aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/pl.po225
-rw-r--r--docs/installer/pl/DrakX-cover.xml20
-rw-r--r--docs/installer/pl/DrakX.xml20
-rw-r--r--docs/installer/pl/addUser.xml58
-rw-r--r--docs/installer/pl/ask_mntpoint_s.xml39
-rw-r--r--docs/installer/pl/chooseDesktop.xml24
-rw-r--r--docs/installer/pl/choosePackageGroups.xml15
-rw-r--r--docs/installer/pl/choosePackagesTree.xml14
-rw-r--r--docs/installer/pl/diskdrake.xml33
-rw-r--r--docs/installer/pl/doPartitionDisks.xml67
-rw-r--r--docs/installer/pl/formatPartitions.xml20
-rw-r--r--docs/installer/pl/minimal-install.xml17
-rw-r--r--docs/installer/pl/selectInstallClass.xml46
-rw-r--r--docs/installer/pl/selectKeyboard.xml21
-rw-r--r--docs/installer/pl/setupSCSI.xml14
-rw-r--r--docs/installer/pl/takeOverHdConfirm.xml11
16 files changed, 416 insertions, 228 deletions
diff --git a/docs/installer/pl.po b/docs/installer/pl.po
index d8bb8959..dfc85ac5 100644
--- a/docs/installer/pl.po
+++ b/docs/installer/pl.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Daniel Krawczyk <daniekonepl@gmail.com>, 2014
-# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2013
+# Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2013,2015
# mrzysko <m.rzysko@gmail.com>, 2014
# mrzysko <m.rzysko@gmail.com>, 2014
msgid ""
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-05 11:47+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-01 19:15+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
@@ -204,6 +204,12 @@ msgid ""
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
msgstr ""
+"Wskazane jest, aby ustawić hasło administratora (root) w każdej instalacji "
+"<application>Magei</application>. Gdy wpisujesz hasło zmienia się kolor "
+"tarczy - z czerwonego poprzez żółty do zielonego - w zależności od siły "
+"hasła. Zielona tarcza sygnalizuje że używasz silnego hasła. Aby upewnić się, "
+"że nie popełniłeś literówki w haśle, musisz wpisać je po raz drugi w polu "
+"poniżej."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
@@ -211,6 +217,8 @@ msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
+"We wszystkich hasłach rozróżniane są duże i małe litery, najlepiej użyć "
+"hasła zawierającego litery (duże i małe), numery oraz inne znaki."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -224,6 +232,10 @@ msgid ""
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
msgstr ""
+"Tutaj dodajemy użytkownika. Użytkownik ma mniejsze uprawnienia od "
+"administratora (root), ale wystarczające, aby przeglądać Internet, używać "
+"pakietów biurowych lub grać w gry czy wykonywać wszystkie inne czynności, "
+"które wykonuje na swoim komputerze przeciętny użytkownik."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
@@ -292,6 +304,9 @@ msgid ""
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
msgstr ""
+"Użytkownicy, których dodasz po zainstalowaniu systemu poprzez <emphasis>MCC "
+"- System - Zarządzanie użytkownikami</emphasis> będą posiadali katalogi "
+"domowe zabezpieczone przed odczytem oraz zapisem przez innych użytkowników."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
@@ -299,6 +314,9 @@ msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
+"Jeśli nie chcesz tworzyć użytkowników z katalogami domowymi możliwymi do "
+"odczytu przez innych, zaleca się utworzenie tylko tymczasowego użytkownika "
+"podczas instalacji i dodanie prawdziwych użytkowników po restarcie systemu."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
@@ -325,6 +343,9 @@ msgid ""
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
msgstr ""
+"Po kliknięciu na przycisk <guibutton>Zaawansowane</guibutton> będziesz miał "
+"możliwość edycji ustawień dla użytkownika którego dodajesz. Dodatkowo, "
+"możesz aktywować lub deaktywować konto gościa."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
@@ -333,6 +354,8 @@ msgid ""
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
msgstr ""
+"Wszystkie dane, które zapisze w swoim katalogu domowym gość zostaną "
+"wykasowane po jego wylogowaniu. Gość musi zapisywać ważne pliki na USB."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
@@ -341,6 +364,9 @@ msgid ""
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
+"<guilabel>Aktywuj konto gościa</guilabel>: Tutaj aktywujesz lub deaktywujesz "
+"konto gościa. Konto gościa pozwala na zalogowanie się i używanie komputera "
+"przez gości, ale posiada mniejsze uprawnienia niż zwykły użytkownik."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
@@ -349,6 +375,8 @@ msgid ""
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
+"<guilabel>Powłoka</guilabel>: Ta lista pozwala na zmianę powłoki używanej "
+"przez użytkownika, którego dodajesz, do wyboru Bash, Dash oraz Sh"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
@@ -400,6 +428,9 @@ msgid ""
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
msgstr ""
+"Tutaj zobaczysz partycje Linux, które zostały znalezione na Twoim "
+"komputerze. Jeśli nie zgadzasz się z sugestiami <application>instalatora "
+"DrakX</application>, możesz zmienić punkty montowania."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
@@ -407,6 +438,8 @@ msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
+"Jeśli cokolwiek zmienisz, upewnij się że wciąż masz partycję <literal>/</"
+"literal> (root)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
@@ -414,6 +447,8 @@ msgid ""
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
"\", \"Type\")."
msgstr ""
+"Każda partycja jest ukazana jako: \"Urządzenie\" (\"Pojemność\", \"Punkt "
+"montowania\", \"Typ\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
@@ -421,6 +456,8 @@ msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr ""
+"\"Urządzenie\" jest przedstawione jako: \"dysk twardy\", [\"litera dysku\"], "
+"\"numer partycji\" (dla przykładu: \"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -432,6 +469,11 @@ msgid ""
"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
"literal> partition of a cauldron install."
msgstr ""
+"Jeśli masz wiele partycji, możesz wybrać wiele różnych punktów montowania z "
+"listy rozwijalnej, takich jak <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"oraz <literal>/var</literal>. \n"
+"Możesz także tworzyć własne punkty montowania, na przykład <literal>/video</"
+"literal> dla partycji na której chcesz przechowywać swoje filmy."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
@@ -439,6 +481,8 @@ msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
msgstr ""
+"Możesz pozostawić punkt montowania pusty dla partycji, do których nie chcesz "
+"mieć dostępu."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
@@ -447,6 +491,9 @@ msgid ""
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
+"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
+"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
+"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
@@ -455,6 +502,8 @@ msgid ""
"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
"DrakX suggests, or more."
