diff options
21 files changed, 1083 insertions, 608 deletions
diff --git a/docs/installer/sk.po b/docs/installer/sk.po index c76ca8b0..d8bc84c1 100644 --- a/docs/installer/sk.po +++ b/docs/installer/sk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 15:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-14 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-16 12:39+0000\n" "Last-Translator: Jajo Pajo\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sk/)\n" @@ -1375,6 +1375,8 @@ msgid "" "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " "this option." msgstr "" +"Ak zamýšľate použiť čas disku pre niečo iné, alebo už máte dáta na onom " +"disku, ktoré nie ste pripravení stratiť, potom nepoužívajte túto voľbu." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -1789,11 +1791,14 @@ msgid "" "of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " "<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" msgstr "" +"Ak inštalácia zlyháva, vtedy môže byť nutné vyskúšať znova jednu z extra " +"možností. Ponuka vyvolaná cez F6 zobrazuje nový riadok nazvaný " +"<guilabel>Zavádzacie možnosti</guilabel> a ponúkne štyri položky:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:109 msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." -msgstr "" +msgstr "- Predvolené, táto nemení nič v predvolených možnostiach." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:112 @@ -1801,6 +1806,8 @@ msgid "" "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of " "performances." msgstr "" +"- Bezpečné nastavenia, priorita je daná k bezpečnejším možnostiam na úkor " +"výkonnosti." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:115 @@ -1808,6 +1815,8 @@ msgid "" "- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " "isn't taken into account." msgstr "" +"- Žiadne ACPI (Pokročilé rozhrania konfigurácie a napájania), spravovanie " +"napájania nie je brané do úvahy." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:118 @@ -1815,6 +1824,8 @@ msgid "" "- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " "about CPU interruptions, select this option if you are asked for." msgstr "" +"- Žiaden lokálny APIC (lokálny pokročilý programovateľný ovládač prerušení), " +"jedná sa o prerušenia CPU, vyberte túto možnosť, ak ste k tomu vyzvaní." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:122 @@ -1822,6 +1833,8 @@ msgid "" "When you select one of these entries, it modifies the default options " "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" +"Keď si vyberiete jednu z týchto položiek, ona modifikuje predvolené možnosti " +"zobrazené v riadku <guilabel>Možnosti zavádzania systému</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:126 @@ -1830,6 +1843,9 @@ msgid "" "key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " "however, they are really taken into account." msgstr "" +"V niektorých vydaniach Mageie sa môže stať, že sa položky vybrané s klávesou " +"F6 neobjavujú v riadku <guilabel>Možností zavádzania o.s.</guilabel>, avšak " +"v skutočnosti sú brané do úvahy." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:133 @@ -1837,6 +1853,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:140 @@ -1852,6 +1870,9 @@ msgid "" "the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " "go back to the welcome screen." msgstr "" +"Stlačenie F1 otvára nové okno s ďalšími dostupnými možnosťami. Vyberte jednu " +"so šípkovými klávesami a stlačte Enter pre obdržanie viacej detailov alebo " +"stlačte klávesu Esc pre pre návrat na uvítaciu obrazovku." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:150 @@ -1859,6 +1880,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 @@ -1868,6 +1891,10 @@ msgid "" "These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " "line." msgstr "" +"Podrobný prehľad o rozsahu možností. Stlačte Esc alebo zvoľte " +"<guilabel>Návrat ku Zavádzacím Možnostiam</guilabel> pre návrat späť k " +"zoznamu možností. Tieto možnosti môžu byť pridané ručne v riadku " +"<guilabel>Možnosti zavedenia</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:163 @@ -1875,11 +1902,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:171 msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." -msgstr "" +msgstr "Nápoveda je preložená vo zvolenom jazyku s klávesou F2." #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:177 @@ -1899,6 +1928,8 @@ msgid "" "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " "Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):" msgstr "" +"Tu je predvolená uvítacia obrazovka pri používaní inštalačného CD založeného " +"na pripojení k sieti (obrazy Boot.iso alebo Boot-Nonfree.iso):" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:183 @@ -1908,11 +1939,15 @@ msgid "" "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." "iso_install\">the Mageia Wiki</link>" msgstr "" +"Nedovoľuje zmeniť jazyk, dostupné možnosti sú popísané na obrazovke. Pre " +"viacej informácií o používaní inštalačného CD založeného na pripojení k " +"sieti, pozrite <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +"\">Mageia Wiki</link>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/installer.xml:189 msgid "The keyboard layout is the American one." -msgstr "" +msgstr "Rozloženie klávesnice je americké." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installer.xml:193 @@ -1920,11 +1955,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:200 msgid "The installation steps" -msgstr "" +msgstr "Kroky inštalácie" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:203 @@ -1932,6 +1969,8 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps, which can be followed " "on the side panel of the screen." msgstr "" +"Proces inštalácie je rozdelený do viacerých krokov, ktoré je možno sledovať " +"na bočnom paneli obrazovky." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:206 @@ -1939,6 +1978,9 @@ msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." msgstr "" +"Každý krok má jednu alebo viacero obrazoviek, ktoré tiež môžu mať " +"<guibutton>Pokročilé</guibutton> tlačidlá so zvyčajne menej žiadanými extra " +"možnosťami." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:210 @@ -1946,6 +1988,8 @@ msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " "explanations about the current step." msgstr "" +"Väčšina obrazoviek má tlačidlá <guibutton>Pomoc</guibutton>, ktoré dávajú " +"bližšie vysvetlenia o aktuálnom kroku." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:214 @@ -1959,16 +2003,24 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" +"Ak sa niekde počas inštalácie rozhodnete ukončiť inštaláciu, je možný " +"reštart, ale prosím premyslite si to dvakrát, skôr než toto spravíte. Keď " +"raz už bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať aktualizácie, " +"váš počítač už viac nie je v tom istom stave a jeho reštart by vás mohol " +"celkom poľahky zanechať s nepoužiteľným systémom. Ak napriek tomuto ste si " +"veľmi istí, že chcete reštartovať, choďte do textového terminálu súčasným " +"stlačením troch kláves <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Potom stlačte " +"súčasne <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> pre reštart." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:228 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" -msgstr "" +msgstr "Problémy pri inštalácií a možné riešenia" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:234 msgid "No Graphical Interface" -msgstr "" +msgstr "Žiadne grafické rozhranie" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:239 @@ -1977,6 +2029,9 @@ msgid "" "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " "resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." msgstr "" +"Po počiatočnej obrazovke vám nenabehla obrazovka výberu jazyka. Toto sa môže " +"stať s niektorými grafickými kartami a staršími systémami. Skúste použiť " +"nízke rozlíšenie obrazovky napísaním <code>vgalo</code> v príkazovom riadku." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:246 @@ -1987,11 +2042,16 @@ msgid "" "presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " "ENTER. Now continue with the installation in text mode." msgstr "" +"Ak je hardvér veľmi starý, grafická inštalácia nemusí byť možná. V tomto " +"prípade sa oplatí vyskúšať inštaláciu v textovom režime. Pre jej použitie " +"stlačte ESC na prvej uvítacej obrazovke a potvrďte s ENTEROM. Bude vám " +"ponúknutá čierna obrazovka so slovom \"boot\". Napíšte \"text\" a stlačte " +"ENTER. Teraz pokračujte s inštaláciou v textovom režime." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:258 msgid "The Install Freezes" -msgstr "" +msgstr "Inštalácia zamrzne" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:261 @@ -2002,11 +2062,16 @@ msgid "" "<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " "other options as necessary." msgstr "" +"Ak sa zdá, že systém mrzne počas inštalácie, môže to byť problém s detekciou " +"hardvéru. V tomto prípade môže byť obídená automatická detekcia hardvéru a " +"vykonaná neskôr. Ak chcete toto vyskúšať, napíšte <code>noauto</code> na " +"príkazovom riadku. Táto možnosť môže byť tiež skombinovaná aj s inými " +"možnosťami, ak je treba." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:270 msgid "RAM problem" -msgstr "" +msgstr "Problém s RAM" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:273 @@ -2016,11 +2081,15 @@ msgid "" "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Toto bude zriedkavo potrebné, ale v niektorých prípadoch môže hardvér " +"nesprávne ohlásiť dostupnú RAM pamäť. Aby ste ju zadali ručne, môžete použiť " +"parameter <code>mem=xxxM</code>, kde xxx je správne množstvo pamäte RAM, " +"napr. <code>mem=256M</code> by znamenala 256MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:281 msgid "Dynamic partitions" -msgstr "" +msgstr "Dynamické partície" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:284 @@ -2031,6 +2100,12 @@ msgid "" "<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" "\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Ak ste konvertovali váš pevný disk zo \"základného\" formátu na \"dynamický" +"\" formát v systéme Microsoft Windows, musíte vedieť, že je nemožné " +"inštalovať Mageiu na tento disk. Pre návrat späť ku základnému disku, " +"pozrite si dokumentáciu Microsoftu: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft." +"com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" +"cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2048,6 +2123,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:19 @@ -2055,6 +2133,8 @@ msgid "" "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " "packages will have been updated or improved." msgstr "" +"Odkedy bola uvoľnená táto verzia o.s. <application>Mageia</application>, " +"niektoré balíčky boli aktualizované alebo vylepšené." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:23 @@ -2063,16 +2143,19 @@ msgid "" "select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Vyberte si <guilabel>áno</guilabel>, ak si ich prajete stiahnuť a " +"nainštalovať, vyberte <guilabel>nie</guilabel>, ak to teraz nechcete urobiť, " +"alebo ak nie ste pripojení k internetu." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:28 msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "" +msgstr "Potom stlačte <guibutton>Ďalej</guibutton> pre pokračovanie" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 msgid "Media Selection (Nonfree)" -msgstr "" +msgstr "Výber nosiča (Nonfree)" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) @@ -2085,6 +2168,9 @@ msgid "" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:18 @@ -2094,6 +2180,9 @@ msgid "" "selection determines which packages will be available for selection during " "the next steps." msgstr "" +"Tu máte zoznam dostupných repozitárov. Nie všetky repozitáre sú dostupné, " +"podľa toho ktoré médium používate pre inštaláciu. Výber repozitárov určuje, " +"ktoré balíčky budú dostupné na výber počas ďalších krokov." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:25 @@ -2101,6 +2190,8 @@ msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "" +"Repozitár pre <emphasis>Jadro</emphasis> nemôže byť vypnutý, keďže ten " +"obsahuje základ distribúcie." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:30 @@ -2111,6 +2202,11 @@ msgid "" "nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" +"Repozitár pre <emphasis>Nonfree</emphasis> softvér obsahuje balíčky, ktoré " +"sú voľne bez poplatkov, napr. Mageia ich môže redistribuovať, ale ony " +"obsahujú softvér s neverejným zdrojovým kódom (stadiaľ ono pomenovanie " +"Nonfree - neslobodný). Napríklad tento repozitár obsahuje proprietárne " +"ovládače pre grafické karty nVidia a ATI, firmvér pre rôzne WiFi karty, atď." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:38 @@ -2121,11 +2217,17 @@ msgid "" "Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD, etc." msgstr "" +"Repozitár pre <emphasis>Tainted</emphasis> čiže po slovensky poškvrnený " +"softvér obsahuje balíčky uvoľnené pod slobodnou licenciou. Hlavným kritériom " +"pre umiestnenia balíčkov do tohto repozitára je to, že môžu porušovať " +"patenty a autorské zákony v niektorých krajinách, napr. multimediálne kodeky " +"potrebné pre prehrávanie rozličných audio/video súborov; balíčky potrebné " +"pre prehrávanie komerčných video DVD, atď." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:12 msgid "Minimal Install" -msgstr "" +msgstr "Minimálna inštalácia" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:19 @@ -2134,6 +2236,8 @@ msgid "" "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" "xref>." msgstr "" +"Môžete si zvoliť Minimálnu inštaláciu odznačením všetkého na obrazovke " +"Výberu Skupín Balíčkov, viď <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 @@ -2141,6 +2245,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " "option in the same screen." msgstr "" +"Ak je žiadaná, môžete dodatočne zaškrtnúť možnosť pre \"individuálny výber " +"balíčkov\" na rovnakej obrazovke." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2151,6 +2257,12 @@ msgid "" "\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " "installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." msgstr "" +"Minimálna inštalácia je zamýšľaná pre tých, čo zamýšľajú špecifické využitie " +"svojej <application>Mageie</application>, akým je server alebo " +"špecializovaná pracovná stanica. Túto možnosť pravdepodobne použijete " +"spojenú s možnosťou \"individuálneho výberu balíčkov\" spomenutou vyššie, " +"pre doladenie vašej inštalácie, viď <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></" +"xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:29 @@ -2158,6 +2270,9 @@ msgid "" "If you choose this installation class, then the related screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" +"Ak ste si zvolili túto inštalačnú triedu, potom vám príslušná obrazovka " +"ponúkne nemnoho užitočných extra vecí na nainštalovanie, akými sú " +"dokumentácia a X server." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:31 @@ -2165,6 +2280,8 @@ msgid "" "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " "environment." msgstr "" +"Ak je vybrané, vtedy \"Spolu s X\" pripojí aj IceWM ako ľahké desktopové " +"prostredie." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:33 @@ -2175,6 +2292,11 @@ msgid "" "href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " "info pages." msgstr "" +"Základná dokumentácia je poskytnutá vo forme man a informačných stránkach. " +"Obsahuje man stránky z <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man." +"html\">Linuxového dokumentačného projektu</link> a informačné stránky o " +"<link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU " +"jadrových utilitách</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:41 @@ -2183,11 +2305,14 @@ msgid "" "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 msgid "Summary of miscellaneous parameters" -msgstr "" +msgstr "Súhrn o rozličných parametroch" #. Started by marja on 2012 03 31 #. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! @@ -2208,6 +2333,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:38 @@ -2217,16 +2344,20 @@ msgid "" "settings here and change them if you want after pressing " "<guibutton>Configure</guibutton>." msgstr "" +"DrakX spravil chytré voľby pre konfiguráciu vášho systému závisiace na " +"voľbách, ktoré ste spravili a na hardvéri, ktoré DrakX zistil. Nastavenia " +"môžete zhodnotiť tu a zmeniť ich, ak chcete, po stlačení " +"<guibutton>Konfigurovať</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:45 msgid "System parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametre systému" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:50 msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Časové pásmo</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:52 @@ -2235,11 +2366,14 @@ msgid "" "You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" ">" msgstr "" +"DrakX pre vás vybral časové pásmo, vzhľadom k vášmu obľúbenému jazyku. " +"Môžete ju zmeniť, ak je to potrebné. Pozrite tiež <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:58 msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Krajina / Región</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:61 @@ -2247,32 +2381,34 @@ msgid "" "If you are not in the selected country, it is very important that you " "correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" +"Ak nie ste vo vybranej krajine, je veľmi dôležité, aby ste napravili toto " +"nastavenie. Pozrite <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Zavádzač</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:69 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." -msgstr "" +msgstr "DrakX spravil dobré výbery pre nastavenie zavádzača systému." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo" -msgstr "" +msgstr "Nič na tom nemeňte, ak neviete, ako konfigurovať Grub a/alebo Lilo." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "" +msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:80 msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Správa používateľov</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 @@ -2280,11 +2416,13 @@ msgid "" "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" "literal> directories." msgstr "" +"Tu môžete pridať extra používateľov. Každý z nich obdrží svoj vlastný " +"<literal>/home</literal> t. j. domáce adresáre." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:89 msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Služby</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 @@ -2292,6 +2430,9 @@ msgid "" "System services refer to those small programs which run the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." msgstr "" +"Systémové služby označujú tie malé programy, ktoré bežia v pozadí (tzv. " +"démoni, čo je však zvrátené historické prirovnanie). Tento nástroj vám " +"umožňuje povoliť alebo zakázať určité úlohy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:95 @@ -2299,21 +2440,23 @@ msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly." msgstr "" +"Tu by ste mali škrtať opatrne, skôr než tu čokoľvek zmeníte - omyl môže " +"zabrániť správnemu behu vášho počítača." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:99 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -msgstr "" +msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 msgid "Hardware parameters" -msgstr "" +msgstr "Hardvérové parametre" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Klávesnica</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -2321,11 +2464,13 @@ msgid "" "This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " "your location, language or type of keyboard." msgstr "" +"Tuná nastavujete alebo meníte rozloženie vašej klávesnice, ktoré bude " +"záležať na vašej polohe, jazyku alebo type klávesnice." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:119 msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Myš</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:121 @@ -2333,11 +2478,13 @@ msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." msgstr "" +"Tu môžete pridávať alebo konfigurovať ďalšie ukazovacie zariadenia, tablety, " +"trackbally atď." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Zvuková karta</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:129 @@ -2346,21 +2493,26 @@ msgid "" "to select a different driver is only given when there is more than one " "driver for your card, but none of them is the default one." msgstr "" +"Inštalátor používa predvolený ovládač, ak predvolený jestvuje. Možnosť " +"výberu odlišného ovládača je daná len vtedy, keď jestvuje viac než jeden " +"ovládač pre vašu kartu, ale žiaden z nich nie je predvolený." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:136 msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Grafické rozhranie</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:139 msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." msgstr "" +"Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať vašu grafickú kartu (resp. karty) a " +"obrazovky." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:142 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." -msgstr "" +msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:148 @@ -2368,16 +2520,18 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:156 msgid "Network and Internet parameters" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia siete a internetu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:162 msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Sieť</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:164 @@ -2387,6 +2541,9 @@ msgid "" "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" +"Tu môžete konfigurovať vašu sieť, ale pre sieťové karty s neslobodnými " +"ovládačmi je lepšie to vykonať po reštarte v <application>Ovládacom centre " +"Mageia</application>, ak ste ešte nepovolili repozitáre Neslobodných nosičov." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:171 @@ -2394,11 +2551,13 @@ msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " "that interface as well." msgstr "" +"Keď pridávate sieťovú kartu, nezabudnite zároveň nastaviť i váš firewall na " +"sledovanie onoho rozhrania." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:178 msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Proxy servery</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:180 @@ -2407,6 +2566,9 @@ msgid "" "internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" +"A Proxy Server slúži ako sprostredkovateľ medzi vaším počítačom a širším " +"internetom. Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať váš počítač pre využitie " +"niektorej proxy služby." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 @@ -2414,6 +2576,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here" msgstr "" +"Možno sa budete potrebovať poradiť s vaším systémovým správcom pre získanie " +"parametrov, ktoré sem potrebujete zadať" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:194 @@ -2423,7 +2587,7 @@ msgstr "Bezpečnosť" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:199 msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Úroveň bezpečnosti</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:202 @@ -2431,16 +2595,18 @@ msgid "" "Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " "setting (Standard) is adequate for general use." msgstr "" +"Tu nastavujete Úroveň bezpečnosti pre váš počítač, vo väčšine prípadov " +"predvolené nastavenie (Štandardná) je adekvátna pre bežné použitie." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 msgid "Check the option which best suits your usage." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite voľbu, ktorá sa najlepšie hodí k vášmu používaniu." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:211 msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:213 @@ -2448,6 +2614,9 @@ msgid "" "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " "rascals out there on the internet who would compromise or steal it." msgstr "" +"Firewall, slovenský ohnivá stena, má slúžiť ako bariéra medzi vašimi " +"dôležitými dátami a ničomníkmi vonku na internete, ktorí by ich chceli " +"rozširovať alebo ukradnúť." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -2455,11 +2624,15 @@ msgid "" "Select the services that you wish to have access to your system. Your " "selections will depend on what you use your computer for." msgstr "" +"Vyberte si služby, ktoré si prajete aby mali prístup k vášmu systému. Vaše " +"výbery budú záležať na tom, k čomu používate váš počítač." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:222 msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." msgstr "" +"Majte na pamäti, že dovolenie všetkého (žiaden firewall) môže byť veľmi " +"riskantné." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 @@ -2467,6 +2640,8 @@ msgid "" "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "partition" msgstr "" +"Zmeniť veľkosť <application>Windowsovej<superscript>®</superscript></" +"application> partície" #. type: Content of: <section><para> #: en/resizeFATChoose.xml:20 @@ -2475,6 +2650,9 @@ msgid "" "application> partition. Choose which one should be made smaller to make " "space for installing <application>Mageia</application>." msgstr "" +"Máte viac než jednu <application>Windowsovú<superscript>®</superscript></" +"application> partíciu. Vyberte si, ktorá by mala byť zmenená, aby sa " +"učinilo miesto pre inštaláciu <application>Mageie</application>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/securityLevel.xml:12 @@ -2490,17 +2668,21 @@ msgid "" "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 msgid "You can adjust your security level here." -msgstr "" +msgstr "Tu môžete upraviť vašu úroveň bezpečnosti." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:27 msgid "" "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." msgstr "" +"Ponechajte predvolené nastavenia ako sú, ak neviete, čo si máte vybrať." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:30 @@ -2508,21 +2690,23 @@ msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." msgstr "" +"Aj po inštalácii bude vždy možné upraviť vaše bezpečnostné nastavenia v " +"časti <guilabel>Bezpečnosť</guilabel> Ovládacieho Centra Mageie." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:5 msgid "Select and use ISOs" -msgstr "" +msgstr "Vyberte a používajte ISO" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 msgid "Media" -msgstr "Zdroj" +msgstr "Dátové nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Definícia" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:14 @@ -2531,6 +2715,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " "file is copied to." msgstr "" +"Tu je médiom (nosičom) obrazový súbor ISO, ktorý vám umožňuje inštalovať a/" +"alebo aktualizovať Mageiu a pri rozšírení akúkoľvek fyzickú podporu, na " +"ktorú je ISO súbor skopírovaný." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 @@ -2538,28 +2725,31 @@ msgid "" "You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" "\">here</link>." msgstr "" +"Môžete ich nájsť <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">tu</" +"link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 msgid "Classical installation media" -msgstr "" +msgstr "Klasické inštalačné nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:25 en/SelectAndUseISOs2.xml:94 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:200 msgid "Common features" -msgstr "" +msgstr "Bežné vlastnosti" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:29 msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "Tieto ISO súbory používajú tradičný inštalátor nazvaný drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." msgstr "" +"Dokážu spraviť čistú inštaláciu alebo aktualizovať z predošlých vydaní." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 @@ -2569,7 +2759,7 @@ msgstr "DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." -msgstr "" +msgstr "Rozličné nosiče pre 32 alebo 64 bitovú architektúru" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 @@ -2577,22 +2767,25 @@ msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." msgstr "" +"Niektoré nástroje sú dostupné na Uvítacej obrazovke: Záchranný systém, " +"Pamäťový test, Nástroj na detekciu hardvéru." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "" +"Každé DVD obsahuje mnohé dostupné prostredia pracovnej plochy a jazyky." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:59 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." -msgstr "" +msgstr "Počas inštalácie vám bude daná voľba pridať si neslobodný softvér." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:66 msgid "DVD dual arch" -msgstr "" +msgstr "DVD dual arch" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 @@ -2600,11 +2793,13 @@ msgid "" "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." msgstr "" +"Obe architektúry sú prítomné na tom istom nosiči, voľba je učinená " +"automaticky vzhľadom k nájdenému procesoru." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 msgid "Uses Xfce desktop only." -msgstr "" +msgstr "Používa len Xfce pracovnú plochu." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -2612,16 +2807,18 @@ msgid "" "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" msgstr "" +"Nie všetky jazyky sú dostupné. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, " +"ru, sv, uk) TREBA SKONTROLOVAŤ!" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:84 msgid "It contains non free software." -msgstr "" +msgstr "Obsahuje neslobodný softvér." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "Live media" -msgstr "" +msgstr "Živé nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:98 @@ -2629,17 +2826,20 @@ msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." msgstr "" +"Môžu byť použité na obhliadku distribúcie bez jej nainštalovania na pevný " +"disk i na voliteľné nainštalovanie Mageie na váš pevný disk." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." msgstr "" +"Každé ISO obsahuje len jedno prostredie pracovnej plochy (KDE alebo GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:172 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:190 en/SelectAndUseISOs2.xml:220 msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." -msgstr "" +msgstr "Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:112 @@ -2648,62 +2848,65 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Živé ISO súbory môžu byť použití len na vytvorenie " +"čistých inštalácií, nemôžu byť použité na aktualizáciu z predošlých vydaní.</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:118 msgid "They contain non free software." -msgstr "" +msgstr "Obsahujú neslobodný softvér." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 msgid "Live CD KDE" -msgstr "" +msgstr "Živé CD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 en/SelectAndUseISOs2.xml:164 msgid "KDE desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "iba KDE prostredie pracovnej plochy." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:150 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:224 msgid "English language only." -msgstr "" +msgstr "iba anglický jazyk." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:154 msgid "32 bit only." -msgstr "" +msgstr "iba 32 bitové." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 msgid "Live CD GNOME" -msgstr "" +msgstr "Živé CD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 en/SelectAndUseISOs2.xml:182 msgid "GNOME desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "ibe GNOME prostredie pracovnej plochy." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 msgid "Live DVD KDE" -msgstr "" +msgstr "Živé DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:168 en/SelectAndUseISOs2.xml:186 msgid "All languages are present." -msgstr "" +msgstr "Všetky jazyky sú prítomné." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 msgid "Live DVD GNOME" -msgstr "" +msgstr "Živé DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:197 msgid "Boot-only CD media" -msgstr "" +msgstr "Iba bootovacie CD nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:204 @@ -2713,6 +2916,11 @@ msgid "" "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"Každý jeden je malý obraz, ktorý neobsahuje viac než to, čo je treba pre " +"naštartovanie drakx inštalátora a nájdenie drakx-inštalátora-časti2 a " +"ďalších balíčkov, ktoré sú potrebné pre pokračovanie a dokončenie " +"inštalácie. Tieto balíčky môžu byť na pevnom disku V PC, na lokálnom disku, " +"na lokálnej sieti alebo na internete." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 @@ -2721,11 +2929,14 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " "PC that can't boot from a USB stick." msgstr "" +"Tieto nosiče sú veľmi ľahké (menšie než 100 MB) a sú vhodné, keď prenosové " +"pásmo príliš malé pre stiahnutie plného DVD, keď PC nemá DVD mechaniku alebo " +"keď PC nedokáže naštartovať z USB kľúča." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 msgid "boot.iso" -msgstr "" +msgstr "boot.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 @@ -2733,11 +2944,13 @@ msgid "" "Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " "software." msgstr "" +"Obsahuje len slobodný softvér, pre tých ľudí, ktorí odmietajú používať " +"neslobodný softvér." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 msgid "boot-nonfree.iso" -msgstr "" +msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 @@ -2745,16 +2958,18 @@ msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." msgstr "" +"Obsahuje neslobodný softvér (zväčša ovládače, kodeky...) pre ľudí, ktorí ich " +"potrebujú." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 msgid "Downloading and Checking Media" -msgstr "" +msgstr "Sťahovanie a skontrolovanie nosiča" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Sťahovanie" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 @@ -2764,11 +2979,15 @@ msgid "" "mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If " "http is chosen, you may also see something like" msgstr "" +"Ak ste si už vybrali váš ISO súbor, môžete ho stiahnuť pomocou buď http " +"alebo BitTorrentu. V oboch prípadoch vám okno podáva pár informácií, ako sú " +"použitý zrkadlový server a možnosť zmeny, ak je prenosová rýchlosť príliš " +"nízka. Ak je vybrané http, môžete uvidieť i čosi takéto" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 @@ -2781,26 +3000,33 @@ msgid "" "failure. A failure infers that you should retry the download.Then this " "window appears:" msgstr "" +"md5sum a sha1sum sú nástroje pre skontrolovanie neporušenosti ISO súboru. " +"Použite len jeden z nich. Obe hexadecimálne čísla boli vypočítané algoritmom " +"zo súboru, čo má byť stiahnutý. Keď požiadate tieto algoritmy na " +"znovuprepočítanie tohto čísla z vášho stiahnutého súboru, buď dostanete " +"rovnaké číslo a váš stiahnutý súbor je neporušený, alebo sa číslo odlišuje a " +"máte poškodený súbor. Poškodenie nabáda k tomu, že by ste sa mali pokúsiť " +"stiahnuť ISO znova. Vtedy sa objavuje toto okno:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:280 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite prepínacie tlačidlo Uložiť Súbor." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 msgid "Checking the downloaded media integrity" -msgstr "" +msgstr "Kontrolovanie neporušenosti stiahnutého nosiča" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 msgid "Open a console, no need to be root, and:" -msgstr "" +msgstr "Otvorte konzolu, netreba byť rootom, a:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:293 @@ -2808,6 +3034,8 @@ msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." msgstr "" +"- pre použitie md5sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum cesta/ku/" +"obrazovemu/suboru.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:296 @@ -2815,6 +3043,8 @@ msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." msgstr "" +"- pre použitie sha1sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum cesta/" +"ku/obrazovemu/suboru.