aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--docs/installer/sk.po674
-rw-r--r--docs/installer/sk/SelectAndUseISOs2.xml259
-rw-r--r--docs/installer/sk/doPartitionDisks.xml5
-rw-r--r--docs/installer/sk/installUpdates.xml12
-rw-r--r--docs/installer/sk/installer.xml145
-rw-r--r--docs/installer/sk/media_selection.xml34
-rw-r--r--docs/installer/sk/minimal-install.xml42
-rw-r--r--docs/installer/sk/misc-params.xml128
-rw-r--r--docs/installer/sk/resizeFATChoose.xml12
-rw-r--r--docs/installer/sk/securityLevel.xml8
-rw-r--r--docs/installer/sk/selectCountry.xml44
-rw-r--r--docs/installer/sk/selectInstallClass.xml50
-rw-r--r--docs/installer/sk/selectKeyboard.xml38
-rw-r--r--docs/installer/sk/selectLanguage.xml34
-rw-r--r--docs/installer/sk/selectMouse.xml14
-rw-r--r--docs/installer/sk/setupBootloader.xml67
-rw-r--r--docs/installer/sk/setupBootloaderAddEntry.xml31
-rw-r--r--docs/installer/sk/setupSCSI.xml15
-rw-r--r--docs/installer/sk/soundConfig.xml35
-rw-r--r--docs/installer/sk/takeOverHdConfirm.xml9
-rw-r--r--docs/installer/sk/uninstall-Mageia.xml35
21 files changed, 1083 insertions, 608 deletions
diff --git a/docs/installer/sk.po b/docs/installer/sk.po
index c76ca8b0..d8bc84c1 100644
--- a/docs/installer/sk.po
+++ b/docs/installer/sk.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 15:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-14 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-16 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Jajo Pajo\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sk/)\n"
@@ -1375,6 +1375,8 @@ msgid ""
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr ""
+"Ak zamýšľate použiť čas disku pre niečo iné, alebo už máte dáta na onom "
+"disku, ktoré nie ste pripravení stratiť, potom nepoužívajte túto voľbu."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
@@ -1789,11 +1791,14 @@ msgid ""
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
msgstr ""
+"Ak inštalácia zlyháva, vtedy môže byť nutné vyskúšať znova jednu z extra "
+"možností. Ponuka vyvolaná cez F6 zobrazuje nový riadok nazvaný "
+"<guilabel>Zavádzacie možnosti</guilabel> a ponúkne štyri položky:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:109
msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
-msgstr ""
+msgstr "- Predvolené, táto nemení nič v predvolených možnostiach."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
@@ -1801,6 +1806,8 @@ msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
msgstr ""
+"- Bezpečné nastavenia, priorita je daná k bezpečnejším možnostiam na úkor "
+"výkonnosti."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:115
@@ -1808,6 +1815,8 @@ msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
msgstr ""
+"- Žiadne ACPI (Pokročilé rozhrania konfigurácie a napájania), spravovanie "
+"napájania nie je brané do úvahy."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:118
@@ -1815,6 +1824,8 @@ msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
msgstr ""
+"- Žiaden lokálny APIC (lokálny pokročilý programovateľný ovládač prerušení), "
+"jedná sa o prerušenia CPU, vyberte túto možnosť, ak ste k tomu vyzvaní."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:122
@@ -1822,6 +1833,8 @@ msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
+"Keď si vyberiete jednu z týchto položiek, ona modifikuje predvolené možnosti "
+"zobrazené v riadku <guilabel>Možnosti zavádzania systému</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:126
@@ -1830,6 +1843,9 @@ msgid ""
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
msgstr ""
+"V niektorých vydaniach Mageie sa môže stať, že sa položky vybrané s klávesou "
+"F6 neobjavujú v riadku <guilabel>Možností zavádzania o.s.</guilabel>, avšak "
+"v skutočnosti sú brané do úvahy."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:133
@@ -1837,6 +1853,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:140
@@ -1852,6 +1870,9 @@ msgid ""
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
msgstr ""
+"Stlačenie F1 otvára nové okno s ďalšími dostupnými možnosťami. Vyberte jednu "
+"so šípkovými klávesami a stlačte Enter pre obdržanie viacej detailov alebo "
+"stlačte klávesu Esc pre pre návrat na uvítaciu obrazovku."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
@@ -1859,6 +1880,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
@@ -1868,6 +1891,10 @@ msgid ""
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr ""
+"Podrobný prehľad o rozsahu možností. Stlačte Esc alebo zvoľte "
+"<guilabel>Návrat ku Zavádzacím Možnostiam</guilabel> pre návrat späť k "
+"zoznamu možností. Tieto možnosti môžu byť pridané ručne v riadku "
+"<guilabel>Možnosti zavedenia</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:163
@@ -1875,11 +1902,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:171
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
-msgstr ""
+msgstr "Nápoveda je preložená vo zvolenom jazyku s klávesou F2."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:177
@@ -1899,6 +1928,8 @@ msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
msgstr ""
+"Tu je predvolená uvítacia obrazovka pri používaní inštalačného CD založeného "
+"na pripojení k sieti (obrazy Boot.iso alebo Boot-Nonfree.iso):"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:183
@@ -1908,11 +1939,15 @@ msgid ""
"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
msgstr ""
+"Nedovoľuje zmeniť jazyk, dostupné možnosti sú popísané na obrazovke. Pre "
+"viacej informácií o používaní inštalačného CD založeného na pripojení k "
+"sieti, pozrite <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+"\">Mageia Wiki</link>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:189
msgid "The keyboard layout is the American one."
-msgstr ""
+msgstr "Rozloženie klávesnice je americké."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:193
@@ -1920,11 +1955,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:200
msgid "The installation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Kroky inštalácie"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:203
@@ -1932,6 +1969,8 @@ msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
"on the side panel of the screen."
msgstr ""
+"Proces inštalácie je rozdelený do viacerých krokov, ktoré je možno sledovať "
+"na bočnom paneli obrazovky."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:206
@@ -1939,6 +1978,9 @@ msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
+"Každý krok má jednu alebo viacero obrazoviek, ktoré tiež môžu mať "
+"<guibutton>Pokročilé</guibutton> tlačidlá so zvyčajne menej žiadanými extra "
+"možnosťami."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:210
@@ -1946,6 +1988,8 @@ msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
msgstr ""
+"Väčšina obrazoviek má tlačidlá <guibutton>Pomoc</guibutton>, ktoré dávajú "
+"bližšie vysvetlenia o aktuálnom kroku."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:214
@@ -1959,16 +2003,24 @@ msgid ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Ak sa niekde počas inštalácie rozhodnete ukončiť inštaláciu, je možný "
+"reštart, ale prosím premyslite si to dvakrát, skôr než toto spravíte. Keď "
+"raz už bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať aktualizácie, "
+"váš počítač už viac nie je v tom istom stave a jeho reštart by vás mohol "
+"celkom poľahky zanechať s nepoužiteľným systémom. Ak napriek tomuto ste si "
+"veľmi istí, že chcete reštartovať, choďte do textového terminálu súčasným "
+"stlačením troch kláves <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Potom stlačte "
+"súčasne <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> pre reštart."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:228
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
-msgstr ""
+msgstr "Problémy pri inštalácií a možné riešenia"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:234
msgid "No Graphical Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne grafické rozhranie"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:239
@@ -1977,6 +2029,9 @@ msgid ""
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
+"Po počiatočnej obrazovke vám nenabehla obrazovka výberu jazyka. Toto sa môže "
+"stať s niektorými grafickými kartami a staršími systémami. Skúste použiť "
+"nízke rozlíšenie obrazovky napísaním <code>vgalo</code> v príkazovom riadku."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:246
@@ -1987,11 +2042,16 @@ msgid ""
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
msgstr ""
+"Ak je hardvér veľmi starý, grafická inštalácia nemusí byť možná. V tomto "
+"prípade sa oplatí vyskúšať inštaláciu v textovom režime. Pre jej použitie "
+"stlačte ESC na prvej uvítacej obrazovke a potvrďte s ENTEROM. Bude vám "
+"ponúknutá čierna obrazovka so slovom \"boot\". Napíšte \"text\" a stlačte "
+"ENTER. Teraz pokračujte s inštaláciou v textovom režime."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:258
msgid "The Install Freezes"
-msgstr ""
+msgstr "Inštalácia zamrzne"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:261
@@ -2002,11 +2062,16 @@ msgid ""
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
msgstr ""
+"Ak sa zdá, že systém mrzne počas inštalácie, môže to byť problém s detekciou "
+"hardvéru. V tomto prípade môže byť obídená automatická detekcia hardvéru a "
+"vykonaná neskôr. Ak chcete toto vyskúšať, napíšte <code>noauto</code> na "
+"príkazovom riadku. Táto možnosť môže byť tiež skombinovaná aj s inými "
+"možnosťami, ak je treba."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:270
msgid "RAM problem"
-msgstr ""
+msgstr "Problém s RAM"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:273
@@ -2016,11 +2081,15 @@ msgid ""
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
+"Toto bude zriedkavo potrebné, ale v niektorých prípadoch môže hardvér "
+"nesprávne ohlásiť dostupnú RAM pamäť. Aby ste ju zadali ručne, môžete použiť "
+"parameter <code>mem=xxxM</code>, kde xxx je správne množstvo pamäte RAM, "
+"napr. <code>mem=256M</code> by znamenala 256MB RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:281
msgid "Dynamic partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamické partície"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:284
@@ -2031,6 +2100,12 @@ msgid ""
"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Ak ste konvertovali váš pevný disk zo \"základného\" formátu na \"dynamický"
+"\" formát v systéme Microsoft Windows, musíte vedieť, že je nemožné "
+"inštalovať Mageiu na tento disk. Pre návrat späť ku základnému disku, "
+"pozrite si dokumentáciu Microsoftu: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft."
+"com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
+"cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -2048,6 +2123,9 @@ msgid ""
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
@@ -2055,6 +2133,8 @@ msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr ""
+"Odkedy bola uvoľnená táto verzia o.s. <application>Mageia</application>, "
+"niektoré balíčky boli aktualizované alebo vylepšené."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
@@ -2063,16 +2143,19 @@ msgid ""
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
+"Vyberte si <guilabel>áno</guilabel>, ak si ich prajete stiahnuť a "
+"nainštalovať, vyberte <guilabel>nie</guilabel>, ak to teraz nechcete urobiť, "
+"alebo ak nie ste pripojení k internetu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Potom stlačte <guibutton>Ďalej</guibutton> pre pokračovanie"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
-msgstr ""
+msgstr "Výber nosiča (Nonfree)"
#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
@@ -2085,6 +2168,9 @@ msgid ""
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
@@ -2094,6 +2180,9 @@ msgid ""
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
+"Tu máte zoznam dostupných repozitárov. Nie všetky repozitáre sú dostupné, "
+"podľa toho ktoré médium používate pre inštaláciu. Výber repozitárov určuje, "
+"ktoré balíčky budú dostupné na výber počas ďalších krokov."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
@@ -2101,6 +2190,8 @@ msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
+"Repozitár pre <emphasis>Jadro</emphasis> nemôže byť vypnutý, keďže ten "
+"obsahuje základ distribúcie."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
@@ -2111,6 +2202,11 @@ msgid ""
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
+"Repozitár pre <emphasis>Nonfree</emphasis> softvér obsahuje balíčky, ktoré "
+"sú voľne bez poplatkov, napr. Mageia ich môže redistribuovať, ale ony "
+"obsahujú softvér s neverejným zdrojovým kódom (stadiaľ ono pomenovanie "
+"Nonfree - neslobodný). Napríklad tento repozitár obsahuje proprietárne "
+"ovládače pre grafické karty nVidia a ATI, firmvér pre rôzne WiFi karty, atď."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
@@ -2121,11 +2217,17 @@ msgid ""
"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD, etc."
msgstr ""
+"Repozitár pre <emphasis>Tainted</emphasis> čiže po slovensky poškvrnený "
+"softvér obsahuje balíčky uvoľnené pod slobodnou licenciou. Hlavným kritériom "
+"pre umiestnenia balíčkov do tohto repozitára je to, že môžu porušovať "
+"patenty a autorské zákony v niektorých krajinách, napr. multimediálne kodeky "
+"potrebné pre prehrávanie rozličných audio/video súborov; balíčky potrebné "
+"pre prehrávanie komerčných video DVD, atď."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:12
msgid "Minimal Install"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna inštalácia"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:19
@@ -2134,6 +2236,8 @@ msgid ""
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
+"Môžete si zvoliť Minimálnu inštaláciu odznačením všetkého na obrazovke "
+"Výberu Skupín Balíčkov, viď <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
@@ -2141,6 +2245,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" "
"option in the same screen."
msgstr ""
+"Ak je žiadaná, môžete dodatočne zaškrtnúť možnosť pre \"individuálny výber "
+"balíčkov\" na rovnakej obrazovke."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:24
@@ -2151,6 +2257,12 @@ msgid ""
"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your "
"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
msgstr ""
+"Minimálna inštalácia je zamýšľaná pre tých, čo zamýšľajú špecifické využitie "
+"svojej <application>Mageie</application>, akým je server alebo "
+"špecializovaná pracovná stanica. Túto možnosť pravdepodobne použijete "
+"spojenú s možnosťou \"individuálneho výberu balíčkov\" spomenutou vyššie, "
+"pre doladenie vašej inštalácie, viď <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></"
+"xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
@@ -2158,6 +2270,9 @@ msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
+"Ak ste si zvolili túto inštalačnú triedu, potom vám príslušná obrazovka "
+"ponúkne nemnoho užitočných extra vecí na nainštalovanie, akými sú "
+"dokumentácia a X server."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:31
@@ -2165,6 +2280,8 @@ msgid ""
"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
"environment."
msgstr ""
+"Ak je vybrané, vtedy \"Spolu s X\" pripojí aj IceWM ako ľahké desktopové "
+"prostredie."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:33
@@ -2175,6 +2292,11 @@ msgid ""
"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> "
"info pages."
msgstr ""
+"Základná dokumentácia je poskytnutá vo forme man a informačných stránkach. "
+"Obsahuje man stránky z <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man."