msgstr ""
+"Jeśli jesteś pewny że punkty montowania są dobrze ustawione, kliknij "
+"<guibutton>Dalej</guibutton>, by zdecydować które partycje sformatować."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -467,6 +516,8 @@ msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
"tune your choice."
msgstr ""
+"W zależności od wyboru którego tutaj dokonasz, możesz zobaczyć dalsze "
+"ekrany, aby dokonać dalszych ustawień instalacji."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
@@ -475,6 +526,9 @@ msgid ""
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
+"Po wyborze pulpitu, podczas instalacji pakietów zobaczysz pokaz slajdów. "
+"Może on być wyłączony poprzez kliknięcie przycisku <guilabel>Szczegóły</"
+"guilabel>"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
@@ -496,6 +550,13 @@ msgid ""
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
+"Wybierz środowisko graficzne <application>KDE</application> lub "
+"<application>Gnome</application>. Oba z nich zawierają pełny zestaw "
+"użytecznych programów i narzędzi. Wybierz <guilabel>Własne</guilabel> jeśli "
+"nie chcesz żadnego z nich lub chcesz wybrać oba, lub jeśli chcesz wybrać "
+"inne środowisko. <application>LXDE</application> jest zdecydowanie lżejsze, "
+"lecz oferuje także mniejszą funkcjonalność oraz mniej domyślnie "
+"zainstalowanych programów."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
@@ -520,6 +581,9 @@ msgid ""
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
+"Aby ułatwić ci wybór, pakiety zostały podzielone na grupy. Nazwy grup nie "
+"wymagają objaśnień, jednak więcej informacji o każdej z nich możesz uzyskać "
+"najeżdżając na nie myszą."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
@@ -542,6 +606,8 @@ msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr ""
+"Samodzielny wybór pakietów: możesz zaznaczyć tą opcję jeśli chcesz "
+"samodzielnie dodawać lub usuwać pakiety."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
@@ -549,6 +615,8 @@ msgid ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
"a minimal install."
msgstr ""
+"Przeczytaj <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> aby dowiedzieć się jak "
+"przeprowadzić instalację minimalną."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
@@ -570,6 +638,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
msgstr ""
+"Tutaj możesz dodawać lub usuwać jakie tylko chcesz pakiety, aby dostosować "
+"instalację do swoich potrzeb."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
@@ -580,6 +650,11 @@ msgid ""
"packages on another system, by pressing the same button during install and "
"choosing to load it."
msgstr ""
+"Po dokonaniu wyboru, możesz kliknąć na <guibutton>ikonę dyskietki</"
+"guibutton> na dole okna, aby zachować swój wybór pakietów (zapisywanie na "
+"dysku USB także działa). Możesz użyć tego pliku do instalacji tych samych "
+"pakietów na innym komputerze, naciskając tą samą ikonę i wybierając "
+"wczytanie pliku."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
@@ -967,6 +1042,10 @@ msgid ""
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz zaszyfrować swoją partycję <literal>/</literal> musisz się "
+"upewnić że posiadasz oddzielną partycję <literal>/boot</literal>. Partycja "
+"<literal>/boot</literal> nie może być zaszyfrowana, ponieważ uniemożliwiłoby "
+"to uruchomienie systemu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
@@ -975,6 +1054,9 @@ msgid ""
"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
msgstr ""
+"Tutaj możesz dostosować podział swojego dysku na partycje. Możesz usuwać i "
+"tworzyć partycje, zmieniać system plików lub rozmiar partycji, a nawet "
+"sprawdzać co znajduje się na poszczególnych partycjach."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
@@ -982,6 +1064,9 @@ msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr ""
+"Dla każdego wykrytego dysku lub innego urządzenia, jak USB, prezentowana "
+"jest oddzielna karta. Na przykład sda, sdb i sdc jeśli zostały wykryte trzy "
+"urządzenia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
@@ -989,6 +1074,8 @@ msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
msgstr ""
+"Kliknij <guibutton>Wyczyść wszystko</guibutton>, aby usunąć wszystkie "
+"partycje znajdujące się na wybranym dysku."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
@@ -996,16 +1083,22 @@ msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
msgstr ""
+"Dla wszystkich innych działań: najpierw kliknij na wybraną partycję. "
+"Następnie możesz wybrać system plików, punkt montowania, zmienić rozmiar lub "
+"ją usunąć."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
msgstr ""
+"Kontynuuj aż do momentu gdy skonfigurujesz wszystko zgodnie ze swoimi "
+"preferencjami."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:51
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
msgstr ""
+"Jeśli wszystko zostało już ustawione kliknij <guibutton>Gotowe</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
@@ -1019,6 +1112,8 @@ msgid ""
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
msgstr ""
+"Na tym ekranie możesz zobaczyć zawartość twoich twardych dysków oraz "
+"propozycje instalatora dotyczące instalacji <application>Magei</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
@@ -1026,6 +1121,8 @@ msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
msgstr ""
+"Opcje dostępne na liście poniżej są zależne od podziału twojego dysku "
+"twardego oraz jego zawartości."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
@@ -1047,6 +1144,8 @@ msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
+"Jeśli dostępna jest ta opcja, oznacza to że zostały znalezione partycje "
+"linuksowe i mogą być użyte do instalacji."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
@@ -1059,6 +1158,8 @@ msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
+"Jeśli posiadasz nieużywane miejsce na dysku (niesformatowane), może być ono "
+"wykorzystane do instalacji Magei."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -1071,6 +1172,8 @@ msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
+"Jeśli masz niewykorzystane miejsce na partycji Windows, instalator "
+"zaproponuje, aby je wykorzystać."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
@@ -1079,6 +1182,9 @@ msgid ""
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr ""
+"To może być użyteczne rozwiązanie, aby przygotować miejsce na instalację "
+"Magei, jest to jednak ryzykowna operacja więc powinieneś się upewnić że masz "
+"kopię zapasową ważnych plików!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
@@ -1090,6 +1196,12 @@ msgid ""
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
+"Zauważ, że ta metoda spowoduje zmniejszenie rozmiaru partycji Windows. "
