aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>2014-01-16 01:49:10 +0100
committerFrancesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>2014-01-16 01:49:10 +0100
commit9ce067fd321dbab7a07621b14b4ac74987921537 (patch)
tree41843c8eed38a45b5cddd3e30d35aeb036b8952a /docs
parent54431bfecd5203c6ac51c153645930dfb014625c (diff)
downloadtools-9ce067fd321dbab7a07621b14b4ac74987921537.tar
tools-9ce067fd321dbab7a07621b14b4ac74987921537.tar.gz
tools-9ce067fd321dbab7a07621b14b4ac74987921537.tar.bz2
tools-9ce067fd321dbab7a07621b14b4ac74987921537.tar.xz
tools-9ce067fd321dbab7a07621b14b4ac74987921537.zip
Updated Catalan translation. Untranslated strings are temporarily in Spanish instead of English
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/ca.po553
-rw-r--r--docs/installer/ca/DrakX.xml23
-rw-r--r--docs/installer/ca/acceptLicense.xml18
-rw-r--r--docs/installer/ca/addUser.xml101
-rw-r--r--docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml19
-rw-r--r--docs/installer/ca/ask_mntpoint_s.xml43
-rw-r--r--docs/installer/ca/chooseDesktop.xml25
-rw-r--r--docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml16
-rw-r--r--docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml10
-rw-r--r--docs/installer/ca/configureServices.xml6
-rw-r--r--docs/installer/ca/configureTimezoneUTC.xml8
-rw-r--r--docs/installer/ca/configureX_card_list.xml31
-rw-r--r--docs/installer/ca/configureX_chooser.xml45
-rw-r--r--docs/installer/ca/configureX_monitor.xml31
-rw-r--r--docs/installer/ca/diskdrake.xml29
-rw-r--r--docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml68
-rw-r--r--docs/installer/ca/exitInstall.xml16
-rw-r--r--docs/installer/ca/formatPartitions.xml24
-rw-r--r--docs/installer/ca/installUpdates.xml12
-rw-r--r--docs/installer/ca/installer.xml84
-rw-r--r--docs/installer/ca/media_selection.xml33
-rw-r--r--docs/installer/ca/minimal-install.xml17
-rw-r--r--docs/installer/ca/misc-params.xml81
-rw-r--r--docs/installer/ca/resizeFATChoose.xml6
-rw-r--r--docs/installer/ca/securityLevel.xml5
-rw-r--r--docs/installer/ca/selectCountry.xml41
-rw-r--r--docs/installer/ca/selectInstallClass.xml42
-rw-r--r--docs/installer/ca/selectKeyboard.xml38
-rw-r--r--docs/installer/ca/selectLanguage.xml35
-rw-r--r--docs/installer/ca/selectMouse.xml12
-rw-r--r--docs/installer/ca/setupBootloader.xml55
-rw-r--r--docs/installer/ca/setupBootloaderAddEntry.xml21
-rw-r--r--docs/installer/ca/setupSCSI.xml11
-rw-r--r--docs/installer/ca/soundConfig.xml35
-rw-r--r--docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml4
35 files changed, 1075 insertions, 523 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po
index a02ddcbb..8e6cc841 100644
--- a/docs/installer/ca.po
+++ b/docs/installer/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Installer Help 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-15 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-16 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <>\n"
"Language: ca\n"
@@ -51,6 +51,8 @@ msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
"application> distribution and must be accepted before you can continue."
msgstr ""
+"Aquests termes i condicions s'apliquen a la totalitat de la distribució "
+"<application>Mageia</application> i cal acceptar-los abans de continuar."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
@@ -58,6 +60,9 @@ msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
+"Per a acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després "
+"cliqueu a "
+"<guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
@@ -65,6 +70,8 @@ msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
msgstr ""
+"Si decidiu no acceptar aquestes condicions, us agraïm el vostre interès. "
+"Fent clic a <guibutton>Surt</guibutton> l'ordinador es reiniciarà."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
@@ -77,6 +84,9 @@ msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
msgstr ""
+"Per a veure què hi ha de nou en aquesta versió de <application>Mageia<"
+"/application>, "
+"cliqueu al botó <guibutton>Notes de versió</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1
@@ -86,7 +96,7 @@ msgstr "ca"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció dels suports (configura suports d'instal·lació suplementaris)"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -110,6 +120,12 @@ msgid ""
"source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
msgstr ""
+"Aquesta pantalla us mostra la llista dels dipòsits ja reconeguts. Podeu "
+"afegir "
+"altres fonts de paquets, com ara un disc òptic i bé una font remota. La "
+"selecció "
+"de la font determina quins paquets estaran disponibles per a ser seleccionats "
+"en els següents passos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
@@ -130,6 +146,10 @@ msgid ""
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
msgstr ""
+"Selecció d'una rèplica o especificació d'una URL (la primera entrada). "
+"En seleccionar una rèplica teniu accés a la selecció de tots els dipòsits "
+"gestionats per Mageia, com ara Nonfree, Tainted i Updates. Amb la URL "
+"podeu designar un dipòsit específic o la vostra pròpia instal·lació NFS."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
@@ -177,6 +197,19 @@ msgid ""
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
msgstr ""
+"Per a qualsevol instal·lació de <application>Mageia</application> és "
+"aconsellable "
+"que establiu una contrasenya de superusuari o administrador, normalment "
+"anomenada "
+"<emphasis>contrasenya de root</emphasis> en Linux. A mida que aneu introduint "
+"la "
+"contrasenya a la casella el color de l'escut canviarà de vermell a groc i a "
+"verd en funció "
+"de la fortalesa de la contrasenya. Un escut verd indica que la contrasenya és "
+"forta. "
+"Heu de repetir la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar "
+"per comparació "
+"que no heu teclejat malament la primera contrasenya."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
@@ -184,6 +217,10 @@ msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
+"Totes les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules. És "
+"recomanable fer servir una barreja de lletres (majúscules i minúscules), "
+"nombres "
+"i altres caràcters."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -197,6 +234,10 @@ msgid ""
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
msgstr ""
+"Afegiu aquí un usuari. Un usuari té menys permisos que el superusuari (root), "
+"però prou per a navegar per Internet, fer servir aplicacions ofimàtiques o "
+"jugar, "
+"i fer qualsevol altra cosa que un usuari mitjà fa amb el seu ordinador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
@@ -220,6 +261,10 @@ msgid ""
"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
"sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
+"<guilabel>Nombre de conexión</guilabel>: Aquí puede introducir el nombre de "
+"conexión del usuario o dejar a Drakx que cree un nombre de usuario a partir "
+"del nombre real del usuario. <emphasis>El nombre de conexión es sensible a "
+"las mayúsculas.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
@@ -228,6 +273,10 @@ msgid ""
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
msgstr ""
+"<guilabel>Contraseña</guilabel>: En este recuadro debe de escribir la "
+"contraseña del usuario. Hay un escudo al final del espacio que muestra el "
+"nivel de seguridad de la contraseña. (Vea también <xref linkend="
+"\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
@@ -236,6 +285,9 @@ msgid ""
"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
"password text boxes."
msgstr ""
+"<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: Vuelva a escribir la contraseña "
+"en este recuadro y Drakx comprobará que ha escrito la misma que en el "
+"recuadro anterior."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
@@ -253,6 +305,9 @@ msgid ""
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
msgstr ""
+"Sin embargo, cuando use su nueva instalación, todo usuario que añada en "
+"<emphasis>MCC - Sistema - Administrar usuarios del sistema</emphasis> tendrá "
+"un directorio personal home protegido contra lectura y escritura."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
@@ -260,6 +315,9 @@ msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
+"Si no quiere directorios home legibles por todo el mundo, se recomienda "
+"añadir ahora un usuario temporal y añadir los usuarios reales tras reiniciar "
+"el ordenador."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
@@ -268,6 +326,9 @@ msgid ""
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
msgstr ""
+"Si prefiere directorios legibles por todo el mundo, puede añadir todos los "
+"usuarios necesarios en <emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante "
+"la instación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
@@ -287,6 +348,9 @@ msgid ""
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
msgstr ""
+"Si hace click en el botón <guibutton>avanzado</guibutton>, aparecerá una "
+"pantalla que le permite editar la configuración del usuario que está "
+"añadiendo. También puede habilitar o inhabilitar la cuenta de invitado."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
@@ -295,6 +359,9 @@ msgid ""
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
msgstr ""
+"Cualquier cosa que un usuario invitado (con <emphasis>rbash</emphasis>) "
+"guarde en su directorio home será borrado cuando cierre sesión. El invitado "
+"debe de guardar sus archivos importantes en una unidad USB."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
@@ -303,6 +370,10 @@ msgid ""
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
+"<guilabel>Habilitar cuenta de invitado</guilabel>: Aquí puede habilitar o "
+"inhabilitar la cuenta de invitado. La cuenta de invitado permite a un "
+"usuario ocasional acceder y usar el PC, pero tiene un acceso más restringido "
+"que los usuarios normales."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
@@ -311,6 +382,8 @@ msgid ""
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: Esta pestaña permite cambiar el shell usado por "
+"el usuario que está añadiendo. Las opciones son Bash, Dash y Sh."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
@@ -319,6 +392,9 @@ msgid ""
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
msgstr ""
+"<guilabel>ID de usuario</guilabel>: Aquí puede configurar el número de "
+"identificación del usuario que está añadiendo. Es un número. Déjelo vació "
+"salvo que sepa lo que está haciendo."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
@@ -327,6 +403,9 @@ msgid ""
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
+"<guilabel>ID de grupo</guilabel>: Aquí puede configurar el número de "
+"identificación del grupo. También es un número, normalmente el mismo que "
+"para el usuario. Déjelo vacío salvo que sepa lo que está haciendo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
@@ -362,6 +441,9 @@ msgid ""
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
msgstr ""
+"Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en su "
+"ordenador. Si no está de acuerdo con la sugerencia de <application>DrakX</"
+"application>, puede cambiar los puntos de montaje."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
@@ -369,6 +451,8 @@ msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
+"Si cambia algo, asegúrese de que conserva una partición <literal>/</literal> "
+"(root)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
@@ -376,6 +460,8 @@ msgid ""
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
"\", \"Type\")."
msgstr ""
+"Cada partición se muestra así: \"Dispositivo\" (\"Capacidad\", \"Punto de "
+"montaje\", \"Tipo\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
@@ -383,6 +469,8 @@ msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr ""
+"\"Dispositivo\", está compuesto por: \"disco duro\", [\"número del disco duro"
+"\"(letra)], \"número de partición\" (por ejemplo, \"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -394,6 +482,12 @@ msgid ""
"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
"literal> partition of a cauldron install."
msgstr ""
+"Si tiene varias particiones, puede elegir diferentes puntos de montaje "
+"desplegando la lista, como <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> y "
+"<literal>/var</literal>. También puede hacer sus propios puntos de montaje, "
+"por ejemplo <literal>/video</literal> para nombrar una partición donde "
+"quiere guardar sus películas, o <literal>/cauldron-home </literal> para la "
+"partición <literal>/home</literal> de una instalación Cauldron."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
@@ -412,6 +506,10 @@ msgid ""
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
+"Elija <guibutton>Anterior</guibutton> si no está seguro de qué elegir y "
+"luego marque <guilabel>Particionamiento personalizado</guilabel>. En la "
+"siguiente pantalla, puede hacer click en una partición para ver su tipo y "
+"tamaño."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
@@ -420,6 +518,9 @@ msgid ""
"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
"DrakX suggests, or more."
msgstr ""
+"Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga click en "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>, y elija si quiere formatear o bien "
+"solamentelas particiones que DrakX sugiere o bien alguna más."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -432,6 +533,8 @@ msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
"tune your choice."
msgstr ""
+"Dependiendo de su selección aquí, pueden aparecer otras ventanas para "
+"ajustar su elección de manera más precisa."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
@@ -440,6 +543,9 @@ msgid ""
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
+"Después de los pasos de selección, verá una presentación durante la "
+"instalación de los paquetes. Esta presentación puede desactivarse pulsando "
+"<guilabel>Detalles</guilabel>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
@@ -461,6 +567,13 @@ msgid ""
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
+"Elija el entorno de escritorio que prefiera, <application>KDE</application> "
+"o <application>Gnome</application>. Ambos incluyen un juego completo de "
+"útiles aplicaciones y herramientas. Marque <guilabel>Personalizada</"
+"guilabel> si no quiere usar ninguno o ambos, o si quiere algo más que el "
+"software elegido por defecto para cada entorno de escritorio. El escritorio "
+"<application>LXDE</application> es más ligero que los otros dos anteriores, "
+"con una apariencia menos llamativa y menos paquetes instalados por defecto."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
@@ -485,6 +598,10 @@ msgid ""
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
+"Los paquetes han sido agrupados para hacer mucho más sencilla la elección de "
+"lo que necesite. Los grupos se definen intuitivamente. Sin embargo, si "
+"necesita más información, simplemente pasando el ratón por encima de cada "
+"grupo se muestra más información sobre ellos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
@@ -507,6 +624,8 @@ msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr ""
+"Selección individual de paquetes: Puede usar esta opción para añadir o "
+"eliminar manualmente los paquetes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
@@ -514,6 +633,8 @@ msgid ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
"a minimal install."
msgstr ""
+"Lea <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> para instrucciónes sobre como "
+"hacer una instalación minima."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
@@ -547,6 +668,11 @@ msgid ""
"packages on another system, by pressing the same button during install and "
"choosing to load it."