+"html\">Linuxového dokumentačného projektu</link> a informačné stránky o "
+"<link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU "
+"jadrových utilitách</link>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:41
@@ -2183,11 +2305,14 @@ msgid ""
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Súhrn o rozličných parametroch"
#. Started by marja on 2012 03 31
#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
@@ -2208,6 +2333,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
@@ -2217,16 +2344,20 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr ""
+"DrakX spravil chytré voľby pre konfiguráciu vášho systému závisiace na "
+"voľbách, ktoré ste spravili a na hardvéri, ktoré DrakX zistil. Nastavenia "
+"môžete zhodnotiť tu a zmeniť ich, ak chcete, po stlačení "
+"<guibutton>Konfigurovať</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
msgid "System parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametre systému"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:50
msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Časové pásmo</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:52
@@ -2235,11 +2366,14 @@ msgid ""
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
+"DrakX pre vás vybral časové pásmo, vzhľadom k vášmu obľúbenému jazyku. "
+"Môžete ju zmeniť, ak je to potrebné. Pozrite tiež <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Krajina / Región</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:61
@@ -2247,32 +2381,34 @@ msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
+"Ak nie ste vo vybranej krajine, je veľmi dôležité, aby ste napravili toto "
+"nastavenie. Pozrite <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Zavádzač</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
-msgstr ""
+msgstr "DrakX spravil dobré výbery pre nastavenie zavádzača systému."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
-msgstr ""
+msgstr "Nič na tom nemeňte, ak neviete, ako konfigurovať Grub a/alebo Lilo."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:80
msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Správa používateľov</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
@@ -2280,11 +2416,13 @@ msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
+"Tu môžete pridať extra používateľov. Každý z nich obdrží svoj vlastný "
+"<literal>/home</literal> t. j. domáce adresáre."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Služby</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
@@ -2292,6 +2430,9 @@ msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr ""
+"Systémové služby označujú tie malé programy, ktoré bežia v pozadí (tzv. "
+"démoni, čo je však zvrátené historické prirovnanie). Tento nástroj vám "
+"umožňuje povoliť alebo zakázať určité úlohy."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
@@ -2299,21 +2440,23 @@ msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr ""
+"Tu by ste mali škrtať opatrne, skôr než tu čokoľvek zmeníte - omyl môže "
+"zabrániť správnemu behu vášho počítača."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Hardvérové parametre"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Klávesnica</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -2321,11 +2464,13 @@ msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
msgstr ""
+"Tuná nastavujete alebo meníte rozloženie vašej klávesnice, ktoré bude "
+"záležať na vašej polohe, jazyku alebo type klávesnice."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Myš</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:121
@@ -2333,11 +2478,13 @@ msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
+"Tu môžete pridávať alebo konfigurovať ďalšie ukazovacie zariadenia, tablety, "
+"trackbally atď."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Zvuková karta</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
@@ -2346,21 +2493,26 @@ msgid ""
"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
msgstr ""
+"Inštalátor používa predvolený ovládač, ak predvolený jestvuje. Možnosť "
+"výberu odlišného ovládača je daná len vtedy, keď jestvuje viac než jeden "
+"ovládač pre vašu kartu, ale žiaden z nich nie je predvolený."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Grafické rozhranie</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
msgstr ""
+"Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať vašu grafickú kartu (resp. karty) a "
+"obrazovky."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
@@ -2368,16 +2520,18 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
msgid "Network and Internet parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenia siete a internetu"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:162
msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sieť</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:164
@@ -2387,6 +2541,9 @@ msgid ""
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
+"Tu môžete konfigurovať vašu sieť, ale pre sieťové karty s neslobodnými "
+"ovládačmi je lepšie to vykonať po reštarte v <application>Ovládacom centre "
+"Mageia</application>, ak ste ešte nepovolili repozitáre Neslobodných nosičov."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -2394,11 +2551,13 @@ msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
msgstr ""
+"Keď pridávate sieťovú kartu, nezabudnite zároveň nastaviť i váš firewall na "
+"sledovanie onoho rozhrania."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Proxy servery</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:180
@@ -2407,6 +2566,9 @@ msgid ""
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
+"A Proxy Server slúži ako sprostredkovateľ medzi vaším počítačom a širším "
+"internetom. Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať váš počítač pre využitie "
+"niektorej proxy služby."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
@@ -2414,6 +2576,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here"
msgstr ""
+"Možno sa budete potrebovať poradiť s vaším systémovým správcom pre získanie "
+"parametrov, ktoré sem potrebujete zadať"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -2423,7 +2587,7 @@ msgstr "Bezpečnosť"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:199
msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Úroveň bezpečnosti</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
@@ -2431,16 +2595,18 @@ msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr ""
+"Tu nastavujete Úroveň bezpečnosti pre váš počítač, vo väčšine prípadov "
+"predvolené nastavenie (Štandardná) je adekvátna pre bežné použitie."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "Check the option which best suits your usage."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtnite voľbu, ktorá sa najlepšie hodí k vášmu používaniu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:211
msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:213
@@ -2448,6 +2614,9 @@ msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr ""
+"Firewall, slovenský ohnivá stena, má slúžiť ako bariéra medzi vašimi "
+"dôležitými dátami a ničomníkmi vonku na internete, ktorí by ich chceli "
+"rozširovať alebo ukradnúť."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -2455,11 +2624,15 @@ msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
msgstr ""
+"Vyberte si služby, ktoré si prajete aby mali prístup k vášmu systému. Vaše "
+"výbery budú záležať na tom, k čomu používate váš počítač."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
msgstr ""
+"Majte na pamäti, že dovolenie všetkého (žiaden firewall) môže byť veľmi "
+"riskantné."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
@@ -2467,6 +2640,8 @@ msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
+"Zmeniť veľkosť <application>Windowsovej<superscript>®</superscript></"
+"application> partície"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
@@ -2475,6 +2650,9 @@ msgid ""
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
+"Máte viac než jednu <application>Windowsovú<superscript>®</superscript></"
+"application> partíciu. Vyberte si, ktorá by mala byť zmenená, aby sa "
+"učinilo miesto pre inštaláciu <application>Mageie</application>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
@@ -2490,17 +2668,21 @@ msgid ""
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
-msgstr ""
+msgstr "Tu môžete upraviť vašu úroveň bezpečnosti."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
msgstr ""
+"Ponechajte predvolené nastavenia ako sú, ak neviete, čo si máte vybrať."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
@@ -2508,21 +2690,23 @@ msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"Aj po inštalácii bude vždy možné upraviť vaše bezpečnostné nastavenia v "
+"časti <guilabel>Bezpečnosť</guilabel> Ovládacieho Centra Mageie."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:5
msgid "Select and use ISOs"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte a používajte ISO"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
msgid "Media"
-msgstr "Zdroj"
+msgstr "Dátové nosiče"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definícia"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
@@ -2531,6 +2715,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
"file is copied to."
msgstr ""
+"Tu je médiom (nosičom) obrazový súbor ISO, ktorý vám umožňuje inštalovať a/"
+"alebo aktualizovať Mageiu a pri rozšírení akúkoľvek fyzickú podporu, na "
+"ktorú je ISO súbor skopírovaný."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
@@ -2538,28 +2725,31 @@ msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
msgstr ""
+"Môžete ich nájsť <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">tu</"
+"link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22
msgid "Classical installation media"
-msgstr ""
+msgstr "Klasické inštalačné nosiče"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:25 en/SelectAndUseISOs2.xml:94
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:200
msgid "Common features"
-msgstr ""
+msgstr "Bežné vlastnosti"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:29
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto ISO súbory používajú tradičný inštalátor nazvaný drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
msgstr ""
+"Dokážu spraviť čistú inštaláciu alebo aktualizovať z predošlých vydaní."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
@@ -2569,7 +2759,7 @@ msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
-msgstr ""
+msgstr "Rozličné nosiče pre 32 alebo 64 bitovú architektúru"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49
@@ -2577,22 +2767,25 @@ msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
msgstr ""
+"Niektoré nástroje sú dostupné na Uvítacej obrazovke: Záchranný systém, "
+"Pamäťový test, Nástroj na detekciu hardvéru."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
+"Každé DVD obsahuje mnohé dostupné prostredia pracovnej plochy a jazyky."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Počas inštalácie vám bude daná voľba pridať si neslobodný softvér."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:66
msgid "DVD dual arch"
-msgstr ""
+msgstr "DVD dual arch"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
@@ -2600,11 +2793,13 @@ msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
+"Obe architektúry sú prítomné na tom istom nosiči, voľba je učinená "
+"automaticky vzhľadom k nájdenému procesoru."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "Uses Xfce desktop only."
-msgstr ""
+msgstr "Používa len Xfce pracovnú plochu."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -2612,16 +2807,18 @@ msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
+"Nie všetky jazyky sú dostupné. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, "
+"ru, sv, uk) TREBA SKONTROLOVAŤ!"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:84
msgid "It contains non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Obsahuje neslobodný softvér."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Live media"
-msgstr ""
+msgstr "Živé nosiče"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98
@@ -2629,17 +2826,20 @@ msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
+"Môžu byť použité na obhliadku distribúcie bez jej nainštalovania na pevný "
+"disk i na voliteľné nainštalovanie Mageie na váš pevný disk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr ""
+"Každé ISO obsahuje len jedno prostredie pracovnej plochy (KDE alebo GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:172
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:190 en/SelectAndUseISOs2.xml:220
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
-msgstr ""
+msgstr "Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112
@@ -2648,62 +2848,65 @@ msgid ""
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Živé ISO súbory môžu byť použití len na vytvorenie "
+"čistých inštalácií, nemôžu byť použité na aktualizáciu z predošlých vydaní.</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:118
msgid "They contain non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Obsahujú neslobodný softvér."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124
msgid "Live CD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Živé CD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 en/SelectAndUseISOs2.xml:164
msgid "KDE desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "iba KDE prostredie pracovnej plochy."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:150
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224
msgid "English language only."
-msgstr ""
+msgstr "iba anglický jazyk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "32 bit only."
-msgstr ""
+msgstr "iba 32 bitové."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
msgid "Live CD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Živé CD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "GNOME desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "ibe GNOME prostredie pracovnej plochy."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "Live DVD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Živé DVD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:168 en/SelectAndUseISOs2.xml:186
msgid "All languages are present."
-msgstr ""
+msgstr "Všetky jazyky sú prítomné."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
msgid "Live DVD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Živé DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:197
msgid "Boot-only CD media"
-msgstr ""
+msgstr "Iba bootovacie CD nosiče"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
@@ -2713,6 +2916,11 @@ msgid ""
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Každý jeden je malý obraz, ktorý neobsahuje viac než to, čo je treba pre "
+"naštartovanie drakx inštalátora a nájdenie drakx-inštalátora-časti2 a "
+"ďalších balíčkov, ktoré sú potrebné pre pokračovanie a dokončenie "
+"inštalácie. Tieto balíčky môžu byť na pevnom disku V PC, na lokálnom disku, "
+"na lokálnej sieti alebo na internete."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
@@ -2721,11 +2929,14 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
+"Tieto nosiče sú veľmi ľahké (menšie než 100 MB) a sú vhodné, keď prenosové "
+"pásmo príliš malé pre stiahnutie plného DVD, keď PC nemá DVD mechaniku alebo "
+"keď PC nedokáže naštartovať z USB kľúča."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
msgid "boot.iso"
-msgstr ""
+msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234
@@ -2733,11 +2944,13 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
"software."
msgstr ""
+"Obsahuje len slobodný softvér, pre tých ľudí, ktorí odmietajú používať "
+"neslobodný softvér."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid "boot-nonfree.iso"
-msgstr ""
+msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
@@ -2745,16 +2958,18 @@ msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
+"Obsahuje neslobodný softvér (zväčša ovládače, kodeky...) pre ľudí, ktorí ich "
+"potrebujú."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr ""
+msgstr "Sťahovanie a skontrolovanie nosiča"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Sťahovanie"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259
@@ -2764,11 +2979,15 @@ msgid ""
"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
+"Ak ste si už vybrali váš ISO súbor, môžete ho stiahnuť pomocou buď http "
+"alebo BitTorrentu. V oboch prípadoch vám okno podáva pár informácií, ako sú "
+"použitý zrkadlový server a možnosť zmeny, ak je prenosová rýchlosť príliš "
+"nízka. Ak je vybrané http, môžete uvidieť i čosi takéto"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
@@ -2781,26 +3000,33 @@ msgid ""
"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
"window appears:"
msgstr ""
+"md5sum a sha1sum sú nástroje pre skontrolovanie neporušenosti ISO súboru. "
+"Použite len jeden z nich. Obe hexadecimálne čísla boli vypočítané algoritmom "
+"zo súboru, čo má byť stiahnutý. Keď požiadate tieto algoritmy na "
+"znovuprepočítanie tohto čísla z vášho stiahnutého súboru, buď dostanete "
+"rovnaké číslo a váš stiahnutý súbor je neporušený, alebo sa číslo odlišuje a "
+"máte poškodený súbor. Poškodenie nabáda k tomu, že by ste sa mali pokúsiť "
+"stiahnuť ISO znova. Vtedy sa objavuje toto okno:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Check the radio button Save File."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtnite prepínacie tlačidlo Uložiť Súbor."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Checking the downloaded media integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolovanie neporušenosti stiahnutého nosiča"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorte konzolu, netreba byť rootom, a:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:293
@@ -2808,6 +3034,8 @@ msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- pre použitie md5sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum cesta/ku/"
+"obrazovemu/suboru.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:296
@@ -2815,6 +3043,8 @@ msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- pre použitie sha1sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum cesta/"
+"ku/obrazovemu/suboru.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -2822,16 +3052,18 @@ msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
+"a porovnajte získané číslo z vášho počítača (možno naň budete musieť chvíľku "
+"počkať) s číslom daným Mageiou. Napríklad:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Vypálenie alebo vpísanie ISO súboru"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:315
@@ -2839,11 +3071,14 @@ msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
+"Skontrolované ISO môže byť teraz napálené na CD alebo DVD alebo vpísané na "
+"USB kľúč. Tieto operácie nie sú obyčajným kopírovaním a cielia k vytvoreniu "
+"zavediteľného nosiča."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Napálenie ISO súboru na CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:322
@@ -2853,11 +3088,16 @@ msgid ""
"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Použite ktorýkoľvek napaľovací program, ktorý si prajete, ale uistite sa, že "
+"napaľovacie zariadenie je správne nastavené na <emphasis role=\"bold"
+"\">napáliť obraz</emphasis>, lebo napáliť dáta alebo súbory nie je správne. "
+"Viacej informácií je na <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:329
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Vpísať ISO na USB kľúčenku"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331
@@ -2865,6 +3105,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
+"Všetky ISO súbory Mageie sú hybridy, čo znamená, že ich môžete 'vpísať' na "
+"USB kľúč a potom ho použiť na zavedenie a inštaláciu systému."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
@@ -2873,16 +3115,19 @@ msgid ""
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
"be reduced to the image size."
