aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
m---------_nav0
-rw-r--r--langs/hu/2.po12
-rw-r--r--langs/hu/3.po11
-rw-r--r--langs/hu/404.po11
-rw-r--r--langs/hu/6.po15
-rw-r--r--langs/hu/7.po19
-rw-r--r--langs/hu/8.po74
-rw-r--r--langs/hu/9.po255
-rw-r--r--langs/hu/about.po88
-rw-r--r--langs/hu/about/code-of-conduct.po82
-rw-r--r--langs/hu/about/constitution.po18
-rw-r--r--langs/hu/about/license.po12
-rw-r--r--langs/hu/about/media.po39
-rw-r--r--langs/hu/about/policies/privacy.po39
-rw-r--r--langs/hu/about/reports.po8
-rw-r--r--langs/hu/about/values.po28
-rw-r--r--langs/hu/calendar.po68
-rw-r--r--langs/hu/cauldron.po298
-rw-r--r--langs/hu/common_footer.po14
-rw-r--r--langs/hu/community.po81
-rw-r--r--langs/hu/contact.po108
-rw-r--r--langs/hu/contribute.po223
-rw-r--r--langs/hu/documentation.po90
-rw-r--r--langs/hu/donate.po79
-rw-r--r--langs/hu/downloads/get.po97
-rw-r--r--langs/hu/index.po88
-rw-r--r--langs/hu/map.po47
-rw-r--r--langs/hu/news.po10
-rw-r--r--langs/hu/support.po235
-rw-r--r--langs/hu/thank-you.po64
-rw-r--r--langs/hu/timeline.po101
-rw-r--r--langs/pt-br/2.po26
-rw-r--r--langs/pt-br/3.po20
-rw-r--r--langs/pt-br/4.po32
-rw-r--r--langs/pt-br/5.po44
-rw-r--r--langs/pt-br/6.po16
-rw-r--r--langs/pt-br/7.po23
-rw-r--r--langs/pt-br/8.po31
-rw-r--r--langs/pt-br/9.po71
-rw-r--r--langs/pt-br/community.po6
40 files changed, 1451 insertions, 1132 deletions
diff --git a/_nav b/_nav
-Subproject a7f502ae0b14cd2f4d86e48e39f9165553fc06e
+Subproject 363edebacc6ed03919913f3b681b05747c43159
diff --git a/langs/hu/2.po b/langs/hu/2.po
index 5c7f8839b..4bcaf72ac 100644
--- a/langs/hu/2.po
+++ b/langs/hu/2.po
@@ -15,18 +15,20 @@
#
# Translators:
# Balzamon, 2017
+# Balzamon, 2017
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Laszlo Espadas, 2017
-# Laszlo Espadas, 2017
-# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-06 20:11+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n"
+"Last-Translator: Laszlo Espadas, 2017\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/langs/hu/3.po b/langs/hu/3.po
index 6d109606a..c08712d3d 100644
--- a/langs/hu/3.po
+++ b/langs/hu/3.po
@@ -16,17 +16,18 @@
# Translators:
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Laszlo Espadas, 2017
-# Laszlo Espadas, 2017
-# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-07 15:48+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n"
+"Last-Translator: Laszlo Espadas, 2017\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/langs/hu/404.po b/langs/hu/404.po
index be8589bec..6897cc620 100644
--- a/langs/hu/404.po
+++ b/langs/hu/404.po
@@ -12,17 +12,18 @@
# Translators:
# Balzamon, 2015
# Balzamon, 2015
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# Laszlo Espadas, 2017
-# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Miklos Horvath, <hmiki@blackpantheros.eu>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-15 02:21+0000\n"
-"Last-Translator: Miklos Horvath <szubotaj@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Sajnáljuk, de ez a lap nem található."
#: "/web/404.php +28"
msgid "Try searching it on <a href=\"%s\">mageia.org site map</a>,"
-msgstr "Próbálkozzon meg egy újabb kereséssel a <a href=\"%s\">mageia.org honlapon</a>,"
+msgstr "Esetleg próbálja meg megkeresni a <a href=\"%s\">mageia.org oldaltérképen</a>,"
#: "/web/404.php +29"
msgid "or try to <a href=\"%s\">search with DuckDuckGo</a>."
diff --git a/langs/hu/6.po b/langs/hu/6.po
index 1fb8aa48d..3f96e3479 100644
--- a/langs/hu/6.po
+++ b/langs/hu/6.po
@@ -17,6 +17,7 @@
# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -234,6 +235,8 @@ msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr ""
+"A megfelelő telepítő kiválasztáshoz nézze meg a <a "
+"href=\"%s\">dokumentációt</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
msgid ""
@@ -301,10 +304,10 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a "
-"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az "
-"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az "
-"Xfce segítségével."