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -2822,16 +3052,18 @@ msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" msgstr "" +"a porovnajte získané číslo z vášho počítača (možno naň budete musieť chvíľku " +"počkať) s číslom daným Mageiou. Napríklad:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 msgid "Burn or dump the ISO" -msgstr "" +msgstr "Vypálenie alebo vpísanie ISO súboru" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:315 @@ -2839,11 +3071,14 @@ msgid "" "The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium." msgstr "" +"Skontrolované ISO môže byť teraz napálené na CD alebo DVD alebo vpísané na " +"USB kľúč. Tieto operácie nie sú obyčajným kopírovaním a cielia k vytvoreniu " +"zavediteľného nosiča." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:320 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" -msgstr "" +msgstr "Napálenie ISO súboru na CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:322 @@ -2853,11 +3088,16 @@ msgid "" "not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Použite ktorýkoľvek napaľovací program, ktorý si prajete, ale uistite sa, že " +"napaľovacie zariadenie je správne nastavené na <emphasis role=\"bold" +"\">napáliť obraz</emphasis>, lebo napáliť dáta alebo súbory nie je správne. " +"Viacej informácií je na <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:329 msgid "Dump the ISO to a USB stick" -msgstr "" +msgstr "Vpísať ISO na USB kľúčenku" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:331 @@ -2865,6 +3105,8 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." msgstr "" +"Všetky ISO súbory Mageie sú hybridy, čo znamená, že ich môžete 'vpísať' na " +"USB kľúč a potom ho použiť na zavedenie a inštaláciu systému." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 @@ -2873,16 +3115,19 @@ msgid "" "on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " "be reduced to the image size." msgstr "" +"\"vpísanie\" obrazu na flashové zariadenie zničí akýkoľvek predošlý súborový " +"systém na zariadení; každé ostatné dáta budú stratené a kapacita partície " +"bude zmenšená na veľkosť obrazu." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick." -msgstr "" +msgstr "Pre obnovu pôvodnej kapacity, musíte naformátovať USB kľúč." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:344 msgid "Using Mageia" -msgstr "" +msgstr "Použitím Mageie" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:346 @@ -2890,16 +3135,18 @@ msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" +"Môžete použiť grafický nástroj akým je <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:348 msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "" +msgstr "Tiež môžete použiť dd nástroj v konzole:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "Open a console" -msgstr "" +msgstr "Otvorte konzolu" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:356 @@ -2907,11 +3154,13 @@ msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final '-' )" msgstr "" +"Staňte sa rootom použitím príkazu <userinput>su -</userinput> (nezabudnite " +"na koncovú pomlčku '-')" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 @@ -2919,16 +3168,19 @@ msgid "" "Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" msgstr "" +"Vsuňte váš USB kľúč (nepripájajte ho mountom, čo tiež znamená, neotvárajte " +"žiadnu aplikáciu alebo správcu súborov, ktorý by ho mohol sprístupniť alebo " +"z neho čítať)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:373 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Vložte príkaz <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:383 @@ -2936,6 +3188,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb " "in the screenshot above, it is a 8Go USB stick." msgstr "" +"Nájdite meno zariadenia pre váš USB kľúč (podľa jeho šírky), napríklad /dev/" +"sdb na horeuvedenom obrázku, je to 8GB USB kľúč." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 @@ -2943,11 +3197,13 @@ msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Vložte príkaz: # <userinput>dd if=cesta/ku/ISO/suboru of=/dev/sdX bs=1M</" +"userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" -msgstr "" +msgstr "kde X=názov vášho zariadenia, napr. /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:394 @@ -2955,31 +3211,33 @@ msgid "" "Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Príklad: # <userinput>dd if=/home/pouzivatel/Stiahnute/Mageia-4-x86_64-DVD." +"iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:400 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Vložte príkaz: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "" +msgstr "Odpojte váš USB kľúč, je to hotovo." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:410 msgid "Using Windows" -msgstr "" +msgstr "Použitím Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:412 msgid "You could try:" -msgstr "" +msgstr "Môžete vyskúšať:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:414 msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" -msgstr "" +msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=sk_SK\">Rufus</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:416 @@ -2987,11 +3245,13 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:425 msgid "Mageia Installation" -msgstr "" +msgstr "Inštalácia Mageie" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:427 @@ -2999,6 +3259,8 @@ msgid "" "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" "\">the Mageia documentation</link>." msgstr "" +"Tento krok je podrobne popísaný v <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"doc/\">Dokumentácií Mageie</link>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:430 @@ -3006,11 +3268,13 @@ msgid "" "More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Ďalšie informácie sú dostupné na <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Category:Documentation\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 msgid "Select your Country / Region" -msgstr "" +msgstr "Vyberte si vašu Krajinu / Región" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params #. 2013-05-05 marja - added screenshot @@ -3021,6 +3285,9 @@ msgid "" "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:27 @@ -3029,6 +3296,9 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to not being able to use a Wireless network." msgstr "" +"Vyberte vašu krajinu alebo región. Toto je dôležité pre všetky druhy " +"nastavení, ako sú mena a bezdrôtová regulačná doména. Nastavenie nesprávnej " +"krajiny môže viesť ku neschopnosti používania bezdrôtovej siete." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:32 @@ -3036,6 +3306,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> button and choose your country / region there." msgstr "" +"Ak vaša krajina nie je v zozname, kliknite na tlačidlo <guilabel>Ostatné " +"krajiny</guilabel> a tam si vyberte vašu krajinu / región." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:37 @@ -3045,11 +3317,14 @@ msgid "" "first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " "choice." msgstr "" +"Ak je vaša krajina len v zozname <guilabel>Ostatných krajín</guilabel>, po " +"kliknutí na <guibutton>OK</guibutton> sa môže zdať, že bola vybraná krajina " +"zo zoznamu. Toto prosím ignorujte, DrakX bude nasledovať vašu reálnu voľbu." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:46 msgid "Input method" -msgstr "" +msgstr "Vstupná metóda" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:49 @@ -3063,6 +3338,15 @@ msgid "" "GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you " "added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Na obrazovke <guilabel>Ostatné krajiny</guilabel> môžete si tiež zvoliť " +"vstupnú metódu (na spodku zoznamu). Vstupné metódy dovoľujú používateľom " +"vkladať viacjazyčné znaky (čínske, japonské, kórejské, atď.). IBus je " +"predvolená vstupná metóda na Mageia DVDčkách, Afrika/India a Ázia/ne-India " +"na Live-CDčkách. Pre ázijské a africké miestne nastavenia, bude IBus " +"nastavená ako predvolená vstupná metóda, takže používatelia by nemali " +"potrebovať konfigurovať ju ručne. Iné vstupné metódy (SCIM, GCIN, HIME, atď) " +"tiež poskytujú podobné funkcie a môžu byť nainštalované, ak ste pridali HTTP/" +"FTP nosič pred výberom balíkov." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:61 @@ -3071,11 +3355,14 @@ msgid "" "after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " "\"System\", or by running localedrake as root." msgstr "" +"Ak ste počas inštalácie vynechali nastavenie vstupnej metódy, môžete ju " +"sprístupniť po reštarte vášho nainštalovaného systému cez \"Konfigurovať váš " +"Počítač\" -> \"Systém\", alebo spustením localedrake ako root správca." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:21 msgid "Install or Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Inštalovanie alebo Aktualizovanie" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -3083,22 +3370,26 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:32 msgid "Install" -msgstr "Inštalácia" +msgstr "Inštalovanie" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:34 msgid "" "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." msgstr "" +"Použite túto možnosť pre čerstvú inštaláciu <application>Mageie</" +"application>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovanie" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 @@ -3107,6 +3398,9 @@ msgid "" "your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " "latest release." msgstr "" +"Ak máte jednu alebo viacero inštalácií <application>Mageie</application> na " +"vašom systéme, inštalátor vám dovolí aktualizovať jednu z nich na najnovšie " +"vydanie." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:45 @@ -3117,6 +3411,12 @@ msgid "" "reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " "a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" +"Iba aktualizovanie z predošlej verzie Mageie, ktorá bola <emphasis>ešte " +"podporovaná</emphasis> keď bola vydaná verzia tohto inštalátora, bolo " +"dôkladne odskúšané. Ak chcete aktualizovať verziu Mageie, ktorá už dosiahla " +"svoj Koniec Životnosti, keď táto verzia bola vydaná, potom je lepšie urobiť " +"čistú inštaláciu, pričom si ponecháte vašu domovskú <literal>/home</literal> " +"partíciu." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:56 @@ -3130,6 +3430,14 @@ msgid "" "F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" "guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" +"Ak sa počas inštalácie rozhodnete zastaviť inštaláciu, je možné reštartovať " +"počítač, ale skôr než toto urobíte, si to prosím dôkladne zvážte. Keď raz " +"bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať aktualizácie, váš " +"počítač už viac nie je v rovnakom stave a jeho reštartovanie by vás mohlo " +"veľmi ľahko ponechať s nepoužiteľným systémom. Ak napriek tomu ste si veľmi " +"istí, že reštartovanie je to, čo chcete, choďte do textového terminálu " +"súčasným stlačením troch klávesov <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>. Potom " +"stlačte súčasne <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> pre reštart." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -3139,6 +3447,10 @@ msgid "" "screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" "emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Ak ste objavili, že ste zabudli vybrať nejaký doplnkový jazyk, môžete sa " +"vrátiť z obrazovky \"Inštalácie a Aktualizácie\" ku výberu jazyka súčasným " +"stlačením <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Toto však už " +"<emphasis>nerobte</emphasis> neskôr počas inštalácie." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -3151,6 +3463,8 @@ msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." msgstr "" +"DrakX vyberie vhodnú klávesnicu pre váš jazyk. Ak nebola nájdená žiadna " +"vhodná klávesnica, bude predvolené rozloženie kláves americkej klávesnice." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -3158,6 +3472,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" "\" /> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:30 @@ -3169,6 +3485,13 @@ msgid "" "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" msgstr "" +"Uistite sa, že výber je správny alebo si vyberte iné rozloženie klávesnice. " +"Ak neviete, ktoré rozloženie má vaša klávesnica, pozrite sa do špecifikácií, " +"ktoré prišli s vaším systémom, alebo sa spýtajte počítačového dodávateľa. Na " +"klávesnici môže byť dokonca i štítok, ktorý identifikuje rozloženie kláves. " +"Tiež sa môžete pozrieť sem: <link xlink:href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/" +"Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves\">cs.wikipedia.org/wiki/Rozložení_kláves</" +"link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:40 @@ -3176,6 +3499,9 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Ak vaša klávesnica nie je ukázaná v zozname, kliknite na tlačidlo " +"<guibutton>Ďalšie</guibutton> pre získanie plného zoznamu, a tam si vyberte " +"vašu klávesnicu." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 @@ -3186,6 +3512,11 @@ msgid "" "and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " "full list." msgstr "" +"Po vybratí klávesnice z dialógu <guibutton>Ďalšie</guibutton> sa vrátite ku " +"prvému dialógu pre výber klávesnica a bude sa zdať, akoby bola zvolená " +"klávesnica z tamtej obrazovky. Môžete pokojne ignorovať túto anomáliu a " +"pokračovať v inštalácii: Vaša klávesnica je tá, ktorú ste si vybrali z " +"plného zoznamu." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:55 @@ -3194,6 +3525,9 @@ msgid "" "extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " "and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" +"Ak ste si vybrali klávesnicu založenú na nelatinských znakoch, uvidíte extra " +"dialógovú obrazovku pýtajúcu sa, ako by ste chceli prepínať medzi latinským " +"a nelatinským rozložením klávesnice." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:23 @@ -3207,6 +3541,9 @@ msgid "" "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " "the installation and for your installed system." msgstr "" +"Vyberte si váš obľúbený jazyk, tým že najprv rozbalíte zoznam pre váš " +"svetadiel. <application>Mageia</application> použije tento výber počas " +"inštalácie a pre váš inštalovaný systém." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:30 @@ -3216,6 +3553,10 @@ msgid "" "<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " "difficult to add extra language support after installation." msgstr "" +"Je možné, že budete potrebovať mať nainštalovaných viacero jazykov na vašom " +"systéme, pre seba alebo pre ostatných používateľov, potom by ste mali použiť " +"tlačidlo <guibutton>Viacero jazykov</guibutton> pre ich pridanie teraz. Bude " +"náročné pridať extra jazykovú podporu po inštalácií." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:36 @@ -3223,6 +3564,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:44 @@ -3231,6 +3574,9 @@ msgid "" "as your preferred language in the first language screen. It will also be " "marked as chosen in the multiple languages screen ." msgstr "" +"Ak ste si hoci aj zvolili viac než jeden jazyk, musíte si najprv vybrať " +"jeden z nich ako vás prednostný jazyk na prvej jazykovej obrazovke. Ten bude " +"tiež označený ako vybraný na obrazovke viacerých jazykov." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:51 @@ -3238,6 +3584,8 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the language of your keyboard as well." msgstr "" +"Ak jazyk vašej klávesnice nie je ten istý ako váš prednostný jazyk, potom sa " +"odporúča nainštalovať takisto jazyk vašej klávesnice." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:57 @@ -3246,6 +3594,9 @@ msgid "" "\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your " "language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" +"Mageia predvolene používa UTF-8 (Unicode) podporu. Táto môže byť zakázaná na " +"obrazovke \"viaceré jazyky\", ak viete, že je nevhodná pre váš jazyk. " +"Zakázanie UTF-8 sa aplikuje pre všetky nainštalované jazyky." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -3253,11 +3604,13 @@ msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." msgstr "" +"Jazyk vášho systému môžete zmeniť po skončení vašej inštalácie v Ovládacom " +"Centre Mageie -> Systém -> Spravovať lokalizáciu pre váš systém." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 msgid "Select mouse" -msgstr "" +msgstr "Výber myši" #. Made by marja on 2012 04 11 #. NEEDS TO BE REVIEWED! @@ -3269,6 +3622,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:23 @@ -3276,6 +3631,7 @@ msgid "" "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " "different one here." msgstr "" +"Ak nie ste spokojní s odozvou vašej myši, tu si môžete vybrať odlišnú myš." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:25 @@ -3283,6 +3639,8 @@ msgid "" "Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" "guilabel> is a good choice." msgstr "" +"Zvyčajne je <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Hocaká PS/2</" +"guilabel> a <guilabel>USB myš</guilabel> je dobrou voľbou." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:27 @@ -3290,11 +3648,14 @@ msgid "" "Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " "configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." msgstr "" +"Vyberte <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Vynútiť evdev</" +"guilabel> pre nakonfigurovanie tlačidiel, ktoré nefungujú na myši majúcej " +"šesť alebo viac tlačidiel." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" -msgstr "" +msgstr "Pridanie alebo úprava položiek Ponuky na zavedenie systému" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8 @@ -3303,6 +3664,9 @@ msgid "" "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 @@ -3311,6 +3675,9 @@ msgid "" "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " "and editing the screen that pops up on top of it." msgstr "" +"Môžete pridať položku alebo upraviť tú, ktorú ste si najprv vybrali, " +"stlačením príslušného tlačidla na obrazovke <emphasis>Konfigurácie " +"zavádzača</emphasis> a upravovaním obrazovky, ktorá sa objaví nad ňou." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18 @@ -3320,6 +3687,11 @@ msgid "" "'Next'. You need to manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use " "<code>grub-customizer</code> instead." msgstr "" +"Ak ste zvolili <code>Grub 2</code> ako váš systémový zavádzač, alebo Grub2-" +"efi pre UEFI systémy, nemôžete použiť tento nástroj pre editáciu položiek v " +"tomto kroku, stlačte 'Ďalej'. Potrebujete ručne upraviť súbor <code>/boot/" +"grub2/custom.cfg</code> alebo namiesto toho použiť <code>grub-customizer</" +"code>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26 @@ -3328,6 +3700,9 @@ msgid "" "im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." "png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." +"png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:31 @@ -3335,12 +3710,14 @@ msgid "" "Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " "entry and ticking the box to make an entry the default one." msgstr "" +"Niektoré veci, ktoré môžu byť vykonané bez akéhokoľvek rizika, sú zmena " +"nadpisu položky a zaškrtnutie políčka, aby sa položka stala predvolenou." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:34 msgid "" "You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." -msgstr "" +msgstr "Môžete pridať správne číslo verzie položky, alebo ju celú premenovať." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:37 @@ -3348,6 +3725,8 @@ msgid "" "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " "choice while booting up." msgstr "" +"Predvolená položka je tá, ktorú systém spustí, ak nespravíte inú voľbu počas " +"štartovania systému." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:41 @@ -3355,6 +3734,8 @@ msgid "" "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." msgstr "" +"Úprava iných vecí vás môže ponechať s nespustiteľným systémom. Neskúšajte " +"prosím nič bez poznania toho, čo robíte." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:3 @@ -3370,6 +3751,9 @@ msgid "" "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/setupBootloader.xml:17 @@ -3377,6 +3761,8 @@ msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose the boot loader (first drop down list) since only one is available" msgstr "" +"So systémom UEFI je používateľské rozhranie trochu odlišné, keďže si " +"nemôžete zvoliť zavádzač (prvý vysúvací zoznam), keďže len jeden je dostupný." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloader.xml:22 @@ -3384,6 +3770,8 @@ msgid "" "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " "the installer, you can change them here." msgstr "" +"Ak uprednostňujete odlišné nastavenia zavádzača namiesto tých automaticky " +"vybraných inštalátorom, môžete ich zmeniť tu." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloader.xml:26 @@ -3392,16 +3780,19 @@ msgid "" "you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " "allow Mageia to create a new one." msgstr "" +"Pokiaľ už máte iný operačný systém na vašom počítači, v tom prípade sa " +"potrebujete rozhodnúť, či pridáte Mageiu k vášmu už existujúcemu zavádzaču, " +"alebo dovolíte Mageii vytvoriť nový zavádzač." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:32 msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" -msgstr "" +msgstr "Grafické ponuky Mageie sú pekné :)" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:38 msgid "Using a Mageia bootloader" -msgstr "" +msgstr "Použitie zavádzača Mageie" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -3411,8 +3802,8 @@ msgid "" "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " "boot menu." msgstr "" -"Predvolene Mageia zapisuje nový zavádzač (zastaralého) GRUBu do MBR (hlavný " -"zavádzací záznam) vášho prvého pevného disku. Ak už máte nainštalovaný iné " +"Predvolene Mageia zapisuje nový (zastaralý) zavádzač GRUB do MBR (hlavný " +"zavádzací záznam) vášho prvého pevného disku. Ak už máte nainštalované iné " "operačné systémy, Mageia sa pokúsi pridať ich do vašej novej zavádzacej " "ponuky." @@ -3442,11 +3833,13 @@ msgid "" "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " "the Summary page during installation." msgstr "" +"Tu je najlepším riešením používať zavádzač GRUB2, ktorý je dostupný na " +"súhrnnej stránke počas inštalácie." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:62 msgid "Using an existing bootloader" -msgstr "" +msgstr "Použitie už existujúceho zavádzača" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:66 @@ -3456,6 +3849,10 @@ msgid "" "<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the " "bootloader install location." msgstr "" +"Ak sa rozhodnete použiť už existujúci zavádzač, potom sa potrebujete " +"POZASTAVIŤ na sumárnej stránke počas inštalácie a kliknúť na tlačidlo " +"<guibutton>Konfigurovania</guibutton> zavádzača, ktoré vám dovolí zmeniť " +"inštalačné umiestnenie zavádzača." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:72 @@ -3472,6 +3869,8 @@ msgstr "" #: en/setupBootloader.xml:77 msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." msgstr "" +"Pre ujasnenie, sda je zariadenie, sda7 je partícia alebo iným slovom " +"povedané oddiel na onom zariadení." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:81 @@ -3480,6 +3879,9 @@ msgid "" "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to " "the installer screen." msgstr "" +"Choďte do tty2 stlačením Ctrl+Alt+F2 a napíšte <literal>df</literal> pre " +"skontrolovanie, kde je umiestnená vaša <literal>/</literal> (koreňová) " +"partícia. Ctrl+Alt+F7 vás dostane naspäť na obrazovku inštalátora." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:87 @@ -3490,11 +3892,16 @@ msgid "" "add it automatically. See the documentation for the operating system in " "question." msgstr "" +"Presná procedúra pre pridanie vášho systému Mageia ku existujúcemu zavádzaču " +"presahuje oblasť tejto nápovedy, avšak vo väčšine prípadov bude zahŕňať " +"spustenie príslušného programu na inštaláciu zavádzača, ktorý by ho mal " +"detekovať a pridať automaticky. Pozrite si dokumentáciu pre otázny operačný " +"systém." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:97 msgid "Bootloader advanced option" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé parametre zavádzača" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:101 @@ -3504,11 +3911,16 @@ msgid "" "guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</" "guilabel>. This helps to maintain some free space." msgstr "" +"Ak máte veľmi obmedzený diskový priestor pre <literal>/</literal> partíciu, " +"ktorá obsahuje <literal>/tmp</literal> adresár, kliknite na tlačidlo " +"<guibutton>Pokročilé</guibutton> a skontrolujte políčko <guilabel>Vyčistiť /" +"tmp pred každým zavedením systému</guilabel>. Toto pomôže podržať trochu " +"voľného miesta." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 msgid "Setup SCSI" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie SCSI" #. Made by marja on 2012 04 02 #. NEEDS TO BE REVIEWED! @@ -3524,6 +3936,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" "\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 @@ -3532,6 +3946,9 @@ msgid "" "it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " "fail to recognise the drive." msgstr "" +"DrakX zvyčajne detekuje pevné disky správne. U niektorých starších SCSI " +"ovládačov môže byť nemožné určiť správne ovládače, ktoré sa majú použiť a " +"následne zlyháva rozpoznanie zariadenia." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:36 @@ -3539,11 +3956,15 @@ msgid "" "If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" +"Ak sa toto stane, budete potrebovať manuálne zadať DrakXu, ktoré SCSI " +"zariadenie (alebo zariadenia) máte." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." msgstr "" +"DrakX by potom mal byť schopný nakonfigurovať ono zariadenie (alebo " +"zariadenia) korektne." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:11 @@ -3557,6 +3978,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " "format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " +"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:23 @@ -3565,6 +3988,9 @@ msgid "" "sound card is given, which will be the default driver if we have a default " "one." msgstr "" +"Na tejto obrazovke je udaný názov ovládača, ktorý zvolil inštalátor pre vašu " +"zvukovú kartu, ktorý bude predvolený ovládač, pokiaľ máte niektorý " +"predvolený." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:27 @@ -3575,6 +4001,11 @@ msgid "" "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." msgstr "" +"Predvolený ovládač by mal pracovať bez problémov. Avšak, ak po inštalácií sa " +"stretávate s problémami, potom spustite príkaz <command>draksound</command> " +"alebo spustite tento nástroj cez ponuku MCC (Ovládacie Centrum Mageia), " +"zvolením panela <guilabel>Hardvér</guilabel> a kliknutím na " +"<guilabel>Konfigurácia zvuku</guilabel> v hornej pravej časti obrazovky." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:33 @@ -3583,6 +4014,10 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" "guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." msgstr "" +"Potom na obrazovke draksound alebo nástroja na \"Konfiguráciu zvuku\", " +"kliknite na <guibutton>Rozšírené</guibutton> a potom na <guibutton>Riešenie " +"problémov</guibutton>, aby ste našli veľmi užitočnú radu o tom, ako vyriešiť " +"problém." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:41 @@ -3596,6 +4031,10 @@ msgid "" "useful if there is no default driver and there are several drivers " "available, but you think the installer selected the wrong one." msgstr "" +"Kliknutie na <guibutton>Rozšírené</guibutton> na tejto obrazovke, počas " +"inštalácie, je užitočné vtedy, ak tu nie je žiaden predvolený ovládač a sú " +"tu dostupné viaceré ovládače, ale vy si myslíte, že inštalátor vybral " +"nesprávny ovládač." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:49 @@ -3603,11 +4042,13 @@ msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on " "<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." msgstr "" +"V tom prípade môžete zvoliť odlišný ovládač po kliknutí na <guibutton>Nechať " +"mi vybrať iný ovládač</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:4 msgid "Confirm hard disk to be formatted" -msgstr "" +msgstr "Potvrdenie naformátovania pevného disku" #. Made by marja on 2012 04 03 #. test comment - johnr @@ -3621,6 +4062,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" "\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" +"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:24 @@ -3628,6 +4071,7 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " "choice." msgstr "" +"Kliknite na <guibutton>Predošlé</guibutton> ak si nie ste istí vašou voľbou." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 @@ -3635,16 +4079,18 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " "partition, every operating system and all data on that hard disk." msgstr "" +"Kliknite na <guibutton>Ďalej</guibutton> ak ste si istí a chcete zmazať " +"každú partíciu, každý operačný systém a všetky údaje na onom pevnom disku." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 msgid "Uninstalling Mageia" -msgstr "" +msgstr "Odinštalovanie Mageie" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 msgid "Howto" -msgstr "" +msgstr "Ako na to" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:11 @@ -3653,6 +4099,9 @@ msgid "" "you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" +"Ak vás Mageia nepresvedčila alebo ju nemôžete správne nainštalovať, skrátka " +"ak sa jej chcete zbaviť. Je to vaše právo a Mageia vám dáva aj možnosť " +"odinštalovania. Toto neplatí u každého operačného systému." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:16 @@ -3661,6 +4110,10 @@ msgid "" "Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " "only have Windows with no option to choose your operating system." msgstr "" +"Po zazálohovaní si vašich dát, reštartujte počítač s vaším inštalačným DVD " +"Mageie a vyberte Záchranný systém, potom, Obnoviť Windowsový zavádzač. Pri " +"ďalšom zavedení budete mať len Windows bez možnosti voľby vášho operačného " +"systému." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:20 @@ -3673,6 +4126,13 @@ msgid "" "Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" "guibutton>. The space will be freed." msgstr "" +"Pre obnovu miesta použitého partíciami čiže diskovými oddielmi Mageie vo " +"Windows, kliknite na <code>Štart -> Ovládacie panely -> Nástroje na správu -" +"> Správa počítača -> Ukladací priestor -> Správa diskov</code> pre " +"sprístupnenie spravovania partícií. Partície Mageie rozpoznáte, pretože sú " +"označené ako <guilabel>Neznáme</guilabel>, a tiež podľa veľkosti a " +"umiestnenia na disku. Kliknite pravým tlačidlom na tieto partície a zvoľte " +"<guibutton>Zmazať</guibutton>. Priestor bude uvoľnený." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -3680,6 +4140,8 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." msgstr "" +"Ak používate Windows XP, môžete vytvoriť novú partíciu a naformátovať ju " +"(FAT32 alebo NTFS). Bude jej priradené písmeno partície." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:31 diff --git a/docs/installer/sk/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/sk/SelectAndUseISOs2.xml index 8325c440..4bd7f256 100644 --- a/docs/installer/sk/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/sk/SelectAndUseISOs2.xml @@ -3,36 +3,36 @@ <info> <!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 --> -<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title> +<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Vyberte a používajte ISO</title> </info> <section> - <title>Zdroj</title> + <title>Dátové nosiče</title> <section> - <title>Definition</title> + <title>Definícia</title> - <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO -file is copied to.</para> + <para>Tu je médiom (nosičom) obrazový súbor ISO, ktorý vám umožňuje inštalovať +a/alebo aktualizovať Mageiu a pri rozšírení akúkoľvek fyzickú podporu, na +ktorú je ISO súbor skopírovaný.</para> - <para>You can find them <link -ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> + <para>Môžete ich nájsť <link +ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">tu</link>.</para> </section> <section> - <title>Classical installation media</title> + <title>Klasické inštalačné nosiče</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Bežné vlastnosti</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>These ISOs use the traditional installer called drakx.</para> + <para>Tieto ISO súbory používajú tradičný inštalátor nazvaný drakx.</para> </listitem> <listitem> - <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para> + <para>Dokážu spraviť čistú inštaláciu alebo aktualizovať z predošlých vydaní.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -42,20 +42,20 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para> + <para>Rozličné nosiče pre 32 alebo 64 bitovú architektúru</para> </listitem> <listitem> - <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, -Hardware Detection Tool.</para> + <para>Niektoré nástroje sú dostupné na Uvítacej obrazovke: Záchranný systém, +Pamäťový test, Nástroj na detekciu hardvéru.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages.</para> + <para>Každé DVD obsahuje mnohé dostupné prostredia pracovnej plochy a jazyky.</para> </listitem> <listitem> - <para>You'll be given the choice during the installation to add non free software.</para> + <para>Počas inštalácie vám bude daná voľba pridať si neslobodný softvér.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -65,158 +65,158 @@ Hardware Detection Tool.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Both architectures are present on the same medium, the choice is made -automatically according to the detected CPU.</para> + <para>Obe architektúry sú prítomné na tom istom nosiči, voľba je učinená +automaticky vzhľadom k nájdenému procesoru.</para> </listitem> <listitem> - <para>Uses Xfce desktop only.</para> + <para>Používa len Xfce pracovnú plochu.</para> </listitem> <listitem> - <para>Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, -pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!</para> + <para>Nie všetky jazyky sú dostupné. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, +ru, sv, uk) TREBA SKONTROLOVAŤ!</para> </listitem> <listitem> - <para>It contains non free software.</para> + <para>Obsahuje neslobodný softvér.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> </section> <section> - <title>Live media</title> + <title>Živé nosiče</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Bežné vlastnosti</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and -optionally install Mageia on to your HDD.</para> + <para>Môžu byť použité na obhliadku distribúcie bez jej nainštalovania na pevný +disk i na voliteľné nainštalovanie Mageie na váš pevný disk.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para> + <para>Každé ISO obsahuje len jedno prostredie pracovnej plochy (KDE alebo GNOME).</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean -installations, they cannot be used to upgrade from previous -releases.</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Živé ISO súbory môžu byť použití len na vytvorenie +čistých inštalácií, nemôžu byť použité na aktualizáciu z predošlých +vydaní.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>They contain non free software.</para> + <para>Obsahujú neslobodný softvér.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Live CD KDE</title> + <title>Živé CD KDE</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>KDE desktop environment only.</para> + <para>iba KDE prostredie pracovnej plochy.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>iba anglický jazyk.</para> </listitem> <listitem> - <para>32 bit only.