msgstr ""
+"Después de elegir, puede hacer click en el <guibutton>icono del disquete</"
+"guibutton> al final de la página para guardar su elección de paquetes "
+"(también puede guardarlas en una unidad USB). Puede usar este archivo para "
+"instalar los mismos paquetes en otro sistema, pulsando el mismo botón "
+"durante la instalación para cargarlo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
@@ -587,7 +713,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
msgid "The setting DrakX chose are usually good."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración elegida por DrakX es normalmente la más correcta."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
@@ -595,6 +721,8 @@ msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
+"Si selecciona un servicio, se mostrara información de este en el recuadro de "
+"abajo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
@@ -625,6 +753,8 @@ msgid ""
"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time zone."
msgstr ""
+"Elija su zona escogiendo su país o una ciudad próxima a usted en el mismo "
+"huso horario."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
@@ -642,6 +772,8 @@ msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
+"Si tiene más de un sistema operativo en su máquina, asegúrese de que todos "
+"están ajustados bien a la hora local bien a UTC/GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
@@ -665,6 +797,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
+"DrakX tiene una base de datos de tarjetas gráficas bastante amplia y "
+"usualmente puede identificar su tarjeta correctamente."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
@@ -672,6 +806,8 @@ msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
+"Si el instalador no ha dectectado su tarjeta grafica correctamente y usted "
+"sabe cuál es, puede escogerla del árbol:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
@@ -695,6 +831,9 @@ msgid ""
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
msgstr ""
+"Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de frabicantes (porque todavía "
+"no se ha incluido en la base de datos o la tarjeta es vieja) puede encontrar "
+"un controlador apropiado en la categoría de Xorg."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
@@ -703,6 +842,10 @@ msgid ""
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
+"El listado de Xorg provee más de 40 controladores genéricos y de código "
+"abierto para su tarjeta de vídeo. Si todavía no puede encontrar un "
+"controlador adecuado para su tarjeta, tiene la opción de usar el controlador "
+"vesa. Este controlador provee una capacidad básica a su tarjeta de vídeo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
@@ -720,6 +863,9 @@ msgid ""
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
msgstr ""
+"Algunos fabricantes de tarjetas de vídeo proveen controladores propietarios "
+"para Linux que se encuentran solamente en los repositorios Nonfree. En "
+"algunos casos, solo se encuentran en el sitio web del fabricante."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
@@ -727,6 +873,8 @@ msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
msgstr ""
+"Los repositorios Nonfree tienen que ser activados explícitamente para poder "
+"acceder a ellos. Esto se debe hacer después de reiniciar su sistema."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
@@ -758,6 +906,15 @@ msgid ""
"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
"think the choice is incorrect."
msgstr ""
+"Independientemente del entorno gráfico (también conocido como entorno de "
+"escritorio) que usted elija para esta instalación de <application>Mageia</"
+"application>, todos están basados en el sistema de interfaz gráfico de "
+"usuario llamado <acronym>Sistema X Window</acronym>, o simplemente "
+"<acronym>X</acronym>. Así, para que <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</"
+"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> o cualquier otro entorno gráfico funcione "
+"bien, la siguiente configuración de <acronym>X</acronym> debe ser correcta. "
+"Elija la configuración adecuada si ve que <application>DrakX</application> "
+"no eligió nada o no eligió correctamente."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
@@ -778,6 +935,11 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Puede elegir "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> cuando sea posible, o escoger su monitor de "
+"la lista <guilabel>Frabricantes</guilabel> o <guilabel>genérico</guilabel>. "
+"Escoja <guilabel>personalizado</guilabel> si prefiere fijar manualmente las "
+"tasas de refresco horizontal y vertical de su monitor."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
@@ -805,6 +967,14 @@ msgid ""
"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Prueba</guibutton></emphasis>: El botón de prueba no "
+"siempre aparece durante la instalación. Si el botón está, puede controlar su "
+"configuración pulsándolo. Si aparece una pregunta acerca de si la "
+"configuración es correcta, puede responder \"sí\", y la configuración se "
+"guardará. Si no ve nada, regresará a la pantalla de configuración y podrá "
+"reconfigurar todo hasta que la prueba sea válido. <emphasis>Asegúrese de que "
+"la configuración está en el lado seguro si el botón de prueba no está "
+"disponible</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
@@ -826,6 +996,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
+"DrakX tiene un base de datos de monitores bastante amplia y usualmente puede "
+"identificar su monitor correctamente."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
@@ -865,6 +1037,10 @@ msgid ""
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
+"Esta opción deja cambiar dos parámetros críticos, la tasa de refresco "
+"vertical y la sincronizacion horizontal. La tasa de refresco vertical "
+"determina cada cuánto se actualiza la pantalla y la sincronizacion "
+"horizontal es la tasa por lo cual las lineas de escaneo se pueden ver."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
@@ -891,6 +1067,8 @@ msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
msgstr ""
+"Esta es la opción predeterminada y trata de identificar el tipo de monitor "
+"que tiene usando la base de datos de monitores."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
@@ -903,6 +1081,8 @@ msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
+"Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe "
+"cuál es, lo puede escoger del árbol:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
@@ -928,6 +1108,12 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
+"escogiendo este grupo, se muestra casi 30 configuraciones de pantalla como "
+"1024x768 @ 60Hz y encluye pantallas planas como las que se usan en "
+"portátiles. Usualmente, este es un buen grupo para elegir monitores si "
+"necesita usar el controlador de tarjetas Vesa cuando su hardware de vídeo no "
+"se puede determinar automáticamente. De nuevo, es mejor realizar una "
+"selección conservadora. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
@@ -951,6 +1137,10 @@ msgid ""
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
+"Si desea encriptar su partición <literal>/</literal>, debe asegurarse de que "
+"tiene una partición <literal>/boot</literal> separada. La opción de "
+"encriptación para la partición <literal>/boot</literal> NO DEBE USARSE, de "
+"lo contrario, su sistema no arrancará."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
@@ -959,6 +1149,9 @@ msgid ""
"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
msgstr ""
+"Ajuste la estructura de su(s) disco(s) aquí. Se pueden añadir y quitar "
+"particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su "
+"tamaño, e incluso echar un vistazo antes de empezar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
@@ -966,6 +1159,8 @@ msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr ""
+"Hay una pestaña para cada disco duro o sistema de almacenaje detectados, "
+"como una unidad USB. Por ejemplo, sda, sdb y sdc si se encuentran tres."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
@@ -973,6 +1168,8 @@ msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Quitar todo</guibutton> para eliminar todas las particiones "
+"del disco de almacenaje seleccionado."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
@@ -980,11 +1177,14 @@ msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
msgstr ""
+"Para cada una de las restantes acciones: haga primero click en la partición "
+"escogida. Entonces, véala, escoja un sistema de ficheros y un punto de "
+"montaje, cambie el tamaño o elimínela."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
-msgstr ""
+msgstr "Continue hasta que ajuste todo a su gusto."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:51
@@ -1003,6 +1203,9 @@ msgid ""
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
msgstr ""
+"En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) y ver el "
+"sitio que el asistente de particionado de DrakX ha encontrado para instalar "
+"<application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
@@ -1010,6 +1213,8 @@ msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
msgstr ""
+"Las opciones disponibles en la lista de abajo pueden variar dependiendo del "
+"contenido de su(s) disco(s) duro(s)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
@@ -1031,6 +1236,8 @@ msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
+"Si esta opción está disponible significa que se han encontrado particiones "
+"compatibles con Linux que pueden ser usadas para la instalación."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
@@ -1043,6 +1250,8 @@ msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
+"Si tiene espacio sin usar en su disco duro, esta opción lo usará para su "
+"nueva instalación de Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -1055,6 +1264,8 @@ msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
+"Si tiene espacio libre en una partición existente de Windows, el instalador "
+"puede ofrecer usarlo."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
@@ -1063,6 +1274,9 @@ msgid ""
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr ""
+"¡Esta puede ser una manera útil de hacer espacio para su nueva instalación "
+"de Mageia, pero es una operación peligrosa, así que debería hacer una copia "
+"de seguridad de todos sus archivos importantes!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
@@ -1074,6 +1288,13 @@ msgid ""
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
+"Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la "
+"partición de Windows. Esta partición debe de estar \"limpia\", es decir, "
+"Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue usado. "
+"También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza que "
+"todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que se "
+"va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de seguridad "
+"de sus archivos personales."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -1089,6 +1310,7 @@ msgstr "Aquesta opció utilitzarà tota la unitat per a Mageia."
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
msgstr ""
+"Nota! Això esborrarà TOTES les dades del disc dur seleccionat. Vigileu!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1097,6 +1319,8 @@ msgid ""
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr ""
+"Si pretende usar una parte del disco para otra cosa o ya tiene información "
+"en la unidad que no quiere perder, no use esta opción."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
@@ -1109,6 +1333,8 @@ msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
+"Esta opción le ofrece el control completo sobre donde colocar su instalación "
+"en su(s) disco(s) duro(s)."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1121,16 +1347,23 @@ msgid ""
"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
+"Algunos discros duros recientes usan sectores lógicos de 4096 bytes, en vez "
+"de la versión estándar de 512 bytes. Debido a la falta de hardware "
+"disponiblela herramienta de particionado no se ha comprobado en tales "
+"discos. Además, algunos discos ssd usarn un bloque de borrado de más de 1MB."
+"Sugerimos que previamente se use otra herramienta de particionado como "
+"gparted,en caso de que posea un disco de estos tipos, y que use las "
+"siguientes configuraciones:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-msgstr ""
+msgstr "\"Alinear a\" \"MiB\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:119
msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-msgstr ""
+msgstr "\"Espacio libre que precede a (MiB)\" \"2\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:121
@@ -1157,6 +1390,8 @@ msgid ""
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
+"Nadie verá las imágenes que puede ver en este manual. Las imágenes que verá "
+"dependerán de su hardware y las decisiones que tomó durante la instalación."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX.xml:10
@@ -1170,6 +1405,9 @@ msgid ""
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
+"Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la "
+"licencia CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX.xml:16
@@ -1178,6 +1416,9 @@ msgid ""
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
+"Éste manual ha sido realizado con la ayuda de <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> desarrollado por <link ns6:href=\"http://"
+"www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX.xml:18
@@ -1186,6 +1427,9 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
+"Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el "
+"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipo de "
+"Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
@@ -1214,6 +1458,8 @@ msgid ""
"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
"your computer."
msgstr ""
+"Ha terminado de instalar y configurar <application>Mageia</application> y "
+"ahora es seguro retirar el medio de instalación y reiniciar su ordenador."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
@@ -1221,6 +1467,8 @@ msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems on your computer (if you have more than one)."
msgstr ""
+"Después del reinicio, en el cargador de arranque, puede elegir entre los "
+"sistemas operativos de su ordenador (si tiene más de uno)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
@@ -1228,6 +1476,8 @@ msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
+"Si no ajustó la configuracion del cargador de arranque, su instalación de "
+"Mageia será automáticamente seleccionada e iniciada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -1240,6 +1490,7 @@ msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
msgstr ""
+"Visite www.mageia.org si tiene alguna duda o quiere contribuir con Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
@@ -1267,11 +1518,16 @@ msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
msgstr ""
+"Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier "
+"información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para "
+"formatear."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
+"Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan "
+"formatearse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
@@ -1279,6 +1535,8 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
+"Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que "
+"quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
@@ -1288,6 +1546,10 @@ msgid ""
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
msgstr ""
+"Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en "
+"<guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton> "
+"y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla "
+"principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
@@ -1295,6 +1557,8 @@ msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
+"Cuando esté seguro de su elección, haga click en <guibutton>Siguiente</"
+"guibutton> para continuar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:18
@@ -1318,6 +1582,8 @@ msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr ""
+"El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto "
+"iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:35
@@ -1351,6 +1617,9 @@ msgid ""
"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
"xref>."
msgstr ""
+"Si tiene problemas durante la instalación, puede que sea necesario usar "
+"opciones especiales de instalación, vea <xref linkend=\"installationOptions"
+"\"/>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:52
@@ -1363,6 +1632,8 @@ msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
"on the side panel of the screen."
msgstr ""
+"El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser "
+"seguidos en el panel lateral de la pantalla."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:58
@@ -1370,6 +1641,8 @@ msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
+"Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones "
+"<guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco usadas."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -1377,6 +1650,8 @@ msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
msgstr ""
+"La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton> "
+"que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:66
@@ -1390,6 +1665,13 @@ msgid ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es "
+"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha "
+"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su "
+"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un "
+"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal "
+"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:80
@@ -1403,11 +1685,14 @@ msgid ""
"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</"
"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
msgstr ""
+"Si la instalación falla, puede ser necesario volver a intentarlo usando una "
+"de las opciones extra disponibles pulsando <guibutton>F1 (Help)</guibutton>. "
+"Vea <xref linkend=\"dx-welcome\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:87
msgid "This will open the following text based help."