+"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. "
+"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a "
+"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce "
+"felületet."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid ""
@@ -528,7 +531,7 @@ msgstr "Segítsen bennünket%s"
#: "/web/en/6/download_index.php +429"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr ""
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/6/download_index.php +433"
msgid "Looking for a stable release?"
diff --git a/langs/hu/7.po b/langs/hu/7.po
index cf08716c4..6a8ad58fe 100644
--- a/langs/hu/7.po
+++ b/langs/hu/7.po
@@ -17,6 +17,7 @@
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2019
# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Az ISO lemezképfájlok már támogatják az új hardvereket."
#: "/web/en/7/download_index.php +129"
msgid ""
@@ -192,6 +193,8 @@ msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr ""
+"A megfelelő telepítő kiválasztáshoz nézze meg a <a "
+"href=\"%s\">dokumentációt</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +132"
msgid ""
@@ -259,10 +262,10 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a "
-"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az "
-"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az "
-"Xfce segítségével."
+"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. "
+"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a "
+"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce "
+"felületet."
#: "/web/en/7/download_index.php +167"
msgid ""
@@ -325,7 +328,7 @@ msgstr "Klasszikus telepítés"
#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "(initial release 7)"
-msgstr ""
+msgstr "(7-es eredeti kiadás)"
#: "/web/en/7/download_index.php +191"
msgid "Live Media"
@@ -444,7 +447,7 @@ msgstr "BitTorrent links nem elérhető"
#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr ""
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "Release notes"
diff --git a/langs/hu/8.po b/langs/hu/8.po
index d212696b0..608d22db4 100644
--- a/langs/hu/8.po
+++ b/langs/hu/8.po
@@ -21,6 +21,7 @@
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2021
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "közelgő"
#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltés: %s %s %s"
#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltés: <strong>%s %s %s</strong>"
#: "/web/en/8/download_index.php +102"
msgid ""
@@ -178,13 +179,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/8/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Az ISO lemezképfájlok már támogatják az új hardvereket."
#: "/web/en/8/download_index.php +130"
msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""
+"Ezek neve Mageia %s kiadás, az eredeti Mageia %s kiadástól való "
+"megkülönböztetéshez."
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -192,18 +195,24 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
+"Használja ezeket ha az eredeti Mageia %s ISO lemezképfájlok nem indulnak el "
+"a gépén, vagy ha újabb szoftvereket szeretne használni a Live módban."
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr ""
+"A megfelelő telepítő kiválasztáshoz nézze meg a <a "
+"href=\"%s\">dokumentációt</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +133"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
"have the latest updates installed."
msgstr ""
+"Nincs szükség újratelepítésre ha már a Mageia %s rendszerrel rendelkezik és "
+"telepítette a frissítéseket."
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -265,10 +274,10 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a "
-"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az "
-"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az "
-"Xfce segítségével."
+"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. "
+"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a "
+"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce "
+"felületet."
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
msgid ""
@@ -331,7 +340,7 @@ msgstr "Klasszikus telepítés"
#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
-msgstr ""
+msgstr "(7-es eredeti kiadás)"
#: "/web/en/8/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
@@ -355,7 +364,7 @@ msgstr "Asztal"
#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "%s Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "%s asztali környezet"
#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
@@ -454,7 +463,7 @@ msgstr "BitTorrent links nem elérhető"
#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr ""
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/8/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
@@ -537,13 +546,13 @@ msgstr "Hibajelentések"
#: "/web/en/8/index.php +14"
msgid "Mageia %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia %s"
#: "/web/en/8/index.php +15"
msgid ""
"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "A Mageia %s a Mageia projekt új, stabil Linux kiadása."
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
@@ -551,23 +560,23 @@ msgstr "Üdvözli Önt a Mageia"
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Try without installing."
-msgstr ""
+msgstr "Próbálja ki telepítés nélkül."