</para> + <para>iba 32 bitové.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Live CD GNOME</title> + <title>Živé CD GNOME</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only.</para> + <para>ibe GNOME prostredie pracovnej plochy.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>iba anglický jazyk.</para> </listitem> <listitem> - <para>32 bit only.</para> + <para>iba 32 bitové.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Live DVD KDE</title> + <title>Živé DVD KDE</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>KDE desktop environment only.</para> + <para>iba KDE prostredie pracovnej plochy.</para> </listitem> <listitem> - <para>All languages are present.</para> + <para>Všetky jazyky sú prítomné.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Live DVD GNOME</title> + <title>Živé DVD GNOME</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only.</para> + <para>ibe GNOME prostredie pracovnej plochy.</para> </listitem> <listitem> - <para>All languages are present.</para> + <para>Všetky jazyky sú prítomné.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> </section> <section> - <title>Boot-only CD media</title> + <title>Iba bootovacie CD nosiče</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Bežné vlastnosti</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to -start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages -that are needed to continue and complete the install. These packages may be -on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the -Internet.</para> + <para>Každý jeden je malý obraz, ktorý neobsahuje viac než to, čo je treba pre +naštartovanie drakx inštalátora a nájdenie drakx-inštalátora-časti2 a +ďalších balíčkov, ktoré sú potrebné pre pokračovanie a dokončenie +inštalácie. Tieto balíčky môžu byť na pevnom disku V PC, na lokálnom disku, +na lokálnej sieti alebo na internete.</para> </listitem> <listitem> - <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when -bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a -PC that can't boot from a USB stick.</para> + <para>Tieto nosiče sú veľmi ľahké (menšie než 100 MB) a sú vhodné, keď prenosové +pásmo príliš malé pre stiahnutie plného DVD, keď PC nemá DVD mechaniku alebo +keď PC nedokáže naštartovať z USB kľúča.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>iba anglický jazyk.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -226,8 +226,8 @@ PC that can't boot from a USB stick.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains only free software, for those people who refuse to use non-free -software.</para> + <para>Obsahuje len slobodný softvér, pre tých ľudí, ktorí odmietajú používať +neslobodný softvér.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -237,8 +237,8 @@ software.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need -it.</para> + <para>Obsahuje neslobodný softvér (zväčša ovládače, kodeky...) pre ľudí, ktorí ich +potrebujú.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -246,46 +246,46 @@ it.</para> </section> <section> - <title>Downloading and Checking Media</title> + <title>Sťahovanie a skontrolovanie nosiča</title> <section> - <title>Downloading</title> + <title>Sťahovanie</title> - <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the -mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If -http is chosen, you may also see something like</para> + <para>Ak ste si už vybrali váš ISO súbor, môžete ho stiahnuť pomocou buď http +alebo BitTorrentu. V oboch prípadoch vám okno podáva pár informácií, ako sú +použitý zrkadlový server a možnosť zmeny, ak je prenosová rýchlosť príliš +nízka. Ak je vybrané http, môžete uvidieť i čosi takéto</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of -them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the -file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this -number from your downloaded file, either you have the same number and your -downloaded file is correct, or the number is different and you have a -failure. A failure infers that you should retry the download.Then this -window appears:</para> + <para>md5sum a sha1sum sú nástroje pre skontrolovanie neporušenosti ISO +súboru. Použite len jeden z nich. Obe hexadecimálne čísla boli vypočítané +algoritmom zo súboru, čo má byť stiahnutý. Keď požiadate tieto algoritmy na +znovuprepočítanie tohto čísla z vášho stiahnutého súboru, buď dostanete +rovnaké číslo a váš stiahnutý súbor je neporušený, alebo sa číslo odlišuje a +máte poškodený súbor. Poškodenie nabáda k tomu, že by ste sa mali pokúsiť +stiahnuť ISO znova. Vtedy sa objavuje toto okno:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Check the radio button Save File.</para> + <para>Zaškrtnite prepínacie tlačidlo Uložiť Súbor.</para> </section> <section> - <title>Checking the downloaded media integrity</title> + <title>Kontrolovanie neporušenosti stiahnutého nosiča</title> - <para>Open a console, no need to be root, and:</para> + <para>Otvorte konzolu, netreba byť rootom, a:</para> - <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>- pre použitie md5sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum +cesta/ku/obrazovemu/suboru.iso</userinput>.</para> - <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>- pre použitie sha1sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum +cesta/ku/obrazovemu/suboru.iso</userinput>.</para> - <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a -while) with the number given by Mageia. Example:</para> + <para>a porovnajte získané číslo z vášho počítača (možno naň budete musieť chvíľku +počkať) s číslom daným Mageiou. Napríklad:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -295,100 +295,103 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para> </section> <section> - <title>Burn or dump the ISO</title> + <title>Vypálenie alebo vpísanie ISO súboru</title> - <para>The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB -stick. These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able -medium.</para> + <para>Skontrolované ISO môže byť teraz napálené na CD alebo DVD alebo vpísané na +USB kľúč. Tieto operácie nie sú obyčajným kopírovaním a cielia k vytvoreniu +zavediteľného nosiča.</para> <section> - <title>Burning the ISO to a CD/DVD</title> + <title>Napálenie ISO súboru na CD/DVD</title> - <para>Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly -to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not -correct. There is more information in <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia + <para>Použite ktorýkoľvek napaľovací program, ktorý si prajete, ale uistite sa, že +napaľovacie zariadenie je správne nastavené na <emphasis role="bold">napáliť +obraz</emphasis>, lebo napáliť dáta alebo súbory nie je správne. Viacej +informácií je na <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia wiki</link>.</para> </section> <section> - <title>Dump the ISO to a USB stick</title> + <title>Vpísať ISO na USB kľúčenku</title> - <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick -and then use it to boot and install the system.</para> + <para>Všetky ISO súbory Mageie sú hybridy, čo znamená, že ich môžete 'vpísať' na +USB kľúč a potom ho použiť na zavedenie a inštaláciu systému.</para> <warning> - <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device; any other data will be lost and the partition capacity will be -reduced to the image size.</para> + <para>"vpísanie" obrazu na flashové zariadenie zničí akýkoľvek predošlý súborový +systém na zariadení; každé ostatné dáta budú stratené a kapacita partície +bude zmenšená na veľkosť obrazu.</para> </warning> - <para>To recover the original capacity, you must re-format the USB stick.</para> + <para>Pre obnovu pôvodnej kapacity, musíte naformátovať USB kľúč.</para> <section> - <title>Using Mageia</title> + <title>Použitím Mageie</title> - <para>You can use a graphical tool like <link + <para>Môžete použiť grafický nástroj akým je <link ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para> - <para>You can also use the dd tool in a console:</para> + <para>Tiež môžete použiť dd nástroj v konzole:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Open a console</para> + <para>Otvorte konzolu</para> </listitem> <listitem> - <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the -final '-' )</para> + <para>Staňte sa rootom použitím príkazu <userinput>su -</userinput> (nezabudnite +na koncovú pomlčku '-')</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any -application or file manager that could access or read it)</para> + <para>Vsuňte váš USB kľúč (nepripájajte ho mountom, čo tiež znamená, neotvárajte +žiadnu aplikáciu alebo správcu súborov, ktorý by ho mohol sprístupniť alebo +z neho čítať)</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput></para> + <para>Vložte príkaz <userinput>fdisk -l</userinput></para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb -in the screenshot above, it is a 8Go USB stick.</para> + <para>Nájdite meno zariadenia pre váš USB kľúč (podľa jeho šírky), napríklad +/dev/sdb na horeuvedenom obrázku, je to 8GB USB kľúč.</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX + <para>Vložte príkaz: # <userinput>dd if=cesta/ku/ISO/suboru of=/dev/sdX bs=1M</userinput></para> - <para>Where X=your device name eg: /dev/sdc</para> + <para>kde X=názov vášho zariadenia, napr. /dev/sdc</para> - <para>Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso -of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para> + <para>Príklad: # <userinput>dd +if=/home/pouzivatel/Stiahnute/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb +bs=1M</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para> + <para>Vložte príkaz: # <userinput>sync</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>Unplug your USB stick, it is done</para> + <para>Odpojte váš USB kľúč, je to hotovo.</para> </listitem> </orderedlist> </section> <section> - <title>Using Windows</title> + <title>Použitím Windows</title> - <para>You could try:</para> + <para>Môžete vyskúšať:</para> - <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link></para> + <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=sk_SK">Rufus</link></para> <para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk Imager</link></para> @@ -399,13 +402,13 @@ Disk Imager</link></para> </section> <section> - <title>Mageia Installation</title> + <title>Inštalácia Mageie</title> - <para>This step is detailed in <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">the -Mageia documentation</link>.</para> + <para>Tento krok je podrobne popísaný v <link +ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">Dokumentácií Mageie</link>.</para> - <para>More information is available in <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia + <para>Ďalšie informácie sú dostupné na <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">Mageia wiki</link>.</para> </section> </section> diff --git a/docs/installer/sk/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/sk/doPartitionDisks.xml index 1962cb87..1227b42a 100644 --- a/docs/installer/sk/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/sk/doPartitionDisks.xml @@ -96,9 +96,8 @@ nižšie.</para> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Upozornenie! Toto vymaže VŠETKY dáta na vybranom pevnom disku. Teda buďte opatrní!</para> - <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">If you intend to use part of the disk for something else, or you already -have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use -this option.</para> + <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Ak zamýšľate použiť čas disku pre niečo iné, alebo už máte dáta na onom +disku, ktoré nie ste pripravení stratiť, potom nepoužívajte túto voľbu.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> diff --git a/docs/installer/sk/installUpdates.xml b/docs/installer/sk/installUpdates.xml index ef6cbf75..3ab7fb45 100644 --- a/docs/installer/sk/installUpdates.xml +++ b/docs/installer/sk/installUpdates.xml @@ -18,14 +18,14 @@ format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Since this version of <application>Mageia</application> was released, some -packages will have been updated or improved.</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Odkedy bola uvoľnená táto verzia o.s. <application>Mageia</application>, +niektoré balíčky boli aktualizované alebo vylepšené.</para> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, -select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Vyberte si <guilabel>áno</guilabel>, ak si ich prajete stiahnuť a +nainštalovať, vyberte <guilabel>nie</guilabel>, ak to teraz nechcete urobiť, +alebo ak nie ste pripojení k internetu.</para> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Potom stlačte <guibutton>Ďalej</guibutton> pre pokračovanie</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/sk/installer.xml b/docs/installer/sk/installer.xml index f7d591f7..02b0ce63 100644 --- a/docs/installer/sk/installer.xml +++ b/docs/installer/sk/installer.xml @@ -95,28 +95,28 @@ detekciu hardvéru</guilabel>.</para> role="bold">F6</emphasis> v obstarožnom režime alebo klávesy <emphasis role="bold">e</emphasis> key v režime UEFI.</para> - <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one -of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called -<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para> + <para>Ak inštalácia zlyháva, vtedy môže byť nutné vyskúšať znova jednu z extra +možností. Ponuka vyvolaná cez F6 zobrazuje nový riadok nazvaný +<guilabel>Zavádzacie možnosti</guilabel> a ponúkne štyri položky:</para> - <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para> + <para>- Predvolené, táto nemení nič v predvolených možnostiach.</para> - <para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of -performances.</para> + <para>- Bezpečné nastavenia, priorita je daná k bezpečnejším možnostiam na úkor +výkonnosti.</para> - <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management -isn't taken into account.</para> + <para>- Žiadne ACPI (Pokročilé rozhrania konfigurácie a napájania), spravovanie +napájania nie je brané do úvahy.</para> - <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is -about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para> + <para>- Žiaden lokálny APIC (lokálny pokročilý programovateľný ovládač prerušení), +jedná sa o prerušenia CPU, vyberte túto možnosť, ak ste k tomu vyzvaní.</para> - <para>When you select one of these entries, it modifies the default options -displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para> + <para>Keď si vyberiete jednu z týchto položiek, ona modifikuje predvolené možnosti +zobrazené v riadku <guilabel>Možnosti zavádzania systému</guilabel>.</para> <note> - <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the -key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, -however, they are really taken into account.</para> + <para>V niektorých vydaniach Mageie sa môže stať, že sa položky vybrané s klávesou +F6 neobjavujú v riadku <guilabel>Možností zavádzania o.s.</guilabel>, avšak +v skutočnosti sú brané do úvahy.</para> </note> <mediaobject> @@ -128,9 +128,9 @@ however, they are really taken into account.</para> <para>Pridajte viacero možností kernelu stlačením klávesy F1 (len v obstarožnom režime).</para> - <para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with -the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to -go back to the welcome screen.</para> + <para>Stlačenie F1 otvára nové okno s ďalšími dostupnými možnosťami. Vyberte jednu +so šípkovými klávesami a stlačte Enter pre obdržanie viacej detailov alebo +stlačte klávesu Esc pre pre návrat na uvítaciu obrazovku.</para> <para/> @@ -140,10 +140,10 @@ go back to the welcome screen.</para> <para/> - <para>The detailed view about the option splash. Press Esc or select -<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options -list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot -options</guilabel> line.</para> + <para>Podrobný prehľad o rozsahu možností. Stlačte Esc alebo zvoľte +<guilabel>Návrat ku Zavádzacím Možnostiam</guilabel> pre návrat späť k +zoznamu možností. Tieto možnosti môžu byť pridané ručne v riadku +<guilabel>Možnosti zavedenia</guilabel>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> @@ -152,7 +152,7 @@ options</guilabel> line.</para> <para/> <note> - <para>The help is translated in the chosen language with the F2 key.</para> + <para>Nápoveda je preložená vo zvolenom jazyku s klávesou F2.</para> </note> </listitem> </itemizedlist> @@ -161,17 +161,16 @@ options</guilabel> line.</para> systémoch, pozrite: <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link></para> - <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based -Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para> + <para>Tu je predvolená uvítacia obrazovka pri používaní inštalačného CD založeného +na pripojení k sieti (obrazy Boot.iso alebo Boot-Nonfree.iso):</para> - <para>It does not allow to change the language, the available options are -described in the screen. For more information about using a Wired -Network-based Installation CD, see <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia -Wiki</link></para> + <para>Nedovoľuje zmeniť jazyk, dostupné možnosti sú popísané na obrazovke. Pre +viacej informácií o používaní inštalačného CD založeného na pripojení k +sieti, pozrite <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">Mageia Wiki</link></para> <warning> - <para>The keyboard layout is the American one.</para> + <para>Rozloženie klávesnice je americké.</para> </warning> <mediaobject> @@ -180,90 +179,90 @@ format="PNG" fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject> <section xml:id="installationSteps"> <info> - <title xml:id="installationSteps-ti1">The installation steps</title> + <title xml:id="installationSteps-ti1">Kroky inštalácie</title> </info> - <para>The install process is divided into a number of steps, which can be followed -on the side panel of the screen.