+"Partycja musi być \"czysta\", co oznacza, że Windows musi być poprawnie "
+"zamknięty za ostatnim razem gdy był używany. Musi być także "
+"zdefragmentowany, choć to nie daje pewności że wszystkie pliki zostały "
+"przesunięte poza obszar dysku, który zostanie użyty. Dlatego też bardzo "
+"wskazane jest zrobienie kopii zapasowej ważnych plików."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -1099,12 +1211,12 @@ msgstr "Wymaż i wykorzystaj cały dysk"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Ta opcja użyje całego dysku dla Magei."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-msgstr ""
+msgstr "Zauważ! WSZYSTKIE dane z wybranego dysku zostaną wymazane. Uważaj!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1113,6 +1225,8 @@ msgid ""
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz używać części tego dysku do czegoś innego, albo już masz na "
+"dysku dane, których nie chcesz stracić, nie używaj tej opcji."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
@@ -1125,6 +1239,7 @@ msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
+"Ta opcja daje Ci całkowitą kontrolę nad sposobem przeprowadzenia instalacji."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1137,6 +1252,11 @@ msgid ""
"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
+"Niektóre nowe dysku używają 4096 bitowych sektorów logicznych, zamiast "
+"wcześniej standardowych 512 bitowych. Z powodu braku takiego sprzętu, "
+"narzędzie do partycjonowania użyte w instalatorze nie zostało przetestowane "
+"z takim dyskiem. Sugerujemy wcześniejsze przygotowanie takiego dysku, za "
+"pomocą innego narzędzia jak np. gparted. przy użyciu następujących ustawień:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
@@ -1153,6 +1273,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr ""
+"Należy się także upewnić, aby wszystkie utworzone partycje miały parzystą "
+"liczbę megabajtów."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:22 en/DrakX.xml:3
@@ -1196,6 +1318,9 @@ msgid ""
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
+"Nikt nie zobaczy wszystkich zrzutów ekranu zaprezentowanych w tym manualu. "
+"To które ekrany zobaczysz zależy od tego jaki posiadasz sprzęt oraz jakich "
+"wyborów dokonasz podczas instalacji."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10
@@ -1209,6 +1334,9 @@ msgid ""
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
+"Tekst oraz zrzuty ekranu są dostępne na licencji CC BY-SA 3.0 <link ns6:href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:52 en/DrakX.xml:16
@@ -1217,6 +1345,9 @@ msgid ""
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
+"Ten dokument został stworzony przy pomocy <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> rozwijanego przez <link ns6:href=\"http://"
+"www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:54 en/DrakX.xml:18
@@ -1225,6 +1356,9 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
+"Dokumentacja została napisana przez wolontariuszy w ich wolnym czasie. Jeśli "
+"chcesz pomóc poprawić dokumentację skontaktuj się z <link ns6:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Zespołem Dokumentacji</link>, "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
@@ -1319,6 +1453,8 @@ msgstr ""
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
+"Zazwyczaj przynajmniej te partycje, które zaznaczył instalator, powinny być "
+"sformatowane"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
@@ -1326,6 +1462,8 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
+"Kliknij na <guibutton>Zaawansowane</guibutton> aby wybrać, które partycje "
+"mają zostać sprawdzone na obecnoś tzw. <emphasis>bad bloków</emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
@@ -1335,6 +1473,11 @@ msgid ""
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
msgstr ""
+"Jeśli nie jesteś pewien swojego wyboru, możesz kliknąć <guibutton>Wstecz</"
+"guibutton>, jeszcze raz <guibutton>Wstecz</guibutton>, a następnie "
+"<guibutton>Zaawansowany podział na partycje</guibutton>, aby dostać się do "
+"głównego okna. Na tym ekranie możesz sprawdzić co znajduje się na Twoich "
+"partycjach."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
@@ -1342,6 +1485,8 @@ msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
+"Jeśli jesteś zadowolony ze swojego wyboru, kliknij <guibutton>Dalej</"
+"guibutton> aby kontynuować."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
@@ -1840,6 +1985,9 @@ msgid ""
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
+"Możesz przeprowadzić Minimalną instalację poprzez odznaczenie wszystkich "
+"grup pakietów na ekranie Wybór grup pakietów, zobacz <xref linkend="
+"\"choosePackageGroups\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
@@ -1849,6 +1997,11 @@ msgid ""
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
msgstr ""
+"Minimalna Instalacja jest przeznaczona dla osób, które mają specyficzny "
+"pomysł na instalację <application>Magei</application>, przykładowo serwer "
+"lub specjalistyczna stacja robocza. Jeśli użyjesz tej opcji to "
+"prawdopodobnie wraz z opcją samodzielnego wyboru pakietów, zobacz <xref "
+"linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
@@ -1856,6 +2009,8 @@ msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz ten typ instalacji, zostanie ci zaprezentowanych kilka "
+"użytecznych opcji, jak dokumentacja czy X Window."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
@@ -2518,13 +2673,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
@@ -2608,13 +2760,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata contentwidth=\"650\" fileref=\"../Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
@@ -2630,13 +2779,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
@@ -2786,7 +2932,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
msgid "Install or Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja czy uaktualnienie"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -2807,11 +2953,12 @@ msgstr "Zainstaluj"
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr ""
+"Użyj tej opcji dla świeżej instalacji <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktualnienie"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
@@ -2820,6 +2967,9 @@ msgid ""
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
+"Jeśli masz jedną lub więcej instalacji <application>Magei</application> w "
+"swoim komputerze, instalator pozwala na uaktualnienie jednej z nich do "
+"najnowszej wersji."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -2830,6 +2980,11 @@ msgid ""
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
+"Tylko uaktualnienie z poprzedniej wersji Magei, która była <emphasis>nadal "
+"wspierana</emphasis>, w momencie ukazania się wersji którą chcesz "