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ez itt a %s asztali környezet."
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
-msgstr ""
+msgstr "Napi használat"
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Access all your files"
-msgstr ""
+msgstr "Érje el az összes fájlját"
#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
-msgstr ""
+msgstr "Nézze az összes médiáját"
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Install"
@@ -579,13 +588,15 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Az asztali környezetek egy lehetősége"
#: "/web/en/8/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode"
msgstr ""
+"Telepítheti az összes <a href=\"https://madb.mageia.org/\">elérhető "
+"alkalmazást</a>, Live módban is"
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -597,23 +608,23 @@ msgstr "Mageia Vezérlőközpont"
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Install applications"
-msgstr ""
+msgstr "Telepítsen alkalmazásokat"
#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "A hardvereszközök beállítása"
#: "/web/en/8/index.php +80"
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "előző"
#: "/web/en/8/index.php +84"
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "következő"
#: "/web/en/8/index.php +94"
msgid "About Mageia %s"
-msgstr ""
+msgstr "A Mageia %s névjegye"
#: "/web/en/8/index.php +97"
msgid ""
@@ -621,6 +632,9 @@ msgid ""
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
+"A Mageia %s egy GNU/Linux disztribúció számítógépekhez, a <a "
+"href=\"%s\">Mageia közösség</a> kiadásában. Többféleképp is telepíthető, "
+"legkedveltebb a Live vagy Klasszikus ISO telepítők használata."
#: "/web/en/8/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
@@ -633,6 +647,11 @@ msgid ""
"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
+"A Live ISO-k segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a Mageiát. A <a "
+"href=\"%s\">leírások alapján</a> írja ki a Live ISO fájlokat CD-re, DVD-re "
+"vagy USB eszközre. Ezután erről közvetlenül futtathatja a Mageia %s kiadást,"
+" és kipróbálhatja valamelyik asztali környezetet, mint pl. GNOME vagy "
+"Plasma."
#: "/web/en/8/index.php +103"
msgid ""
@@ -648,6 +667,8 @@ msgid ""
"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
+"A Mageia %s számos asztali környezetet tartalmaz, mint például Plasma, "
+"GNOME, Xfce, Mate, LXQt vagy Cinnamon."
#: "/web/en/8/index.php +105"
msgid ""
@@ -668,6 +689,9 @@ msgid ""
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""
+"Rengeteg hasznos újdonság található a Mageia %s-es kiadásában, itt nem is "
+"fér el. Tekintse meg a <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kiadási "
+"megjegyzéseket</a> egy átfogó leírásért."
#: "/web/en/8/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
@@ -679,6 +703,8 @@ msgid ""
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
+"A Mageia %s-et a <a href=\"%s\">Mageia.org non-profit szervezet</a> "
+"támogatásával készül, amelyet a választott képviselők egy testülete vezet."
#: "/web/en/8/index.php +119"
msgid ""
diff --git a/langs/hu/9.po b/langs/hu/9.po
index d71c4c2e6..ec9a803c5 100644
--- a/langs/hu/9.po
+++ b/langs/hu/9.po
@@ -12,15 +12,14 @@
# en/9/index.php
#
# Translators:
-# Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2023
+# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2023
# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
# István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2023
# Balzamon, 2023
-# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2023
-# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2023
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2023
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -28,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "közelgő"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltés: %s %s %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
@@ -58,7 +57,7 @@ msgstr "Mageia"
#: "/web/en/9/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése."
+msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO lemezképfájlok letöltése."
#: "/web/en/9/download_index.php +67"
msgid ""
@@ -70,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Letöltés: <strong>%s %s %s</strong>"
#: "/web/en/9/download_index.php +102"
msgid ""
@@ -79,25 +78,30 @@ msgid ""
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
-"Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy "
-"a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link "
-"lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos."
+"Úgy tűnik, hogy a JavaScript le van tiltva. Kérjük, <a "
+"href=\"%s\">engedélyezze</a>, a weboldal teljes körű működése érdekében. Az "
+"<a href=\"%s\">oldal alján</a> letöltési hivatkozásokat talál, de ami addig "
+"le van írva az is fontos."