msgstr ""
+"\"vpísanie\" obrazu na flashové zariadenie zničí akýkoľvek predošlý súborový "
+"systém na zariadení; každé ostatné dáta budú stratené a kapacita partície "
+"bude zmenšená na veľkosť obrazu."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Pre obnovu pôvodnej kapacity, musíte naformátovať USB kľúč."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "Using Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Použitím Mageie"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:346
@@ -2890,16 +3135,18 @@ msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
+"Môžete použiť grafický nástroj akým je <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiež môžete použiť dd nástroj v konzole:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "Open a console"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorte konzolu"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:356
@@ -2907,11 +3154,13 @@ msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
msgstr ""
+"Staňte sa rootom použitím príkazu <userinput>su -</userinput> (nezabudnite "
+"na koncovú pomlčku '-')"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
@@ -2919,16 +3168,19 @@ msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Vsuňte váš USB kľúč (nepripájajte ho mountom, čo tiež znamená, neotvárajte "
+"žiadnu aplikáciu alebo správcu súborov, ktorý by ho mohol sprístupniť alebo "
+"z neho čítať)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:373
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Vložte príkaz <userinput>fdisk -l</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
@@ -2936,6 +3188,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
msgstr ""
+"Nájdite meno zariadenia pre váš USB kľúč (podľa jeho šírky), napríklad /dev/"
+"sdb na horeuvedenom obrázku, je to 8GB USB kľúč."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
@@ -2943,11 +3197,13 @@ msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"Vložte príkaz: # <userinput>dd if=cesta/ku/ISO/suboru of=/dev/sdX bs=1M</"
+"userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
-msgstr ""
+msgstr "kde X=názov vášho zariadenia, napr. /dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
@@ -2955,31 +3211,33 @@ msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"Príklad: # <userinput>dd if=/home/pouzivatel/Stiahnute/Mageia-4-x86_64-DVD."
+"iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:400
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Vložte príkaz: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojte váš USB kľúč, je to hotovo."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:410
msgid "Using Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Použitím Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:412
msgid "You could try:"
-msgstr ""
+msgstr "Môžete vyskúšať:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:414
msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
-msgstr ""
+msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=sk_SK\">Rufus</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
@@ -2987,11 +3245,13 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:425
msgid "Mageia Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Inštalácia Mageie"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:427
@@ -2999,6 +3259,8 @@ msgid ""
"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
"\">the Mageia documentation</link>."
msgstr ""
+"Tento krok je podrobne popísaný v <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
+"doc/\">Dokumentácií Mageie</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:430
@@ -3006,11 +3268,13 @@ msgid ""
"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Ďalšie informácie sú dostupné na <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">Mageia wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte si vašu Krajinu / Región"
#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
@@ -3021,6 +3285,9 @@ msgid ""
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -3029,6 +3296,9 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Vyberte vašu krajinu alebo región. Toto je dôležité pre všetky druhy "
+"nastavení, ako sú mena a bezdrôtová regulačná doména. Nastavenie nesprávnej "
+"krajiny môže viesť ku neschopnosti používania bezdrôtovej siete."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
@@ -3036,6 +3306,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Ak vaša krajina nie je v zozname, kliknite na tlačidlo <guilabel>Ostatné "
+"krajiny</guilabel> a tam si vyberte vašu krajinu / región."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -3045,11 +3317,14 @@ msgid ""
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr ""
+"Ak je vaša krajina len v zozname <guilabel>Ostatných krajín</guilabel>, po "
+"kliknutí na <guibutton>OK</guibutton> sa môže zdať, že bola vybraná krajina "
+"zo zoznamu. Toto prosím ignorujte, DrakX bude nasledovať vašu reálnu voľbu."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
msgid "Input method"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupná metóda"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:49
@@ -3063,6 +3338,15 @@ msgid ""
"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
"added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Na obrazovke <guilabel>Ostatné krajiny</guilabel> môžete si tiež zvoliť "
+"vstupnú metódu (na spodku zoznamu). Vstupné metódy dovoľujú používateľom "
+"vkladať viacjazyčné znaky (čínske, japonské, kórejské, atď.). IBus je "
+"predvolená vstupná metóda na Mageia DVDčkách, Afrika/India a Ázia/ne-India "
+"na Live-CDčkách. Pre ázijské a africké miestne nastavenia, bude IBus "
+"nastavená ako predvolená vstupná metóda, takže používatelia by nemali "
+"potrebovať konfigurovať ju ručne. Iné vstupné metódy (SCIM, GCIN, HIME, atď) "
+"tiež poskytujú podobné funkcie a môžu byť nainštalované, ak ste pridali HTTP/"
+"FTP nosič pred výberom balíkov."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
@@ -3071,11 +3355,14 @@ msgid ""
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
+"Ak ste počas inštalácie vynechali nastavenie vstupnej metódy, môžete ju "
+"sprístupniť po reštarte vášho nainštalovaného systému cez \"Konfigurovať váš "
+"Počítač\" -&gt; \"Systém\", alebo spustením localedrake ako root správca."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
msgid "Install or Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Inštalovanie alebo Aktualizovanie"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -3083,22 +3370,26 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
msgid "Install"
-msgstr "Inštalácia"
+msgstr "Inštalovanie"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr ""
+"Použite túto možnosť pre čerstvú inštaláciu <application>Mageie</"
+"application>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovanie"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
@@ -3107,6 +3398,9 @@ msgid ""
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
+"Ak máte jednu alebo viacero inštalácií <application>Mageie</application> na "
+"vašom systéme, inštalátor vám dovolí aktualizovať jednu z nich na najnovšie "
+"vydanie."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -3117,6 +3411,12 @@ msgid ""
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
+"Iba aktualizovanie z predošlej verzie Mageie, ktorá bola <emphasis>ešte "
+"podporovaná</emphasis> keď bola vydaná verzia tohto inštalátora, bolo "
+"dôkladne odskúšané. Ak chcete aktualizovať verziu Mageie, ktorá už dosiahla "
+"svoj Koniec Životnosti, keď táto verzia bola vydaná, potom je lepšie urobiť "
+"čistú inštaláciu, pričom si ponecháte vašu domovskú <literal>/home</literal> "
+"partíciu."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
@@ -3130,6 +3430,14 @@ msgid ""
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Ak sa počas inštalácie rozhodnete zastaviť inštaláciu, je možné reštartovať "
+"počítač, ale skôr než toto urobíte, si to prosím dôkladne zvážte. Keď raz "
+"bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať aktualizácie, váš "
+"počítač už viac nie je v rovnakom stave a jeho reštartovanie by vás mohlo "
+"veľmi ľahko ponechať s nepoužiteľným systémom. Ak napriek tomu ste si veľmi "
+"istí, že reštartovanie je to, čo chcete, choďte do textového terminálu "
+"súčasným stlačením troch klávesov <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>. Potom "
+"stlačte súčasne <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> pre reštart."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -3139,6 +3447,10 @@ msgid ""
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Ak ste objavili, že ste zabudli vybrať nejaký doplnkový jazyk, môžete sa "
+"vrátiť z obrazovky \"Inštalácie a Aktualizácie\" ku výberu jazyka súčasným "
+"stlačením <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Toto však už "
+"<emphasis>nerobte</emphasis> neskôr počas inštalácie."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -3151,6 +3463,8 @@ msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
+"DrakX vyberie vhodnú klávesnicu pre váš jazyk. Ak nebola nájdená žiadna "
+"vhodná klávesnica, bude predvolené rozloženie kláves americkej klávesnice."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -3158,6 +3472,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
"\" /> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
@@ -3169,6 +3485,13 @@ msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
+"Uistite sa, že výber je správny alebo si vyberte iné rozloženie klávesnice. "
+"Ak neviete, ktoré rozloženie má vaša klávesnica, pozrite sa do špecifikácií, "
+"ktoré prišli s vaším systémom, alebo sa spýtajte počítačového dodávateľa. Na "
+"klávesnici môže byť dokonca i štítok, ktorý identifikuje rozloženie kláves. "
+"Tiež sa môžete pozrieť sem: <link xlink:href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/"
+"Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves\">cs.wikipedia.org/wiki/Rozložení_kláves</"
+"link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
@@ -3176,6 +3499,9 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Ak vaša klávesnica nie je ukázaná v zozname, kliknite na tlačidlo "
+"<guibutton>Ďalšie</guibutton> pre získanie plného zoznamu, a tam si vyberte "
+"vašu klávesnicu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
@@ -3186,6 +3512,11 @@ msgid ""
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr ""
+"Po vybratí klávesnice z dialógu <guibutton>Ďalšie</guibutton> sa vrátite ku "
+"prvému dialógu pre výber klávesnica a bude sa zdať, akoby bola zvolená "
+"klávesnica z tamtej obrazovky. Môžete pokojne ignorovať túto anomáliu a "
+"pokračovať v inštalácii: Vaša klávesnica je tá, ktorú ste si vybrali z "
+"plného zoznamu."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -3194,6 +3525,9 @@ msgid ""
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
+"Ak ste si vybrali klávesnicu založenú na nelatinských znakoch, uvidíte extra "
+"dialógovú obrazovku pýtajúcu sa, ako by ste chceli prepínať medzi latinským "
+"a nelatinským rozložením klávesnice."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
@@ -3207,6 +3541,9 @@ msgid ""
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Vyberte si váš obľúbený jazyk, tým že najprv rozbalíte zoznam pre váš "
+"svetadiel. <application>Mageia</application> použije tento výber počas "
+"inštalácie a pre váš inštalovaný systém."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
@@ -3216,6 +3553,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
+"Je možné, že budete potrebovať mať nainštalovaných viacero jazykov na vašom "
+"systéme, pre seba alebo pre ostatných používateľov, potom by ste mali použiť "
+"tlačidlo <guibutton>Viacero jazykov</guibutton> pre ich pridanie teraz. Bude "
+"náročné pridať extra jazykovú podporu po inštalácií."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
@@ -3223,6 +3564,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
@@ -3231,6 +3574,9 @@ msgid ""
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
+"Ak ste si hoci aj zvolili viac než jeden jazyk, musíte si najprv vybrať "
+"jeden z nich ako vás prednostný jazyk na prvej jazykovej obrazovke. Ten bude "
+"tiež označený ako vybraný na obrazovke viacerých jazykov."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
@@ -3238,6 +3584,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
+"Ak jazyk vašej klávesnice nie je ten istý ako váš prednostný jazyk, potom sa "
+"odporúča nainštalovať takisto jazyk vašej klávesnice."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
@@ -3246,6 +3594,9 @@ msgid ""
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
+"Mageia predvolene používa UTF-8 (Unicode) podporu. Táto môže byť zakázaná na "
+"obrazovke \"viaceré jazyky\", ak viete, že je nevhodná pre váš jazyk. "
+"Zakázanie UTF-8 sa aplikuje pre všetky nainštalované jazyky."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -3253,11 +3604,13 @@ msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
msgstr ""
+"Jazyk vášho systému môžete zmeniť po skončení vašej inštalácie v Ovládacom "
+"Centre Mageie -&gt; Systém -&gt; Spravovať lokalizáciu pre váš systém."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Výber myši"
#. Made by marja on 2012 04 11
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -3269,6 +3622,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
@@ -3276,6 +3631,7 @@ msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
+"Ak nie ste spokojní s odozvou vašej myši, tu si môžete vybrať odlišnú myš."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
@@ -3283,6 +3639,8 @@ msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
"guilabel> is a good choice."
msgstr ""
+"Zvyčajne je <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Hocaká PS/2</"
+"guilabel> a <guilabel>USB myš</guilabel> je dobrou voľbou."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
@@ -3290,11 +3648,14 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Vyberte <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Vynútiť evdev</"
+"guilabel> pre nakonfigurovanie tlačidiel, ktoré nefungujú na myši majúcej "
+"šesť alebo viac tlačidiel."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pridanie alebo úprava položiek Ponuky na zavedenie systému"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
@@ -3303,6 +3664,9 @@ msgid ""
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
@@ -3311,6 +3675,9 @@ msgid ""
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
msgstr ""
+"Môžete pridať položku alebo upraviť tú, ktorú ste si najprv vybrali, "
+"stlačením príslušného tlačidla na obrazovke <emphasis>Konfigurácie "
+"zavádzača</emphasis> a upravovaním obrazovky, ktorá sa objaví nad ňou."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
@@ -3320,6 +3687,11 @@ msgid ""
"'Next'. You need to manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use "
"<code>grub-customizer</code> instead."