+"instalować, została gruntownie przetestowana. Jeśli chcesz aktualizować "
+"starszą wersję Magei, zalecamy przeprowadzenie świeżej instalacji bez "
+"formatowania partycji <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
@@ -2843,6 +2998,14 @@ msgid ""
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Jeśli podczas instalacji zdecydujesz się ją przerwać, jest taka możliwość, "
+"należy to jednak dobrze przemyśleć. Gdy są już sformatowane partycje lub gdy "
+"zaczęły już się instalować pakiety, twój komputer nie jest już w takim samym "
+"stanie jak przed instalacją, ponowne uruchomienie go w tej chwili może "
+"spowodować, że system będzie nieużywalny. Jeśli jesteś pewien, że przerwanie "
+"instalacji to dobry pomysł, przejdź do terminala za pomocą <guilabel>Alt "
+"Ctrl F2</guilabel>. Następnie wciśnij <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>, "
+"aby zrestartować komputer."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -2852,6 +3015,10 @@ msgid ""
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Jeśli zorientujesz się, że zapomniałeś wybrać dodatkowy język, możesz cofnąć "
+"się z ekranu \"Instalacja/Uaktualnienie do ekranu wyboru języka za pomocą "
+"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Nie </emphasis> próbuj tego "
+"podczas dalszych etapów instalacji."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -2864,6 +3031,9 @@ msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
+"DrakX wybiera odpowiedni układ klawiatury do twojego języka. Jeśli nie "
+"znaleziono odpowiedniego układu klawiatury, wybrany będzie domyślny układ "
+"klawiatury US."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -2884,6 +3054,12 @@ msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
+"Upewnij się, że zaproponowany wybór jest odpowiedni lub wybierz inny układ "
+"klawiatury. Jeśli nie wiesz jaki układ jest odpowiedni dla twojej "
+"klawiatury, sprawdź dokumentację lub zapytaj dostawcę sprzętu. Może się "
+"zdarzyć że na klawiaturze znajdziesz etykietę z potrzebną informacją. Możesz "
+"także sprawdzić: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
@@ -2891,6 +3067,9 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Jeśli twoja klawiatura nie znajduje się na pokazanej liście, kliknij na "
+"<guibutton>More</guibutton>, aby zobaczyć pełną listę i wybrać z niej swoją "
+"klawiaturę."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
@@ -3229,7 +3408,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Wykrywanie SCSI"
#. Made by marja on 2012 04 02
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -3255,6 +3434,9 @@ msgid ""
"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
msgstr ""
+"Zazwyczaj DrakX wykrywa twarde dyski poprawnie. Jednak w przypadku "
+"niektórych starszych kontrolerów SCSI może nie być w stanie wykryć "
+"odpowiedniego sterownika i w efekcie nie rozpoznać dysku."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
@@ -3262,11 +3444,13 @@ msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
+"Jeśli zaistnieje taka sytuacja, zostaniesz poproszony, aby ręcznie wskazać, "
+"który dysk SCSI posiadasz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-msgstr ""
+msgstr "DrakX powinien być wtedy w stanie odpowiednio skonfigurować dysk(i)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
@@ -3332,7 +3516,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
-msgstr ""
+msgstr "Formatowanie twardego dysku"
#. Made by marja on 2012 04 03
#. test comment - johnr
@@ -3355,6 +3539,7 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Kliknij <guibutton>Wstecz</guibutton> jeśli nie jesteś pewien swojego wyboru."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -3362,6 +3547,8 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
+"Kliknij <guibutton>Dalej</guibutton> jeśli jesteś pewien że chcesz wymazać "
+"każdą partycję, każdy system operacyjny oraz wszystkie dane z twardego dysku."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
diff --git a/docs/installer/pl/DrakX-cover.xml b/docs/installer/pl/DrakX-cover.xml
index 8c9ad0d3..dfe7de27 100644
--- a/docs/installer/pl/DrakX-cover.xml
+++ b/docs/installer/pl/DrakX-cover.xml
@@ -39,22 +39,22 @@
<!--2013-05-10 put ask_mntpoint_s.xml before takeOverHdConfirm.xml, to better reflect the order in which the links to them appear in doPartitionDisks.xml -->
<!--2013-12-08 add soundConfig.xml -->
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Nikt nie zobaczy wszystkich zrzutów ekranu zaprezentowanych w tym
+manualu. To które ekrany zobaczysz zależy od tego jaki posiadasz sprzęt oraz
+jakich wyborów dokonasz podczas instalacji.</para>
</note></para>
- <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para>Tekst oraz zrzuty ekranu są dostępne na licencji CC BY-SA 3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
+ <para>Ten dokument został stworzony przy pomocy <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> rozwijanego przez <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Dokumentacja została napisana przez wolontariuszy w ich wolnym czasie. Jeśli
+chcesz pomóc poprawić dokumentację skontaktuj się z <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Zespołem
+Dokumentacji</link>, </para>
diff --git a/docs/installer/pl/DrakX.xml b/docs/installer/pl/DrakX.xml
index 721c8d25..f0a7f2d5 100644
--- a/docs/installer/pl/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/pl/DrakX.xml
@@ -13,22 +13,22 @@
<cover>
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Nikt nie zobaczy wszystkich zrzutów ekranu zaprezentowanych w tym
+manualu. To które ekrany zobaczysz zależy od tego jaki posiadasz sprzęt oraz
+jakich wyborów dokonasz podczas instalacji.</para>
</note></para>
- <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para xml:id="CC_BY-SA">Tekst oraz zrzuty ekranu są dostępne na licencji CC BY-SA 3.0 <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
+ <para>Ten dokument został stworzony przy pomocy <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> rozwijanego przez <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Dokumentacja została napisana przez wolontariuszy w ich wolnym czasie. Jeśli
+chcesz pomóc poprawić dokumentację skontaktuj się z <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Zespołem
+Dokumentacji</link>, </para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/installer/pl/addUser.xml b/docs/installer/pl/addUser.xml
index 81b4d889..7a7013e3 100644
--- a/docs/installer/pl/addUser.xml
+++ b/docs/installer/pl/addUser.xml
@@ -41,18 +41,16 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setRootPassword-im1"></imagedata>
<title xml:id="root-password-ti2">Ustawienie hasła administratora (root):</title>
</info>
- <para>It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to