</para> + <para>Proces inštalácie je rozdelený do viacerých krokov, ktoré je možno sledovať +na bočnom paneli obrazovky.</para> - <para>Each step has one or more screens which may also have -<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, -options.</para> + <para>Každý krok má jednu alebo viacero obrazoviek, ktoré tiež môžu mať +<guibutton>Pokročilé</guibutton> tlačidlá so zvyčajne menej žiadanými extra +možnosťami.</para> - <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further -explanations about the current step.</para> + <para>Väčšina obrazoviek má tlačidlá <guibutton>Pomoc</guibutton>, ktoré dávajú +bližšie vysvetlenia o aktuálnom kroku.</para> <note> - <para>If somewhere during install you decide to stop the installation, it is -possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure -rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys -<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press -<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para> + <para>Ak sa niekde počas inštalácie rozhodnete ukončiť inštaláciu, je možný +reštart, ale prosím premyslite si to dvakrát, skôr než toto spravíte. Keď +raz už bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať aktualizácie, +váš počítač už viac nie je v tom istom stave a jeho reštart by vás mohol +celkom poľahky zanechať s nepoužiteľným systémom. Ak napriek tomuto ste si +veľmi istí, že chcete reštartovať, choďte do textového terminálu súčasným +stlačením troch kláves <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Potom stlačte +súčasne <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> pre reštart.</para> </note> </section> <section xml:id="installationProblems"> <info> - <title xml:id="installationProblems-ti1">Installation Problems and Possible Solutions</title> + <title xml:id="installationProblems-ti1">Problémy pri inštalácií a možné riešenia</title> </info> <section xml:id="noX"> <info> - <title xml:id="noX-ti2">No Graphical Interface</title> + <title xml:id="noX-ti2">Žiadne grafické rozhranie</title> </info> <itemizedlist> <listitem> - <para>After the initial screen you did not reach the language selection -screen. This can happen with some graphic cards and older systems. Try using -low resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt.</para> + <para>Po počiatočnej obrazovke vám nenabehla obrazovka výberu jazyka. Toto sa môže +stať s niektorými grafickými kartami a staršími systémami. Skúste použiť +nízke rozlíšenie obrazovky napísaním <code>vgalo</code> v príkazovom riadku.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit -ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para> + <para revision="2">Ak je hardvér veľmi starý, grafická inštalácia nemusí byť možná. V tomto +prípade sa oplatí vyskúšať inštaláciu v textovom režime. Pre jej použitie +stlačte ESC na prvej uvítacej obrazovke a potvrďte s ENTEROM. Bude vám +ponúknutá čierna obrazovka so slovom "boot". Napíšte "text" a stlačte +ENTER. Teraz pokračujte s inštaláciou v textovom režime.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section xml:id="installFreezes"> <info> - <title xml:id="installFreezes-ti1">The Install Freezes</title> + <title xml:id="installFreezes-ti1">Inštalácia zamrzne</title> </info> - <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a -problem with hardware detection. In this case the automatic detection of -hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type -<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with -other options as necessary.</para> + <para>Ak sa zdá, že systém mrzne počas inštalácie, môže to byť problém s detekciou +hardvéru. V tomto prípade môže byť obídená automatická detekcia hardvéru a +vykonaná neskôr. Ak chcete toto vyskúšať, napíšte <code>noauto</code> na +príkazovom riadku. Táto možnosť môže byť tiež skombinovaná aj s inými +možnosťami, ak je treba.</para> </section> <section xml:id="kernelOptions"> <info> - <title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM problem</title> + <title xml:id="kernelOptions-ti1">Problém s RAM</title> </info> - <para>These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of -RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para> + <para>Toto bude zriedkavo potrebné, ale v niektorých prípadoch môže hardvér +nesprávne ohlásiť dostupnú RAM pamäť. Aby ste ju zadali ručne, môžete použiť +parameter <code>mem=xxxM</code>, kde xxx je správne množstvo pamäte RAM, +napr. <code>mem=256M</code> by znamenala 256MB RAM.</para> </section> <section xml:id="DynamicPartitions"> <info> - <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamic partitions</title> + <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamické partície</title> </info> - <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on -Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on -this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: -<link + <para>Ak ste konvertovali váš pevný disk zo "základného" formátu na "dynamický" +formát v systéme Microsoft Windows, musíte vedieť, že je nemožné inštalovať +Mageiu na tento disk. Pre návrat späť ku základnému disku, pozrite si +dokumentáciu Microsoftu: <link ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> </section> </section> diff --git a/docs/installer/sk/media_selection.xml b/docs/installer/sk/media_selection.xml index 118eb8f1..e8b16bbb 100644 --- a/docs/installer/sk/media_selection.xml +++ b/docs/installer/sk/media_selection.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="media_selection" version="5.0" xml:lang="sk"> <info> - <title xml:id="media_selection-ti1">Media Selection (Nonfree)</title> + <title xml:id="media_selection-ti1">Výber nosiča (Nonfree)</title> </info> @@ -16,31 +16,31 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png" format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you have the list of available repositories. Not all repositories are -available, according to which media you use for installing. The repositories -selection determines which packages will be available for selection during -the next steps.</para> + <para>Tu máte zoznam dostupných repozitárov. Nie všetky repozitáre sú dostupné, +podľa toho ktoré médium používate pre inštaláciu. Výber repozitárov určuje, +ktoré balíčky budú dostupné na výber počas ďalších krokov.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains -the base of the distribution.</para> + <para>Repozitár pre <emphasis>Jadro</emphasis> nemôže byť vypnutý, keďže ten +obsahuje základ distribúcie.</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are -free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain -closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this -repository includes nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, -firmware for various WiFi cards, etc.</para> + <para>Repozitár pre <emphasis>Nonfree</emphasis> softvér obsahuje balíčky, ktoré +sú voľne bez poplatkov, napr. Mageia ich môže redistribuovať, ale ony +obsahujú softvér s neverejným zdrojovým kódom (stadiaľ ono pomenovanie +Nonfree - neslobodný). Napríklad tento repozitár obsahuje proprietárne +ovládače pre grafické karty nVidia a ATI, firmvér pre rôzne WiFi karty, atď.</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under -a free license. The main criteria for placing packages in this repository is -that they may infringe patents and copyright laws in some countries, -e.g. Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages -needed to play commercial video DVD, etc.</para> + <para>Repozitár pre <emphasis>Tainted</emphasis> čiže po slovensky poškvrnený +softvér obsahuje balíčky uvoľnené pod slobodnou licenciou. Hlavným kritériom +pre umiestnenia balíčkov do tohto repozitára je to, že môžu porušovať +patenty a autorské zákony v niektorých krajinách, napr. multimediálne kodeky +potrebné pre prehrávanie rozličných audio/video súborov; balíčky potrebné +pre prehrávanie komerčných video DVD, atď.</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/sk/minimal-install.xml b/docs/installer/sk/minimal-install.xml index 32defe0a..c8f40bbe 100644 --- a/docs/installer/sk/minimal-install.xml +++ b/docs/installer/sk/minimal-install.xml @@ -12,32 +12,32 @@ start a new page--> <!--2013-05-05 marja - added screenshot and s/next/related/ --> <info> - <title xml:id="minimal-install-ti1">Minimal Install</title> + <title xml:id="minimal-install-ti1">Minimálna inštalácia</title> </info> - <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the -Package Group Selection screen, see <xref -linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para> - <para>If desired, you can additionally tick the "Individual package selection" -option in the same screen.</para> - <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised -workstation. You will probably use this option combined with the "Individual -package selection" option mentioned above, to fine-tune your installation, -see <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para> - <para>If you choose this installation class, then the related screen will offer -you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para> - <para>If selected, "With X" will also include IceWM as lightweight desktop -environment.</para> - <para>The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It -contains the man pages from the <link -xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation -Project</link> and the <link -xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU -coreutils</link> info pages.</para> + <para>Môžete si zvoliť Minimálnu inštaláciu odznačením všetkého na obrazovke +Výberu Skupín Balíčkov, viď <xref linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para> + <para>Ak je žiadaná, môžete dodatočne zaškrtnúť možnosť pre "individuálny výber +balíčkov" na rovnakej obrazovke.</para> + <para>Minimálna inštalácia je zamýšľaná pre tých, čo zamýšľajú špecifické využitie +svojej <application>Mageie</application>, akým je server alebo +špecializovaná pracovná stanica. Túto možnosť pravdepodobne použijete +spojenú s možnosťou "individuálneho výberu balíčkov" spomenutou vyššie, pre +doladenie vašej inštalácie, viď <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para> + <para>Ak ste si zvolili túto inštalačnú triedu, potom vám príslušná obrazovka +ponúkne nemnoho užitočných extra vecí na nainštalovanie, akými sú +dokumentácia a X server.</para> + <para>Ak je vybrané, vtedy "Spolu s X" pripojí aj IceWM ako ľahké desktopové +prostredie.</para> + <para>Základná dokumentácia je poskytnutá vo forme man a informačných +stránkach. Obsahuje man stránky z <link +xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linuxového dokumentačného +projektu</link> a informačné stránky o <link +xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU jadrových +utilitách</link>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png" diff --git a/docs/installer/sk/misc-params.xml b/docs/installer/sk/misc-params.xml index 92964753..bedbee70 100644 --- a/docs/installer/sk/misc-params.xml +++ b/docs/installer/sk/misc-params.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="misc-params" version="5.0" xml:lang="sk"> <info> - <title xml:id="misc-params-ti1">Summary of miscellaneous parameters</title> + <title xml:id="misc-params-ti1">Súhrn o rozličných parametroch</title> </info> @@ -44,97 +44,99 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1" align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on -the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the -settings here and change them if you want after pressing -<guibutton>Configure</guibutton>.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX spravil chytré voľby pre konfiguráciu vášho systému závisiace na +voľbách, ktoré ste spravili a na hardvéri, ktoré DrakX zistil. Nastavenia +môžete zhodnotiť tu a zmeniť ich, ak chcete, po stlačení +<guibutton>Konfigurovať</guibutton>.</para> <section xml:id="misc-params-system"> <info> - <title xml:id="misc-params-system-ti2">System parameters</title> + <title xml:id="misc-params-system-ti2">Parametre systému</title> </info> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Timezone</guilabel></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Časové pásmo</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred -language. You can change it if needed. See also <xref + <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX pre vás vybral časové pásmo, vzhľadom k vášmu obľúbenému +jazyku. Môžete ju zmeniť, ak je to potrebné. Pozrite tiež <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Country / Region</guilabel></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>Krajina / Región</guilabel></para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">If you are not in the selected country, it is very important that you -correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">Ak nie ste vo vybranej krajine, je veľmi dôležité, aby ste napravili toto +nastavenie. Pozrite <xref linkend="selectCountry"/></para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Bootloader</guilabel></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Zavádzač</guilabel></para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX has made good choices for the bootloader setting.</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX spravil dobré výbery pre nastavenie zavádzača systému.</para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Nič na tom nemeňte, ak neviete, ako konfigurovať Grub a/alebo Lilo.</para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">For more information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">Pre viac informácií, viď <xref linkend="setupBootloader"/></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>User management</guilabel></para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>Správa používateľov</guilabel></para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">You can add extra users here. They will each get their own -<literal>/home</literal> directories.</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">Tu môžete pridať extra používateľov. Každý z nich obdrží svoj vlastný +<literal>/home</literal> t. j. domáce adresáre.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Services</guilabel>:</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Služby</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run the background -(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Systémové služby označujú tie malé programy, ktoré bežia v pozadí +(tzv. démoni, čo je však zvrátené historické prirovnanie). Tento nástroj vám +umožňuje povoliť alebo zakázať určité úlohy.</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may -prevent your computer from operating correctly.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Tu by ste mali škrtať opatrne, skôr než tu čokoľvek zmeníte - omyl môže +zabrániť správnemu behu vášho počítača.</para> - <para>For more information, see <xref linkend="configureServices"/></para> + <para>Pre viac informácií, viď <xref linkend="configureServices"/></para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section xml:id="misc-params-hardware"> <info> - <title xml:id="misc-params-hardware-ti3">Hardware parameters</title> + <title xml:id="misc-params-hardware-ti3">Hardvérové parametre</title> </info> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Keyboard</guilabel>:</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Klávesnica</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on -your location, language or type of keyboard.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Tuná nastavujete alebo meníte rozloženie vašej klávesnice, ktoré bude +záležať na vašej polohe, jazyku alebo type klávesnice.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2"><guilabel>Mouse</guilabel>:</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2"><guilabel>Myš</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs -etc.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa2a">Tu môžete pridávať alebo konfigurovať ďalšie ukazovacie zariadenia, tablety, +trackbally atď.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>Sound card</guilabel>:</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>Zvuková karta</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">The installer uses the default driver, if there is a default one. The option -to select a different driver is only given when there is more than one -driver for your card, but none of them is the default one.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">Inštalátor používa predvolený ovládač, ak predvolený jestvuje. Možnosť +výberu odlišného ovládača je daná len vtedy, keď jestvuje viac než jeden +ovládač pre vašu kartu, ale žiaden z nich nie je predvolený.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>Graphical interface</guilabel>:</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>Grafické rozhranie</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">This section allows you to configure your graphic card(s) and displays.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať vašu grafickú kartu (resp. karty) a +obrazovky.</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">For more information, see <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">Pre viac informácií, viď <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -146,33 +148,33 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" /> <section xml:id="misc-params-network"> <info> - <title xml:id="misc-params-network-ti4">Network and Internet parameters</title> + <title xml:id="misc-params-network-ti4">Nastavenia siete a internetu</title> </info> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Network</guilabel>:</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Sieť</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free -drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia -Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media -repositories.