msgstr ""
+"Ak ste zvolili <code>Grub 2</code> ako váš systémový zavádzač, alebo Grub2-"
+"efi pre UEFI systémy, nemôžete použiť tento nástroj pre editáciu položiek v "
+"tomto kroku, stlačte 'Ďalej'. Potrebujete ručne upraviť súbor <code>/boot/"
+"grub2/custom.cfg</code> alebo namiesto toho použiť <code>grub-customizer</"
+"code>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
@@ -3328,6 +3700,9 @@ msgid ""
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:31
@@ -3335,12 +3710,14 @@ msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
msgstr ""
+"Niektoré veci, ktoré môžu byť vykonané bez akéhokoľvek rizika, sú zmena "
+"nadpisu položky a zaškrtnutie políčka, aby sa položka stala predvolenou."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:34
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
-msgstr ""
+msgstr "Môžete pridať správne číslo verzie položky, alebo ju celú premenovať."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:37
@@ -3348,6 +3725,8 @@ msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
msgstr ""
+"Predvolená položka je tá, ktorú systém spustí, ak nespravíte inú voľbu počas "
+"štartovania systému."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:41
@@ -3355,6 +3734,8 @@ msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
+"Úprava iných vecí vás môže ponechať s nespustiteľným systémom. Neskúšajte "
+"prosím nič bez poznania toho, čo robíte."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
@@ -3370,6 +3751,9 @@ msgid ""
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:17
@@ -3377,6 +3761,8 @@ msgid ""
"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose the boot loader (first drop down list) since only one is available"
msgstr ""
+"So systémom UEFI je používateľské rozhranie trochu odlišné, keďže si "
+"nemôžete zvoliť zavádzač (prvý vysúvací zoznam), keďže len jeden je dostupný."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
@@ -3384,6 +3770,8 @@ msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
msgstr ""
+"Ak uprednostňujete odlišné nastavenia zavádzača namiesto tých automaticky "
+"vybraných inštalátorom, môžete ich zmeniť tu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
@@ -3392,16 +3780,19 @@ msgid ""
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr ""
+"Pokiaľ už máte iný operačný systém na vašom počítači, v tom prípade sa "
+"potrebujete rozhodnúť, či pridáte Mageiu k vášmu už existujúcemu zavádzaču, "
+"alebo dovolíte Mageii vytvoriť nový zavádzač."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:32
msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
-msgstr ""
+msgstr "Grafické ponuky Mageie sú pekné :)"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
msgid "Using a Mageia bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Použitie zavádzača Mageie"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -3411,8 +3802,8 @@ msgid ""
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
-"Predvolene Mageia zapisuje nový zavádzač (zastaralého) GRUBu do MBR (hlavný "
-"zavádzací záznam) vášho prvého pevného disku. Ak už máte nainštalovaný iné "
+"Predvolene Mageia zapisuje nový (zastaralý) zavádzač GRUB do MBR (hlavný "
+"zavádzací záznam) vášho prvého pevného disku. Ak už máte nainštalované iné "
"operačné systémy, Mageia sa pokúsi pridať ich do vašej novej zavádzacej "
"ponuky."
@@ -3442,11 +3833,13 @@ msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
msgstr ""
+"Tu je najlepším riešením používať zavádzač GRUB2, ktorý je dostupný na "
+"súhrnnej stránke počas inštalácie."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:62
msgid "Using an existing bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Použitie už existujúceho zavádzača"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
@@ -3456,6 +3849,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
"bootloader install location."
msgstr ""
+"Ak sa rozhodnete použiť už existujúci zavádzač, potom sa potrebujete "
+"POZASTAVIŤ na sumárnej stránke počas inštalácie a kliknúť na tlačidlo "
+"<guibutton>Konfigurovania</guibutton> zavádzača, ktoré vám dovolí zmeniť "
+"inštalačné umiestnenie zavádzača."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:72
@@ -3472,6 +3869,8 @@ msgstr ""
#: en/setupBootloader.xml:77
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
msgstr ""
+"Pre ujasnenie, sda je zariadenie, sda7 je partícia alebo iným slovom "
+"povedané oddiel na onom zariadení."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
@@ -3480,6 +3879,9 @@ msgid ""
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
"the installer screen."
msgstr ""
+"Choďte do tty2 stlačením Ctrl+Alt+F2 a napíšte <literal>df</literal> pre "
+"skontrolovanie, kde je umiestnená vaša <literal>/</literal> (koreňová) "
+"partícia. Ctrl+Alt+F7 vás dostane naspäť na obrazovku inštalátora."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:87
@@ -3490,11 +3892,16 @@ msgid ""
"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
msgstr ""
+"Presná procedúra pre pridanie vášho systému Mageia ku existujúcemu zavádzaču "
+"presahuje oblasť tejto nápovedy, avšak vo väčšine prípadov bude zahŕňať "
+"spustenie príslušného programu na inštaláciu zavádzača, ktorý by ho mal "
+"detekovať a pridať automaticky. Pozrite si dokumentáciu pre otázny operačný "
+"systém."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:97
msgid "Bootloader advanced option"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé parametre zavádzača"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:101
@@ -3504,11 +3911,16 @@ msgid ""
"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
"guilabel>. This helps to maintain some free space."
msgstr ""
+"Ak máte veľmi obmedzený diskový priestor pre <literal>/</literal> partíciu, "
+"ktorá obsahuje <literal>/tmp</literal> adresár, kliknite na tlačidlo "
+"<guibutton>Pokročilé</guibutton> a skontrolujte políčko <guilabel>Vyčistiť /"
+"tmp pred každým zavedením systému</guilabel>. Toto pomôže podržať trochu "
+"voľného miesta."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie SCSI"
#. Made by marja on 2012 04 02
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -3524,6 +3936,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
@@ -3532,6 +3946,9 @@ msgid ""
"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
msgstr ""
+"DrakX zvyčajne detekuje pevné disky správne. U niektorých starších SCSI "
+"ovládačov môže byť nemožné určiť správne ovládače, ktoré sa majú použiť a "
+"následne zlyháva rozpoznanie zariadenia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
@@ -3539,11 +3956,15 @@ msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
+"Ak sa toto stane, budete potrebovať manuálne zadať DrakXu, ktoré SCSI "
+"zariadenie (alebo zariadenia) máte."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
msgstr ""
+"DrakX by potom mal byť schopný nakonfigurovať ono zariadenie (alebo "
+"zariadenia) korektne."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
@@ -3557,6 +3978,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
+"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
@@ -3565,6 +3988,9 @@ msgid ""
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
msgstr ""
+"Na tejto obrazovke je udaný názov ovládača, ktorý zvolil inštalátor pre vašu "
+"zvukovú kartu, ktorý bude predvolený ovládač, pokiaľ máte niektorý "
+"predvolený."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -3575,6 +4001,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
+"Predvolený ovládač by mal pracovať bez problémov. Avšak, ak po inštalácií sa "
+"stretávate s problémami, potom spustite príkaz <command>draksound</command> "
+"alebo spustite tento nástroj cez ponuku MCC (Ovládacie Centrum Mageia), "
+"zvolením panela <guilabel>Hardvér</guilabel> a kliknutím na "
+"<guilabel>Konfigurácia zvuku</guilabel> v hornej pravej časti obrazovky."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
@@ -3583,6 +4014,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
msgstr ""
+"Potom na obrazovke draksound alebo nástroja na \"Konfiguráciu zvuku\", "
+"kliknite na <guibutton>Rozšírené</guibutton> a potom na <guibutton>Riešenie "
+"problémov</guibutton>, aby ste našli veľmi užitočnú radu o tom, ako vyriešiť "
+"problém."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
@@ -3596,6 +4031,10 @@ msgid ""
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
msgstr ""
+"Kliknutie na <guibutton>Rozšírené</guibutton> na tejto obrazovke, počas "
+"inštalácie, je užitočné vtedy, ak tu nie je žiaden predvolený ovládač a sú "
+"tu dostupné viaceré ovládače, ale vy si myslíte, že inštalátor vybral "
+"nesprávny ovládač."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
@@ -3603,11 +4042,13 @@ msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
msgstr ""
+"V tom prípade môžete zvoliť odlišný ovládač po kliknutí na <guibutton>Nechať "
+"mi vybrať iný ovládač</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdenie naformátovania pevného disku"
#. Made by marja on 2012 04 03
#. test comment - johnr
@@ -3621,6 +4062,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
@@ -3628,6 +4071,7 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Kliknite na <guibutton>Predošlé</guibutton> ak si nie ste istí vašou voľbou."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -3635,16 +4079,18 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
+"Kliknite na <guibutton>Ďalej</guibutton> ak ste si istí a chcete zmazať "
+"každú partíciu, každý operačný systém a všetky údaje na onom pevnom disku."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstalling Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Odinštalovanie Mageie"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
msgid "Howto"
-msgstr ""
+msgstr "Ako na to"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
@@ -3653,6 +4099,9 @@ msgid ""
"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
+"Ak vás Mageia nepresvedčila alebo ju nemôžete správne nainštalovať, skrátka "
+"ak sa jej chcete zbaviť. Je to vaše právo a Mageia vám dáva aj možnosť "
+"odinštalovania. Toto neplatí u každého operačného systému."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
@@ -3661,6 +4110,10 @@ msgid ""
"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
+"Po zazálohovaní si vašich dát, reštartujte počítač s vaším inštalačným DVD "
+"Mageie a vyberte Záchranný systém, potom, Obnoviť Windowsový zavádzač. Pri "
+"ďalšom zavedení budete mať len Windows bez možnosti voľby vášho operačného "
+"systému."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
@@ -3673,6 +4126,13 @@ msgid ""
"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
+"Pre obnovu miesta použitého partíciami čiže diskovými oddielmi Mageie vo "
+"Windows, kliknite na <code>Štart -> Ovládacie panely -> Nástroje na správu -"
+"> Správa počítača -> Ukladací priestor -> Správa diskov</code> pre "
+"sprístupnenie spravovania partícií. Partície Mageie rozpoznáte, pretože sú "
+"označené ako <guilabel>Neznáme</guilabel>, a tiež podľa veľkosti a "
+"umiestnenia na disku. Kliknite pravým tlačidlom na tieto partície a zvoľte "
+"<guibutton>Zmazať</guibutton>. Priestor bude uvoľnený."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -3680,6 +4140,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
+"Ak používate Windows XP, môžete vytvoriť novú partíciu a naformátovať ju "
+"(FAT32 alebo NTFS). Bude jej priradené písmeno partície."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
diff --git a/docs/installer/sk/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/sk/SelectAndUseISOs2.xml
index 8325c440..4bd7f256 100644
--- a/docs/installer/sk/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/sk/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -3,36 +3,36 @@
<info>
<!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 -->
-<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title>
+<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Vyberte a používajte ISO</title>
</info>
<section>
- <title>Zdroj</title>
+ <title>Dátové nosiče</title>
<section>
- <title>Definition</title>
+ <title>Definícia</title>
- <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
-install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO
-file is copied to.</para>
+ <para>Tu je médiom (nosičom) obrazový súbor ISO, ktorý vám umožňuje inštalovať
+a/alebo aktualizovať Mageiu a pri rozšírení akúkoľvek fyzickú podporu, na
+ktorú je ISO súbor skopírovaný.</para>
- <para>You can find them <link
-ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
+ <para>Môžete ich nájsť <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">tu</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>Klasické inštalačné nosiče</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Bežné vlastnosti</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These ISOs use the traditional installer called drakx.</para>
+ <para>Tieto ISO súbory používajú tradičný inštalátor nazvaný drakx.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para>
+ <para>Dokážu spraviť čistú inštaláciu alebo aktualizovať z predošlých vydaní.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -42,20 +42,20 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Rozličné nosiče pre 32 alebo 64 bitovú architektúru</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test,
-Hardware Detection Tool.</para>
+ <para>Niektoré nástroje sú dostupné na Uvítacej obrazovke: Záchranný systém,
+Pamäťový test, Nástroj na detekciu hardvéru.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages.</para>
+ <para>Každé DVD obsahuje mnohé dostupné prostredia pracovnej plochy a jazyky.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add non free software.</para>
+ <para>Počas inštalácie vám bude daná voľba pridať si neslobodný softvér.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -65,158 +65,158 @@ Hardware Detection Tool.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Both architectures are present on the same medium, the choice is made
-automatically according to the detected CPU.</para>
+ <para>Obe architektúry sú prítomné na tom istom nosiči, voľba je učinená
+automaticky vzhľadom k nájdenému procesoru.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Uses Xfce desktop only.</para>
+ <para>Používa len Xfce pracovnú plochu.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl,
-pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!</para>
+ <para>Nie všetky jazyky sú dostupné. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt,
+ru, sv, uk) TREBA SKONTROLOVAŤ!</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It contains non free software.</para>
+ <para>Obsahuje neslobodný softvér.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Live media</title>
+ <title>Živé nosiče</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Bežné vlastnosti</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and
-optionally install Mageia on to your HDD.</para>
+ <para>Môžu byť použité na obhliadku distribúcie bez jej nainštalovania na pevný
+disk i na voliteľné nainštalovanie Mageie na váš pevný disk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para>
+ <para>Každé ISO obsahuje len jedno prostredie pracovnej plochy (KDE alebo GNOME).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean
-installations, they cannot be used to upgrade from previous
-releases.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Živé ISO súbory môžu byť použití len na vytvorenie
+čistých inštalácií, nemôžu byť použité na aktualizáciu z predošlých
+vydaní.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contain non free software.</para>
+ <para>Obsahujú neslobodný softvér.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live CD KDE</title>
+ <title>Živé CD KDE</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>iba KDE prostredie pracovnej plochy.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>iba anglický jazyk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 bit only.</para>
+ <para>iba 32 bitové.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live CD GNOME</title>
+ <title>Živé CD GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>ibe GNOME prostredie pracovnej plochy.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>iba anglický jazyk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 bit only.</para>
+ <para>iba 32 bitové.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live DVD KDE</title>
+ <title>Živé DVD KDE</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>iba KDE prostredie pracovnej plochy.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>Všetky jazyky sú prítomné.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live DVD GNOME</title>
+ <title>Živé DVD GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>ibe GNOME prostredie pracovnej plochy.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>Všetky jazyky sú prítomné.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Boot-only CD media</title>
+ <title>Iba bootovacie CD nosiče</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Bežné vlastnosti</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to
-start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages
-that are needed to continue and complete the install. These packages may be
-on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the
-Internet.</para>
+ <para>Každý jeden je malý obraz, ktorý neobsahuje viac než to, čo je treba pre
+naštartovanie drakx inštalátora a nájdenie drakx-inštalátora-časti2 a
+ďalších balíčkov, ktoré sú potrebné pre pokračovanie a dokončenie
+inštalácie. Tieto balíčky môžu byť na pevnom disku V PC, na lokálnom disku,
+na lokálnej sieti alebo na internete.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when
-bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a
-PC that can't boot from a USB stick.</para>
+ <para>Tieto nosiče sú veľmi ľahké (menšie než 100 MB) a sú vhodné, keď prenosové
+pásmo príliš malé pre stiahnutie plného DVD, keď PC nemá DVD mechaniku alebo
+keď PC nedokáže naštartovať z USB kľúča.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para>
+ <para>Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>iba anglický jazyk.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -226,8 +226,8 @@ PC that can't boot from a USB stick.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for those people who refuse to use non-free
-software.</para>
+ <para>Obsahuje len slobodný softvér, pre tých ľudí, ktorí odmietajú používať
+neslobodný softvér.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -237,8 +237,8 @@ software.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need
-it.</para>