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Ne telepítse fel, mert hamarosan <a href=\"%s\">eléri az EOL -t</a>"
+msgstr ""
+"De vegye figyelemebe, hogy ez hamarosan <a href=\"%s\">eléri az támogatási "
+"időszak végét</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>"
+msgstr ""
+"De vegye figyelembe, hogy ez már <a href=\"%s\">elérte a támogatási időszak "
+"végét</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a "
-"href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni."
+"A Mageia ISO képfájlokként kerül kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD "
+"vagy DVD lemezekre</a> kell írni."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -105,7 +109,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>."
+msgstr "Az összes ISO-t el lehet indítani <a %s>USB meghajtóról</a> is."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid ""
@@ -118,27 +122,27 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, "
-"próbáljon ki egy vagy több eszközt:"
+"A Mageia telepítő USB pendrive-ra való <a %s>kiírásához</a> többféle eszköz "
+"közül választhat:"
#: "/web/en/9/download_index.php +116"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
-"Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, "
-"amely a %sdd%s-n alapul."
+"Linuxon az IsoDumper, a csomagforrásokban elérhető. Vagy minden olyan "
+"eszköz, amely a %sdd%s-n alapul."
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
-msgstr "UNetbootin nem támogatott."
+msgstr "Az UNetbootin nem támogatott."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
-"Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>ben."
+"Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a "
+"href=\"%s\">wikiben</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
msgid ""
@@ -155,18 +159,18 @@ msgid ""
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
-"\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő "
-"bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való "
-"hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más "
-"szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van."
+"Egy lemezképfájl \"kiírása\" egy USB eszközre megsemmisíti a korábbi "
+"fájlrendszert; a korábbi adatokhoz való hozzáférés lehetetlenné válik, és a "
+"partíció kapacitása a lemezképfájl méretére csökken. Más szóval, az eszközön"
+" lévő összes korábbi adat veszélyben van."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-"Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>ben."
+"Amennyiben <a href=\"%s\">UEFI</a> képességű géppel rendelkezik, egy eljárás"
+" elérhető a <a href=\"%s\">wikiben</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -178,13 +182,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/9/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Az ISO lemezképfájlok már támogatják az új hardvereket."
#: "/web/en/9/download_index.php +130"
msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""
+"Ezek neve Mageia %s kiadás, az eredeti Mageia %s kiadástól való "
+"megkülönböztetéshez."
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -192,18 +198,24 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
+"Használja ezeket ha az eredeti Mageia %s ISO lemezképfájlok nem indulnak el "
+"a gépén, vagy ha újabb szoftvereket szeretne használni a Live módban."
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr ""
+"A megfelelő telepítő kiválasztáshoz nézze meg a <a "
+"href=\"%s\">dokumentációt</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +133"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
"have the latest updates installed."
msgstr ""
+"Nincs szükség újratelepítésre ha már a Mageia %s rendszerrel rendelkezik és "
+"telepítette a frissítéseket."
#: "/web/en/9/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -214,13 +226,12 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen "
-"telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a "
-"href=\"%s\">dokumentációját</a>."
+"A Klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére. "
+"Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "167 nyelv támogatása:"
+msgstr "167 nyelv támogatott:"
#: "/web/en/9/download_index.php +148"
msgid "and so much more!"
@@ -228,18 +239,19 @@ msgstr "és még sok más!"
#: "/web/en/9/download_index.php +149"
msgid "See the comprehensive list"
-msgstr "Lássuk az átfogó listát"
+msgstr "Teljes lista megjelenítése"
#: "/web/en/9/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-"Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott"
-" illesztőprogramot."
+"Ezek az ISO-k szabad szoftvereket tartalmaznak, valamint néhány zárt "
+"illesztőprogramot."
#: "/web/en/9/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
-"Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni."
+"Lehetősége lesz választani, hogy milyen típusú szoftvereket szeretne "
+"telepíteni."
#: "/web/en/9/download_index.php +154"
msgid ""
@@ -247,13 +259,13 @@ msgid ""
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-"A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét "
-"a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint "
-"ami ISO-n van."
+"A telepítő lehetőséget biztosít az online Mageia csomagforrások hozzáadására"
+" a telepítés során, ezáltal még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n "
+"elérhető."
#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "32 és 64 bit esetén az ISO-k mérete kb %sGB."
+msgstr "A 32 és a 64 bites ISO-k mérete egyaránt kb. %s GB."