-msgstr ""
+msgstr "Esto abrirá la siguiente página de ayuda en texto."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:91
@@ -1442,6 +1727,10 @@ msgid ""
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
+"Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del "
+"idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas "
+"antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo <code>vgalo</"
+"code> en la terminal."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:123
@@ -1452,6 +1741,12 @@ msgid ""
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>"
msgstr ""
+"Si el hardware es muy antiguo, puede que no sea posible hacer una "
+"instalación gráfica. En este caso merece la pena intentar una instalación en "
+"modo texto. Para usarla, pulse ESC en la primera pantalla de bienvenida y "
+"confirme con INTRO. Le aparecerá una pantalla negra con la palabra \"boot:\" "
+"Escriba \"text\" y presione INTRO. Ahora continúe con la instalación en modo "
+"texto."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:135
@@ -1467,6 +1762,11 @@ msgid ""
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
msgstr ""
+"Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un "
+"problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática "
+"de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto, "
+"escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada "
+"con otras si es necesario."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:147
@@ -1481,6 +1781,11 @@ msgid ""
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
+"Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar "
+"erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla "
+"manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la "
+"cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría "
+"256MB de RAM."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -1508,6 +1813,8 @@ msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr ""
+"Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se "
+"han actualizado o mejorado algunos paquetes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
@@ -1516,11 +1823,13 @@ msgid ""
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
+"Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija <guilabel>No</"
+"guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a Internet"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
@@ -1550,6 +1859,10 @@ msgid ""
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
+"Aquí tiene una lista de los repositorios disponibles. No todos los "
+"repositorios están disponibles, dependiendo de qué medio utilice para la "
+"instalación. La selección de repositorios determina qué paquetes podrán ser "
+"elegidos en los próximos pasos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
@@ -1557,6 +1870,8 @@ msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
+"El repositorio <emphasis>Core</emphasis> no puede ser deshabilitado ya que "
+"contiene la base de la distribución."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
@@ -1567,6 +1882,11 @@ msgid ""
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
+"El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis, "
+"es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de "
+"código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio "
+"incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI, "
+"firmware para diversas tarjetas WiFi, etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
@@ -1577,6 +1897,12 @@ msgid ""
"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD, etc."
msgstr ""
+"El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo "
+"una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este "
+"repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en "
+"algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para "
+"reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para "
+"reproducir DVD de video comercial, etc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -1590,6 +1916,9 @@ msgid ""
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
+"Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de "
+"Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
@@ -1599,6 +1928,11 @@ msgid ""
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
msgstr ""
+"La instalación mínima está dirigida a aquellos que tienen en mente usos "
+"específicos para su <application>Mageia</application>, como un servidor o "
+"una estación de trabajo especializada. Probablemente usará esta opción junto "
+"con la seleccion de paquetes manual, vea <xref linkend=\"choosePackagesTree"
+"\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
@@ -1606,6 +1940,8 @@ msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
+"Si selecciona este tipo de instalación, la siguiente pantalla le ofrecerá "
+"algunos extras útiles para instalar, como documentación y las X."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
@@ -1653,6 +1989,9 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr ""
+"DrakX elige inteligentemente la configuración para su sistema dependiendo "
+"del hardware que ha detectado. Puede comprobar la configuración aquí y "
+"cambiarla si quiere pulsando <guibutton>Configurar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -1671,6 +2010,9 @@ msgid ""
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
+"DrakX le elige un huso horario dependiendo del idioma seleccionado. Puede "
+"cambiarlo si lo necesita, Vea también <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
@@ -1683,6 +2025,8 @@ msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
+"Si no está en el país seleccionado, es importante que lo corrijas. Vea <xref "
+"linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
@@ -1692,13 +2036,13 @@ msgstr "<guilabel>Carregador d'arrencada</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
-msgstr ""
+msgstr "DrakX ha hecho una buena elección para el cargador del arranque."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
-msgstr ""
+msgstr "No cambie nada, salvo que sepa configurar Grub y/o Lilo."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -1716,6 +2060,8 @@ msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
+"Aquí puede añadir más usuarios. Cada uno tendrá su propio directorio "
+"<literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
@@ -1728,6 +2074,9 @@ msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr ""
+"Los Servicios del sistema se refieren a esos pequeños programas que "
+"funcionan en segundo plano (conocidos como \"demonios\"). Esta herramienta "
+"le permite activar o desactivar algunos de ellos."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
@@ -1735,6 +2084,8 @@ msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr ""
+"Debe de pensar con mucho cuidado antes de cambiar nada aquí, una "
+"equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
@@ -1757,6 +2108,8 @@ msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
msgstr ""
+"Aquí es donde puede configurar o cambiar la disposición de su teclado, que "
+"dependerá de su localización, lenguaje o tipo de teclado."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -1784,6 +2137,9 @@ msgid ""
"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
msgstr ""
+"El instalador usa el driver por defecto, si hay alguno. La opción de escoger "
+"uno diferente aparece solamente cuando hay más de un driver para su tarjeta "
+"pero ninguno es el que viene por defecto."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
@@ -1794,6 +2150,7 @@ msgstr "<guilabel>Interfície gràfica</guilabel>:"
#: en/misc-params.xml:139
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
msgstr ""
+"Esta sección le permite configurar sus tarjeta(s) gráficas y pantallas."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
@@ -1827,6 +2184,10 @@ msgid ""
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
+"Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red sin controladores "
+"libres (nonfree), es mejor hacerlo después de reiniciar, en el "
+"<application>Centro de Control de Mageia</application>, después de tener "
+"activados los repositorios non-free."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -1834,6 +2195,8 @@ msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
msgstr ""
+"Cuando añada una tarjeta de red, no olvide configurar el cortafuegos para "
+"que también la controle."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -1847,6 +2210,9 @@ msgid ""
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
+"Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su ordenador e Internet. "
+"Esta sección le permite configurar su ordenador para usar un servicio de "
+"proxy."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
@@ -1854,6 +2220,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here"
msgstr ""
+"Puede que necesite consultar a su administrador de sistemas para obtener los "
+"parámetros que debe poner aquí."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -1871,6 +2239,9 @@ msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr ""
+"Aquí puede configurar el nivel de seguridad que desee para su ordenador, en "
+"la mayoría de los casos, la configuración por defecto (Estándar) es adecuada "
+"para un uso general."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
@@ -1888,6 +2259,9 @@ msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr ""
+"El propósito de un cortafuegos es ser una barrera entre sus archivos "
+"importantes y la gente malintencionada que pulula por Internet, quienes "
+"pueden intentar robar o comprometer sus archivos."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -1895,6 +2269,8 @@ msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
msgstr ""
+"Seleccione los servicios a los que quiere tener acceso en su sistema. Su "
+"selección dependerá del uso que haga de su ordenador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
@@ -1918,6 +2294,9 @@ msgid ""
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
+"Si tiene más de una partición de <application>Windows<superscript>®</"
+"superscript></application> , elija cuál quiere hacer más pequeña para hacer "
+"espacio para instalar <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
@@ -1954,6 +2333,9 @@ msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"Después de instalar, siempre será posible cambiar sus ajustes de seguridad "
+"en la parte de <guilabel>Seguridad</guilabel> del Centro de Control de "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
@@ -1980,6 +2362,9 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Seleccione su país o región. Es importante para todos los ajustes, como la "
+"moneda y la regulación inalámbrica. Si configura un país erróneo puede que "
+"no pueda usar la conexión inalámbrica."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
@@ -1987,6 +2372,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Si su país no se encuentra en la lista, haga click en <guilabel>Otros "
+"Países</guilabel> y elija su país / región allí."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -1996,6 +2383,10 @@ msgid ""
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr ""
+"Si su país está únicamente en la lista de <guilabel>Otros Países</guilabel>, "
+"después de pulsar <guibutton>OK</guibutton> puede aparecer otro país de la "
+"primera lista como si lo hubiera elegido. Por favor, ignore esto, DrakX "
+"seguirá su elección real."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
@@ -2014,6 +2405,15 @@ msgid ""
"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
"added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"En la pantalla de <guilabel>Otros Países</guilabel> también puede "
+"seleccionar un método de entrada (al final de la lista). Los métodos de "
+"entrada permiten a los usuarios introducir carácteres de múltiples lenguas "
+"(Chino, Japonés, Coreano, etc.). IBus es el método por defecto en los DVDs "
+"de Mageia, África/India y Asia/no-India Live-CDs. Para las localizaciones "
+"asiáticas y africanas, IBus se configurará como método de entrada por lo que "
+"los usuarios no deberán de configurarlo manualmente. Otros métodos de "
+"entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) también proveen funciones similares y pueden "
+"instalarse si añadió medios HTTP/FTP antes de la selección de paquetes."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
@@ -2022,6 +2422,9 @@ msgid ""
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
+"Si durante la instalación olvidó configurar el método de entrada, puede "
+"hacerlo cuando su sistema esté instalado, entrando en \"Configure su "
+"computador\" -> \"Sistema\" o ejecutando localdrake como root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -2047,6 +2450,8 @@ msgstr "Instal·la"
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr ""
+"Use esta opción para una nueva instalación de <application>Mageia</"
+"application>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -2060,6 +2465,9 @@ msgid ""
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
+"Si tiene una o más versiones de <application>Mageia</application> instaladas "
+"en su sistema, el instalador le permitirá actualizar una de ellas a la "
+"última versión."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -2070,6 +2478,11 @@ msgid ""
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
+"Solamente se ha testado la actualización desde una versión de Mageia "
+"anterior que <emphasis>todavía está soportada</emphasis> cuando esta versión "
+"del instalador se lanzó. Si quiere actualizar una versión de Mageia que ya "
+"ha alcanzado su fin de soporte, entonces es mejor hacer una instalación "
+"limpia preservando su partición <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
@@ -2083,6 +2496,13 @@ msgid ""
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es "
+"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha "
+"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su "
+"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un "
+"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal "
+"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -2092,6 +2512,10 @@ msgid ""
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Si ha descubierto que se le olvidó seleccionar un idioma adicional, puede "
+"volver desde la pantalla de \"Instalar o Actualizar\" a la de selección de "
+"Idioma pulsando <guilabel>Alt Ctrl Inicio</guilabel>. <emphasis>NO</"
+"emphasis> haga esto durante la instalación."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -2104,6 +2528,8 @@ msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
+"DrakX selecciona el teclado apropiado a su idioma. Si no encuentra ningún "
+"teclado compatible, elegirá el teclado estadounidense."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -2124,6 +2550,13 @@ msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
+"Asegúrese de que la selección es la correcta o escoja otra distribución del "
+"teclado. Si no conoce cuál es la distribución correcta para su teclado, mire "
+"en las especificaciones que venían con su sistema o pregunte a su vendedor. "
+"Incluso puede haber una etiqueta en su teclado que la identifique.También "
+"puede mirarlo aquí: <link xlink:href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/"
+"Distribuci%C3%B3n_del_teclado\">es.wikipedia.org/wiki/"
+"Distribución_del_teclado</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
@@ -2131,6 +2564,8 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Si su teclado no está en la lista que aparece, haga click en <guibutton>Más</"
+"guibutton> para mostrar una lista completa y seleccionar ahí su teclado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
@@ -2141,6 +2576,11 @@ msgid ""
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr ""
+"Después de seleccionar un teclado desde la ventana de <guibutton>Más</"
+"guibutton>, el instalador volverá a la primera ventana de selección de "
+"teclado, y parecerá que ha elegido un teclado de la lista. Puede ignorar "
+"esta anomalía y continuar la instalación, su teclado es el que eligió en la "
+"lista completa."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -2149,6 +2589,9 @@ msgid ""
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
+"Si selecciona un teclado basado en carácteres no latinos, aparecerá una "
+"pantalla extra preguntando como prefiere cambiar entre disposiciones latinas "
+"y no latinas."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
@@ -2162,6 +2605,9 @@ msgid ""
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Elija su idioma preferido extendiendo la lista de su continente. "
+"<application>Mageia</application> usará esta selección durante la "
+"instalación y para su sistema instalado."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
@@ -2171,6 +2617,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
+"Si necesitara tener varios idiomas instalados para usted u otros usuarios, "
+"usa el botón de <guibutton>Múltiples idiomas</guibutton> para añadirlos "
+"ahora. Puede ser más difícil añadir soporte en otros idiomas después de la "
+"instalación."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
@@ -2188,6 +2638,9 @@ msgid ""
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
+"Aunque elija más de un idioma, primero debe elegir su idioma preferido en la "
+"primera pantalla. También se marcará como elegido en la pantalla de elección "
+"de múltiples idiomas."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
@@ -2195,6 +2648,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
+"Si su teclado no es de su idioma preferido, es recomendable que instale "
+"también el idioma de su teclado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
@@ -2203,6 +2658,9 @@ msgid ""
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
+"Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Puede ser desactivado en "
+"la pantalla de \"multiples idiomas\" si sabe que no funciona con su idioma. "
+"Si lo desactiva, no estará disponible para ningún idioma instalado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -2210,6 +2668,9 @@ msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
msgstr ""
+"Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en el Centro "
+"de Control de Mageia --&gt; Sistema --&gt; Administrar la localización de su "
+"sistema."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
@@ -2235,6 +2696,7 @@ msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
+"Si el ratón no responde correctamente, aquí puede elegir uno diferente."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
@@ -2242,6 +2704,8 @@ msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
"guilabel> is a good choice."
msgstr ""
+"Normalmente, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Cualquier ratón PS/2 "
+"y ratones USB</guilabel> es la mejor elección."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
@@ -2249,6 +2713,9 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar evdev</"
+"guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de seis o "
+"más botones."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
@@ -2273,6 +2740,9 @@ msgid ""
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
msgstr ""
+"Puede agregar una entrada o modificar la que escogió primero, pulsando el "
+"boton necesario en la ventana <emphasis>Configuración de arranque</emphasis> "
+"y modificando los opciones en la ventana que aparece encima."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21
@@ -2291,12 +2761,16 @@ msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
msgstr ""
+"Unas cosas que se pueden hacer sin peligro son cambiar la etiqueta de una "
+"entrada y marcar una como la predeterminada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
msgstr ""
+"Puede anadir el número de versión adecuado a una entrada o la puede "
+"renombrar completamente."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28
@@ -2304,6 +2778,8 @@ msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
msgstr ""
+"La entrada predeterminada es la que usará su sistema para arrancar a menos "
+"que seleccione otra."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29
@@ -2311,6 +2787,8 @@ msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
+"Modificando otras cosas puede hacer que su sistema no arranque. Por favor, "
+"no haga nada sin saber lo que está haciendo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
@@ -2337,6 +2815,8 @@ msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
msgstr ""
+"Si prefiere una configuración distinta de la elegida automáticamente por "
+"elinstalador del cargador de arranque, aquí puede cambiarla."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
@@ -2345,6 +2825,9 @@ msgid ""
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr ""
+"Puede que tenga otro sistema operativo en su ordenador. En ese caso, "
+"necesita decidir si desea añadir Mageia al cargador de arranque existente o "
+"permitir a Mageia crear uno nuevo."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
@@ -2399,6 +2882,8 @@ msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
msgstr ""
+"La mejor solución es usar el cargador de arranque GRUB2 que está disponible "
+"en la página de resumen durante la instación."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -2413,6 +2898,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
"bootloader install location."