+ <para>Obsahuje neslobodný softvér (zväčša ovládače, kodeky...) pre ľudí, ktorí ich
+potrebujú.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -246,46 +246,46 @@ it.</para>
</section>
<section>
- <title>Downloading and Checking Media</title>
+ <title>Sťahovanie a skontrolovanie nosiča</title>
<section>
- <title>Downloading</title>
+ <title>Sťahovanie</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the
-mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If
-http is chosen, you may also see something like</para>
+ <para>Ak ste si už vybrali váš ISO súbor, môžete ho stiahnuť pomocou buď http
+alebo BitTorrentu. V oboch prípadoch vám okno podáva pár informácií, ako sú
+použitý zrkadlový server a možnosť zmeny, ak je prenosová rýchlosť príliš
+nízka. Ak je vybrané http, môžete uvidieť i čosi takéto</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of
-them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you have a
-failure. A failure infers that you should retry the download.Then this
-window appears:</para>
+ <para>md5sum a sha1sum sú nástroje pre skontrolovanie neporušenosti ISO
+súboru. Použite len jeden z nich. Obe hexadecimálne čísla boli vypočítané
+algoritmom zo súboru, čo má byť stiahnutý. Keď požiadate tieto algoritmy na
+znovuprepočítanie tohto čísla z vášho stiahnutého súboru, buď dostanete
+rovnaké číslo a váš stiahnutý súbor je neporušený, alebo sa číslo odlišuje a
+máte poškodený súbor. Poškodenie nabáda k tomu, že by ste sa mali pokúsiť
+stiahnuť ISO znova. Vtedy sa objavuje toto okno:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Check the radio button Save File.</para>
+ <para>Zaškrtnite prepínacie tlačidlo Uložiť Súbor.</para>
</section>
<section>
- <title>Checking the downloaded media integrity</title>
+ <title>Kontrolovanie neporušenosti stiahnutého nosiča</title>
- <para>Open a console, no need to be root, and:</para>
+ <para>Otvorte konzolu, netreba byť rootom, a:</para>
- <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- pre použitie md5sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
+cesta/ku/obrazovemu/suboru.iso</userinput>.</para>
- <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- pre použitie sha1sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
+cesta/ku/obrazovemu/suboru.iso</userinput>.</para>
- <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a
-while) with the number given by Mageia. Example:</para>
+ <para>a porovnajte získané číslo z vášho počítača (možno naň budete musieť chvíľku
+počkať) s číslom daným Mageiou. Napríklad:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -295,100 +295,103 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para>
</section>
<section>
- <title>Burn or dump the ISO</title>
+ <title>Vypálenie alebo vpísanie ISO súboru</title>
- <para>The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB
-stick. These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able
-medium.</para>
+ <para>Skontrolované ISO môže byť teraz napálené na CD alebo DVD alebo vpísané na
+USB kľúč. Tieto operácie nie sú obyčajným kopírovaním a cielia k vytvoreniu
+zavediteľného nosiča.</para>
<section>
- <title>Burning the ISO to a CD/DVD</title>
+ <title>Napálenie ISO súboru na CD/DVD</title>
- <para>Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly
-to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not
-correct. There is more information in <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
+ <para>Použite ktorýkoľvek napaľovací program, ktorý si prajete, ale uistite sa, že
+napaľovacie zariadenie je správne nastavené na <emphasis role="bold">napáliť
+obraz</emphasis>, lebo napáliť dáta alebo súbory nie je správne. Viacej
+informácií je na <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia
wiki</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Dump the ISO to a USB stick</title>
+ <title>Vpísať ISO na USB kľúčenku</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick
-and then use it to boot and install the system.</para>
+ <para>Všetky ISO súbory Mageie sú hybridy, čo znamená, že ich môžete 'vpísať' na
+USB kľúč a potom ho použiť na zavedenie a inštaláciu systému.</para>
<warning>
- <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device; any other data will be lost and the partition capacity will be
-reduced to the image size.</para>
+ <para>"vpísanie" obrazu na flashové zariadenie zničí akýkoľvek predošlý súborový
+systém na zariadení; každé ostatné dáta budú stratené a kapacita partície
+bude zmenšená na veľkosť obrazu.</para>
</warning>
- <para>To recover the original capacity, you must re-format the USB stick.</para>
+ <para>Pre obnovu pôvodnej kapacity, musíte naformátovať USB kľúč.</para>
<section>
- <title>Using Mageia</title>
+ <title>Použitím Mageie</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
+ <para>Môžete použiť grafický nástroj akým je <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
- <para>You can also use the dd tool in a console:</para>
+ <para>Tiež môžete použiť dd nástroj v konzole:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Open a console</para>
+ <para>Otvorte konzolu</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the
-final '-' )</para>
+ <para>Staňte sa rootom použitím príkazu <userinput>su -</userinput> (nezabudnite
+na koncovú pomlčku '-')</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any
-application or file manager that could access or read it)</para>
+ <para>Vsuňte váš USB kľúč (nepripájajte ho mountom, čo tiež znamená, neotvárajte
+žiadnu aplikáciu alebo správcu súborov, ktorý by ho mohol sprístupniť alebo
+z neho čítať)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput></para>
+ <para>Vložte príkaz <userinput>fdisk -l</userinput></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb
-in the screenshot above, it is a 8Go USB stick.</para>
+ <para>Nájdite meno zariadenia pre váš USB kľúč (podľa jeho šírky), napríklad
+/dev/sdb na horeuvedenom obrázku, je to 8GB USB kľúč.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
+ <para>Vložte príkaz: # <userinput>dd if=cesta/ku/ISO/suboru of=/dev/sdX
bs=1M</userinput></para>
- <para>Where X=your device name eg: /dev/sdc</para>
+ <para>kde X=názov vášho zariadenia, napr. /dev/sdc</para>
- <para>Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
-of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para>
+ <para>Príklad: # <userinput>dd
+if=/home/pouzivatel/Stiahnute/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb
+bs=1M</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para>
+ <para>Vložte príkaz: # <userinput>sync</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Unplug your USB stick, it is done</para>
+ <para>Odpojte váš USB kľúč, je to hotovo.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
<section>
- <title>Using Windows</title>
+ <title>Použitím Windows</title>
- <para>You could try:</para>
+ <para>Môžete vyskúšať:</para>
- <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link></para>
+ <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=sk_SK">Rufus</link></para>
<para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32
Disk Imager</link></para>
@@ -399,13 +402,13 @@ Disk Imager</link></para>
</section>
<section>
- <title>Mageia Installation</title>
+ <title>Inštalácia Mageie</title>
- <para>This step is detailed in <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">the
-Mageia documentation</link>.</para>
+ <para>Tento krok je podrobne popísaný v <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">Dokumentácií Mageie</link>.</para>
- <para>More information is available in <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia
+ <para>Ďalšie informácie sú dostupné na <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">Mageia
wiki</link>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/sk/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/sk/doPartitionDisks.xml
index 1962cb87..1227b42a 100644
--- a/docs/installer/sk/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/sk/doPartitionDisks.xml
@@ -96,9 +96,8 @@ nižšie.</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Upozornenie! Toto vymaže VŠETKY dáta na vybranom pevnom disku. Teda buďte
opatrní!</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">If you intend to use part of the disk for something else, or you already
-have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use
-this option.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Ak zamýšľate použiť čas disku pre niečo iné, alebo už máte dáta na onom
+disku, ktoré nie ste pripravení stratiť, potom nepoužívajte túto voľbu.</para>
</listitem>
</itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/sk/installUpdates.xml b/docs/installer/sk/installUpdates.xml
index ef6cbf75..3ab7fb45 100644
--- a/docs/installer/sk/installUpdates.xml
+++ b/docs/installer/sk/installUpdates.xml
@@ -18,14 +18,14 @@
format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Since this version of <application>Mageia</application> was released, some
-packages will have been updated or improved.</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Odkedy bola uvoľnená táto verzia o.s. <application>Mageia</application>,
+niektoré balíčky boli aktualizované alebo vylepšené.</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them,
-select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you
-aren't connected to the Internet</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Vyberte si <guilabel>áno</guilabel>, ak si ich prajete stiahnuť a
+nainštalovať, vyberte <guilabel>nie</guilabel>, ak to teraz nechcete urobiť,
+alebo ak nie ste pripojení k internetu.</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Potom stlačte <guibutton>Ďalej</guibutton> pre pokračovanie</para>
</section>
\ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sk/installer.xml b/docs/installer/sk/installer.xml
index f7d591f7..02b0ce63 100644
--- a/docs/installer/sk/installer.xml
+++ b/docs/installer/sk/installer.xml
@@ -95,28 +95,28 @@ detekciu hardvéru</guilabel>.</para>
role="bold">F6</emphasis> v obstarožnom režime alebo klávesy <emphasis
role="bold">e</emphasis> key v režime UEFI.</para>
- <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one
-of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called
-<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para>
+ <para>Ak inštalácia zlyháva, vtedy môže byť nutné vyskúšať znova jednu z extra
+možností. Ponuka vyvolaná cez F6 zobrazuje nový riadok nazvaný
+<guilabel>Zavádzacie možnosti</guilabel> a ponúkne štyri položky:</para>
- <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para>
+ <para>- Predvolené, táto nemení nič v predvolených možnostiach.</para>
- <para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of
-performances.</para>
+ <para>- Bezpečné nastavenia, priorita je daná k bezpečnejším možnostiam na úkor
+výkonnosti.</para>
- <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management
-isn't taken into account.</para>
+ <para>- Žiadne ACPI (Pokročilé rozhrania konfigurácie a napájania), spravovanie
+napájania nie je brané do úvahy.</para>
- <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is
-about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para>
+ <para>- Žiaden lokálny APIC (lokálny pokročilý programovateľný ovládač prerušení),
+jedná sa o prerušenia CPU, vyberte túto možnosť, ak ste k tomu vyzvaní.</para>
- <para>When you select one of these entries, it modifies the default options
-displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para>
+ <para>Keď si vyberiete jednu z týchto položiek, ona modifikuje predvolené možnosti
+zobrazené v riadku <guilabel>Možnosti zavádzania systému</guilabel>.</para>
<note>
- <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the
-key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line,
-however, they are really taken into account.</para>
+ <para>V niektorých vydaniach Mageie sa môže stať, že sa položky vybrané s klávesou
+F6 neobjavujú v riadku <guilabel>Možností zavádzania o.s.</guilabel>, avšak
+v skutočnosti sú brané do úvahy.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -128,9 +128,9 @@ however, they are really taken into account.</para>
<para>Pridajte viacero možností kernelu stlačením klávesy F1 (len v obstarožnom
režime).</para>
- <para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with
-the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to
-go back to the welcome screen.</para>
+ <para>Stlačenie F1 otvára nové okno s ďalšími dostupnými možnosťami. Vyberte jednu
+so šípkovými klávesami a stlačte Enter pre obdržanie viacej detailov alebo
+stlačte klávesu Esc pre pre návrat na uvítaciu obrazovku.</para>
<para/>
@@ -140,10 +140,10 @@ go back to the welcome screen.</para>
<para/>
- <para>The detailed view about the option splash. Press Esc or select
-<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options
-list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot
-options</guilabel> line.</para>
+ <para>Podrobný prehľad o rozsahu možností. Stlačte Esc alebo zvoľte
+<guilabel>Návrat ku Zavádzacím Možnostiam</guilabel> pre návrat späť k
+zoznamu možností. Tieto možnosti môžu byť pridané ručne v riadku
+<guilabel>Možnosti zavedenia</guilabel>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcomeHelp2.png"/>
@@ -152,7 +152,7 @@ options</guilabel> line.</para>
<para/>
<note>
- <para>The help is translated in the chosen language with the F2 key.</para>
+ <para>Nápoveda je preložená vo zvolenom jazyku s klávesou F2.</para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -161,17 +161,16 @@ options</guilabel> line.</para>
systémoch, pozrite: <link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link></para>
- <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based
-Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para>
+ <para>Tu je predvolená uvítacia obrazovka pri používaní inštalačného CD založeného
+na pripojení k sieti (obrazy Boot.iso alebo Boot-Nonfree.iso):</para>
- <para>It does not allow to change the language, the available options are
-described in the screen. For more information about using a Wired
-Network-based Installation CD, see <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia
-Wiki</link></para>
+ <para>Nedovoľuje zmeniť jazyk, dostupné možnosti sú popísané na obrazovke. Pre
+viacej informácií o používaní inštalačného CD založeného na pripojení k
+sieti, pozrite <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">Mageia Wiki</link></para>
<warning>
- <para>The keyboard layout is the American one.</para>
+ <para>Rozloženie klávesnice je americké.</para>
</warning>
<mediaobject>
@@ -180,90 +179,90 @@ format="PNG" fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section xml:id="installationSteps">
<info>
- <title xml:id="installationSteps-ti1">The installation steps</title>
+ <title xml:id="installationSteps-ti1">Kroky inštalácie</title>
</info>
- <para>The install process is divided into a number of steps, which can be followed
-on the side panel of the screen.</para>
+ <para>Proces inštalácie je rozdelený do viacerých krokov, ktoré je možno sledovať
+na bočnom paneli obrazovky.</para>
- <para>Each step has one or more screens which may also have
-<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required,
-options.</para>
+ <para>Každý krok má jednu alebo viacero obrazoviek, ktoré tiež môžu mať
+<guibutton>Pokročilé</guibutton> tlačidlá so zvyčajne menej žiadanými extra
+možnosťami.</para>
- <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further
-explanations about the current step.</para>
+ <para>Väčšina obrazoviek má tlačidlá <guibutton>Pomoc</guibutton>, ktoré dávajú
+bližšie vysvetlenia o aktuálnom kroku.</para>
<note>
- <para>If somewhere during install you decide to stop the installation, it is
-possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a
-partition has been formatted or updates have started to be installed, your
-computer is no longer in the same state and rebooting it could very well
-leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure
-rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys
-<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press
-<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Ak sa niekde počas inštalácie rozhodnete ukončiť inštaláciu, je možný
+reštart, ale prosím premyslite si to dvakrát, skôr než toto spravíte. Keď
+raz už bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať aktualizácie,
+váš počítač už viac nie je v tom istom stave a jeho reštart by vás mohol
+celkom poľahky zanechať s nepoužiteľným systémom. Ak napriek tomuto ste si
+veľmi istí, že chcete reštartovať, choďte do textového terminálu súčasným
+stlačením troch kláves <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Potom stlačte
+súčasne <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> pre reštart.</para>
</note>
</section>
<section xml:id="installationProblems">
<info>
- <title xml:id="installationProblems-ti1">Installation Problems and Possible Solutions</title>
+ <title xml:id="installationProblems-ti1">Problémy pri inštalácií a možné riešenia</title>
</info>
<section xml:id="noX">
<info>
- <title xml:id="noX-ti2">No Graphical Interface</title>
+ <title xml:id="noX-ti2">Žiadne grafické rozhranie</title>
</info>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>After the initial screen you did not reach the language selection
-screen. This can happen with some graphic cards and older systems. Try using
-low resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt.</para>
+ <para>Po počiatočnej obrazovke vám nenabehla obrazovka výberu jazyka. Toto sa môže
+stať s niektorými grafickými kartami a staršími systémami. Skúste použiť
+nízke rozlíšenie obrazovky napísaním <code>vgalo</code> v príkazovom riadku.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use
-this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be
-presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit
-ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
+ <para revision="2">Ak je hardvér veľmi starý, grafická inštalácia nemusí byť možná. V tomto
+prípade sa oplatí vyskúšať inštaláciu v textovom režime. Pre jej použitie
+stlačte ESC na prvej uvítacej obrazovke a potvrďte s ENTEROM. Bude vám
+ponúknutá čierna obrazovka so slovom "boot". Napíšte "text" a stlačte
+ENTER. Teraz pokračujte s inštaláciou v textovom režime.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section xml:id="installFreezes">
<info>
- <title xml:id="installFreezes-ti1">The Install Freezes</title>
+ <title xml:id="installFreezes-ti1">Inštalácia zamrzne</title>
</info>
- <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a