-set a superuser or administrator's password, usually called the
-<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the
-top box the colour of its shield will change from red to yellow to green
-depending on the strength of the password. A green shield shows you are
-using a strong password. You need to repeat the same password in the box
-just below the first password box, this checks that you have not mistyped
-the first password by comparing them.</para>
+ <para>Wskazane jest, aby ustawić hasło administratora (root) w każdej instalacji
+<application>Magei</application>. Gdy wpisujesz hasło zmienia się kolor
+tarczy - z czerwonego poprzez żółty do zielonego - w zależności od siły
+hasła. Zielona tarcza sygnalizuje że używasz silnego hasła. Aby upewnić się,
+że nie popełniłeś literówki w haśle, musisz wpisać je po raz drugi w polu
+poniżej.</para>
<note xml:id="givePassword">
- <para>All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters
-(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para>
+ <para>We wszystkich hasłach rozróżniane są duże i małe litery, najlepiej użyć
+hasła zawierającego litery (duże i małe), numery oraz inne znaki.</para>
</note>
</section>
@@ -61,9 +59,10 @@ the first password by comparing them.</para>
<title xml:id="enterUser-ti3">Dodaj użytkownika</title>
</info>
- <para>Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but
-enough to surf the internet, use office applications or play games and
-anything else the average user does with his computer</para>
+ <para>Tutaj dodajemy użytkownika. Użytkownik ma mniejsze uprawnienia od
+administratora (root), ale wystarczające, aby przeglądać Internet, używać
+pakietów biurowych lub grać w gry czy wykonywać wszystkie inne czynności,
+które wykonuje na swoim komputerze przeciętny użytkownik.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -100,12 +99,13 @@ tym polu, instalator sprawdzi czy hasła się zgadzają.</para>
katalogi domowe (dostępne do odczytu dla każdego, ale do zapisu tylko dla
danego użytkownika)</para>
- <para>However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC -
-System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that
-is both read and write protected.</para>
+ <para>Użytkownicy, których dodasz po zainstalowaniu systemu poprzez <emphasis>MCC
+- System - Zarządzanie użytkownikami</emphasis> będą posiadali katalogi
+domowe zabezpieczone przed odczytem oraz zapisem przez innych użytkowników.</para>
- <para>If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised
-to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot.</para>
+ <para>Jeśli nie chcesz tworzyć użytkowników z katalogami domowymi możliwymi do
+odczytu przez innych, zaleca się utworzenie tylko tymczasowego użytkownika
+podczas instalacji i dodanie prawdziwych użytkowników po restarcie systemu.</para>
<para>If you prefer world readable home directories, you might want to add all
extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step
@@ -121,27 +121,25 @@ during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para>
<title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Zaawansowane Zarządzanie Użytkownikami</title>
</info>
- <para>If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a
-screen that allows you to edit the settings for the user you are
-adding. Additionally, you can disable or enable a guest account.</para>
+ <para>Po kliknięciu na przycisk <guibutton>Zaawansowane</guibutton> będziesz miał
+możliwość edycji ustawień dla użytkownika którego dodajesz. Dodatkowo,
+możesz aktywować lub deaktywować konto gościa.</para>
<warning>
- <para>Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account
-saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest
-should save his important files to a USB key.</para>
+ <para>Wszystkie dane, które zapisze w swoim katalogu domowym gość zostaną
+wykasowane po jego wylogowaniu. Gość musi zapisywać ważne pliki na USB.</para>
</warning>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a
-guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC,
-but he has more restricted access than normal users.</para>
+ <para><guilabel>Aktywuj konto gościa</guilabel>: Tutaj aktywujesz lub deaktywujesz
+konto gościa. Konto gościa pozwala na zalogowanie się i używanie komputera
+przez gości, ale posiada mniejsze uprawnienia niż zwykły użytkownik.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the
-shell used by the user you are adding in the previous screen, options are
-Bash, Dash and Sh</para>
+ <para><guilabel>Powłoka</guilabel>: Ta lista pozwala na zmianę powłoki używanej
+przez użytkownika, którego dodajesz, do wyboru Bash, Dash oraz Sh</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/pl/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/pl/ask_mntpoint_s.xml
index 5ea15b76..f09d580d 100644
--- a/docs/installer/pl/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/installer/pl/ask_mntpoint_s.xml
@@ -37,39 +37,39 @@
align="center" format="PNG" xml:id="chooseMountPoints-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If
-you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you
-can change the mount points.</para>
+ <para>Tutaj zobaczysz partycje Linux, które zostały znalezione na Twoim
+komputerze. Jeśli nie zgadzasz się z sugestiami <application>instalatora
+DrakX</application>, możesz zmienić punkty montowania.</para>
<note>
- <para>If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal>
-(root) partition.</para>
+ <para>Jeśli cokolwiek zmienisz, upewnij się że wciąż masz partycję
+<literal>/</literal> (root).</para>
</note>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Every partition is shown as follows: "Device" ("Capacity", "Mount point",
-"Type").</para>
+ <para>Każda partycja jest ukazana jako: "Urządzenie" ("Pojemność", "Punkt
+montowania", "Typ").</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>"Device", is made up of: "hard drive", ["hard drive number"(letter)],
-"partition number" (for example, "sda5").</para>
+ <para>"Urządzenie" jest przedstawione jako: "dysk twardy", ["litera dysku"],
+"numer partycji" (dla przykładu: "sda5").</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you have many partitions, you can choose many different mount points from
-the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal>
-and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for
-instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store
-your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the
-<literal>/home</literal> partition of a cauldron install.</para>
+ <para>Jeśli masz wiele partycji, możesz wybrać wiele różnych punktów montowania z
+listy rozwijalnej, takich jak <literal>/</literal>, <literal>/home</literal>
+oraz <literal>/var</literal>.