msgstr ""
+"Si decide usar un cargador de arranque existente, tendrá que acordarse de "
+"PARAR en la página del resumen durante la instalación y pulsar el botón de "
+"<guibutton>Configuración</guibutton> del Cargador de Arranque, que le "
+"permitirá cambiar el lugar de instalación del cargador de arranque."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
@@ -2421,11 +2910,14 @@ msgid ""
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
msgstr ""
+"No elija un dispositivo como \"sda\", o sobrescribirá el MBR existente. Debe "
+"de elegir la partición root que eligió durante la fase de particionado, como "
+"por ejemplo sda7."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
-msgstr ""
+msgstr "Para ser claro, sda es un dispositivo, sda7 es una partición."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:75
@@ -2434,6 +2926,9 @@ msgid ""
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
"the installer screen."
msgstr ""
+"Vaya a tty2 con Ctrl+Alt+F2 y escriba <literal>df</literal> para comprobar "
+"donde está su partición <literal>/</literal> (root). Ctrl+Alt+F7 le devuelve "
+"al instalador."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
@@ -2444,6 +2939,11 @@ msgid ""
"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
msgstr ""
+"El proceso exacto para añadir su sistema operativo Mageia al cargador de "
+"arranque existente están fuera del alcance de este manual, pero normalmente "
+"consiste en ejecutar el programa de instalación del cargador de arranque que "
+"debería detectarlo y añadirlo automáticamente. Vea la documentación del "
+"sistema operativo en cuestión."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
@@ -2458,6 +2958,11 @@ msgid ""
"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
"guilabel>. This helps to maintain some free space."
msgstr ""
+"Si tiene el espacio del disco muy limitado para la partición <literal>/</"
+"literal> que contiene <literal>/tmp</literal>, haga click en "
+"<guibutton>Avanzado</guibutton> y marque la casilla para <guilabel>Limpiar /"
+"tmp en cada arranque</guilabel>. Esto ayuda a mantener algo de espacio "
+"libre."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
@@ -2488,6 +2993,10 @@ msgid ""
"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
msgstr ""
+"DrakX suele detectar correctamente los discos duros. Con algunos "
+"controladores SCSI antiguos puede que no sea capaz de detectar los "
+"controladores correctos a usar y puede fallar al intentar reconocer el disco "
+"duro."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
@@ -2495,6 +3004,8 @@ msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
+"Si pasa esto, necesitará \"mostrarle\" manualmente el disco duro SCSI que "
+"tenga."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -2523,6 +3034,8 @@ msgid ""
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
msgstr ""
+"En esta pantalla aparece el nombre del driver que el instalador ha escogido "
+"para su tarjeta de sonido, que será el dado por defecto si es que hay alguno."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -2533,6 +3046,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
+"El driver por defecto debería funcionar sin problemas. Sin embargo, si tras "
+"la instalación hay problemas, ejecute <command>draksound</command> o inicie "
+"esta herramienta vía MCC (Centro de Control de Mageia), escogiendo la "
+"etiqueta <guilabel>Hardware</guilabel> y haciendo click en "
+"<guilabel>Configurar Sonido</guilabel> en la esquina superior derecha de la "
+"pantalla."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
@@ -2541,6 +3060,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
msgstr ""
+"Entonces, en la pantalla de la herramienta de \"Configurar sonido\" de "
+"draksound, haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> y en "
+"<guibutton>Solución de problemas</guibutton> para encontrar un consejo útil "
+"sobre cómo resolver el problema."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
@@ -2554,6 +3077,9 @@ msgid ""
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
msgstr ""
+"Hacer click en <guibutton>Avanzado</guibutton> en esta pantalla, durante la "
+"instalación, es útil si no hay un driver por defecto y hay varios "
+"disponibles, o si cree que el instalador escogió el driver equivocado."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
@@ -2561,6 +3087,8 @@ msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
msgstr ""
+"In ese caso, puede seleccionar un driver diferente tras hacer click en "
+"<guibutton>Escoger un driver</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
@@ -2596,4 +3124,7 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
+"Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar "
+"todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro."
+
diff --git a/docs/installer/ca/DrakX.xml b/docs/installer/ca/DrakX.xml
index e9f9ec43..7f593b5a 100644
--- a/docs/installer/ca/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/ca/DrakX.xml
@@ -12,22 +12,21 @@
<cover>
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Nadie verá las imágenes que puede ver en este manual. Las imágenes que verá
+dependerán de su hardware y las decisiones que tomó durante la instalación.</para>
</note></para>
- <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
-ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
+ <para>Los textos y capturas de pantalla de este manual están disponibles bajo la
+licencia CC BY-SA 3.0 <link
+ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link></para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
+ <para>Éste manual ha sido realizado con la ayuda de <link
+ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desarrollado por <link
+ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el
+<link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipo de
+Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/installer/ca/acceptLicense.xml b/docs/installer/ca/acceptLicense.xml
index 739c923e..25532a61 100644
--- a/docs/installer/ca/acceptLicense.xml
+++ b/docs/installer/ca/acceptLicense.xml
@@ -53,15 +53,14 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="acceptLicense-im1"/> </imageobject></mediaobje
<para>Abans d'instal·lar <application>Mageia</application>, llegiu atentament els
termes i les condicions de la llicència.</para>
- <para>These terms and conditions apply to the entire
-<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before
-you can continue.</para>
+ <para>Aquests termes i condicions s'apliquen a la totalitat de la distribució
+<application>Mageia</application> i cal acceptar-los abans de continuar.</para>
- <para>To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on
-<guibutton>Next</guibutton>.</para>
+ <para>Per a acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després
+cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton>.</para>
- <para>If you decide not to accept these conditions, then we thank you for
-looking. Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer.</para>
+ <para>Si decidiu no acceptar aquestes condicions, us agraïm el vostre
+interès. Fent clic a <guibutton>Surt</guibutton> l'ordinador es reiniciarà.</para>
<!-- if you want two sections in a file, both need to be nested in a third section -
@@ -79,7 +78,8 @@ Release Notes</para>
- <para>To see what's new in this release of <application>Mageia</application>,
-click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button.</para>
+ <para>Per a veure què hi ha de nou en aquesta versió de
+<application>Mageia</application>, cliqueu al botó <guibutton>Notes de
+versió</guibutton>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/addUser.xml b/docs/installer/ca/addUser.xml
index 7256ef33..e129b805 100644
--- a/docs/installer/ca/addUser.xml
+++ b/docs/installer/ca/addUser.xml
@@ -41,18 +41,19 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setRootPassword-im1"></imagedata>
<title xml:id="root-password-ti2">Estableix la contrasenya d'administrador (root):</title>
</info>
- <para>It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to
-set a superuser or administrator's password, usually called the
-<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the
-top box the colour of its shield will change from red to yellow to green
-depending on the strength of the password. A green shield shows you are
-using a strong password. You need to repeat the same password in the box
-just below the first password box, this checks that you have not mistyped
-the first password by comparing them.</para>
+ <para>Per a qualsevol instal·lació de <application>Mageia</application> és
+aconsellable que establiu una contrasenya de superusuari o administrador,
+normalment anomenada <emphasis>contrasenya de root</emphasis> en Linux. A
+mida que aneu introduint la contrasenya a la casella el color de l'escut
+canviarà de vermell a groc i a verd en funció de la fortalesa de la
+contrasenya. Un escut verd indica que la contrasenya és forta. Heu de
+repetir la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar per
+comparació que no heu teclejat malament la primera contrasenya.</para>
<note xml:id="givePassword">
- <para>All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters
-(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para>
+ <para>Totes les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules. És
+recomanable fer servir una barreja de lletres (majúscules i minúscules),
+nombres i altres caràcters.</para>
</note>
</section>
@@ -61,9 +62,10 @@ the first password by comparing them.</para>
<title xml:id="enterUser-ti3">Introduïu un usuari</title>
</info>
- <para>Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but
-enough to surf the internet, use office applications or play games and
-anything else the average user does with his computer</para>
+ <para>Afegiu aquí un usuari. Un usuari té menys permisos que el superusuari
+(root), però prou per a navegar per Internet, fer servir aplicacions
+ofimàtiques o jugar, i fer qualsevol altra cosa que un usuari mitjà fa amb
+el seu ordinador.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -75,21 +77,23 @@ anything else the average user does with his computer</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let
-drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case
-sensitive.</emphasis></para>
+ <para><guilabel>Nombre de conexión</guilabel>: Aquí puede introducir el nombre de
+conexión del usuario o dejar a Drakx que cree un nombre de usuario a partir
+del nombre real del usuario. <emphasis>El nombre de conexión es sensible a
+las mayúsculas.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user
-password. There is a shield at the end of the text box that indicates the
-strength of the password. (See also <xref linkend="givePassword"></xref>)</para>
+ <para><guilabel>Contraseña</guilabel>: En este recuadro debe de escribir la
+contraseña del usuario. Hay un escudo al final del espacio que muestra el
+nivel de seguridad de la contraseña. (Vea también <xref
+linkend="givePassword"/>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this
-text box and drakx will check you have the same password in each of the user
-password text boxes.</para>
+ <para><guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: Vuelva a escribir la contraseña
+en este recuadro y Drakx comprobará que ha escrito la misma que en el
+recuadro anterior.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -97,16 +101,17 @@ password text boxes.</para>
<para>Qualsevol usuari que creeu durant la instal·lació de Mageia tindrà un
directori d'usuari llegible per tothom (però protegit contra escriptura).</para>
- <para>However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC -
-System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that
-is both read and write protected.</para>
+ <para>Sin embargo, cuando use su nueva instalación, todo usuario que añada en
+<emphasis>MCC - Sistema - Administrar usuarios del sistema</emphasis> tendrá
+un directorio personal home protegido contra lectura y escritura.</para>
- <para>If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised
-to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot.</para>
+ <para>Si no quiere directorios home legibles por todo el mundo, se recomienda
+añadir ahora un usuario temporal y añadir los usuarios reales tras reiniciar
+el ordenador.</para>
- <para>If you prefer world readable home directories, you might want to add all
-extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step
-during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para>
+ <para>Si prefiere directorios legibles por todo el mundo, puede añadir todos los
+usuarios necesarios en <emphasis>Configuración - Resumen</emphasis> durante
+la instación. Elija <emphasis>Administrar usuarios</emphasis>.</para>
<para>El permisos d'accés també es poden modificar després de la instal·lació.</para>
</note>
@@ -118,39 +123,39 @@ during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>.</para>
<title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Gestió avançada d'usuaris</title>
</info>
- <para>If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a
-screen that allows you to edit the settings for the user you are
-adding. Additionally, you can disable or enable a guest account.</para>
+ <para>Si hace click en el botón <guibutton>avanzado</guibutton>, aparecerá una
+pantalla que le permite editar la configuración del usuario que está
+añadiendo. También puede habilitar o inhabilitar la cuenta de invitado.</para>
<warning>
- <para>Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account
-saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest
-should save his important files to a USB key.</para>
+ <para>Cualquier cosa que un usuario invitado (con <emphasis>rbash</emphasis>)
+guarde en su directorio home será borrado cuando cierre sesión. El invitado
+debe de guardar sus archivos importantes en una unidad USB.</para>
</warning>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a
-guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC,
-but he has more restricted access than normal users.</para>
+ <para><guilabel>Habilitar cuenta de invitado</guilabel>: Aquí puede habilitar o
+inhabilitar la cuenta de invitado. La cuenta de invitado permite a un
+usuario ocasional acceder y usar el PC, pero tiene un acceso más restringido
+que los usuarios normales.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the
-shell used by the user you are adding in the previous screen, options are
-Bash, Dash and Sh</para>
+ <para><guilabel>Shell</guilabel>: Esta pestaña permite cambiar el shell usado por
+el usuario que está añadiendo. Las opciones son Bash, Dash y Sh.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you
-are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless
-you know what you are doing.</para>
+ <para><guilabel>ID de usuario</guilabel>: Aquí puede configurar el número de
+identificación del usuario que está añadiendo. Es un número. Déjelo vació
+salvo que sepa lo que está haciendo.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a
-number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know
-what you are doing.</para>
+ <para><guilabel>ID de grupo</guilabel>: Aquí puede configurar el número de
+identificación del grupo. También es un número, normalmente el mismo que
+para el usuario. Déjelo vacío salvo que sepa lo que está haciendo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml
index 4663186a..d0cfcb67 100644
--- a/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)</title>
+ <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Selecció dels suports (configura suports d'instal·lació suplementaris)</title>
</info>
@@ -22,10 +22,10 @@
fileref="dx2-add_supplemental_media.png" format="PNG" revision="1"
xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>This screen gives you the list of already recognized repositories. You can
-add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The
-source selection determines which packages will be available for selection
-during the next steps.</para>
+ <para>Aquesta pantalla us mostra la llista dels dipòsits ja reconeguts. Podeu
+afegir altres fonts de paquets, com ara un disc òptic i bé una font
+remota. La selecció de la font determina quins paquets estaran disponibles
+per a ser seleccionats en els següents passos.</para>
<para>Per a una font en xarxa cal seguir dos passos:</para>
@@ -35,11 +35,10 @@ during the next steps.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a
-mirror, you have access to the selection of all repositories managed by
-Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With
-the URL, you can designate a specific repository or your own NFS
-installation.</para>
+ <para>Selecció d'una rèplica o especificació d'una URL (la primera entrada). En
+seleccionar una rèplica teniu accés a la selecció de tots els dipòsits
+gestionats per Mageia, com ara Nonfree, Tainted i Updates. Amb la URL podeu
+designar un dipòsit específic o la vostra pròpia instal·lació NFS.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/ca/ask_mntpoint_s.xml
index 779c377d..2a6d82b9 100644
--- a/docs/installer/ca/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/installer/ca/ask_mntpoint_s.xml
@@ -37,34 +37,34 @@
align="center" format="PNG" xml:id="chooseMountPoints-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If
-you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you
-can change the mount points.</para>
+ <para>Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en su
+ordenador. Si no está de acuerdo con la sugerencia de
+<application>DrakX</application>, puede cambiar los puntos de montaje.</para>
<note>
- <para>If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal>
-(root) partition.</para>
+ <para>Si cambia algo, asegúrese de que conserva una partición <literal>/</literal>
+(root).</para>
</note>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Every partition is shown as follows: "Device" ("Capacity", "Mount point",
-"Type").</para>
+ <para>Cada partición se muestra así: "Dispositivo" ("Capacidad", "Punto de
+montaje", "Tipo").</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>"Device", is made up of: "hard drive", ["hard drive number"(letter)],
-"partition number" (for example, "sda5").</para>
+ <para>"Dispositivo", está compuesto por: "disco duro", ["número del disco
+duro"(letra)], "número de partición" (por ejemplo, "sda5").</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you have many partitions, you can choose many different mount points from
-the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal>
-and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for
-instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store
-your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the
-<literal>/home</literal> partition of a cauldron install.</para>
+ <para>Si tiene varias particiones, puede elegir diferentes puntos de montaje