-problem with hardware detection. In this case the automatic detection of
-hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type
-<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with
-other options as necessary.</para>
+ <para>Ak sa zdá, že systém mrzne počas inštalácie, môže to byť problém s detekciou
+hardvéru. V tomto prípade môže byť obídená automatická detekcia hardvéru a
+vykonaná neskôr. Ak chcete toto vyskúšať, napíšte <code>noauto</code> na
+príkazovom riadku. Táto možnosť môže byť tiež skombinovaná aj s inými
+možnosťami, ak je treba.</para>
</section>
<section xml:id="kernelOptions">
<info>
- <title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM problem</title>
+ <title xml:id="kernelOptions-ti1">Problém s RAM</title>
</info>
- <para>These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the
-available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the
-<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of
-RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para>
+ <para>Toto bude zriedkavo potrebné, ale v niektorých prípadoch môže hardvér
+nesprávne ohlásiť dostupnú RAM pamäť. Aby ste ju zadali ručne, môžete použiť
+parameter <code>mem=xxxM</code>, kde xxx je správne množstvo pamäte RAM,
+napr. <code>mem=256M</code> by znamenala 256MB RAM.</para>
</section>
<section xml:id="DynamicPartitions">
<info>
- <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamic partitions</title>
+ <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamické partície</title>
</info>
- <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on
-Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on
-this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation:
-<link
+ <para>Ak ste konvertovali váš pevný disk zo "základného" formátu na "dynamický"
+formát v systéme Microsoft Windows, musíte vedieť, že je nemožné inštalovať
+Mageiu na tento disk. Pre návrat späť ku základnému disku, pozrite si
+dokumentáciu Microsoftu: <link
ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/sk/media_selection.xml b/docs/installer/sk/media_selection.xml
index 118eb8f1..e8b16bbb 100644
--- a/docs/installer/sk/media_selection.xml
+++ b/docs/installer/sk/media_selection.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="media_selection" version="5.0" xml:lang="sk">
<info>
- <title xml:id="media_selection-ti1">Media Selection (Nonfree)</title>
+ <title xml:id="media_selection-ti1">Výber nosiča (Nonfree)</title>
</info>
@@ -16,31 +16,31 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you have the list of available repositories. Not all repositories are
-available, according to which media you use for installing. The repositories
-selection determines which packages will be available for selection during
-the next steps.</para>
+ <para>Tu máte zoznam dostupných repozitárov. Nie všetky repozitáre sú dostupné,
+podľa toho ktoré médium používate pre inštaláciu. Výber repozitárov určuje,
+ktoré balíčky budú dostupné na výber počas ďalších krokov.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains
-the base of the distribution.</para>
+ <para>Repozitár pre <emphasis>Jadro</emphasis> nemôže byť vypnutý, keďže ten
+obsahuje základ distribúcie.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are
-free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain
-closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this
-repository includes nVidia and ATI graphics card proprietary drivers,
-firmware for various WiFi cards, etc.</para>
+ <para>Repozitár pre <emphasis>Nonfree</emphasis> softvér obsahuje balíčky, ktoré
+sú voľne bez poplatkov, napr. Mageia ich môže redistribuovať, ale ony
+obsahujú softvér s neverejným zdrojovým kódom (stadiaľ ono pomenovanie
+Nonfree - neslobodný). Napríklad tento repozitár obsahuje proprietárne
+ovládače pre grafické karty nVidia a ATI, firmvér pre rôzne WiFi karty, atď.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under
-a free license. The main criteria for placing packages in this repository is
-that they may infringe patents and copyright laws in some countries,
-e.g. Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages
-needed to play commercial video DVD, etc.</para>
+ <para>Repozitár pre <emphasis>Tainted</emphasis> čiže po slovensky poškvrnený
+softvér obsahuje balíčky uvoľnené pod slobodnou licenciou. Hlavným kritériom
+pre umiestnenia balíčkov do tohto repozitára je to, že môžu porušovať
+patenty a autorské zákony v niektorých krajinách, napr. multimediálne kodeky
+potrebné pre prehrávanie rozličných audio/video súborov; balíčky potrebné
+pre prehrávanie komerčných video DVD, atď.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sk/minimal-install.xml b/docs/installer/sk/minimal-install.xml
index 32defe0a..c8f40bbe 100644
--- a/docs/installer/sk/minimal-install.xml
+++ b/docs/installer/sk/minimal-install.xml
@@ -12,32 +12,32 @@
start a new page-->
<!--2013-05-05 marja - added screenshot and s/next/related/ -->
<info>
- <title xml:id="minimal-install-ti1">Minimal Install</title>
+ <title xml:id="minimal-install-ti1">Minimálna inštalácia</title>
</info>
- <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the
-Package Group Selection screen, see <xref
-linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
- <para>If desired, you can additionally tick the "Individual package selection"
-option in the same screen.</para>
- <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for
-their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised
-workstation. You will probably use this option combined with the "Individual
-package selection" option mentioned above, to fine-tune your installation,
-see <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
- <para>If you choose this installation class, then the related screen will offer
-you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para>
- <para>If selected, "With X" will also include IceWM as lightweight desktop
-environment.</para>
- <para>The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It
-contains the man pages from the <link
-xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation
-Project</link> and the <link
-xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU
-coreutils</link> info pages.</para>
+ <para>Môžete si zvoliť Minimálnu inštaláciu odznačením všetkého na obrazovke
+Výberu Skupín Balíčkov, viď <xref linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
+ <para>Ak je žiadaná, môžete dodatočne zaškrtnúť možnosť pre "individuálny výber
+balíčkov" na rovnakej obrazovke.</para>
+ <para>Minimálna inštalácia je zamýšľaná pre tých, čo zamýšľajú špecifické využitie
+svojej <application>Mageie</application>, akým je server alebo
+špecializovaná pracovná stanica. Túto možnosť pravdepodobne použijete
+spojenú s možnosťou "individuálneho výberu balíčkov" spomenutou vyššie, pre
+doladenie vašej inštalácie, viď <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
+ <para>Ak ste si zvolili túto inštalačnú triedu, potom vám príslušná obrazovka
+ponúkne nemnoho užitočných extra vecí na nainštalovanie, akými sú
+dokumentácia a X server.</para>
+ <para>Ak je vybrané, vtedy "Spolu s X" pripojí aj IceWM ako ľahké desktopové
+prostredie.</para>
+ <para>Základná dokumentácia je poskytnutá vo forme man a informačných
+stránkach. Obsahuje man stránky z <link
+xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linuxového dokumentačného
+projektu</link> a informačné stránky o <link
+xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU jadrových
+utilitách</link>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png"
diff --git a/docs/installer/sk/misc-params.xml b/docs/installer/sk/misc-params.xml
index 92964753..bedbee70 100644
--- a/docs/installer/sk/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/sk/misc-params.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="misc-params" version="5.0" xml:lang="sk">
<info>
- <title xml:id="misc-params-ti1">Summary of miscellaneous parameters</title>
+ <title xml:id="misc-params-ti1">Súhrn o rozličných parametroch</title>
</info>
@@ -44,97 +44,99 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1"
align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on
-the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the
-settings here and change them if you want after pressing
-<guibutton>Configure</guibutton>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX spravil chytré voľby pre konfiguráciu vášho systému závisiace na
+voľbách, ktoré ste spravili a na hardvéri, ktoré DrakX zistil. Nastavenia
+môžete zhodnotiť tu a zmeniť ich, ak chcete, po stlačení
+<guibutton>Konfigurovať</guibutton>.</para>
<section xml:id="misc-params-system">
<info>
- <title xml:id="misc-params-system-ti2">System parameters</title>
+ <title xml:id="misc-params-system-ti2">Parametre systému</title>
</info>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Timezone</guilabel></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Časové pásmo</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred
-language. You can change it if needed. See also <xref
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX pre vás vybral časové pásmo, vzhľadom k vášmu obľúbenému
+jazyku. Môžete ju zmeniť, ak je to potrebné. Pozrite tiež <xref
linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Country / Region</guilabel></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Krajina / Región</guilabel></para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">If you are not in the selected country, it is very important that you
-correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">Ak nie ste vo vybranej krajine, je veľmi dôležité, aby ste napravili toto
+nastavenie. Pozrite <xref linkend="selectCountry"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Bootloader</guilabel></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Zavádzač</guilabel></para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX has made good choices for the bootloader setting.</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX spravil dobré výbery pre nastavenie zavádzača systému.</para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Nič na tom nemeňte, ak neviete, ako konfigurovať Grub a/alebo Lilo.</para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">For more information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">Pre viac informácií, viď <xref linkend="setupBootloader"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>User management</guilabel></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>Správa používateľov</guilabel></para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">You can add extra users here. They will each get their own
-<literal>/home</literal> directories.</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">Tu môžete pridať extra používateľov. Každý z nich obdrží svoj vlastný
+<literal>/home</literal> t. j. domáce adresáre.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Services</guilabel>:</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Služby</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run the background
-(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Systémové služby označujú tie malé programy, ktoré bežia v pozadí
+(tzv. démoni, čo je však zvrátené historické prirovnanie). Tento nástroj vám
+umožňuje povoliť alebo zakázať určité úlohy.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may
-prevent your computer from operating correctly.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Tu by ste mali škrtať opatrne, skôr než tu čokoľvek zmeníte - omyl môže
+zabrániť správnemu behu vášho počítača.</para>
- <para>For more information, see <xref linkend="configureServices"/></para>
+ <para>Pre viac informácií, viď <xref linkend="configureServices"/></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section xml:id="misc-params-hardware">
<info>
- <title xml:id="misc-params-hardware-ti3">Hardware parameters</title>
+ <title xml:id="misc-params-hardware-ti3">Hardvérové parametre</title>
</info>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Keyboard</guilabel>:</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Klávesnica</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on
-your location, language or type of keyboard.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Tuná nastavujete alebo meníte rozloženie vašej klávesnice, ktoré bude
+záležať na vašej polohe, jazyku alebo type klávesnice.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2"><guilabel>Mouse</guilabel>:</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2"><guilabel>Myš</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs
-etc.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Tu môžete pridávať alebo konfigurovať ďalšie ukazovacie zariadenia, tablety,
+trackbally atď.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>Sound card</guilabel>:</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>Zvuková karta</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">The installer uses the default driver, if there is a default one. The option
-to select a different driver is only given when there is more than one
-driver for your card, but none of them is the default one.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">Inštalátor používa predvolený ovládač, ak predvolený jestvuje. Možnosť
+výberu odlišného ovládača je daná len vtedy, keď jestvuje viac než jeden
+ovládač pre vašu kartu, ale žiaden z nich nie je predvolený.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>Graphical interface</guilabel>:</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>Grafické rozhranie</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">This section allows you to configure your graphic card(s) and displays.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať vašu grafickú kartu (resp. karty) a
+obrazovky.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">For more information, see <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">Pre viac informácií, viď <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -146,33 +148,33 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" />
<section xml:id="misc-params-network">
<info>
- <title xml:id="misc-params-network-ti4">Network and Internet parameters</title>
+ <title xml:id="misc-params-network-ti4">Nastavenia siete a internetu</title>
</info>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Network</guilabel>:</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Sieť</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free
-drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia
-Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media
-repositories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Tu môžete konfigurovať vašu sieť, ale pre sieťové karty s neslobodnými
+ovládačmi je lepšie to vykonať po reštarte v <application>Ovládacom centre
+Mageia</application>, ak ste ešte nepovolili repozitáre Neslobodných
+nosičov.</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch
-that interface as well.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Keď pridávate sieťovú kartu, nezabudnite zároveň nastaviť i váš firewall na
+sledovanie onoho rozhrania.</para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxies</guilabel>:</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxy servery</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider
-internet. This section allows you to configure your computer to utilize a
-proxy service.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server slúži ako sprostredkovateľ medzi vaším počítačom a širším
+internetom. Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať váš počítač pre využitie
+niektorej proxy služby.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you
-need to enter here</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Možno sa budete potrebovať poradiť s vaším systémovým správcom pre získanie
+parametrov, ktoré sem potrebujete zadať</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -184,25 +186,27 @@ need to enter here</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Security Level</guilabel>:</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Úroveň bezpečnosti</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Here you set the Security level for your computer, in most cases the default
-setting (Standard) is adequate for general use.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Tu nastavujete Úroveň bezpečnosti pre váš počítač, vo väčšine prípadov
+predvolené nastavenie (Štandardná) je adekvátna pre bežné použitie.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Check the option which best suits your usage.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Zaškrtnite voľbu, ktorá sa najlepšie hodí k vášmu používaniu.</para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Firewall</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">A firewall is intended to be a barrier between your important data and the
-rascals out there on the internet who would compromise or steal it.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">Firewall, slovenský ohnivá stena, má slúžiť ako bariéra medzi vašimi
+dôležitými dátami a ničomníkmi vonku na internete, ktorí by ich chceli
+rozširovať alebo ukradnúť.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Select the services that you wish to have access to your system. Your
-selections will depend on what you use your computer for.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Vyberte si služby, ktoré si prajete aby mali prístup k vášmu systému. Vaše
+výbery budú záležať na tom, k čomu používate váš počítač.</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Majte na pamäti, že dovolenie všetkého (žiaden firewall) môže byť veľmi
+riskantné.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/installer/sk/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/sk/resizeFATChoose.xml
index c0b39cf9..6df7690a 100644
--- a/docs/installer/sk/resizeFATChoose.xml
+++ b/docs/installer/sk/resizeFATChoose.xml
@@ -15,14 +15,14 @@
<!-- Made by marja on 2012 03 31 -->
<!--2013-12-01 re-adding this file to software/i18n/tools/docs/installer/en
in git, in case the related screen gets restored in drakx-installer-stage2-->
-<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application>
-partition</title>
+<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Zmeniť veľkosť
+<application>Windowsovej<superscript>®</superscript></application> partície</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">You have more than one
-<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition.