#: "/web/en/9/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
@@ -265,10 +277,10 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a "
-"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az "
-"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az "
-"Xfce segítségével."
+"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. "
+"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a "
+"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce "
+"felületet."
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
msgid ""
@@ -276,16 +288,16 @@ msgid ""
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live "
-"media segítségével."
+"média segítségével."
#: "/web/en/9/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez."
+msgstr "A LiveDVD-ket KIZÁRÓLAG új telepítésekhez használja."
#: "/web/en/9/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-"NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!"
+"NE használja ezeket a LiveDVD-ket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!"
#: "/web/en/9/download_index.php +172"
msgid ""
@@ -297,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %sGB."
+msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %s GB."
#: "/web/en/9/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -308,14 +320,14 @@ msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n"
-"a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt."
+"Gyorsan letöltheti és azonnal elindíthatja a telepítést egy "
+"<em>vezetékes</em> hálózatról vagy egy helyi lemezről."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
-"Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a "
-"lehetőségekről."
+"Az elérhető lehetőségekről további információakt a <a "
+"href=\"%s\">wikiben</a> talál."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -331,11 +343,11 @@ msgstr "Klasszikus telepítés"
#: "/web/en/9/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
-msgstr ""
+msgstr "(7-es eredeti kiadás)"
#: "/web/en/9/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
-msgstr "Live Media"
+msgstr "Live Média"
#: "/web/en/9/download_index.php +195"
msgid "Network Installation"
@@ -351,11 +363,11 @@ msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre."
#: "/web/en/9/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
-msgstr "Asztal"
+msgstr "Asztali környezet"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "%s Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "%s asztali környezet"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
@@ -375,7 +387,7 @@ msgstr "Hálózati telepítő"
#: "/web/en/9/download_index.php +241"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD"
+msgstr "Hálózati telepítő, szabad szoftver CD"
#: "/web/en/9/download_index.php +242"
msgid "Contain only free software"
@@ -383,21 +395,23 @@ msgstr "Csak szabad szoftvereket tartalmaz"
#: "/web/en/9/download_index.php +245"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD"
+msgstr "Hálózati telepítő + zárt firmware CD"
#: "/web/en/9/download_index.php +246"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
-msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb."
+msgstr ""
+"Zárt illesztőprogramokat is tartalmaz, néhány lemezvezérlőhöz, hálózati "
+"kártyához stb."
#: "/web/en/9/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "Ingyenes szoftvereket tartalmazó CD"
+msgstr "Szabad szoftvereket tartalmazó CD"
#: "/web/en/9/download_index.php +253"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "Zárt forrású meghajtó programokat tartalmazó CD"
+msgstr "Zárt illesztőprogramokat tartalmazó CD"
#: "/web/en/9/download_index.php +259"
msgid "Supported Architecture"
@@ -408,29 +422,28 @@ msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-"A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), "
-"de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja."
+"A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-et (más néven AMD64 és Intel64),"
+" de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja."
#: "/web/en/9/download_index.php +266"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-"Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha "
-"több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót "
-"javasoljuk."
+"Ez a verzió minden számítógépen fut, a 64 biteseken is. Ha több mint 3 GB "
+"memóriával rendelkezik, inkább a 64 bites verziót válassza."
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
-msgstr "Letöltés"
+msgstr "Letöltési mód"
#: "/web/en/9/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
-msgstr "Közvetlen elérés"
+msgstr "Közvetlen elérés"
#: "/web/en/9/download_index.php +283"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr "Átirányításra kerül HTTP vagy FTP tükörre."
+msgstr "Átirányításra kerül egy HTTP vagy FTP tükörszerverre."
#: "/web/en/9/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent"
@@ -446,15 +459,15 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://hu.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent hivatkozások még nem érhetők el."
#: "/web/en/9/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr ""
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/9/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
@@ -463,12 +476,12 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések"
#: "/web/en/9/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
-"Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a "
-"felhasználást"
+"További információk az ismert hibákról és a telepítési vagy használati "
+"problémákról"
#: "/web/en/9/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Melyiket választja ?</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">A megfelelő telepítő kiválasztása</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
@@ -476,11 +489,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/9/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Töltsd le az ISO-t az USB flash meghajtóra</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">ISO kírása USB meghajtóra</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Újonc? <a href=\"%s\">Itt van egy wiki oldal.</a>"
+msgstr "Új érdeklődő? <a href=\"%s\">Itt egy wiki oldal az elinduláshoz.</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -488,7 +501,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/9/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
-msgstr "Segítsen bennünket%s"
+msgstr "Részvétel a %s készítésében"
#: "/web/en/9/download_index.php +321"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -496,19 +509,19 @@ msgstr "Stabil kiadást keres?"