+desplegando la lista, como <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> y
+<literal>/var</literal>. También puede hacer sus propios puntos de montaje,
+por ejemplo <literal>/video</literal> para nombrar una partición donde
+quiere guardar sus películas, o <literal>/cauldron-home </literal> para la
+partición <literal>/home</literal> de una instalación Cauldron.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -74,12 +74,13 @@ punt de muntatge en blanc.</para>
</itemizedlist>
<warning>
- <para>Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose,
-and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen
-that follows, you can click on a partition to see its type and size.</para>
+ <para>Elija <guibutton>Anterior</guibutton> si no está seguro de qué elegir y
+luego marque <guilabel>Particionamiento personalizado</guilabel>. En la
+siguiente pantalla, puede hacer click en una partición para ver su tipo y
+tamaño.</para>
</warning>
- <para>If you are sure the mount points are correct, click on
-<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the
-partition(s) DrakX suggests, or more.</para>
+ <para>Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga click en
+<guibutton>Siguiente</guibutton>, y elija si quiere formatear o bien
+solamentelas particiones que DrakX sugiere o bien alguna más.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml b/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml
index 5e18f354..d76071f0 100644
--- a/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml
@@ -9,12 +9,12 @@
- <para>Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine
-tune your choice.</para>
+ <para>Dependiendo de su selección aquí, pueden aparecer otras ventanas para
+ajustar su elección de manera más precisa.</para>
- <para>After the selection step(s), you will see a slide show during package
-installation. The slide show can be disabled by pressing the
-<guilabel>Details</guilabel> button</para>
+ <para>Después de los pasos de selección, verá una presentación durante la
+instalación de los paquetes. Esta presentación puede desactivarse pulsando
+<guilabel>Detalles</guilabel>.</para>
@@ -22,12 +22,13 @@ installation. The slide show can be disabled by pressing the
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-chooseDesktop.png" align="center"
format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para>Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or
-<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full
-set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if
-you want to use neither or both, or if you want something other than the
-default software choices for these desktop environments. The
-<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two,
-sporting less eye candy and fewer packages installed by default.</para>
+ <para>Elija el entorno de escritorio que prefiera, <application>KDE</application>
+o <application>Gnome</application>. Ambos incluyen un juego completo de
+útiles aplicaciones y herramientas. Marque
+<guilabel>Personalizada</guilabel> si no quiere usar ninguno o ambos, o si
+quiere algo más que el software elegido por defecto para cada entorno de
+escritorio. El escritorio <application>LXDE</application> es más ligero que
+los otros dos anteriores, con una apariencia menos llamativa y menos
+paquetes instalados por defecto.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml
index 87219bd2..34ede129 100644
--- a/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml
@@ -11,10 +11,10 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackageGroups.png"
align="center" format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para>Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on
-your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however
-more information about the content of each is available in tool-tips which
-become visible as the mouse is hovered over them.</para>
+ <para>Los paquetes han sido agrupados para hacer mucho más sencilla la elección de
+lo que necesite. Los grupos se definen intuitivamente. Sin embargo, si
+necesita más información, simplemente pasando el ratón por encima de cada
+grupo se muestra más información sobre ellos.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -30,11 +30,11 @@ become visible as the mouse is hovered over them.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Individual Package Selection: You can use this option to manually add or
-remove packages.</para>
+ <para>Selección individual de paquetes: Puede usar esta opción para añadir o
+eliminar manualmente los paquetes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Read <xref linkend="minimal-install"></xref> for instructions on how to do a
-minimal install.</para>
+ <para>Lea <xref linkend="minimal-install"></xref> para instrucciónes sobre como
+hacer una instalación minima.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml
index 55aa44f8..007a4618 100644
--- a/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml
+++ b/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml
@@ -14,10 +14,10 @@ format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<para>Aquí podeu afegir o eliminar qualsevol paquet extra per a personalitzar la
instal·lació.</para>
- <para>After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy
-icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages
-(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the
-same packages on another system, by pressing the same button during install
-and choosing to load it.</para>
+ <para>Después de elegir, puede hacer click en el <guibutton>icono del
+disquete</guibutton> al final de la página para guardar su elección de
+paquetes (también puede guardarlas en una unidad USB). Puede usar este
+archivo para instalar los mismos paquetes en otro sistema, pulsando el mismo
+botón durante la instalación para cargarlo.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/configureServices.xml b/docs/installer/ca/configureServices.xml
index 66ec6e6f..26d81af3 100644
--- a/docs/installer/ca/configureServices.xml
+++ b/docs/installer/ca/configureServices.xml
@@ -30,10 +30,10 @@ l'ordinador.</para>
<para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Hi ha quatre grups, cliqueu sobre el triangle que hi ha abans de cada grup
per a expandir-lo i mostrar tots els serveis que conté.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">The setting DrakX chose are usually good.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">La configuración elegida por DrakX es normalmente la más correcta.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">If you highlight a service, some information about it is shown in the info
-box below.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">Si selecciona un servicio, se mostrara información de este en el recuadro de
+abajo.</para>
<para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Canvieu coses només si teniu molt clar què esteu fent.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/configureTimezoneUTC.xml b/docs/installer/ca/configureTimezoneUTC.xml
index a8e9259c..854c7fbe 100644
--- a/docs/installer/ca/configureTimezoneUTC.xml
+++ b/docs/installer/ca/configureTimezoneUTC.xml
@@ -23,15 +23,15 @@ align="center" format="PNG" xml:id="configureTimezoneUTC-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa1">Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the
-same time zone.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa1">Elija su zona escogiendo su país o una ciudad próxima a usted en el mismo
+huso horario.</para>
<para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa2">A la següent pantalla podreu triar si establiu el rellotge de maquinari a
l'hora local o bé a GMT, també coneguda com a UTC.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">If you have more than one operating system on your computer, make sure they
-are all set to local time, or all to UTC/GMT.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">Si tiene más de un sistema operativo en su máquina, asegúrese de que todos
+están ajustados bien a la hora local bien a UTC/GMT.</para>
</note>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml b/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml
index c8e3a10b..196dae74 100644
--- a/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml
@@ -21,11 +21,11 @@
xml:id="configureX_card_list-im1" fileref="dx2-configureX_card_list.png"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually
-correctly identify your video device.</para>
+ <para>DrakX tiene una base de datos de tarjetas gráficas bastante amplia y
+usualmente puede identificar su tarjeta correctamente.</para>
- <para>If the installer has not correctly detected your graphic card and you know
-which one you have, you can select it from the tree by: <itemizedlist>
+ <para>Si el instalador no ha dectectado su tarjeta grafica correctamente y usted
+sabe cuál es, puede escogerla del árbol: <itemizedlist>
<listitem>
<para>fabricant</para>
</listitem>
@@ -39,21 +39,22 @@ which one you have, you can select it from the tree by: <itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in
-the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the
-Xorg category</para>
+ <para>Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de frabicantes (porque todavía
+no se ha incluido en la base de datos o la tarjeta es vieja) puede encontrar
+un controlador apropiado en la categoría de Xorg.</para>
- <para>The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card
-drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the
-option of using the vesa driver which provides basic capabilities.</para>
+ <para>El listado de Xorg provee más de 40 controladores genéricos y de código
+abierto para su tarjeta de vídeo. Si todavía no puede encontrar un
+controlador adecuado para su tarjeta, tiene la opción de usar el controlador
+vesa. Este controlador provee una capacidad básica a su tarjeta de vídeo.</para>
<para>Tingueu en compte que si seleccioneu un controlador incompatible potser
només teniu accés a la interfície de línia d'ordres.</para>
- <para>Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which
-may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from
-the card manufacturers' websites.</para>
+ <para>Algunos fabricantes de tarjetas de vídeo proveen controladores propietarios
+para Linux que se encuentran solamente en los repositorios Nonfree. En
+algunos casos, solo se encuentran en el sitio web del fabricante.</para>
- <para>The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If
-you didn't select it previously, you should do this after your first reboot.</para>
+ <para>Los repositorios Nonfree tienen que ser activados explícitamente para poder
+acceder a ellos. Esto se debe hacer después de reiniciar su sistema.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/ca/configureX_chooser.xml b/docs/installer/ca/configureX_chooser.xml
index 938086ef..cc1316f9 100644
--- a/docs/installer/ca/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/installer/ca/configureX_chooser.xml
@@ -12,15 +12,15 @@
align="center" format="PNG" xml:id="configureX_chooser-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment)
-you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are
-all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window
-System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for
-<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or
-any other graphical environment to work well, the following
-<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct
-settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a
-choice, or if you think the choice is incorrect.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Independientemente del entorno gráfico (también conocido como entorno de
+escritorio) que usted elija para esta instalación de
+<application>Mageia</application>, todos están basados en el sistema de
+interfaz gráfico de usuario llamado <acronym>Sistema X Window</acronym>, o
+simplemente <acronym>X</acronym>. Así, para que <acronym>KDE</acronym>,
+<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> o cualquier otro entorno
+gráfico funcione bien, la siguiente configuración de <acronym>X</acronym>
+debe ser correcta. Elija la configuración adecuada si ve que
+<application>DrakX</application> no eligió nada o no eligió correctamente.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -29,11 +29,12 @@ la vostra targeta de la llista.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose
-<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor
-from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel>
-list. Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the
-horizontal and vertical refresh rates of your monitor.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Puede elegir
+<guilabel>Plug'n Play</guilabel> cuando sea posible, o escoger su monitor de
+la lista <guilabel>Frabricantes</guilabel> o
+<guilabel>genérico</guilabel>. Escoja <guilabel>personalizado</guilabel> si
+prefiere fijar manualmente las tasas de refresco horizontal y vertical de su
+monitor.</para>
<warning>
<para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Freqüències de refresc incorrectes poden fer malbé el monitor</para>
@@ -46,14 +47,14 @@ resolució i profunditat de color del monitor.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not
-always appear during install. If the button is there, you can control your
-settings by pressing it. If you see a question asking you whether your
-settings are correct, you can answer "yes", and the settings will be
-kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration screen
-and be able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make
-sure your settings are on the safe side if the test button isn't
-available</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Prueba</guibutton></emphasis>: El botón de prueba no
+siempre aparece durante la instalación. Si el botón está, puede controlar su
+configuración pulsándolo. Si aparece una pregunta acerca de si la
+configuración es correcta, puede responder "sí", y la configuración se
+guardará. Si no ve nada, regresará a la pantalla de configuración y podrá
+reconfigurar todo hasta que la prueba sea válido. <emphasis>Asegúrese de que
+la configuración está en el lado seguro si el botón de prueba no está
+disponible</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/installer/ca/configureX_monitor.xml b/docs/installer/ca/configureX_monitor.xml
index bea2eb29..5f7f7231 100644
--- a/docs/installer/ca/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/installer/ca/configureX_monitor.xml
@@ -22,8 +22,8 @@
<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Tria del monitor</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually
-correctly identify yours.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX tiene un base de datos de monitores bastante amplia y usualmente puede
+identificar su monitor correctamente.</para>
<warning>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>La selecció d'un monitor amb característiques diferents podria fer
@@ -39,10 +39,10 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></medi
<para revision="1"
xml:id="configureX_monitor-pa2"><emphasis>Personalitzat</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh
-rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the
-screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are
-displayed.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Esta opción deja cambiar dos parámetros críticos, la tasa de refresco
+vertical y la sincronizacion horizontal. La tasa de refresco vertical
+determina cada cuánto se actualiza la pantalla y la sincronizacion
+horizontal es la tasa por lo cual las lineas de escaneo se pueden ver.</para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">És <emphasis>MOLT IMPORTANT</emphasis> que no especifiqueu un tipus de
monitor amb un rang de sincronismes que superi les capacitats del vostre
@@ -51,14 +51,14 @@ conservadora i consulteu la documentació del monitor.</para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5"><emphasis>Integració automàtica</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">This is the default option and tries to determine the monitor type from the
-monitor database.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Esta es la opción predeterminada y trata de identificar el tipo de monitor
+que tiene usando la base de datos de monitores.</para>
<para revision="1"
xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Proveïdor</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">If the installer has not correctly detected your monitor and you know which
-one you have, you can select it from the tree by selecting: <itemizedlist>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe
+cuál es, lo puede escoger del árbol: <itemizedlist>
<listitem>
<para>fabricant</para>
</listitem>
@@ -75,9 +75,10 @@ one you have, you can select it from the tree by selecting: <itemizedlist>
<para revision="1"
xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Genèric</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">selecting this group displays nearly 30 display configurations such as
-1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is
-often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver
-when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it
-may be wise to be conservative in your selections.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">escogiendo este grupo, se muestra casi 30 configuraciones de pantalla como
+1024x768 @ 60Hz y encluye pantallas planas como las que se usan en
+portátiles. Usualmente, este es un buen grupo para elegir monitores si
+necesita usar el controlador de tarjetas Vesa cuando su hardware de vídeo no
+se puede determinar automáticamente. De nuevo, es mejor realizar una
+selección conservadora. </para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/diskdrake.xml b/docs/installer/ca/diskdrake.xml
index 3c1bae87..25b015b8 100644
--- a/docs/installer/ca/diskdrake.xml
+++ b/docs/installer/ca/diskdrake.xml
@@ -35,27 +35,28 @@ align="center"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you
-must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The
-encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be
-set, otherwise your system will be unbootable.</para>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Si desea encriptar su partición <literal>/</literal>, debe asegurarse de que
+tiene una partición <literal>/boot</literal> separada. La opción de
+encriptación para la partición <literal>/boot</literal> NO DEBE USARSE, de
+lo contrario, su sistema no arrancará.</para>
</warning>
- <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,
-change the filesystem of a partition or change its size and even view what
-is in them before you start.