+Możesz także tworzyć własne punkty montowania, na przykład
+<literal>/video</literal> dla partycji na której chcesz przechowywać swoje
+filmy.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount
-point field blank.</para>
+ <para>Możesz pozostawić punkt montowania pusty dla partycji, do których nie chcesz
+mieć dostępu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -79,7 +79,6 @@ and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen
that follows, you can click on a partition to see its type and size.</para>
</warning>
- <para>If you are sure the mount points are correct, click on
-<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the
-partition(s) DrakX suggests, or more.</para>
+ <para>Jeśli jesteś pewny że punkty montowania są dobrze ustawione, kliknij
+<guibutton>Dalej</guibutton>, by zdecydować które partycje sformatować.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/pl/chooseDesktop.xml b/docs/installer/pl/chooseDesktop.xml
index 7d81dc66..14209ee7 100644
--- a/docs/installer/pl/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/installer/pl/chooseDesktop.xml
@@ -9,12 +9,12 @@
- <para>Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine
-tune your choice.</para>
+ <para>W zależności od wyboru którego tutaj dokonasz, możesz zobaczyć dalsze
+ekrany, aby dokonać dalszych ustawień instalacji.</para>
- <para>After the selection step(s), you will see a slide show during package
-installation. The slide show can be disabled by pressing the
-<guilabel>Details</guilabel> button</para>
+ <para>Po wyborze pulpitu, podczas instalacji pakietów zobaczysz pokaz
+slajdów. Może on być wyłączony poprzez kliknięcie przycisku
+<guilabel>Szczegóły</guilabel></para>
@@ -22,12 +22,12 @@ installation. The slide show can be disabled by pressing the
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-chooseDesktop.png" align="center"
format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para>Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or
-<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full
-set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if
-you want to use neither or both, or if you want something other than the
-default software choices for these desktop environments. The
-<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two,
-sporting less eye candy and fewer packages installed by default.</para>
+ <para>Wybierz środowisko graficzne <application>KDE</application> lub
+<application>Gnome</application>. Oba z nich zawierają pełny zestaw
+użytecznych programów i narzędzi. Wybierz <guilabel>Własne</guilabel> jeśli
+nie chcesz żadnego z nich lub chcesz wybrać oba, lub jeśli chcesz wybrać
+inne środowisko. <application>LXDE</application> jest zdecydowanie lżejsze,
+lecz oferuje także mniejszą funkcjonalność oraz mniej domyślnie
+zainstalowanych programów.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/pl/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/pl/choosePackageGroups.xml
index d701b86b..e705076c 100644
--- a/docs/installer/pl/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/installer/pl/choosePackageGroups.xml
@@ -11,10 +11,9 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackageGroups.png"
align="center" format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para>Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on
-your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however
-more information about the content of each is available in tool-tips which
-become visible as the mouse is hovered over them.</para>
+ <para>Aby ułatwić ci wybór, pakiety zostały podzielone na grupy. Nazwy grup nie
+wymagają objaśnień, jednak więcej informacji o każdej z nich możesz uzyskać
+najeżdżając na nie myszą.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -30,11 +29,11 @@ become visible as the mouse is hovered over them.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Individual Package Selection: You can use this option to manually add or
-remove packages.</para>
+ <para>Samodzielny wybór pakietów: możesz zaznaczyć tą opcję jeśli chcesz
+samodzielnie dodawać lub usuwać pakiety.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Read <xref linkend="minimal-install"></xref> for instructions on how to do a
-minimal install.</para>
+ <para>Przeczytaj <xref linkend="minimal-install"></xref> aby dowiedzieć się jak
+przeprowadzić instalację minimalną.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/pl/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/pl/choosePackagesTree.xml
index 666d8081..e59fae40 100644
--- a/docs/installer/pl/choosePackagesTree.xml
+++ b/docs/installer/pl/choosePackagesTree.xml
@@ -11,13 +11,13 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackagesTree.png" align="center"
format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you can add or remove any extra packages to customise your
-installation.</para>
+ <para>Tutaj możesz dodawać lub usuwać jakie tylko chcesz pakiety, aby dostosować
+instalację do swoich potrzeb.</para>
- <para>After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy
-icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages
-(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the
-same packages on another system, by pressing the same button during install
-and choosing to load it.</para>
+ <para>Po dokonaniu wyboru, możesz kliknąć na <guibutton>ikonę
+dyskietki</guibutton> na dole okna, aby zachować swój wybór pakietów
+(zapisywanie na dysku USB także działa). Możesz użyć tego pliku do
+instalacji tych samych pakietów na innym komputerze, naciskając tą samą
+ikonę i wybierając wczytanie pliku.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/pl/diskdrake.xml b/docs/installer/pl/diskdrake.xml
index 2944babd..13d8c5a4 100644
--- a/docs/installer/pl/diskdrake.xml
+++ b/docs/installer/pl/diskdrake.xml
@@ -35,27 +35,30 @@ align="center"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you
-must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The
-encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be
-set, otherwise your system will be unbootable.</para>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Jeśli chcesz zaszyfrować swoją partycję <literal>/</literal> musisz się
+upewnić że posiadasz oddzielną partycję <literal>/boot</literal>. Partycja
+<literal>/boot</literal> nie może być zaszyfrowana, ponieważ uniemożliwiłoby
+to uruchomienie systemu.</para>
</warning>
- <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,
-change the filesystem of a partition or change its size and even view what
-is in them before you start.
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Tutaj możesz dostosować podział swojego dysku na partycje. Możesz usuwać i
+tworzyć partycje, zmieniać system plików lub rozmiar partycji, a nawet
+sprawdzać co znajduje się na poszczególnych partycjach.
</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an
-USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them.
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Dla każdego wykrytego dysku lub innego urządzenia, jak USB, prezentowana
+jest oddzielna karta. Na przykład sda, sdb i sdc jeśli zostały wykryte trzy
+urządzenia.