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Tu môžete konfigurovať vašu sieť, ale pre sieťové karty s neslobodnými +ovládačmi je lepšie to vykonať po reštarte v <application>Ovládacom centre +Mageia</application>, ak ste ešte nepovolili repozitáre Neslobodných +nosičov.</para> <warning> - <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch -that interface as well.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Keď pridávate sieťovú kartu, nezabudnite zároveň nastaviť i váš firewall na +sledovanie onoho rozhrania.</para> </warning> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxies</guilabel>:</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Proxy servery</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider -internet. This section allows you to configure your computer to utilize a -proxy service.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server slúži ako sprostredkovateľ medzi vaším počítačom a širším +internetom. Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať váš počítač pre využitie +niektorej proxy služby.</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you -need to enter here</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Možno sa budete potrebovať poradiť s vaším systémovým správcom pre získanie +parametrov, ktoré sem potrebujete zadať</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -184,25 +186,27 @@ need to enter here</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Security Level</guilabel>:</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Úroveň bezpečnosti</guilabel>:</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Here you set the Security level for your computer, in most cases the default -setting (Standard) is adequate for general use.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Tu nastavujete Úroveň bezpečnosti pre váš počítač, vo väčšine prípadov +predvolené nastavenie (Štandardná) je adekvátna pre bežné použitie.</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Check the option which best suits your usage.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Zaškrtnite voľbu, ktorá sa najlepšie hodí k vášmu používaniu.</para> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Firewall</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">A firewall is intended to be a barrier between your important data and the -rascals out there on the internet who would compromise or steal it.</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">Firewall, slovenský ohnivá stena, má slúžiť ako bariéra medzi vašimi +dôležitými dátami a ničomníkmi vonku na internete, ktorí by ich chceli +rozširovať alebo ukradnúť.</para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Select the services that you wish to have access to your system. Your -selections will depend on what you use your computer for.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Vyberte si služby, ktoré si prajete aby mali prístup k vášmu systému. Vaše +výbery budú záležať na tom, k čomu používate váš počítač.</para> <warning> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky.</para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Majte na pamäti, že dovolenie všetkého (žiaden firewall) môže byť veľmi +riskantné.</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/installer/sk/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/sk/resizeFATChoose.xml index c0b39cf9..6df7690a 100644 --- a/docs/installer/sk/resizeFATChoose.xml +++ b/docs/installer/sk/resizeFATChoose.xml @@ -15,14 +15,14 @@ <!-- Made by marja on 2012 03 31 --> <!--2013-12-01 re-adding this file to software/i18n/tools/docs/installer/en in git, in case the related screen gets restored in drakx-installer-stage2--> -<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> -partition</title> +<title xml:id="resizeFATChoose-ti1">Zmeniť veľkosť +<application>Windowsovej<superscript>®</superscript></application> partície</title> </info> - <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">You have more than one -<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. -Choose which one should be made smaller to make space for installing -<application>Mageia</application>.</para> + <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">Máte viac než jednu +<application>Windowsovú<superscript>®</superscript></application> partíciu. +Vyberte si, ktorá by mala byť zmenená, aby sa učinilo miesto pre inštaláciu +<application>Mageie</application>.</para> diff --git a/docs/installer/sk/securityLevel.xml b/docs/installer/sk/securityLevel.xml index 1bec8791..c45569b7 100644 --- a/docs/installer/sk/securityLevel.xml +++ b/docs/installer/sk/securityLevel.xml @@ -22,11 +22,11 @@ align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">You can adjust your security level here.</para> + <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Tu môžete upraviť vašu úroveň bezpečnosti.</para> - <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose.</para> + <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Ponechajte predvolené nastavenia ako sú, ak neviete, čo si máte vybrať.</para> - <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings -in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center.</para> + <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Aj po inštalácii bude vždy možné upraviť vaše bezpečnostné nastavenia v +časti <guilabel>Bezpečnosť</guilabel> Ovládacieho Centra Mageie.</para> </section> diff --git a/docs/installer/sk/selectCountry.xml b/docs/installer/sk/selectCountry.xml index 11de4eae..79e92094 100644 --- a/docs/installer/sk/selectCountry.xml +++ b/docs/installer/sk/selectCountry.xml @@ -10,7 +10,7 @@ <info> - <title xml:id="selectCountry-ti1">Select your Country / Region</title> + <title xml:id="selectCountry-ti1">Vyberte si vašu Krajinu / Región</title> </info> @@ -24,39 +24,39 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to not being able to use a Wireless network.</para> + <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Vyberte vašu krajinu alebo región. Toto je dôležité pre všetky druhy +nastavení, ako sú mena a bezdrôtová regulačná doména. Nastavenie nesprávnej +krajiny môže viesť ku neschopnosti používania bezdrôtovej siete.</para> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other -Countries</guilabel> button and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Ak vaša krajina nie je v zozname, kliknite na tlačidlo <guilabel>Ostatné +krajiny</guilabel> a tam si vyberte vašu krajinu / región.</para> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, -after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the -first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Ak je vaša krajina len v zozname <guilabel>Ostatných krajín</guilabel>, po +kliknutí na <guibutton>OK</guibutton> sa môže zdať, že bola vybraná krajina +zo zoznamu. Toto prosím ignorujte, DrakX bude nasledovať vašu reálnu voľbu.</para> </note> <section xml:id="inputMethod"> <info> - <title xml:id="inputMethod-ti7">Input method</title> + <title xml:id="inputMethod-ti7">Vstupná metóda</title> </info> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India -Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input -method so users should not need to configure it manually. Other input -methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be -installed if you added HTTP/FTP media before package selection.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">Na obrazovke <guilabel>Ostatné krajiny</guilabel> môžete si tiež zvoliť +vstupnú metódu (na spodku zoznamu). Vstupné metódy dovoľujú používateľom +vkladať viacjazyčné znaky (čínske, japonské, kórejské, atď.). IBus je +predvolená vstupná metóda na Mageia DVDčkách, Afrika/India a Ázia/ne-India +na Live-CDčkách. Pre ázijské a africké miestne nastavenia, bude IBus +nastavená ako predvolená vstupná metóda, takže používatelia by nemali +potrebovať konfigurovať ju ručne. Iné vstupné metódy (SCIM, GCIN, HIME, atď) +tiež poskytujú podobné funkcie a môžu byť nainštalované, ak ste pridali +HTTP/FTP nosič pred výberom balíkov.</para> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">If you missed the input method setup during installation, you can access it -after you boot your installed system via "Configure your Computer" -> -"System", or by running localedrake as root.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">Ak ste počas inštalácie vynechali nastavenie vstupnej metódy, môžete ju +sprístupniť po reštarte vášho nainštalovaného systému cez "Konfigurovať váš +Počítač" -> "Systém", alebo spustením localedrake ako root správca.</para> </note> </section> </section> diff --git a/docs/installer/sk/selectInstallClass.xml b/docs/installer/sk/selectInstallClass.xml index 008143be..38c5a99b 100644 --- a/docs/installer/sk/selectInstallClass.xml +++ b/docs/installer/sk/selectInstallClass.xml @@ -23,7 +23,7 @@ "you will" and "don't" to "do not" and a passive to an active tense, marja, 20120409--> <!-- barjac 2012-04-10 In the spirit of KISS reverted to my initial basic version --> <!-- 2013-05-05 marja, corrected typo in screenshot name, removed --> -<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Install or Upgrade</title> +<title xml:id="selectInstallClass-ti1">Inštalovanie alebo Aktualizovanie</title> </info> <mediaobject> @@ -32,43 +32,45 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para>Inštalácia</para> + <para>Inštalovanie</para> - <para>Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation.</para> + <para>Použite túto možnosť pre čerstvú inštaláciu +<application>Mageie</application>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Upgrade</para> + <para>Aktualizovanie</para> - <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on -your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the -latest release.</para> + <para>Ak máte jednu alebo viacero inštalácií <application>Mageie</application> na +vašom systéme, inštalátor vám dovolí aktualizovať jednu z nich na najnovšie +vydanie.</para> <warning> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already -reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do -a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para> + <para>Iba aktualizovanie z predošlej verzie Mageie, ktorá bola <emphasis>ešte +podporovaná</emphasis> keď bola vydaná verzia tohto inštalátora, bolo +dôkladne odskúšané. Ak chcete aktualizovať verziu Mageie, ktorá už dosiahla +svoj Koniec Životnosti, keď táto verzia bola vydaná, potom je lepšie urobiť +čistú inštaláciu, pričom si ponecháte vašu domovskú <literal>/home</literal> +partíciu.</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to -reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been -formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in -the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an -unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you -want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl -F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl -Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para> + <para>Ak sa počas inštalácie rozhodnete zastaviť inštaláciu, je možné reštartovať +počítač, ale skôr než toto urobíte, si to prosím dôkladne zvážte. Keď raz +bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať aktualizácie, váš +počítač už viac nie je v rovnakom stave a jeho reštartovanie by vás mohlo +veľmi ľahko ponechať s nepoužiteľným systémom. Ak napriek tomu ste si veľmi +istí, že reštartovanie je to, čo chcete, choďte do textového terminálu +súčasným stlačením troch klávesov <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>. Potom +stlačte súčasne <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> pre reštart.</para> </note> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice -screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do -<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>Ak ste objavili, že ste zabudli vybrať nejaký doplnkový jazyk, môžete sa +vrátiť z obrazovky "Inštalácie a Aktualizácie" ku výberu jazyka súčasným +stlačením <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Toto však už +<emphasis>nerobte</emphasis> neskôr počas inštalácie.</para> </tip> </section> diff --git a/docs/installer/sk/selectKeyboard.xml b/docs/installer/sk/selectKeyboard.xml index b7183b2b..69a93b41 100644 --- a/docs/installer/sk/selectKeyboard.xml +++ b/docs/installer/sk/selectKeyboard.xml @@ -16,8 +16,8 @@ <title xml:id="selectKeyboard-ti1">Klávesnica</title> </info> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable -keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX vyberie vhodnú klávesnicu pre váš jazyk. Ak nebola nájdená žiadna +vhodná klávesnica, bude predvolené rozloženie kláves americkej klávesnice.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" /> @@ -25,32 +25,32 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard -layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the -specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There -may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also -look here: <link -xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Uistite sa, že výber je správny alebo si vyberte iné rozloženie +klávesnice. Ak neviete, ktoré rozloženie má vaša klávesnica, pozrite sa do +špecifikácií, ktoré prišli s vaším systémom, alebo sa spýtajte počítačového +dodávateľa. Na klávesnici môže byť dokonca i štítok, ktorý identifikuje +rozloženie kláves. Tiež sa môžete pozrieť sem: <link +xlink:href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves">cs.wikipedia.org/wiki/Rozložení_kláves</link></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on -<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard -there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Ak vaša klávesnica nie je ukázaná v zozname, kliknite na tlačidlo +<guibutton>Ďalšie</guibutton> pre získanie plného zoznamu, a tam si vyberte +vašu klávesnicu.</para> <para revision="1"><warning> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, -you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though -a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly -and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the -full list.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Po vybratí klávesnice z dialógu <guibutton>Ďalšie</guibutton> sa vrátite ku +prvému dialógu pre výber klávesnica a bude sa zdať, akoby bola zvolená +klávesnica z tamtej obrazovky. Môžete pokojne ignorovať túto anomáliu a +pokračovať v inštalácii: Vaša klávesnica je tá, ktorú ste si vybrali z +plného zoznamu.</para> </warning></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an -extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin -and non-Latin keyboard layouts</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Ak ste si vybrali klávesnicu založenú na nelatinských znakoch, uvidíte extra +dialógovú obrazovku pýtajúcu sa, ako by ste chceli prepínať medzi latinským +a nelatinským rozložením klávesnice.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/installer/sk/selectLanguage.xml b/docs/installer/sk/selectLanguage.xml index d2436982..0292510d 100644 --- a/docs/installer/sk/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/sk/selectLanguage.xml @@ -28,40 +28,40 @@ <title xml:id="selectLanguage-ti1">Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať</title> </info> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. <application>Mageia</application> will use this selection during -the installation and for your installed system.</para> + <para>Vyberte si váš obľúbený jazyk, tým že najprv rozbalíte zoznam pre váš +svetadiel. <application>Mageia</application> použije tento výber počas +inštalácie a pre váš inštalovaný systém.</para> - <para>If it is likely that you will require several languages installed on your -system, for yourself or other users, then you should use the -<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be -difficult to add extra language support after installation.</para> + <para>Je možné, že budete potrebovať mať nainštalovaných viacero jazykov na vašom +systéme, pre seba alebo pre ostatných používateľov, potom by ste mali použiť +tlačidlo <guibutton>Viacero jazykov</guibutton> pre ich pridanie teraz. Bude +náročné pridať extra jazykovú podporu po inštalácií.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center" format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject> <warning> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one of them -as your preferred language in the first language screen. It will also be -marked as chosen in the multiple languages screen .</para> + <para>Ak ste si hoci aj zvolili viac než jeden jazyk, musíte si najprv vybrať +jeden z nich ako vás prednostný jazyk na prvej jazykovej obrazovke. Ten bude +tiež označený ako vybraný na obrazovke viacerých jazykov.</para> </warning> <itemizedlist> <listitem> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the language of your keyboard as well.</para> + <para>Ak jazyk vašej klávesnice nie je ten istý ako váš prednostný jazyk, potom sa +odporúča nainštalovať takisto jazyk vašej klávesnice.</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -"multiple languages" screen if you know that it is inappropriate for your -language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages.</para> + <para>Mageia predvolene používa UTF-8 (Unicode) podporu. Táto môže byť zakázaná na +obrazovke "viaceré jazyky", ak viete, že je nevhodná pre váš +jazyk. Zakázanie UTF-8 sa aplikuje pre všetky nainštalované jazyky.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia -Control Center -> System -> Manage localization for your system.</para> + <para>Jazyk vášho systému môžete zmeniť po skončení vašej inštalácie v Ovládacom +Centre Mageie -> Systém -> Spravovať lokalizáciu pre váš systém.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/installer/sk/selectMouse.xml b/docs/installer/sk/selectMouse.xml index 8b853971..53a75e20 100644 --- a/docs/installer/sk/selectMouse.xml +++ b/docs/installer/sk/selectMouse.