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Ajuste la estructura de su(s) disco(s) aquí. Se pueden añadir y quitar
+particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su
+tamaño, e incluso echar un vistazo antes de empezar.
</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an
-USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them.
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Hay una pestaña para cada disco duro o sistema de almacenaje detectados,
+como una unidad USB. Por ejemplo, sda, sdb y sdc si se encuentran tres.
</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected
-storage device</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Pulse <guibutton>Quitar todo</guibutton> para eliminar todas las particiones
+del disco de almacenaje seleccionado.</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it,
-or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Para cada una de las restantes acciones: haga primero click en la partición
+escogida. Entonces, véala, escoja un sistema de ficheros y un punto de
+montaje, cambie el tamaño o elimínela.</para>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue until you adjusted everything to your wishes. </para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue hasta que ajuste todo a su gusto. </para>
<para revision="1" xml:id="diskdrake-pa7">Cliqueu <guibutton>Fet</guibutton> en acabat.</para> </section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml
index d7facbf7..b75e2034 100644
--- a/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml
@@ -35,12 +35,12 @@
<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Particionament</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the
-solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) y ver el
+sitio que el asistente de particionado de DrakX ha encontrado para instalar
<application>Mageia</application>.</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The options available from the list below will vary depending on your
-particular hard drive(s) layout and content.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Las opciones disponibles en la lista de abajo pueden variar dependiendo del
+contenido de su(s) disco(s) duro(s).</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-doPartitionDisks.png"
@@ -50,33 +50,34 @@ particular hard drive(s) layout and content.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Utilitza particions existents</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">If this option is available, then existing Linux compatible partitions have
-been found and may be used for the installation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Si esta opción está disponible significa que se han encontrado particiones
+compatibles con Linux que pueden ser usadas para la instalación.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Utilitza l'espai lliure</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">If you have unused space on your hard drive then this option will use it for
-your new Mageia installation.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Si tiene espacio sin usar en su disco duro, esta opción lo usará para su
+nueva instalación de Mageia.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Utilitza l'espai lliure en una partició Windows</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may
-offer to use it.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa9">Si tiene espacio libre en una partición existente de Windows, el instalador
+puede ofrecer usarlo.</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">This can be a useful way of making room for your new Mageia installation,
-but is a risky operation so you should make sure you have backed up all
-important files!</para>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">¡Esta puede ser una manera útil de hacer espacio para su nueva instalación
+de Mageia, pero es una operación peligrosa, así que debería hacer una copia
+de seguridad de todos sus archivos importantes!</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The
-partition must be "clean", meaning that Windows must have closed down
-correctly the last time it was used. It must also have been defragmented,
-although this is not a guarantee that all files in the partition have been
-moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to
-back up your personal files.</para>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa11" revision="3">Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la
+partición de Windows. Esta partición debe de estar "limpia", es decir,
+Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue
+usado. También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza
+que todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que
+se va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de
+seguridad de sus archivos personales.</para>
</listitem>
</itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem>
@@ -84,33 +85,32 @@ back up your personal files.</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Aquesta opció utilitzarà tota la unitat per a Mageia.</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Nota! Això esborrarà TOTES les dades del disc dur seleccionat. Vigileu!</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">If you intend to use part of the disk for something else, or you already
-have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use
-this option.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa15">Si pretende usar una parte del disco para otra cosa o ya tiene información
+en la unidad que no quiere perder, no use esta opción.</para>
</listitem>
</itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Personalitzat</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">This gives you complete control over the placing of the installation on your
-hard drive(s).</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Esta opción le ofrece el control completo sobre donde colocar su instalación
+en su(s) disco(s) duro(s).</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
<warning>
- <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the
-previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available
-hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested
-with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1
-MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning
-tool like gparted, if you own such a device, and to use the following
-settings: </para>
+ <para>Algunos discros duros recientes usan sectores lógicos de 4096 bytes, en vez
+de la versión estándar de 512 bytes. Debido a la falta de hardware
+disponiblela herramienta de particionado no se ha comprobado en tales
+discos. Además, algunos discos ssd usarn un bloque de borrado de más de
+1MB.Sugerimos que previamente se use otra herramienta de particionado como
+gparted,en caso de que posea un disco de estos tipos, y que use las
+siguientes configuraciones: </para>
- <para>"Align to" "MiB" </para>
+ <para>"Alinear a" "MiB" </para>
- <para>"Free space preceding (MiB)" "2" </para>
+ <para>"Espacio libre que precede a (MiB)" "2" </para>
<para>Assegureu-vos també que totes les particions s'han creat amb un nombre
parell de megabytes.</para>
diff --git a/docs/installer/ca/exitInstall.xml b/docs/installer/ca/exitInstall.xml
index 75b02eaf..78271260 100644
--- a/docs/installer/ca/exitInstall.xml
+++ b/docs/installer/ca/exitInstall.xml
@@ -19,20 +19,18 @@
format="PNG" align="center" xml:id="exitInstall-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">You have finished installing and configuring
-<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the
-installation medium and reboot your computer.</para>
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">Ha terminado de instalar y configurar <application>Mageia</application> y
+ahora es seguro retirar el medio de instalación y reiniciar su ordenador.</para>
- <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating
-systems on your computer (if you have more than one).</para>
+ <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">Después del reinicio, en el cargador de arranque, puede elegir entre los
+sistemas operativos de su ordenador (si tiene más de uno).</para>
- <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install
-will be automatically selected and started. </para>
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">Si no ajustó la configuracion del cargador de arranque, su instalación de
+Mageia será automáticamente seleccionada e iniciada. </para>
<para revision="1" xml:id="exitInstall-pa4">Gaudeix!</para>
- <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to
-Mageia </para>
+ <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">Visite www.mageia.org si tiene alguna duda o quiere contribuir con Mageia. </para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/ca/formatPartitions.xml b/docs/installer/ca/formatPartitions.xml
index b2949309..d86f2e85 100644
--- a/docs/installer/ca/formatPartitions.xml
+++ b/docs/installer/ca/formatPartitions.xml
@@ -23,21 +23,23 @@
format="PNG" align="center" xml:id="formatPartitions-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on
-partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved.</para>
+ <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aquí puede elegir qué partición(es) quiere formatear. Se guardará cualquier
+información en las particiones <emphasis>no</emphasis> marcadas para
+formatear.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan
+formatearse.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to
-check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que
+quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>.</para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on
-<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton>
-and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen.
-In that screen you can choose to view what is in your partitions.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Si no está seguro de haber hecho la elección correcta, puede hacer click en
+<guibutton>Anterior</guibutton>, de nuevo en <guibutton>Anterior</guibutton>
+y luego en <guibutton>Personalizado</guibutton> para volver a la pantalla
+principal. En esta pantalla puede comprobar lo que haya en sus particiones.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selection, click on
-<guibutton>Next</guibutton> to continue.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Cuando esté seguro de su elección, haga click en
+<guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/installUpdates.xml b/docs/installer/ca/installUpdates.xml
index cd889317..0f1b4d40 100644
--- a/docs/installer/ca/installUpdates.xml
+++ b/docs/installer/ca/installUpdates.xml
@@ -18,14 +18,14 @@
format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Since this version of <application>Mageia</application> was released, some
-packages will have been updated or improved.</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se
+han actualizado o mejorado algunos paquetes.</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them,
-select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you
-aren't connected to the Internet</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Elija <guilabel>Sí</guilabel> si quiere instalarlas, elija
+<guilabel>No</guilabel> si no quiere hacerlo ahora, o si no está conectado a
+Internet</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para>
+ <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para>
</section>
\ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/ca/installer.xml b/docs/installer/ca/installer.xml
index ce5d2b8e..c7d0aaad 100644
--- a/docs/installer/ca/installer.xml
+++ b/docs/installer/ca/installer.xml
@@ -34,8 +34,8 @@ instal·lació o actualització tan fàcil com sigui possible.</para>
If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to
connect them and make sure they are powered up during installation. These
will be automatically detected and configured.</para> -->
-<para>The initial menu screen has various options, however the default one will
-start the installer, which will normally be all that you will need.</para>
+<para>El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto
+iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite.</para>
<figure xml:id="dx-welcome">
<info>
@@ -45,34 +45,33 @@ start the installer, which will normally be all that you will need.</para>
align="center" format="PNG" xml:id="BId-drakx-intro-im1"> </imagedata>
</imageobject></mediaobject></figure>
- <para>If there are problems during install, then it may be necessary to use
-special installation options, see <xref
-linkend="installationOptions"></xref>.</para>
+ <para>Si tiene problemas durante la instalación, puede que sea necesario usar
+opciones especiales de instalación, vea <xref
+linkend="installationOptions"/>.</para>
<section xml:id="installationSteps">
<info>
<title xml:id="installationSteps-ti1">Els passos de la instal·lació</title>
</info>
- <para>The install process is divided into a number of steps, which can be followed
-on the side panel of the screen.</para>
+ <para>El proceso de instalación está dividido en un número de pasos que pueden ser
+seguidos en el panel lateral de la pantalla.</para>
- <para>Each step has one or more screens which may also have
-<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required,
-options.</para>
+ <para>Cada paso tiene una o varias pantallas que pueden tener botones
+<guibutton>Avanzados</guibutton> con opciones extra, normalmente poco
+usadas.</para>
- <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further
-explanations about the current step.</para>
+ <para>La mayoría de las pantallas tiene botones de <guibutton>Ayuda</guibutton>
+que le darán explicaciones sobre el paso en cuestión.</para>
<note>
- <para>If somewhere during install you decide to stop the installation, it is
-possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a
-partition has been formatted or updates have started to be installed, your
-computer is no longer in the same state and rebooting it could very well
-leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure
-rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys
-<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press
-<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es
+posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha
+sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su
+ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un
+sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal
+pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse
+<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar.</para>
</note>
</section>
@@ -81,11 +80,11 @@ rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys
<title xml:id="installationOptions-ti1">Opcions d'instal·lació</title>
</info>
- <para>If the installation fails then it may be necessary to try again by using one
-of the extra options available by hitting the <guibutton>F1
-(Help)</guibutton> key see <xref linkend="dx-welcome"></xref></para>
+ <para>Si la instalación falla, puede ser necesario volver a intentarlo usando una
+de las opciones extra disponibles pulsando <guibutton>F1
+(Help)</guibutton>. Vea <xref linkend="dx-welcome"/></para>
- <para>This will open the following text based help.</para>
+ <para>Esto abrirá la siguiente página de ayuda en texto.</para>
<figure xml:id="dx-help">
<info>
@@ -107,17 +106,19 @@ align="center" format="PNG" xml:id="installer-im2"></imagedata>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>After the initial screen you did not reach the language selection
-screen. This can happen with some graphic cards and older systems. Try using
-low resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt.</para>
+ <para>Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del
+idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas
+antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo
+<code>vgalo</code> en la terminal.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use
-this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be
-presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit
-ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis></para>
+ <para revision="2">Si el hardware es muy antiguo, puede que no sea posible hacer una
+instalación gráfica. En este caso merece la pena intentar una instalación en
+modo texto. Para usarla, pulse ESC en la primera pantalla de bienvenida y
+confirme con INTRO. Le aparecerá una pantalla negra con la palabra "boot:"
+Escriba "text" y presione INTRO. Ahora continúe con la instalación en modo
+texto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -127,11 +128,11 @@ ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis></pa
<title xml:id="installFreezes-ti1">La instal·lació es penja</title>
</info>
- <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a
-problem with hardware detection. In this case the automatic detection of
-hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type
-<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with
-other options as necessary.</para>
+ <para>Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un
+problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática
+de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto,
+escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada
+con otras si es necesario.</para>
</section>
<section xml:id="kernelOptions">
@@ -139,10 +140,11 @@ other options as necessary.</para>
<title xml:id="kernelOptions-ti1">Opcions del nucli</title>
</info>
- <para>These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the
-available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the
-<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of
-RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para>
+ <para>Es raro que lo necesite, pero en algunos casos, el hardware puede informar
+erróneamente de la cantidad de RAM disponible. Para especificarla
+manualmente, puede usar el parámetro <code>mem=xxxM</code>, donde xxx es la
+cantidad correcta de RAM, por ejemplo: <code>mem=256M</code> significaría
+256MB de RAM.</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/media_selection.xml b/docs/installer/ca/media_selection.xml
index 4503f69e..14b6a1e9 100644
--- a/docs/installer/ca/media_selection.xml
+++ b/docs/installer/ca/media_selection.xml
@@ -16,31 +16,32 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you have the list of available repositories. Not all repositories are
-available, according to which media you use for installing. The repositories
-selection determines which packages will be available for selection during
-the next steps.</para>
+ <para>Aquí tiene una lista de los repositorios disponibles. No todos los
+repositorios están disponibles, dependiendo de qué medio utilice para la