#: "/web/en/9/download_index.php +323"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Itt <a href=\"%s\">van</a>."
+msgstr "Itt <a href=\"%s\">található</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Frissítés <br>innen%s?"
+msgstr "Frissítés<br>%s-ról?"
#: "/web/en/9/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
-msgstr "<strong>ne </strong>használja a Live DVD-ket;"
+msgstr "<strong>ne</strong> használja a Live DVD-ket;"
#: "/web/en/9/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>"
+msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
@@ -537,37 +550,37 @@ msgstr "Hibajelentések"
#: "/web/en/9/index.php +14"
msgid "Mageia %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia %s"
#: "/web/en/9/index.php +15"
msgid ""
"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "A Mageia %s a Mageia projekt új, stabil Linux kiadása."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Üdvözli Önt a Mageia"
+msgstr "Üdvözli a Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Try without installing."
-msgstr ""
+msgstr "Próbálja ki telepítés nélkül."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ez itt a %s asztali környezet."
#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Daily use"
-msgstr ""
+msgstr "Napi használat"
#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Access all your files"
-msgstr ""
+msgstr "Érje el az összes fájlját"
#: "/web/en/9/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
-msgstr ""
+msgstr "Nézze az összes médiáját"
#: "/web/en/9/index.php +68"
msgid "Install"
@@ -579,13 +592,15 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Az asztali környezetek egy lehetősége"
#: "/web/en/9/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode"
msgstr ""
+"Telepítheti az összes <a href=\"https://madb.mageia.org/\">elérhető "
+"alkalmazást</a>, Live módban is"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -597,23 +612,23 @@ msgstr "Mageia Vezérlőközpont"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Install applications"
-msgstr ""
+msgstr "Alkalmazások telepítése"
#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "A hardvereszközök beállítása"
#: "/web/en/9/index.php +80"
msgid "previous"
-msgstr ""
+msgstr "előző"
#: "/web/en/9/index.php +84"
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "következő"
#: "/web/en/9/index.php +94"
msgid "About Mageia %s"
-msgstr ""
+msgstr "A Mageia %s névjegye"
#: "/web/en/9/index.php +97"
msgid ""
@@ -621,10 +636,13 @@ msgid ""
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
+"A Mageia %s egy GNU/Linux disztribúció számítógépekhez, a <a "
+"href=\"%s\">Mageia közösség</a> kiadásában. Többféleképp is telepíthető, "
+"legkedveltebb a Live vagy Klasszikus ISO telepítők használata."
#: "/web/en/9/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
-msgstr "Töltse le azonnal!"
+msgstr "Letöltés most"
#: "/web/en/9/index.php +101"
msgid ""
@@ -633,6 +651,11 @@ msgid ""
"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
+"A Live ISO-k segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a Mageiát. A <a "
+"href=\"%s\">leírások alapján</a> írja ki a Live ISO fájlokat CD-re, DVD-re "
+"vagy USB eszközre. Ezután erről közvetlenül futtathatja a Mageia %s kiadást,"
+" és kipróbálhatja valamelyik asztali környezetet, mint pl. GNOME vagy "
+"Plasma."
#: "/web/en/9/index.php +103"
msgid ""
@@ -640,14 +663,16 @@ msgid ""
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
-"A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse"
-" meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
+"A klasszikus ISO a hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésének. "
+"Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
#: "/web/en/9/index.php +104"
msgid ""
"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
+"A Mageia %s számos asztali környezetet tartalmaz, mint például Plasma, "
+"GNOME, Xfce, Mate, LXQt vagy Cinnamon."
#: "/web/en/9/index.php +105"
msgid ""
@@ -655,8 +680,9 @@ msgid ""
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
-"Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a "
-"href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázis</a>ában és fedezze fel a csomagokat."