</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected
-storage device</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Kliknij <guibutton>Wyczyść wszystko</guibutton>, aby usunąć wszystkie
+partycje znajdujące się na wybranym dysku.</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it,
-or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Dla wszystkich innych działań: najpierw kliknij na wybraną
+partycję. Następnie możesz wybrać system plików, punkt montowania, zmienić
+rozmiar lub ją usunąć.</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue until you adjusted everything to your wishes. </para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Kontynuuj aż do momentu gdy skonfigurujesz wszystko zgodnie ze swoimi
+preferencjami. </para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready.</para> </section> \ No newline at end of file
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Jeśli wszystko zostało już ustawione kliknij <guibutton>Gotowe</guibutton>.</para> </section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/pl/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/pl/doPartitionDisks.xml
index 56ceff6d..034bea9b 100644
--- a/docs/installer/pl/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/pl/doPartitionDisks.xml
@@ -35,12 +35,12 @@
<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Partycjonowanie</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the
-solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install
-<application>Mageia</application>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Na tym ekranie możesz zobaczyć zawartość twoich twardych dysków oraz
+propozycje instalatora dotyczące instalacji
+<application>Magei</application>.</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The options available from the list below will vary depending on your
-particular hard drive(s) layout and content.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Opcje dostępne na liście poniżej są zależne od podziału twojego dysku
+twardego oraz jego zawartości.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-doPartitionDisks.png"
@@ -50,68 +50,65 @@ particular hard drive(s) layout and content.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Użyj istniejących partycji</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">If this option is available, then existing Linux compatible partitions have
-been found and may be used for the installation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Jeśli dostępna jest ta opcja, oznacza to że zostały znalezione partycje
+linuksowe i mogą być użyte do instalacji.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Wykorzystaj wolne miejsce</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">If you have unused space on your hard drive then this option will use it for
-your new Mageia installation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Jeśli posiadasz nieużywane miejsce na dysku (niesformatowane), może być ono
+wykorzystane do instalacji Magei.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may
-offer to use it.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">Jeśli masz niewykorzystane miejsce na partycji Windows, instalator
+zaproponuje, aby je wykorzystać.</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">This can be a useful way of making room for your new Mageia installation,
-but is a risky operation so you should make sure you have backed up all
-important files!</para>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">To może być użyteczne rozwiązanie, aby przygotować miejsce na instalację
+Magei, jest to jednak ryzykowna operacja więc powinieneś się upewnić że masz
+kopię zapasową ważnych plików!</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The
-partition must be "clean", meaning that Windows must have closed down
-correctly the last time it was used. It must also have been defragmented,
-although this is not a guarantee that all files in the partition have been
-moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to
-back up your personal files.</para>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Zauważ, że ta metoda spowoduje zmniejszenie rozmiaru partycji
+Windows. Partycja musi być "czysta", co oznacza, że Windows musi być
+poprawnie zamknięty za ostatnim razem gdy był używany. Musi być także
+zdefragmentowany, choć to nie daje pewności że wszystkie pliki zostały
+przesunięte poza obszar dysku, który zostanie użyty. Dlatego też bardzo
+wskazane jest zrobienie kopii zapasowej ważnych plików.</para>
</listitem>
</itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12">Wymaż i wykorzystaj cały dysk</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">This option will use the complete drive for Mageia.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Ta opcja użyje całego dysku dla Magei.</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Zauważ! WSZYSTKIE dane z wybranego dysku zostaną wymazane. Uważaj!</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">If you intend to use part of the disk for something else, or you already
-have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use
-this option.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Jeśli chcesz używać części tego dysku do czegoś innego, albo już masz na
+dysku dane, których nie chcesz stracić, nie używaj tej opcji.</para>
</listitem>
</itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Własne</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">This gives you complete control over the placing of the installation on your
-hard drive(s).</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Ta opcja daje Ci całkowitą kontrolę nad sposobem przeprowadzenia instalacji.</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
<warning>
- <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the
-previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available
-hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested
-with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1
-MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning
-tool like gparted, if you own such a device, and to use the following
-settings: </para>
+ <para>Niektóre nowe dysku używają 4096 bitowych sektorów logicznych, zamiast
+wcześniej standardowych 512 bitowych. Z powodu braku takiego sprzętu,
+narzędzie do partycjonowania użyte w instalatorze nie zostało przetestowane
+z takim dyskiem. Sugerujemy wcześniejsze przygotowanie takiego dysku, za
+pomocą innego narzędzia jak np. gparted. przy użyciu następujących ustawień: </para>
<para>"Align to" "MiB" </para>
<para>"Free space preceding (MiB)" "2" </para>
- <para>Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes.</para>
+ <para>Należy się także upewnić, aby wszystkie utworzone partycje miały parzystą
+liczbę megabajtów.</para>
</warning>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/pl/formatPartitions.xml b/docs/installer/pl/formatPartitions.xml
index 1795d44a..b5fe99f4 100644
--- a/docs/installer/pl/formatPartitions.xml
+++ b/docs/installer/pl/formatPartitions.xml
@@ -27,18 +27,20 @@ format="PNG" align="center" xml:id="formatPartitions-im1"> </imagedata>
partycjach <emphasis>nie</emphasis> zaznaczonych do formatowania zostaną
zachowane.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Zazwyczaj przynajmniej te partycje, które zaznaczył instalator, powinny być
+sformatowane</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to
-check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Kliknij na <guibutton>Zaawansowane</guibutton> aby wybrać, które partycje
+mają zostać sprawdzone na obecnoś tzw. <emphasis>bad bloków</emphasis></para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on
-<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton>
-and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen.