+instalación. La selección de repositorios determina qué paquetes podrán ser
+elegidos en los próximos pasos.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains
-the base of the distribution.</para>
+ <para>El repositorio <emphasis>Core</emphasis> no puede ser deshabilitado ya que
+contiene la base de la distribución.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are
-free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain
-closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this
-repository includes nVidia and ATI graphics card proprietary drivers,
-firmware for various WiFi cards, etc.</para>
+ <para>El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis,
+es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de
+código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio
+incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI,
+firmware para diversas tarjetas WiFi, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under
-a free license. The main criteria for placing packages in this repository is
-that they may infringe patents and copyright laws in some countries,
-e.g. Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages
-needed to play commercial video DVD, etc.</para>
+ <para>El repositorio <emphasis>Tainted</emphasis> incluye paquetes liberados bajo
+una licencia libre. El criterio principal para poner paquetes en este
+repositorio es que pueden infringir patentes y leyes de derechos de autor en
+algunos países, como por ejemplo codecs multimedia necesarios para
+reproducir ciertos archivos de audio/vídeo, paquetes necesarios para
+reproducir DVD de video comercial, etc.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/ca/minimal-install.xml b/docs/installer/ca/minimal-install.xml
index a487e14e..d30e0a36 100644
--- a/docs/installer/ca/minimal-install.xml
+++ b/docs/installer/ca/minimal-install.xml
@@ -8,15 +8,16 @@
- <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the
-Package Group Selection screen, see <xref
+ <para>Puede elegir la instalación mínima deseleccionando todo en la pantalla de
+Selección de Grupos de Paquetes, vea <xref
linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
- <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for
-their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised
-workstation. You will probably use this option combined with Manual Package
-Selection, see <xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
- <para>If you choose this installation class, then the related screen will offer
-you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para>
+ <para>La instalación mínima está dirigida a aquellos que tienen en mente usos
+específicos para su <application>Mageia</application>, como un servidor o
+una estación de trabajo especializada. Probablemente usará esta opción junto
+con la seleccion de paquetes manual, vea <xref
+linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
+ <para>Si selecciona este tipo de instalación, la siguiente pantalla le ofrecerá
+algunos extras útiles para instalar, como documentación y las X.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png"
diff --git a/docs/installer/ca/misc-params.xml b/docs/installer/ca/misc-params.xml
index 92de5fcd..53279968 100644
--- a/docs/installer/ca/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/ca/misc-params.xml
@@ -44,10 +44,9 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summary.png" revision="1"
align="center" format="PNG" xml:id="summary-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on
-the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the
-settings here and change them if you want after pressing
-<guibutton>Configure</guibutton>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-pa1">DrakX elige inteligentemente la configuración para su sistema dependiendo
+del hardware que ha detectado. Puede comprobar la configuración aquí y
+cambiarla si quiere pulsando <guibutton>Configurar</guibutton>.</para>
<section xml:id="misc-params-system">
<info>
@@ -58,24 +57,23 @@ settings here and change them if you want after pressing
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Zona horària</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred
-language. You can change it if needed. See also <xref
-linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX le elige un huso horario dependiendo del idioma seleccionado. Puede
+cambiarlo si lo necesita, Vea también <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>País / Regió</guilabel></para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">If you are not in the selected country, it is very important that you
-correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">Si no está en el país seleccionado, es importante que lo corrijas. Vea <xref
+linkend="selectCountry"/></para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Carregador d'arrencada</guilabel></para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX has made good choices for the bootloader setting.</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX ha hecho una buena elección para el cargador del arranque.</para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">No cambie nada, salvo que sepa configurar Grub y/o Lilo.</para>
<para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">Per a més informació vegeu <xref linkend="setupBootloader"/></para>
</listitem>
@@ -83,18 +81,19 @@ correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>Gestió d'usuaris</guilabel></para>
- <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">You can add extra users here. They will each get their own
-<literal>/home</literal> directories.</para>
+ <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">Aquí puede añadir más usuarios. Cada uno tendrá su propio directorio
+<literal>/home</literal>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>Serveis</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run the background
-(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Los Servicios del sistema se refieren a esos pequeños programas que
+funcionan en segundo plano (conocidos como "demonios"). Esta herramienta le
+permite activar o desactivar algunos de ellos.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may
-prevent your computer from operating correctly.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Debe de pensar con mucho cuidado antes de cambiar nada aquí, una
+equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente.</para>
<para>Per a més informació vegeu <xref linkend="configureServices"/></para>
</listitem>
@@ -110,8 +109,8 @@ prevent your computer from operating correctly.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa1"><guilabel>Teclat</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on
-your location, language or type of keyboard.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Aquí es donde puede configurar o cambiar la disposición de su teclado, que
+dependerá de su localización, lenguaje o tipo de teclado.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -124,15 +123,15 @@ ratolins de bola, etc.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3"><guilabel>Targeta de so</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">The installer uses the default driver, if there is a default one. The option
-to select a different driver is only given when there is more than one
-driver for your card, but none of them is the default one.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa3a">El instalador usa el driver por defecto, si hay alguno. La opción de escoger
+uno diferente aparece solamente cuando hay más de un driver para su tarjeta
+pero ninguno es el que viene por defecto.</para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><guilabel>Interfície gràfica</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">This section allows you to configure your graphic card(s) and displays.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4a">Esta sección le permite configurar sus tarjeta(s) gráficas y pantallas.</para>
<para revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b">Per a més informació vegeu <xref linkend="configureX_chooser"/>.</para>
</listitem>
@@ -153,26 +152,26 @@ align="center" format="PNG" fileref="dx2-summaryBottom.png" />
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa1"><guilabel>Xarxa</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free
-drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia
-Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media
-repositories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red sin controladores
+libres (nonfree), es mejor hacerlo después de reiniciar, en el
+<application>Centro de Control de Mageia</application>, después de tener
+activados los repositorios non-free.</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch
-that interface as well.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Cuando añada una tarjeta de red, no olvide configurar el cortafuegos para
+que también la controle.</para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><guilabel>Servidors intermediaris</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider
-internet. This section allows you to configure your computer to utilize a
-proxy service.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su ordenador e
+Internet. Esta sección le permite configurar su ordenador para usar un
+servicio de proxy.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you
-need to enter here</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-network-pa4b">Puede que necesite consultar a su administrador de sistemas para obtener los
+parámetros que debe poner aquí.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -186,8 +185,9 @@ need to enter here</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa1" revision="1"><guilabel>Nivell de seguretat</guilabel>:</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Here you set the Security level for your computer, in most cases the default
-setting (Standard) is adequate for general use.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1a">Aquí puede configurar el nivel de seguridad que desee para su ordenador, en
+la mayoría de los casos, la configuración por defecto (Estándar) es adecuada
+para un uso general.</para>
<para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1b">Trieu l'opció que millor s'adapta a la vostra utilització.</para>
</listitem>
@@ -195,11 +195,12 @@ setting (Standard) is adequate for general use.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><guilabel>Tallafoc</guilabel>:</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">A firewall is intended to be a barrier between your important data and the
-rascals out there on the internet who would compromise or steal it.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2a" revision="1">El propósito de un cortafuegos es ser una barrera entre sus archivos
+importantes y la gente malintencionada que pulula por Internet, quienes
+pueden intentar robar o comprometer sus archivos.</para>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Select the services that you wish to have access to your system. Your
-selections will depend on what you use your computer for.</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2b">Seleccione los servicios a los que quiere tener acceso en su sistema. Su
+selección dependerá del uso que haga de su ordenador.</para>
<warning>
<para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa2c">Tingueu present que permetre-ho tot (sense tallafoc) pot ser molt arriscat.</para>
diff --git a/docs/installer/ca/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/ca/resizeFATChoose.xml
index 12623bca..d25850f7 100644
--- a/docs/installer/ca/resizeFATChoose.xml
+++ b/docs/installer/ca/resizeFATChoose.xml
@@ -19,9 +19,9 @@
<application>Windows<superscript>®</superscript></application></title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">You have more than one
-<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition.
-Choose which one should be made smaller to make space for installing
+ <para revision="1" xml:id="resizeFATChoose-pa1">Si tiene más de una partición de
+<application>Windows<superscript>®</superscript></application> , elija cuál
+quiere hacer más pequeña para hacer espacio para instalar
<application>Mageia</application>.</para>
diff --git a/docs/installer/ca/securityLevel.xml b/docs/installer/ca/securityLevel.xml
index b48222dc..9db840f9 100644
--- a/docs/installer/ca/securityLevel.xml
+++ b/docs/installer/ca/securityLevel.xml
@@ -26,7 +26,8 @@ align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata>
<para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">Si no sabeu què triar, no toqueu les opcions predeterminades.</para>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings
-in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Después de instalar, siempre será posible cambiar sus ajustes de seguridad
+en la parte de <guilabel>Seguridad</guilabel> del Centro de Control de
+Mageia.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/selectCountry.xml b/docs/installer/ca/selectCountry.xml
index b6316ee8..faa62519 100644
--- a/docs/installer/ca/selectCountry.xml
+++ b/docs/installer/ca/selectCountry.xml
@@ -24,18 +24,18 @@ align="center" format="PNG" xml:id="selectCountry-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings,
-like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
-can lead to not being able to use a Wireless network.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Seleccione su país o región. Es importante para todos los ajustes, como la
+moneda y la regulación inalámbrica. Si configura un país erróneo puede que
+no pueda usar la conexión inalámbrica.</para>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other
-Countries</guilabel> button and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Si su país no se encuentra en la lista, haga click en <guilabel>Otros
+Países</guilabel> y elija su país / región allí.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list,
-after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the
-first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Si su país está únicamente en la lista de <guilabel>Otros Países</guilabel>,
+después de pulsar <guibutton>OK</guibutton> puede aparecer otro país de la
+primera lista como si lo hubiera elegido. Por favor, ignore esto, DrakX
+seguirá su elección real.</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
@@ -44,19 +44,20 @@ choice.</para>
<title xml:id="inputMethod-ti7">Mètode d'entrada</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India
-Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input
-method so users should not need to configure it manually. Other input
-methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be
-installed if you added HTTP/FTP media before package selection.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa4">En la pantalla de <guilabel>Otros Países</guilabel> también puede
+seleccionar un método de entrada (al final de la lista). Los métodos de
+entrada permiten a los usuarios introducir carácteres de múltiples lenguas
+(Chino, Japonés, Coreano, etc.). IBus es el método por defecto en los DVDs
+de Mageia, África/India y Asia/no-India Live-CDs. Para las localizaciones
+asiáticas y africanas, IBus se configurará como método de entrada por lo que
+los usuarios no deberán de configurarlo manualmente. Otros métodos de
+entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) también proveen funciones similares y pueden
+instalarse si añadió medios HTTP/FTP antes de la selección de paquetes.</para>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-after you boot your installed system via "Configure your Computer" -&gt;
-"System", or by running localedrake as root.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa5">Si durante la instalación olvidó configurar el método de entrada, puede
+hacerlo cuando su sistema esté instalado, entrando en "Configure su
+computador" -> "Sistema" o ejecutando localdrake como root.</para>
</note>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml b/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml
index 0f90fdbe..171f1f7f 100644
--- a/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml
@@ -34,41 +34,41 @@ format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<listitem>
<para>Instal·la</para>
- <para>Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation.</para>
+ <para>Use esta opción para una nueva instalación de
+<application>Mageia</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Actualització</para>
- <para>If you have one or more <application>Mageia</application> installations on
-your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the
-latest release.</para>
+ <para>Si tiene una o más versiones de <application>Mageia</application> instaladas
+en su sistema, el instalador le permitirá actualizar una de ellas a la
+última versión.</para>
<warning>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already
-reached its End Of Life when this one was released, then it is better to do
-a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition.</para>
+ <para>Solamente se ha testado la actualización desde una versión de Mageia
+anterior que <emphasis>todavía está soportada</emphasis> cuando esta versión
+del instalador se lanzó. Si quiere actualizar una versión de Mageia que ya
+ha alcanzado su fin de soporte, entonces es mejor hacer una instalación
+limpia preservando su partición <literal>/home</literal>.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If during install you decide to stop the installation, it is possible to
-reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been
-formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in
-the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an
-unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you
-want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl
-F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl
-Delete</guilabel> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es
+posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha
+sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su
+ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un
+sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal
+pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse
+<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar</para>
</note>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the "Install or Upgrade" screen to the language choice
-screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do
-<emphasis>not</emphasis> do this later in the install.</para>
+ <para>Si ha descubierto que se le olvidó seleccionar un idioma adicional, puede
+volver desde la pantalla de "Instalar o Actualizar" a la de selección de
+Idioma pulsando <guilabel>Alt Ctrl Inicio</guilabel>.