+"Nagyon sok alkalmazás található a hivatalos csomagforrásokban. A <a "
+"href=\"%s\">Mageia alkalmazás adatbázisban</a> megtekintheti az elérhető "
+"alkalmazások teljes listáját."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
@@ -668,10 +694,13 @@ msgid ""
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""
+"Rengeteg hasznos újdonság található a Mageia %s-es kiadásában, itt nem is "
+"fér el. Tekintse meg a <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">kiadási "
+"megjegyzéseket</a> egy átfogó leírásért."
#: "/web/en/9/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
-msgstr "A Mageia összefüggései."
+msgstr "A Mageia környezete"
#: "/web/en/9/index.php +117"
msgid ""
@@ -679,6 +708,8 @@ msgid ""
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
+"A Mageia %s a <a href=\"%s\">Mageia.org non-profit szervezet</a> "
+"támogatásával készült, amelyet a választott képviselők egy testülete vezet."
#: "/web/en/9/index.php +119"
msgid ""
@@ -688,11 +719,11 @@ msgid ""
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
-"A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy "
-"a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia "
-"különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető"
-" rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és "
-"fejlesztőknek egyaránt."
+"Munkánkkal a Linux és a szabad szoftverek szélesebb közösségének kiváló "
+"munkáját egészítjük ki. Célunk, hogy a közösség által végzett kiváló munkát "
+"ötvözzük a Mageia különleges összetevőivel, hogy a lehető legjobb, "
+"legstabilabb, legmegbízhatóbb és legélvezetesebb élményt nyújtsuk a "
+"rendszeres felhasználók, fejlesztők és vállalkozások számára."
#: "/web/en/9/index.php +121"
msgid ""
@@ -700,6 +731,6 @@ msgid ""
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
-"Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a"
-" Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a "
-"href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk"
+"Szeretettel várjuk az új résztvevőket a Mageia közösséget alkotó számos "
+"különböző csapat bármelyikébe, és mindenkit arra bátorítunk, hogy <a "
+"href=\"%s\">csatlakozzon hozzánk</a>."
diff --git a/langs/hu/about.po b/langs/hu/about.po
index a0b938655..d4fbccfdc 100644
--- a/langs/hu/about.po
+++ b/langs/hu/about.po
@@ -1,31 +1,34 @@
# gettext catalog for about web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/index.php
-#
+#
# Translators:
+# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-23 19:30+0000\n"
-"Last-Translator: c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/about/index.php +13"
@@ -37,7 +40,8 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
msgstr "A Mageia egy szabad szoftver, közösség által irányított projekt. Tudjon meg róla többet!"
#: "/web/en/about/index.php +15"
-msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
+msgid ""
+"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
msgstr "mageia, mageia.org, küldetés, kapcsolat, vezetőség, értékek, idővonal"
#: "/web/en/about/index.php +36"
@@ -45,7 +49,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "A Mageia egy GNU/Linux alapú, szabad szoftveres operációs rendszer."
#: "/web/en/about/index.php +37"
-msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
+msgid ""
+"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
+"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
msgstr "Egy <a href=\"../community/\">közösségi projekt</a>, amit egy megválasztott tagokból álló <a href=\"#mageia.org\">non-profit szervezet</a> támogat."
#: "/web/en/about/index.php +40"
@@ -53,35 +59,54 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "A küldetésünk: nagyszerű eszközöket készíteni az emberek számára."
#: "/web/en/about/index.php +41"
-msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world."
-msgstr "Nem csupán egy biztonságos, stabil és fenntartható operációs rendszert szállítunk, a cél az is, hogy legyünk és fent maradjunk egy hiteles és elismert közösséggel a szabad szoftverek világában."
+msgid ""
+"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, "
+"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community "
+"in the free software world."
+msgstr "Nem csupán egy biztonságos, stabil és fenntartható operációs rendszert szállítunk, a cél az is, hogy jelen legyünk egy hiteles és elismert közösséggel a szabad szoftverek világában."