-Choose which one should be made smaller to make space for installing
-<application>Mageia</application>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">Máte viac než jednu
+<application>Windowsovú<superscript>®</superscript></application> partíciu.
+Vyberte si, ktorá by mala byť zmenená, aby sa učinilo miesto pre inštaláciu
+<application>Mageie</application>.</para>
diff --git a/docs/installer/sk/securityLevel.xml b/docs/installer/sk/securityLevel.xml
index 1bec8791..c45569b7 100644
--- a/docs/installer/sk/securityLevel.xml
+++ b/docs/installer/sk/securityLevel.xml
@@ -22,11 +22,11 @@
align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">You can adjust your security level here.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Tu môžete upraviť vašu úroveň bezpečnosti.</para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Ponechajte predvolené nastavenia ako sú, ak neviete, čo si máte vybrať.</para>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings
-in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Aj po inštalácii bude vždy možné upraviť vaše bezpečnostné nastavenia v
+časti <guilabel>Bezpečnosť</guilabel> Ovládacieho Centra Mageie.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sk/selectCountry.xml b/docs/installer/sk/selectCountry.xml
index 11de4eae..79e92094 100644
--- a/docs/installer/sk/selectCountry.xml
+++ b/docs/installer/sk/selectCountry.xml
@@ -10,7 +10,7 @@
<info>
- <title xml:id="selectCountry-ti1">Select your Country / Region</title>
+ <title xml:id="selectCountry-ti1">Vyberte si vašu Krajinu / Región</title>
</info>
@@ -24,39 +24,39 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings,
-like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
-can lead to not being able to use a Wireless network.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Vyberte vašu krajinu alebo región. Toto je dôležité pre všetky druhy
+nastavení, ako sú mena a bezdrôtová regulačná doména. Nastavenie nesprávnej
+krajiny môže viesť ku neschopnosti používania bezdrôtovej siete.</para>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other
-Countries</guilabel> button and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Ak vaša krajina nie je v zozname, kliknite na tlačidlo <guilabel>Ostatné
+krajiny</guilabel> a tam si vyberte vašu krajinu / región.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list,
-after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the
-first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Ak je vaša krajina len v zozname <guilabel>Ostatných krajín</guilabel>, po
+kliknutí na <guibutton>OK</guibutton> sa môže zdať, že bola vybraná krajina
+zo zoznamu. Toto prosím ignorujte, DrakX bude nasledovať vašu reálnu voľbu.</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
<info>
- <title xml:id="inputMethod-ti7">Input method</title>
+ <title xml:id="inputMethod-ti7">Vstupná metóda</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India
-Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input
-method so users should not need to configure it manually. Other input
-methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be
-installed if you added HTTP/FTP media before package selection.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">Na obrazovke <guilabel>Ostatné krajiny</guilabel> môžete si tiež zvoliť
+vstupnú metódu (na spodku zoznamu). Vstupné metódy dovoľujú používateľom
+vkladať viacjazyčné znaky (čínske, japonské, kórejské, atď.). IBus je
+predvolená vstupná metóda na Mageia DVDčkách, Afrika/India a Ázia/ne-India
+na Live-CDčkách. Pre ázijské a africké miestne nastavenia, bude IBus
+nastavená ako predvolená vstupná metóda, takže používatelia by nemali
+potrebovať konfigurovať ju ručne. Iné vstupné metódy (SCIM, GCIN, HIME, atď)
+tiež poskytujú podobné funkcie a môžu byť nainštalované, ak ste pridali
+HTTP/FTP nosič pred výberom balíkov.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-after you boot your installed system via "Configure your Computer" -&gt;
-"System", or by running localedrake as root.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">Ak ste počas inštalácie vynechali nastavenie vstupnej metódy, môžete ju
+sprístupniť po reštarte vášho nainštalovaného systému cez "Konfigurovať váš
+Počítač" -&gt; "Systém", alebo spustením localedrake ako root správca.</para>
</note>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/sk/selectInstallClass.xml b/docs/installer/sk/selectInstallClass.xml
index 008143be..38c5a99b 100644
--- a/docs/installer/sk/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/installer/sk/selectInstallClass.xml
@@ -23,7 +23,7 @@
"you will" and "don't" to "do not" and a passive to an active tense, marja, 20120409-->
<!-- barjac 2012-04-10 In the spirit of KISS reverted to my initial basic version -->
<!-- 2013-05-05 marja, corrected typo in screenshot name, removed -->
-<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Install or Upgrade</title>
+<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Inštalovanie alebo Aktualizovanie</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -32,43 +32,45 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Inštalácia</para>
+ <para>Inštalovanie</para>
- <para>Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation.</para>
+ <para>Použite túto možnosť pre čerstvú inštaláciu
+<application>Mageie</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Upgrade</para>
+ <para>Aktualizovanie</para>
- <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on
-your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the
-latest release.</para>
+ <para>Ak máte jednu alebo viacero inštalácií <application>Mageie</application> na
+vašom systéme, inštalátor vám dovolí aktualizovať jednu z nich na najnovšie
+vydanie.</para>
<warning>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already
-reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do
-a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para>
+ <para>Iba aktualizovanie z predošlej verzie Mageie, ktorá bola <emphasis>ešte
+podporovaná</emphasis> keď bola vydaná verzia tohto inštalátora, bolo
+dôkladne odskúšané. Ak chcete aktualizovať verziu Mageie, ktorá už dosiahla
+svoj Koniec Životnosti, keď táto verzia bola vydaná, potom je lepšie urobiť
+čistú inštaláciu, pričom si ponecháte vašu domovskú <literal>/home</literal>
+partíciu.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to
-reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been
-formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in
-the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an
-unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you
-want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl
-F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl
-Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Ak sa počas inštalácie rozhodnete zastaviť inštaláciu, je možné reštartovať
+počítač, ale skôr než toto urobíte, si to prosím dôkladne zvážte. Keď raz
+bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať aktualizácie, váš
+počítač už viac nie je v rovnakom stave a jeho reštartovanie by vás mohlo
+veľmi ľahko ponechať s nepoužiteľným systémom. Ak napriek tomu ste si veľmi
+istí, že reštartovanie je to, čo chcete, choďte do textového terminálu
+súčasným stlačením troch klávesov <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>. Potom
+stlačte súčasne <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> pre reštart.</para>
</note>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice
-screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do
-<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para>
+ <para>Ak ste objavili, že ste zabudli vybrať nejaký doplnkový jazyk, môžete sa
+vrátiť z obrazovky "Inštalácie a Aktualizácie" ku výberu jazyka súčasným
+stlačením <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Toto však už
+<emphasis>nerobte</emphasis> neskôr počas inštalácie.</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/installer/sk/selectKeyboard.xml b/docs/installer/sk/selectKeyboard.xml
index b7183b2b..69a93b41 100644
--- a/docs/installer/sk/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/installer/sk/selectKeyboard.xml
@@ -16,8 +16,8 @@
<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Klávesnica</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable
-keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX vyberie vhodnú klávesnicu pre váš jazyk. Ak nebola nájdená žiadna
+vhodná klávesnica, bude predvolené rozloženie kláves americkej klávesnice.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" />
@@ -25,32 +25,32 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard
-layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the
-specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There
-may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also
-look here: <link
-xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Uistite sa, že výber je správny alebo si vyberte iné rozloženie
+klávesnice. Ak neviete, ktoré rozloženie má vaša klávesnica, pozrite sa do
+špecifikácií, ktoré prišli s vaším systémom, alebo sa spýtajte počítačového
+dodávateľa. Na klávesnici môže byť dokonca i štítok, ktorý identifikuje
+rozloženie kláves. Tiež sa môžete pozrieť sem: <link
+xlink:href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves">cs.wikipedia.org/wiki/Rozložení_kláves</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on
-<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard
-there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Ak vaša klávesnica nie je ukázaná v zozname, kliknite na tlačidlo
+<guibutton>Ďalšie</guibutton> pre získanie plného zoznamu, a tam si vyberte
+vašu klávesnicu.</para>
<para revision="1"><warning>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog,
-you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though
-a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly
-and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the
-full list.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Po vybratí klávesnice z dialógu <guibutton>Ďalšie</guibutton> sa vrátite ku
+prvému dialógu pre výber klávesnica a bude sa zdať, akoby bola zvolená
+klávesnica z tamtej obrazovky. Môžete pokojne ignorovať túto anomáliu a
+pokračovať v inštalácii: Vaša klávesnica je tá, ktorú ste si vybrali z
+plného zoznamu.</para>
</warning></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an
-extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin
-and non-Latin keyboard layouts</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Ak ste si vybrali klávesnicu založenú na nelatinských znakoch, uvidíte extra
+dialógovú obrazovku pýtajúcu sa, ako by ste chceli prepínať medzi latinským
+a nelatinským rozložením klávesnice.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/sk/selectLanguage.xml b/docs/installer/sk/selectLanguage.xml
index d2436982..0292510d 100644
--- a/docs/installer/sk/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/sk/selectLanguage.xml
@@ -28,40 +28,40 @@
<title xml:id="selectLanguage-ti1">Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať</title>
</info>
- <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your
-continent. <application>Mageia</application> will use this selection during
-the installation and for your installed system.</para>
+ <para>Vyberte si váš obľúbený jazyk, tým že najprv rozbalíte zoznam pre váš
+svetadiel. <application>Mageia</application> použije tento výber počas
+inštalácie a pre váš inštalovaný systém.</para>
- <para>If it is likely that you will require several languages installed on your
-system, for yourself or other users, then you should use the
-<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be
-difficult to add extra language support after installation.</para>
+ <para>Je možné, že budete potrebovať mať nainštalovaných viacero jazykov na vašom
+systéme, pre seba alebo pre ostatných používateľov, potom by ste mali použiť
+tlačidlo <guibutton>Viacero jazykov</guibutton> pre ich pridanie teraz. Bude
+náročné pridať extra jazykovú podporu po inštalácií.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center"
format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
<warning>
- <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one of them
-as your preferred language in the first language screen. It will also be
-marked as chosen in the multiple languages screen .</para>
+ <para>Ak ste si hoci aj zvolili viac než jeden jazyk, musíte si najprv vybrať
+jeden z nich ako vás prednostný jazyk na prvej jazykovej obrazovke. Ten bude
+tiež označený ako vybraný na obrazovke viacerých jazykov.</para>
</warning>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then
-it is advisable to install the language of your keyboard as well.</para>
+ <para>Ak jazyk vašej klávesnice nie je ten istý ako váš prednostný jazyk, potom sa
+odporúča nainštalovať takisto jazyk vašej klávesnice.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the
-"multiple languages" screen if you know that it is inappropriate for your
-language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages.</para>
+ <para>Mageia predvolene používa UTF-8 (Unicode) podporu. Táto môže byť zakázaná na
+obrazovke "viaceré jazyky", ak viete, že je nevhodná pre váš
+jazyk. Zakázanie UTF-8 sa aplikuje pre všetky nainštalované jazyky.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia
-Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system.</para>
+ <para>Jazyk vášho systému môžete zmeniť po skončení vašej inštalácie v Ovládacom
+Centre Mageie -&gt; Systém -&gt; Spravovať lokalizáciu pre váš systém.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/sk/selectMouse.xml b/docs/installer/sk/selectMouse.xml
index 8b853971..53a75e20 100644
--- a/docs/installer/sk/selectMouse.xml
+++ b/docs/installer/sk/selectMouse.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="selectMouse" version="5.0" xml:lang="sk">
<info>
- <title xml:id="selectMouse-ti1">Select mouse</title>
+ <title xml:id="selectMouse-ti1">Výber myši</title>
</info>
@@ -20,12 +20,12 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectMouse.png" align="center"
format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">If you are not happy with how your mouse responds, you can select a
-different one here.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Ak nie ste spokojní s odozvou vašej myši, tu si môžete vybrať odlišnú myš.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB
-mice</guilabel> is a good choice.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Zvyčajne je <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Hocaká
+PS/2</guilabel> a <guilabel>USB myš</guilabel> je dobrou voľbou.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to
-configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Vyberte <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Vynútiť
+evdev</guilabel> pre nakonfigurovanie tlačidiel, ktoré nefungujú na myši
+majúcej šesť alebo viac tlačidiel.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sk/setupBootloader.xml b/docs/installer/sk/setupBootloader.xml
index 6f3d5423..f8e76ca6 100644
--- a/docs/installer/sk/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/sk/setupBootloader.xml
@@ -14,28 +14,29 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<para><note>
- <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot
-choose the boot loader (first drop down list) since only one is available</para>
+ <para>So systémom UEFI je používateľské rozhranie trochu odlišné, keďže si
+nemôžete zvoliť zavádzač (prvý vysúvací zoznam), keďže len jeden je
+dostupný.</para>
</note></para>
- <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by
-the installer, you can change them here.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Ak uprednostňujete odlišné nastavenia zavádzača namiesto tých automaticky