+<emphasis>NO</emphasis> haga esto durante la instalación.</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml b/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml
index 8bcf0765..4fdec37f 100644
--- a/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/installer/ca/selectKeyboard.xml
@@ -16,8 +16,8 @@
<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Teclat</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable
-keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selecciona el teclado apropiado a su idioma. Si no encuentra ningún
+teclado compatible, elegirá el teclado estadounidense.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" />
@@ -25,32 +25,32 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard
-layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the
-specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There
-may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also
-look here: <link
-xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Asegúrese de que la selección es la correcta o escoja otra distribución del
+teclado. Si no conoce cuál es la distribución correcta para su teclado, mire
+en las especificaciones que venían con su sistema o pregunte a su vendedor.
+Incluso puede haber una etiqueta en su teclado que la identifique.También
+puede mirarlo aquí: <link
+xlink:href="http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3n_del_teclado">es.wikipedia.org/wiki/Distribución_del_teclado</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on
-<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard
-there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Si su teclado no está en la lista que aparece, haga click en
+<guibutton>Más</guibutton> para mostrar una lista completa y seleccionar ahí
+su teclado.</para>
<para revision="1"><warning>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog,
-you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though
-a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly
-and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the
-full list.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Después de seleccionar un teclado desde la ventana de
+<guibutton>Más</guibutton>, el instalador volverá a la primera ventana de
+selección de teclado, y parecerá que ha elegido un teclado de la
+lista. Puede ignorar esta anomalía y continuar la instalación, su teclado es
+el que eligió en la lista completa.</para>
</warning></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an
-extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin
-and non-Latin keyboard layouts</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Si selecciona un teclado basado en carácteres no latinos, aparecerá una
+pantalla extra preguntando como prefiere cambiar entre disposiciones latinas
+y no latinas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/selectLanguage.xml b/docs/installer/ca/selectLanguage.xml
index 49299592..6dd9f5c7 100644
--- a/docs/installer/ca/selectLanguage.xml
+++ b/docs/installer/ca/selectLanguage.xml
@@ -28,40 +28,41 @@
<title xml:id="selectLanguage-ti1">Trieu un idioma per a utilitzar</title>
</info>
- <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your
-continent. <application>Mageia</application> will use this selection during
-the installation and for your installed system.</para>
+ <para>Elija su idioma preferido extendiendo la lista de su continente.
+<application>Mageia</application> usará esta selección durante la
+instalación y para su sistema instalado.</para>
- <para>If it is likely that you will require several languages installed on your
-system, for yourself or other users, then you should use the
-<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be
-difficult to add extra language support after installation.</para>
+ <para>Si necesitara tener varios idiomas instalados para usted u otros usuarios,
+usa el botón de <guibutton>Múltiples idiomas</guibutton> para añadirlos
+ahora. Puede ser más difícil añadir soporte en otros idiomas después de la
+instalación.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center"
format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
<warning>
- <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one of them
-as your preferred language in the first language screen. It will also be
-marked as chosen in the multiple languages screen .</para>
+ <para>Aunque elija más de un idioma, primero debe elegir su idioma preferido en la
+primera pantalla. También se marcará como elegido en la pantalla de elección
+de múltiples idiomas.</para>
</warning>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then
-it is advisable to install the language of your keyboard as well.</para>
+ <para>Si su teclado no es de su idioma preferido, es recomendable que instale
+también el idioma de su teclado.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the
-"multiple languages" screen if you know that it is inappropriate for your
-language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages.</para>
+ <para>Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Puede ser desactivado en
+la pantalla de "multiples idiomas" si sabe que no funciona con su idioma. Si
+lo desactiva, no estará disponible para ningún idioma instalado.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You can change the language of your system after installation in the Mageia
-Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system.</para>
+ <para>Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en el Centro
+de Control de Mageia --&gt; Sistema --&gt; Administrar la localización de su
+sistema.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/selectMouse.xml b/docs/installer/ca/selectMouse.xml
index 848f43c4..16107848 100644
--- a/docs/installer/ca/selectMouse.xml
+++ b/docs/installer/ca/selectMouse.xml
@@ -20,12 +20,12 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectMouse.png" align="center"
format="PNG" > </imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">If you are not happy with how your mouse responds, you can select a
-different one here.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Si el ratón no responde correctamente, aquí puede elegir uno diferente.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB
-mice</guilabel> is a good choice.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Normalmente, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Cualquier ratón PS/2
+y ratones USB</guilabel> es la mejor elección.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to
-configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar
+evdev</guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de
+seis o más botones.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/setupBootloader.xml b/docs/installer/ca/setupBootloader.xml
index 1fe58e18..f8d25e25 100644
--- a/docs/installer/ca/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/ca/setupBootloader.xml
@@ -13,12 +13,12 @@
fileref="dx2-setupBootloader.png" xml:id="setupBootloader-im1" format="PNG"
/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by
-the installer, you can change them here.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa1" revision="4">Si prefiere una configuración distinta de la elegida automáticamente por
+elinstalador del cargador de arranque, aquí puede cambiarla.</para>
- <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">You may already have another operating system on your machine, in which case
-you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or
-allow Mageia to create a new one.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa2" revision="4">Puede que tenga otro sistema operativo en su ordenador. En ese caso,
+necesita decidir si desea añadir Mageia al cargador de arranque existente o
+permitir a Mageia crear uno nuevo.</para>
<tip>
<para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa3">Els menús gràfics de Mageia són bonics :)</para>
@@ -42,8 +42,8 @@ l'antic GRUB i Lilo.</para>
admesos actualment per GRUB (antic) i no seran reconeguts si es fa servir el
carregador d'arrencada predeterminat GRUB.</para>
- <para revision="3">The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at
-the Summary page during installation.</para>
+ <para revision="3">La mejor solución es usar el cargador de arranque GRUB2 que está disponible
+en la página de resumen durante la instación.</para>
</warning>
</section>
@@ -52,28 +52,28 @@ the Summary page during installation.</para>
<title revision="2" xml:id="usingExistingBootloader-ti4">Ús d'un carregador d'arrencada existent</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember
-to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader
-<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the
-bootloader install location.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa46">Si decide usar un cargador de arranque existente, tendrá que acordarse de
+PARAR en la página del resumen durante la instalación y pulsar el botón de
+<guibutton>Configuración</guibutton> del Cargador de Arranque, que le
+permitirá cambiar el lugar de instalación del cargador de arranque.</para>
- <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing
-MBR. You must select the root partition that you chose during the
-partitioning phase earlier, e.g. sda7.</para>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa47">No elija un dispositivo como "sda", o sobrescribirá el MBR existente. Debe
+de elegir la partición root que eligió durante la fase de particionado, como
+por ejemplo sda7.</para>
- <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device.</para>
+ <para xml:id="setupBootloader-pa48" revision="1">Para ser claro, sda es un dispositivo, sda7 es una partición.</para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where
-your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to
-the installer screen.</para>
+ <para revision="1" xml:id="setupBootloader-pa48a">Vaya a tty2 con Ctrl+Alt+F2 y escriba <literal>df</literal> para comprobar
+donde está su partición <literal>/</literal> (root). Ctrl+Alt+F7 le devuelve
+al instalador.</para>
</tip>
- <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader
-is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve
-running the relevant bootloader installation program which should detect and
-add it automatically. See the documentation for the operating system in
-question.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupBootloader-pa49">El proceso exacto para añadir su sistema operativo Mageia al cargador de
+arranque existente están fuera del alcance de este manual, pero normalmente
+consiste en ejecutar el programa de instalación del cargador de arranque que
+debería detectarlo y añadirlo automáticamente. Vea la documentación del
+sistema operativo en cuestión.</para>
</section>
<section xml:id="advancedOptionBootloader">
@@ -81,9 +81,10 @@ question.</para>
<title revision="2" xml:id="advancedOptionBootloader-ti5">Opció avançada del carregador d'arrencada</title>
</info>
- <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition
-that contains <literal>/tmp</literal>, click on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp
-at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space.</para>
+ <para revision="3" xml:id="setupBootloader-pa52">Si tiene el espacio del disco muy limitado para la partición
+<literal>/</literal> que contiene <literal>/tmp</literal>, haga click en
+<guibutton>Avanzado</guibutton> y marque la casilla para <guilabel>Limpiar
+/tmp en cada arranque</guilabel>. Esto ayuda a mantener algo de espacio
+libre.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/ca/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/ca/setupBootloaderAddEntry.xml
index bbe939ab..b4926b0c 100644
--- a/docs/installer/ca/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/ca/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -13,9 +13,9 @@ xml:id="bootloaderConfiguration-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para>You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the
-relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen
-and editing the screen that pops up on top of it.</para>
+ <para>Puede agregar una entrada o modificar la que escogió primero, pulsando el
+boton necesario en la ventana <emphasis>Configuración de arranque</emphasis>
+y modificando los opciones en la ventana que aparece encima.</para>
<mediaobject>
@@ -23,12 +23,13 @@ and editing the screen that pops up on top of it.</para>
fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png" format="PNG" align="center"
xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
- <para>Some things that can be done without any risk, are changing the label of an
-entry and ticking the box to make an entry the default one.</para>
- <para>You can add the proper version number of an entry, or rename it completely.</para>
- <para>The default entry is the one the systems boots into if you don't make a
-choice while booting up.</para>
-<warning><para>Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't
-just try something without knowing what you are doing.</para></warning>
+ <para>Unas cosas que se pueden hacer sin peligro son cambiar la etiqueta de una
+entrada y marcar una como la predeterminada.</para>
+ <para>Puede anadir el número de versión adecuado a una entrada o la puede
+renombrar completamente.</para>
+ <para>La entrada predeterminada es la que usará su sistema para arrancar a menos
+que seleccione otra.</para>
+<warning><para>Modificando otras cosas puede hacer que su sistema no arranque. Por favor,
+no haga nada sin saber lo que está haciendo.</para></warning>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/setupSCSI.xml b/docs/installer/ca/setupSCSI.xml
index 00481238..1aea5d9c 100644
--- a/docs/installer/ca/setupSCSI.xml
+++ b/docs/installer/ca/setupSCSI.xml
@@ -34,12 +34,13 @@
format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata>
</imageobject></mediaobject>
- <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers
-it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently
-fail to recognise the drive.</para>
+ <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX suele detectar correctamente los discos duros. Con algunos
+controladores SCSI antiguos puede que no sea capaz de detectar los
+controladores correctos a usar y puede fallar al intentar reconocer el disco
+duro.</para>
- <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s)
-you have.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Si pasa esto, necesitará "mostrarle" manualmente el disco duro SCSI que
+tenga.</para>
<para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly.</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/soundConfig.xml b/docs/installer/ca/soundConfig.xml
index e0af75f2..c692f94d 100644
--- a/docs/installer/ca/soundConfig.xml
+++ b/docs/installer/ca/soundConfig.xml
@@ -18,20 +18,21 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-soundConfig.png" revision="1"
format="PNG" xml:id="soundConfig-im1" /> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this screen the name of the driver that the installer chose for your
-sound card is given, which will be the default driver if we have a default
-one.
+ <para>En esta pantalla aparece el nombre del driver que el instalador ha escogido
+para su tarjeta de sonido, que será el dado por defecto si es que hay
+alguno.
</para>
- <para>The default driver should work without problems. However, if after install
-you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start
-this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the
-<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound
-Configuration</guilabel> at the top right of the screen.
+ <para>El driver por defecto debería funcionar sin problemas. Sin embargo, si tras
+la instalación hay problemas, ejecute <command>draksound</command> o inicie
+esta herramienta vía MCC (Centro de Control de Mageia), escogiendo la
+etiqueta <guilabel>Hardware</guilabel> y haciendo click en
+<guilabel>Configurar Sonido</guilabel> en la esquina superior derecha de la
+pantalla.
</para>
- <para>Then, in the draksound or "Sound Configuration" tool screen, click on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and then on
-<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how
-to solve the problem.
+ <para>Entonces, en la pantalla de la herramienta de "Configurar sonido" de
+draksound, haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> y en
+<guibutton>Solución de problemas</guibutton> para encontrar un consejo útil
+sobre cómo resolver el problema.
</para>
<section xml:id="soundConfig-Advanced">
@@ -39,13 +40,13 @@ to solve the problem.
<title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Avançat</title>
</info>
- <para>Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is
-useful if there is no default driver and there are several drivers
-available, but you think the installer selected the wrong one.
+ <para>Hacer click en <guibutton>Avanzado</guibutton> en esta pantalla, durante la
+instalación, es útil si no hay un driver por defecto y hay varios
+disponibles, o si cree que el instalador escogió el driver equivocado.
</para>
- <para>In that case you can select a different driver after clicking on
-<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>.
+ <para>In ese caso, puede seleccionar un driver diferente tras hacer click en
+<guibutton>Escoger un driver</guibutton>.
</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml
index ab76ffbc..9a33bad1 100644
--- a/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml
@@ -24,6 +24,6 @@ align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
<para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Cliqueu a <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segurs sobre la tria.</para>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every
-partition, every operating system and all data on that hard disk.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar
+todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro.</para>
</section>