/pl/selectInstallClass.xml index 87fe2447..8a99a7e8 100644 --- a/docs/installer/pl/selectInstallClass.xml +++ b/docs/installer/pl/selectInstallClass.xml @@ -23,7 +23,7 @@ "you will" and "don't" to "do not" and a passive to an active tense, marja, 20120409--> <!-- barjac 2012-04-10 In the spirit of KISS reverted to my initial basic version --> <!-- 2013-05-05 marja, corrected typo in screenshot name, removed --> -<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Install or Upgrade</title> +<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Instalacja czy uaktualnienie</title> </info> <mediaobject> @@ -34,41 +34,41 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para>Zainstaluj</para> - <para>Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation.</para> + <para>Użyj tej opcji dla świeżej instalacji <application>Mageia</application>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Upgrade</para> + <para>Uaktualnienie</para> - <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on -your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the -latest release.</para> + <para>Jeśli masz jedną lub więcej instalacji <application>Magei</application> w +swoim komputerze, instalator pozwala na uaktualnienie jednej z nich do +najnowszej wersji.</para> <warning> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already -reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do -a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para> + <para>Tylko uaktualnienie z poprzedniej wersji Magei, która była <emphasis>nadal +wspierana</emphasis>, w momencie ukazania się wersji którą chcesz +instalować, została gruntownie przetestowana. Jeśli chcesz aktualizować +starszą wersję Magei, zalecamy przeprowadzenie świeżej instalacji bez +formatowania partycji <literal>/home</literal>.</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to -reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been -formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in -the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an -unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you -want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl -F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl -Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para> + <para>Jeśli podczas instalacji zdecydujesz się ją przerwać, jest taka możliwość, +należy to jednak dobrze przemyśleć. Gdy są już sformatowane partycje lub gdy +zaczęły już się instalować pakiety, twój komputer nie jest już w takim samym +stanie jak przed instalacją, ponowne uruchomienie go w tej chwili może +spowodować, że system będzie nieużywalny. Jeśli jesteś pewien, że przerwanie +instalacji to dobry pomysł, przejdź do terminala za pomocą <guilabel>Alt +Ctrl F2</guilabel>. Następnie wciśnij <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>, +aby zrestartować komputer.</para> </note> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice -screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do -<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>Jeśli zorientujesz się, że zapomniałeś wybrać dodatkowy język, możesz cofnąć +się z ekranu "Instalacja/Uaktualnienie do ekranu wyboru języka za pomocą +<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Nie </emphasis> próbuj tego +podczas dalszych etapów instalacji.</para> </tip> </section> diff --git a/docs/installer/pl/selectKeyboard.xml b/docs/installer/pl/selectKeyboard.xml index 533acc89..5ccd8df0 100644 --- a/docs/installer/pl/selectKeyboard.xml +++ b/docs/installer/pl/selectKeyboard.xml @@ -16,8 +16,9 @@ <title xml:id="selectKeyboard-ti1">Klawiatura</title> </info> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable -keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX wybiera odpowiedni układ klawiatury do twojego języka. Jeśli nie +znaleziono odpowiedniego układu klawiatury, wybrany będzie domyślny układ +klawiatury US.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" /> @@ -25,18 +26,18 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard -layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the -specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There -may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also -look here: <link + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Upewnij się, że zaproponowany wybór jest odpowiedni lub wybierz inny układ +klawiatury. Jeśli nie wiesz jaki układ jest odpowiedni dla twojej +klawiatury, sprawdź dokumentację lub zapytaj dostawcę sprzętu. Może się +zdarzyć że na klawiaturze znajdziesz etykietę z potrzebną informacją. Możesz +także sprawdzić: <link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on -<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard -there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Jeśli twoja klawiatura nie znajduje się na pokazanej liście, kliknij na +<guibutton>More</guibutton>, aby zobaczyć pełną listę i wybrać z niej swoją +klawiaturę.</para> <para revision="1"><warning> <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, diff --git a/docs/installer/pl/setupSCSI.xml b/docs/installer/pl/setupSCSI.xml index 192fc378..68df6c66 100644 --- a/docs/installer/pl/setupSCSI.xml +++ b/docs/installer/pl/setupSCSI.xml @@ -8,7 +8,7 @@ xml:id="setupSCSI" version="5.0" xml:lang="pl"> <info> - <title xml:id="setupSCSI-ti1">Setup SCSI</title> + <title xml:id="setupSCSI-ti1">Wykrywanie SCSI</title> </info> @@ -34,12 +34,12 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers -it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently -fail to recognise the drive.</para> + <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">Zazwyczaj DrakX wykrywa twarde dyski poprawnie. Jednak w przypadku +niektórych starszych kontrolerów SCSI może nie być w stanie wykryć +odpowiedniego sterownika i w efekcie nie rozpoznać dysku.</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) -you have.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Jeśli zaistnieje taka sytuacja, zostaniesz poproszony, aby ręcznie wskazać, +który dysk SCSI posiadasz.</para> - <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly.</para> + <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX powinien być wtedy w stanie odpowiednio skonfigurować dysk(i).</para> </section> diff --git a/docs/installer/pl/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/pl/takeOverHdConfirm.xml index 1d9433f0..3cb5d5e3 100644 --- a/docs/installer/pl/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/installer/pl/takeOverHdConfirm.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pl" xml:id="takeOverHdConfirm"> <info> - <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Confirm hard disk to be formatted</title> + <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Formatowanie twardego dysku</title> </info> @@ -22,9 +22,10 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Kliknij <guibutton>Wstecz</guibutton> jeśli nie jesteś pewien swojego +wyboru.</para> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every -partition, every operating system and all data on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Kliknij <guibutton>Dalej</guibutton> jeśli jesteś pewien że chcesz wymazać +każdą partycję, każdy system operacyjny oraz wszystkie dane z twardego +dysku.</para> </section> |