+vybraných inštalátorom, môžete ich zmeniť tu.</para>
- <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">You may already have another operating system on your machine, in which case
-you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or
-allow Mageia to create a new one.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">Pokiaľ už máte iný operačný systém na vašom počítači, v tom prípade sa
+potrebujete rozhodnúť, či pridáte Mageiu k vášmu už existujúcemu zavádzaču,
+alebo dovolíte Mageii vytvoriť nový zavádzač.</para>
<tip>
- <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa3">The Mageia graphical menus are nice :)</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa3">Grafické ponuky Mageie sú pekné :)</para>
</tip>
<section xml:id="usingMageiaBootloader">
<info>
- <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Using a Mageia bootloader</title>
+ <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Použitie zavádzača Mageie</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">Predvolene Mageia zapisuje nový zavádzač (zastaralého) GRUBu do MBR (hlavný
-zavádzací záznam) vášho prvého pevného disku. Ak už máte nainštalovaný iné
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">Predvolene Mageia zapisuje nový (zastaralý) zavádzač GRUB do MBR (hlavný
+zavádzací záznam) vášho prvého pevného disku. Ak už máte nainštalované iné
operačné systémy, Mageia sa pokúsi pridať ich do vašej novej zavádzacej
ponuky.</para>
@@ -47,48 +48,50 @@ obstarožnému GRUBu a Lilu.</para>
podporované (starším) GRUBom a nebudú rozpoznané, ak sa používa predvolený
GRUB zavádzač.</para>
- <para revision="3">The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at
-the Summary page during installation.</para>
+ <para revision="3">Tu je najlepším riešením používať zavádzač GRUB2, ktorý je dostupný na
+súhrnnej stránke počas inštalácie.</para>
</warning>
</section>
<section xml:id="usingExistingBootloader">
<info>
- <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Using an existing bootloader</title>
+ <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Použitie už existujúceho zavádzača</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember
-to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader
-<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the
-bootloader install location.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">Ak sa rozhodnete použiť už existujúci zavádzač, potom sa potrebujete
+POZASTAVIŤ na sumárnej stránke počas inštalácie a kliknúť na tlačidlo
+<guibutton>Konfigurovania</guibutton> zavádzača, ktoré vám dovolí zmeniť
+inštalačné umiestnenie zavádzača.</para>
<para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Nevyberajte si zariadenie ako je napr. "sda", inak prepíšete váš existujúci
MBR. Musíte si vybrať koreňovú partíciu, ktorú ste si vybrali skoršie počas
fázy delenia disku, akou je napr. sda7.</para>
- <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">Pre ujasnenie, sda je zariadenie, sda7 je partícia alebo iným slovom
+povedané oddiel na onom zariadení.</para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where
-your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to
-the installer screen.</para>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Choďte do tty2 stlačením Ctrl+Alt+F2 a napíšte <literal>df</literal> pre
+skontrolovanie, kde je umiestnená vaša <literal>/</literal> (koreňová)
+partícia. Ctrl+Alt+F7 vás dostane naspäť na obrazovku inštalátora.</para>
</tip>
- <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader
-is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve
-running the relevant bootloader installation program which should detect and
-add it automatically. See the documentation for the operating system in
-question.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">Presná procedúra pre pridanie vášho systému Mageia ku existujúcemu zavádzaču
+presahuje oblasť tejto nápovedy, avšak vo väčšine prípadov bude zahŕňať
+spustenie príslušného programu na inštaláciu zavádzača, ktorý by ho mal
+detekovať a pridať automaticky. Pozrite si dokumentáciu pre otázny operačný
+systém.</para>
</section>
<section xml:id="advancedOptionBootloader">
<info>
- <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Bootloader advanced option</title>
+ <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Pokročilé parametre zavádzača</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition
-that contains <literal>/tmp</literal>, click on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp
-at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">Ak máte veľmi obmedzený diskový priestor pre <literal>/</literal> partíciu,
+ktorá obsahuje <literal>/tmp</literal> adresár, kliknite na tlačidlo
+<guibutton>Pokročilé</guibutton> a skontrolujte políčko <guilabel>Vyčistiť
+/tmp pred každým zavedením systému</guilabel>. Toto pomôže podržať trochu
+voľného miesta.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sk/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/sk/setupBootloaderAddEntry.xml
index 1ba761ed..f11a0cb2 100644
--- a/docs/installer/sk/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/sk/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="setupBootloaderAddEntry" version="5.0" xml:lang="sk">
<info>
- <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Add or Modify a Boot Menu Entry</title>
+ <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Pridanie alebo úprava položiek Ponuky na zavedenie systému</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -8,15 +8,16 @@
fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG"
xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the
-relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen
-and editing the screen that pops up on top of it.</para>
+ <para>Môžete pridať položku alebo upraviť tú, ktorú ste si najprv vybrali,
+stlačením príslušného tlačidla na obrazovke <emphasis>Konfigurácie
+zavádzača</emphasis> a upravovaním obrazovky, ktorá sa objaví nad ňou.</para>
<note>
- <para>If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, or Grub2-efi for
-UEFI systems, you cannot use this tool to edit entries at this step, press
-'Next'. You need to manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use
-<code>grub-customizer</code> instead.</para>
+ <para>Ak ste zvolili <code>Grub 2</code> ako váš systémový zavádzač, alebo
+Grub2-efi pre UEFI systémy, nemôžete použiť tento nástroj pre editáciu
+položiek v tomto kroku, stlačte 'Ďalej'. Potrebujete ručne upraviť súbor
+<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> alebo namiesto toho použiť
+<code>grub-customizer</code>.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -24,16 +25,16 @@ UEFI systems, you cannot use this tool to edit entries at this step, press
align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Some things that can be done without any risk, are changing the label of an
-entry and ticking the box to make an entry the default one.</para>
+ <para>Niektoré veci, ktoré môžu byť vykonané bez akéhokoľvek rizika, sú zmena
+nadpisu položky a zaškrtnutie políčka, aby sa položka stala predvolenou.</para>
- <para>You can add the proper version number of an entry, or rename it completely.</para>
+ <para>Môžete pridať správne číslo verzie položky, alebo ju celú premenovať.</para>
- <para>The default entry is the one the systems boots into if you don't make a
-choice while booting up.</para>
+ <para>Predvolená položka je tá, ktorú systém spustí, ak nespravíte inú voľbu počas
+štartovania systému.</para>
<warning>
- <para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't
-just try something without knowing what you are doing.</para>
+ <para>Úprava iných vecí vás môže ponechať s nespustiteľným systémom. Neskúšajte
+prosím nič bez poznania toho, čo robíte.</para>
</warning>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/sk/setupSCSI.xml b/docs/installer/sk/setupSCSI.xml
index 931c3dce..c826a05b 100644
--- a/docs/installer/sk/setupSCSI.xml
+++ b/docs/installer/sk/setupSCSI.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
xml:id="setupSCSI" version="5.0" xml:lang="sk">
<info>
- <title xml:id="setupSCSI-ti1">Setup SCSI</title>
+ <title xml:id="setupSCSI-ti1">Nastavenie SCSI</title>
</info>
@@ -34,12 +34,13 @@
format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers
-it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently
-fail to recognise the drive.</para>
+ <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX zvyčajne detekuje pevné disky správne. U niektorých starších SCSI
+ovládačov môže byť nemožné určiť správne ovládače, ktoré sa majú použiť a
+následne zlyháva rozpoznanie zariadenia.</para>
- <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s)
-you have.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Ak sa toto stane, budete potrebovať manuálne zadať DrakXu, ktoré SCSI
+zariadenie (alebo zariadenia) máte.</para>
- <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX by potom mal byť schopný nakonfigurovať ono zariadenie (alebo
+zariadenia) korektne.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sk/soundConfig.xml b/docs/installer/sk/soundConfig.xml
index ae1b1887..7c82f688 100644
--- a/docs/installer/sk/soundConfig.xml
+++ b/docs/installer/sk/soundConfig.xml
@@ -18,20 +18,20 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-soundConfig.png" revision="1"
format="PNG" xml:id="soundConfig-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this screen the name of the driver that the installer chose for your
-sound card is given, which will be the default driver if we have a default
-one.
+ <para>Na tejto obrazovke je udaný názov ovládača, ktorý zvolil inštalátor pre vašu
+zvukovú kartu, ktorý bude predvolený ovládač, pokiaľ máte niektorý
+predvolený.
</para>
- <para>The default driver should work without problems. However, if after install
-you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start
-this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the
-<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound
-Configuration</guilabel> at the top right of the screen.
+ <para>Predvolený ovládač by mal pracovať bez problémov. Avšak, ak po inštalácií sa
+stretávate s problémami, potom spustite príkaz <command>draksound</command>
+alebo spustite tento nástroj cez ponuku MCC (Ovládacie Centrum Mageia),
+zvolením panela <guilabel>Hardvér</guilabel> a kliknutím na
+<guilabel>Konfigurácia zvuku</guilabel> v hornej pravej časti obrazovky.
</para>
- <para>Then, in the draksound or "Sound Configuration" tool screen, click on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and then on
-<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how
-to solve the problem.
+ <para>Potom na obrazovke draksound alebo nástroja na "Konfiguráciu zvuku",
+kliknite na <guibutton>Rozšírené</guibutton> a potom na <guibutton>Riešenie
+problémov</guibutton>, aby ste našli veľmi užitočnú radu o tom, ako vyriešiť
+problém.
</para>
<section xml:id="soundConfig-Advanced">
@@ -39,13 +39,14 @@ to solve the problem.
<title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Rozšírené</title>
</info>
- <para>Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is
-useful if there is no default driver and there are several drivers
-available, but you think the installer selected the wrong one.
+ <para>Kliknutie na <guibutton>Rozšírené</guibutton> na tejto obrazovke, počas
+inštalácie, je užitočné vtedy, ak tu nie je žiaden predvolený ovládač a sú
+tu dostupné viaceré ovládače, ale vy si myslíte, že inštalátor vybral
+nesprávny ovládač.
</para>
- <para>In that case you can select a different driver after clicking on
-<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>.
+ <para>V tom prípade môžete zvoliť odlišný ovládač po kliknutí na <guibutton>Nechať
+mi vybrať iný ovládač</guibutton>.
</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sk/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/sk/takeOverHdConfirm.xml
index ef1eb415..af10d93c 100644
--- a/docs/installer/sk/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/installer/sk/takeOverHdConfirm.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="sk" xml:id="takeOverHdConfirm">
<info>
- <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Confirm hard disk to be formatted</title>
+ <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Potvrdenie naformátovania pevného disku</title>
</info>
@@ -22,9 +22,8 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"
align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Kliknite na <guibutton>Predošlé</guibutton> ak si nie ste istí vašou voľbou.</para>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every
-partition, every operating system and all data on that hard disk.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Kliknite na <guibutton>Ďalej</guibutton> ak ste si istí a chcete zmazať
+každú partíciu, každý operačný systém a všetky údaje na onom pevnom disku.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/sk/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/sk/uninstall-Mageia.xml
index 36ce3ff4..16094af2 100644
--- a/docs/installer/sk/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/installer/sk/uninstall-Mageia.xml
@@ -1,32 +1,33 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="sk" xml:id="uninstall-Mageia">
<!-- -->
<info>
- <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Uninstalling Mageia</title>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Odinštalovanie Mageie</title>
</info>
<section>
- <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Howto</title>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Ako na to</title>
- <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short
-you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the
-possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para>
+ <para>Ak vás Mageia nepresvedčila alebo ju nemôžete správne nainštalovať, skrátka
+ak sa jej chcete zbaviť. Je to vaše právo a Mageia vám dáva aj možnosť
+odinštalovania. Toto neplatí u každého operačného systému.</para>
- <para>After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select
-Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will
-only have Windows with no option to choose your operating system.</para>
+ <para>Po zazálohovaní si vašich dát, reštartujte počítač s vaším inštalačným DVD
+Mageie a vyberte Záchranný systém, potom, Obnoviť Windowsový zavádzač. Pri
+ďalšom zavedení budete mať len Windows bez možnosti voľby vášho operačného
+systému.</para>
- <para>To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on
-<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management
--> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition
-management. You will recognize the Mageia partition because they are labeled
-<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the
-disk. Right click on each of these partitions and select
-<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed.</para>
+ <para>Pre obnovu miesta použitého partíciami čiže diskovými oddielmi Mageie vo
+Windows, kliknite na <code>Štart -> Ovládacie panely -> Nástroje na správu
+-> Správa počítača -> Ukladací priestor -> Správa diskov</code> pre
+sprístupnenie spravovania partícií. Partície Mageie rozpoznáte, pretože sú
+označené ako <guilabel>Neznáme</guilabel>, a tiež podľa veľkosti a
+umiestnenia na disku. Kliknite pravým tlačidlom na tieto partície a zvoľte
+<guibutton>Zmazať</guibutton>. Priestor bude uvoľnený.</para>
- <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it
-(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter.</para>
+ <para>Ak používate Windows XP, môžete vytvoriť novú partíciu a naformátovať ju
+(FAT32 alebo NTFS). Bude jej priradené písmeno partície.</para>
<para>Ak máte Vistu alebo 7, máte o jednu možnosť viac, môžete rozšíriť existujúcu
partíciu, ktorá je vľavo od voľného miesta. Sú aj iné nástroje na delenie