-In that screen you can choose to view what is in your partitions.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Jeśli nie jesteś pewien swojego wyboru, możesz kliknąć
+<guibutton>Wstecz</guibutton>, jeszcze raz <guibutton>Wstecz</guibutton>, a
+następnie <guibutton>Zaawansowany podział na partycje</guibutton>, aby
+dostać się do głównego okna. Na tym ekranie możesz sprawdzić co znajduje
+się na Twoich partycjach.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selection, click on
-<guibutton>Next</guibutton> to continue.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Jeśli jesteś zadowolony ze swojego wyboru, kliknij
+<guibutton>Dalej</guibutton> aby kontynuować.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/pl/minimal-install.xml b/docs/installer/pl/minimal-install.xml
index a6055b55..1388b52e 100644
--- a/docs/installer/pl/minimal-install.xml
+++ b/docs/installer/pl/minimal-install.xml
@@ -8,15 +8,16 @@
- <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the
-Package Group Selection screen, see <xref
+ <para>Możesz przeprowadzić Minimalną instalację poprzez odznaczenie wszystkich
+grup pakietów na ekranie Wybór grup pakietów, zobacz <xref
linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
- <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for
-their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised
-workstation. You will probably use this option combined with Manual Package
-Selection, see <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
- <para>If you choose this installation class, then the related screen will offer
-you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para>
+ <para>Minimalna Instalacja jest przeznaczona dla osób, które mają specyficzny
+pomysł na instalację <application>Magei</application>, przykładowo serwer
+lub specjalistyczna stacja robocza. Jeśli użyjesz tej opcji to
+prawdopodobnie wraz z opcją samodzielnego wyboru pakietów, zobacz <xref
+linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
+ <para>Jeśli wybierzesz ten typ instalacji, zostanie ci zaprezentowanych kilka
+użytecznych opcji, jak dokumentacja czy X Window.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png"
diff --git a/docs/installer/pl/selectInstallClass.xml b/docs/installer/pl/selectInstallClass.xml
index 87fe2447..8a99a7e8 100644
--- a/docs/installer/pl/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/installer/pl/selectInstallClass.xml
@@ -23,7 +23,7 @@
"you will" and "don't" to "do not" and a passive to an active tense, marja, 20120409-->
<!-- barjac 2012-04-10 In the spirit of KISS reverted to my initial basic version -->
<!-- 2013-05-05 marja, corrected typo in screenshot name, removed -->
-<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Install or Upgrade</title>
+<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Instalacja czy uaktualnienie</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -34,41 +34,41 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<listitem>
<para>Zainstaluj</para>
- <para>Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation.</para>
+ <para>Użyj tej opcji dla świeżej instalacji <application>Mageia</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Upgrade</para>
+ <para>Uaktualnienie</para>
- <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on
-your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the
-latest release.</para>
+ <para>Jeśli masz jedną lub więcej instalacji <application>Magei</application> w
+swoim komputerze, instalator pozwala na uaktualnienie jednej z nich do
+najnowszej wersji.</para>
<warning>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already
-reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do
-a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para>
+ <para>Tylko uaktualnienie z poprzedniej wersji Magei, która była <emphasis>nadal
+wspierana</emphasis>, w momencie ukazania się wersji którą chcesz
+instalować, została gruntownie przetestowana. Jeśli chcesz aktualizować
+starszą wersję Magei, zalecamy przeprowadzenie świeżej instalacji bez
+formatowania partycji <literal>/home</literal>.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to
-reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been
-formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in
-the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an
-unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you
-want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl
-F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl
-Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Jeśli podczas instalacji zdecydujesz się ją przerwać, jest taka możliwość,
+należy to jednak dobrze przemyśleć. Gdy są już sformatowane partycje lub gdy
+zaczęły już się instalować pakiety, twój komputer nie jest już w takim samym
+stanie jak przed instalacją, ponowne uruchomienie go w tej chwili może
+spowodować, że system będzie nieużywalny. Jeśli jesteś pewien, że przerwanie
+instalacji to dobry pomysł, przejdź do terminala za pomocą <guilabel>Alt
+Ctrl F2</guilabel>. Następnie wciśnij <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>,
+aby zrestartować komputer.</para>
</note>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice
-screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do
-<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para>
+ <para>Jeśli zorientujesz się, że zapomniałeś wybrać dodatkowy język, możesz cofnąć
+się z ekranu "Instalacja/Uaktualnienie do ekranu wyboru języka za pomocą
+<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Nie </emphasis> próbuj tego
+podczas dalszych etapów instalacji.</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/installer/pl/selectKeyboard.xml b/docs/installer/pl/selectKeyboard.xml
index 533acc89..5ccd8df0 100644
--- a/docs/installer/pl/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/installer/pl/selectKeyboard.xml
@@ -16,8 +16,9 @@
<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Klawiatura</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable
-keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX wybiera odpowiedni układ klawiatury do twojego języka. Jeśli nie
+znaleziono odpowiedniego układu klawiatury, wybrany będzie domyślny układ
+klawiatury US.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" />
@@ -25,18 +26,18 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard
-layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the
-specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There
-may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also
-look here: <link
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Upewnij się, że zaproponowany wybór jest odpowiedni lub wybierz inny układ
+klawiatury. Jeśli nie wiesz jaki układ jest odpowiedni dla twojej
+klawiatury, sprawdź dokumentację lub zapytaj dostawcę sprzętu. Może się
+zdarzyć że na klawiaturze znajdziesz etykietę z potrzebną informacją. Możesz
+także sprawdzić: <link
xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on
-<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard
-there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Jeśli twoja klawiatura nie znajduje się na pokazanej liście, kliknij na
+<guibutton>More</guibutton>, aby zobaczyć pełną listę i wybrać z niej swoją
+klawiaturę.</para>
<para revision="1"><warning>
<para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog,
diff --git a/docs/installer/pl/setupSCSI.xml b/docs/installer/pl/setupSCSI.xml
index 192fc378..68df6c66 100644
--- a/docs/installer/pl/setupSCSI.xml
+++ b/docs/installer/pl/setupSCSI.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
xml:id="setupSCSI" version="5.0" xml:lang="pl">
<info>
- <title xml:id="setupSCSI-ti1">Setup SCSI</title>
+ <title xml:id="setupSCSI-ti1">Wykrywanie SCSI</title>
</info>
@@ -34,12 +34,12 @@
format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers
-it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently
-fail to recognise the drive.</para>
+ <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">Zazwyczaj DrakX wykrywa twarde dyski poprawnie. Jednak w przypadku
+niektórych starszych kontrolerów SCSI może nie być w stanie wykryć
+odpowiedniego sterownika i w efekcie nie rozpoznać dysku.</para>
- <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s)
-you have.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Jeśli zaistnieje taka sytuacja, zostaniesz poproszony, aby ręcznie wskazać,
+który dysk SCSI posiadasz.</para>
- <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX powinien być wtedy w stanie odpowiednio skonfigurować dysk(i).</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/pl/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/pl/takeOverHdConfirm.xml
index 1d9433f0..3cb5d5e3 100644
--- a/docs/installer/pl/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/installer/pl/takeOverHdConfirm.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pl" xml:id="takeOverHdConfirm">
<info>
- <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Confirm hard disk to be formatted</title>
+ <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Formatowanie twardego dysku</title>
</info>
@@ -22,9 +22,10 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"
align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Kliknij <guibutton>Wstecz</guibutton> jeśli nie jesteś pewien swojego
+wyboru.</para>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every
-partition, every operating system and all data on that hard disk.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Kliknij <guibutton>Dalej</guibutton> jeśli jesteś pewien że chcesz wymazać
+każdą partycję, każdy system operacyjny oraz wszystkie dane z twardego
+dysku.</para>
</section>