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="selectMouse" version="5.0" xml:lang="sk"> <info> - <title xml:id="selectMouse-ti1">Select mouse</title> + <title xml:id="selectMouse-ti1">Výber myši</title> </info> @@ -20,12 +20,12 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectMouse.png" align="center" format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">If you are not happy with how your mouse responds, you can select a -different one here.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Ak nie ste spokojní s odozvou vašej myši, tu si môžete vybrať odlišnú myš.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB -mice</guilabel> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Zvyčajne je <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Hocaká +PS/2</guilabel> a <guilabel>USB myš</guilabel> je dobrou voľbou.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to -configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Vyberte <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Vynútiť +evdev</guilabel> pre nakonfigurovanie tlačidiel, ktoré nefungujú na myši +majúcej šesť alebo viac tlačidiel.</para> </section> diff --git a/docs/installer/sk/setupBootloader.xml b/docs/installer/sk/setupBootloader.xml index 6f3d5423..f8e76ca6 100644 --- a/docs/installer/sk/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/sk/setupBootloader.xml @@ -14,28 +14,29 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <para><note> - <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot -choose the boot loader (first drop down list) since only one is available</para> + <para>So systémom UEFI je používateľské rozhranie trochu odlišné, keďže si +nemôžete zvoliť zavádzač (prvý vysúvací zoznam), keďže len jeden je +dostupný.</para> </note></para> - <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by -the installer, you can change them here.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Ak uprednostňujete odlišné nastavenia zavádzača namiesto tých automaticky +vybraných inštalátorom, môžete ich zmeniť tu.</para> - <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">You may already have another operating system on your machine, in which case -you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or -allow Mageia to create a new one.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">Pokiaľ už máte iný operačný systém na vašom počítači, v tom prípade sa +potrebujete rozhodnúť, či pridáte Mageiu k vášmu už existujúcemu zavádzaču, +alebo dovolíte Mageii vytvoriť nový zavádzač.</para> <tip> - <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa3">The Mageia graphical menus are nice :)</para> + <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa3">Grafické ponuky Mageie sú pekné :)</para> </tip> <section xml:id="usingMageiaBootloader"> <info> - <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Using a Mageia bootloader</title> + <title xml:id="usingMageiaBootloader-ti2">Použitie zavádzača Mageie</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">Predvolene Mageia zapisuje nový zavádzač (zastaralého) GRUBu do MBR (hlavný -zavádzací záznam) vášho prvého pevného disku. Ak už máte nainštalovaný iné + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa4">Predvolene Mageia zapisuje nový (zastaralý) zavádzač GRUB do MBR (hlavný +zavádzací záznam) vášho prvého pevného disku. Ak už máte nainštalované iné operačné systémy, Mageia sa pokúsi pridať ich do vašej novej zavádzacej ponuky.</para> @@ -47,48 +48,50 @@ obstarožnému GRUBu a Lilu.</para> podporované (starším) GRUBom a nebudú rozpoznané, ak sa používa predvolený GRUB zavádzač.</para> - <para revision="3">The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at -the Summary page during installation.</para> + <para revision="3">Tu je najlepším riešením používať zavádzač GRUB2, ktorý je dostupný na +súhrnnej stránke počas inštalácie.</para> </warning> </section> <section xml:id="usingExistingBootloader"> <info> - <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Using an existing bootloader</title> + <title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Použitie už existujúceho zavádzača</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember -to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader -<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the -bootloader install location.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">Ak sa rozhodnete použiť už existujúci zavádzač, potom sa potrebujete +POZASTAVIŤ na sumárnej stránke počas inštalácie a kliknúť na tlačidlo +<guibutton>Konfigurovania</guibutton> zavádzača, ktoré vám dovolí zmeniť +inštalačné umiestnenie zavádzača.</para> <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Nevyberajte si zariadenie ako je napr. "sda", inak prepíšete váš existujúci MBR. Musíte si vybrať koreňovú partíciu, ktorú ste si vybrali skoršie počas fázy delenia disku, akou je napr. sda7.</para> - <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device.</para> + <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">Pre ujasnenie, sda je zariadenie, sda7 je partícia alebo iným slovom +povedané oddiel na onom zariadení.</para> <tip> - <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where -your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to -the installer screen.</para> + <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Choďte do tty2 stlačením Ctrl+Alt+F2 a napíšte <literal>df</literal> pre +skontrolovanie, kde je umiestnená vaša <literal>/</literal> (koreňová) +partícia. Ctrl+Alt+F7 vás dostane naspäť na obrazovku inštalátora.</para> </tip> - <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader -is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program which should detect and -add it automatically. See the documentation for the operating system in -question.</para> + <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">Presná procedúra pre pridanie vášho systému Mageia ku existujúcemu zavádzaču +presahuje oblasť tejto nápovedy, avšak vo väčšine prípadov bude zahŕňať +spustenie príslušného programu na inštaláciu zavádzača, ktorý by ho mal +detekovať a pridať automaticky. Pozrite si dokumentáciu pre otázny operačný +systém.</para> </section> <section xml:id="advancedOptionBootloader"> <info> - <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Bootloader advanced option</title> + <title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Pokročilé parametre zavádzača</title> </info> - <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition -that contains <literal>/tmp</literal>, click on -<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp -at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space.</para> + <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">Ak máte veľmi obmedzený diskový priestor pre <literal>/</literal> partíciu, +ktorá obsahuje <literal>/tmp</literal> adresár, kliknite na tlačidlo +<guibutton>Pokročilé</guibutton> a skontrolujte políčko <guilabel>Vyčistiť +/tmp pred každým zavedením systému</guilabel>. Toto pomôže podržať trochu +voľného miesta.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/sk/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/sk/setupBootloaderAddEntry.xml index 1ba761ed..f11a0cb2 100644 --- a/docs/installer/sk/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/sk/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="setupBootloaderAddEntry" version="5.0" xml:lang="sk"> <info> - <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Add or Modify a Boot Menu Entry</title> + <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Pridanie alebo úprava položiek Ponuky na zavedenie systému</title> </info> <mediaobject> @@ -8,15 +8,16 @@ fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG" xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the -relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen -and editing the screen that pops up on top of it.</para> + <para>Môžete pridať položku alebo upraviť tú, ktorú ste si najprv vybrali, +stlačením príslušného tlačidla na obrazovke <emphasis>Konfigurácie +zavádzača</emphasis> a upravovaním obrazovky, ktorá sa objaví nad ňou.</para> <note> - <para>If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, or Grub2-efi for -UEFI systems, you cannot use this tool to edit entries at this step, press -'Next'. You need to manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use -<code>grub-customizer</code> instead.</para> + <para>Ak ste zvolili <code>Grub 2</code> ako váš systémový zavádzač, alebo +Grub2-efi pre UEFI systémy, nemôžete použiť tento nástroj pre editáciu +položiek v tomto kroku, stlačte 'Ďalej'. Potrebujete ručne upraviť súbor +<code>/boot/grub2/custom.cfg</code> alebo namiesto toho použiť +<code>grub-customizer</code>.</para> </note> <mediaobject> @@ -24,16 +25,16 @@ UEFI systems, you cannot use this tool to edit entries at this step, press align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Some things that can be done without any risk, are changing the label of an -entry and ticking the box to make an entry the default one.</para> + <para>Niektoré veci, ktoré môžu byť vykonané bez akéhokoľvek rizika, sú zmena +nadpisu položky a zaškrtnutie políčka, aby sa položka stala predvolenou.</para> - <para>You can add the proper version number of an entry, or rename it completely.</para> + <para>Môžete pridať správne číslo verzie položky, alebo ju celú premenovať.</para> - <para>The default entry is the one the systems boots into if you don't make a -choice while booting up.</para> + <para>Predvolená položka je tá, ktorú systém spustí, ak nespravíte inú voľbu počas +štartovania systému.</para> <warning> - <para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't -just try something without knowing what you are doing.</para> + <para>Úprava iných vecí vás môže ponechať s nespustiteľným systémom. Neskúšajte +prosím nič bez poznania toho, čo robíte.</para> </warning> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/sk/setupSCSI.xml b/docs/installer/sk/setupSCSI.xml index 931c3dce..c826a05b 100644 --- a/docs/installer/sk/setupSCSI.xml +++ b/docs/installer/sk/setupSCSI.xml @@ -8,7 +8,7 @@ xml:id="setupSCSI" version="5.0" xml:lang="sk"> <info> - <title xml:id="setupSCSI-ti1">Setup SCSI</title> + <title xml:id="setupSCSI-ti1">Nastavenie SCSI</title> </info> @@ -34,12 +34,13 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers -it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently -fail to recognise the drive.</para> + <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX zvyčajne detekuje pevné disky správne. U niektorých starších SCSI +ovládačov môže byť nemožné určiť správne ovládače, ktoré sa majú použiť a +následne zlyháva rozpoznanie zariadenia.</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) -you have.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Ak sa toto stane, budete potrebovať manuálne zadať DrakXu, ktoré SCSI +zariadenie (alebo zariadenia) máte.</para> - <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly.</para> + <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX by potom mal byť schopný nakonfigurovať ono zariadenie (alebo +zariadenia) korektne.</para> </section> diff --git a/docs/installer/sk/soundConfig.xml b/docs/installer/sk/soundConfig.xml index ae1b1887..7c82f688 100644 --- a/docs/installer/sk/soundConfig.xml +++ b/docs/installer/sk/soundConfig.xml @@ -18,20 +18,20 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-soundConfig.png" revision="1" format="PNG" xml:id="soundConfig-im1" /> </imageobject></mediaobject> - <para>In this screen the name of the driver that the installer chose for your -sound card is given, which will be the default driver if we have a default -one. + <para>Na tejto obrazovke je udaný názov ovládača, ktorý zvolil inštalátor pre vašu +zvukovú kartu, ktorý bude predvolený ovládač, pokiaľ máte niektorý +predvolený. </para> - <para>The default driver should work without problems. However, if after install -you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start -this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the -<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound -Configuration</guilabel> at the top right of the screen. + <para>Predvolený ovládač by mal pracovať bez problémov. Avšak, ak po inštalácií sa +stretávate s problémami, potom spustite príkaz <command>draksound</command> +alebo spustite tento nástroj cez ponuku MCC (Ovládacie Centrum Mageia), +zvolením panela <guilabel>Hardvér</guilabel> a kliknutím na +<guilabel>Konfigurácia zvuku</guilabel> v hornej pravej časti obrazovky. </para> - <para>Then, in the draksound or "Sound Configuration" tool screen, click on -<guibutton>Advanced</guibutton> and then on -<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how -to solve the problem. + <para>Potom na obrazovke draksound alebo nástroja na "Konfiguráciu zvuku", +kliknite na <guibutton>Rozšírené</guibutton> a potom na <guibutton>Riešenie +problémov</guibutton>, aby ste našli veľmi užitočnú radu o tom, ako vyriešiť +problém. </para> <section xml:id="soundConfig-Advanced"> @@ -39,13 +39,14 @@ to solve the problem. <title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Rozšírené</title> </info> - <para>Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is -useful if there is no default driver and there are several drivers -available, but you think the installer selected the wrong one. + <para>Kliknutie na <guibutton>Rozšírené</guibutton> na tejto obrazovke, počas +inštalácie, je užitočné vtedy, ak tu nie je žiaden predvolený ovládač a sú +tu dostupné viaceré ovládače, ale vy si myslíte, že inštalátor vybral +nesprávny ovládač. </para> - <para>In that case you can select a different driver after clicking on -<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>. + <para>V tom prípade môžete zvoliť odlišný ovládač po kliknutí na <guibutton>Nechať +mi vybrať iný ovládač</guibutton>. </para> </section> diff --git a/docs/installer/sk/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/sk/takeOverHdConfirm.xml index ef1eb415..af10d93c 100644 --- a/docs/installer/sk/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/installer/sk/takeOverHdConfirm.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="sk" xml:id="takeOverHdConfirm"> <info> - <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Confirm hard disk to be formatted</title> + <title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Potvrdenie naformátovania pevného disku</title> </info> @@ -22,9 +22,8 @@ <imageobject> <imagedata fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Kliknite na <guibutton>Predošlé</guibutton> ak si nie ste istí vašou voľbou.</para> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every -partition, every operating system and all data on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Kliknite na <guibutton>Ďalej</guibutton> ak ste si istí a chcete zmazať +každú partíciu, každý operačný systém a všetky údaje na onom pevnom disku.</para> </section> diff --git a/docs/installer/sk/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/sk/uninstall-Mageia.xml index 36ce3ff4..16094af2 100644 --- a/docs/installer/sk/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/installer/sk/uninstall-Mageia.xml @@ -1,32 +1,33 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="sk" xml:id="uninstall-Mageia"> <!-- --> <info> - <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Uninstalling Mageia</title> + <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Odinštalovanie Mageie</title> </info> <section> - <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Howto</title> + <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Ako na to</title> - <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short -you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the -possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para> + <para>Ak vás Mageia nepresvedčila alebo ju nemôžete správne nainštalovať, skrátka +ak sa jej chcete zbaviť. Je to vaše právo a Mageia vám dáva aj možnosť +odinštalovania. Toto neplatí u každého operačného systému.</para> - <para>After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select -Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will -only have Windows with no option to choose your operating system.</para> + <para>Po zazálohovaní si vašich dát, reštartujte počítač s vaším inštalačným DVD +Mageie a vyberte Záchranný systém, potom, Obnoviť Windowsový zavádzač. Pri +ďalšom zavedení budete mať len Windows bez možnosti voľby vášho operačného +systému.</para> - <para>To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on -<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management --> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition -management. You will recognize the Mageia partition because they are labeled -<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the -disk. Right click on each of these partitions and select -<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed.</para> + <para>Pre obnovu miesta použitého partíciami čiže diskovými oddielmi Mageie vo +Windows, kliknite na <code>Štart -> Ovládacie panely -> Nástroje na správu +-> Správa počítača -> Ukladací priestor -> Správa diskov</code> pre +sprístupnenie spravovania partícií. Partície Mageie rozpoznáte, pretože sú +označené ako <guilabel>Neznáme</guilabel>, a tiež podľa veľkosti a +umiestnenia na disku. Kliknite pravým tlačidlom na tieto partície a zvoľte +<guibutton>Zmazať</guibutton>. Priestor bude uvoľnený.</para> - <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it -(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter.</para> + <para>Ak používate Windows XP, môžete vytvoriť novú partíciu a naformátovať ju +(FAT32 alebo NTFS). Bude jej priradené písmeno partície.</para> <para>Ak máte Vistu alebo 7, máte o jednu možnosť viac, môžete rozšíriť existujúcu partíciu, ktorá je vľavo od voľného miesta. Sú aj iné nástroje na delenie |