#: "/web/en/about/index.php +42"
msgid "To date, Mageia:"
msgstr "A Mageia, eddig:"
#: "/web/en/about/index.php +45"
-msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,"
+msgid ""
+"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a "
+"fork</a> of Mandriva Linux,"
msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">2010. szeptemberében indult</a>, mint a Mandriva Linux \"fork\"-ja,"
#: "/web/en/about/index.php +47"
-msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,"
+msgid ""
+"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
+"several companies worldwide</a>,"
msgstr "világszerte összegyűjtve <a href=\"../community/\">gondos emberek százait és néhány vállalatot</a>, "
#: "/web/en/about/index.php +48"
-msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
+msgid ""
+"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
+"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>,"
+" using Free Software tools;"
msgstr "akik összerakták az infrastruktúrát, magát a disztribúciót, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">a dokumentációt</a>, <a href=\"../downloads/\">a terjesztést</a> és <a href=\"../support/\">támogatást</a>, szabad szoftveres eszközök használatával."
#: "/web/en/about/index.php +50"
-msgid "released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a href=\"../8/\">in February 2021</a>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
+"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
+"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a "
+"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a "
+"href=\"../8/\">in February 2021</a>"
+msgstr "elkészítve nyolc stabil kiadást, <a href=\"../1/\">2011. júniusban</a>, <a href=\"../2/\">2012. májusban</a>, <a href=\"../3/\">2013. májusban</a>, <a href=\"../4/\">2014. februárban</a>, <a href=\"../5/\">2015. júniusban</a>, <a href=\"../6/\">2017. júliusban</a>, <a href=\"../7/\">2019. júniusban</a>, és <a href=\"../8/\">2021. februárban</a>"
#: "/web/en/about/index.php +71"
-msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
+msgid ""
+"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
msgstr "a francia, párizsi székhelyű jogi szervezet, amely támogatja a Mageia projektet."
#: "/web/en/about/index.php +74"
-msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;"
+msgid ""
+"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>"
+" rules;"
msgstr "<a href=%s>Mageia.Org alapszabálya</a> és <a href=%s>vezetési</a> irányelvei;"
#: "/web/en/about/index.php +75"
@@ -89,7 +114,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
#: "/web/en/about/index.php +76"
-msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-"
+"you/\">donators</a>."
msgstr "<a href=\"../about/reports/\">pénzügyi beszámolók</a>, <a href=\"../thank-you/\">adományok</a>."
#: "/web/en/about/index.php +80"
@@ -98,7 +125,7 @@ msgstr "Mageia licenc"
#: "/web/en/about/index.php +81"
msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>."
-msgstr "A közreműködésünk alapja a <a href=%s>licencünk.</a>."
+msgstr "A közreműködésünk alapja a <a href=%s>licencünk</a>."
#: "/web/en/about/index.php +84"
msgid "Code of conduct"
@@ -106,9 +133,7 @@ msgstr "Magatartási kódex"
#: "/web/en/about/index.php +85"
msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>."
-msgstr ""
-"A közösségünkben <a href=%s>\n"
-"Magatartási kódexet</a> alkalmazunk."
+msgstr "A közösségünkben <a href=%s>magatartási kódexet</a> alkalmazunk."
#: "/web/en/about/index.php +88"
msgid "Policies"
@@ -116,7 +141,7 @@ msgstr "Nyilatkozat"
#: "/web/en/about/index.php +89"
msgid "Our <a href=%s>privacy policy</a> is important to us."
-msgstr ""
+msgstr "Az <a href=%s>adatvédelmi irányelvünk</a> fontos számunkra."
#: "/web/en/about/index.php +92"
msgid "Values"
@@ -124,15 +149,18 @@ msgstr "Értékek"
#: "/web/en/about/index.php +93"
msgid "We all dedicate ourselves to our <a href=%s>values</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Mindannyian elkötelezzük magunkat <a href=%s>értékeink</a> mellett."
#: "/web/en/about/index.php +96"
msgid "Mageia history archive"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia történeti archívum"
#: "/web/en/about/index.php +97"
-msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>"
+" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september "
+"2010."
+msgstr "A történelmi feljegyzésként itt olvasható a <a href=%s>Mageia alapítóinak listája</a> és a <a href=%s>Mageia projekt bejelentése</a>, még 2010 szeptemberéből."
#: "/web/en/about/index.php +101"
msgid "Media &amp; artwork"
diff --git a/langs/hu/about/code-of-conduct.po b/langs/hu/about/code-of-conduct.po
index 91e6cdde3..682656fcf 100644
--- a/langs/hu/about/code-of-conduct.po
+++ b/langs/hu/about/code-of-conduct.po
@@ -12,14 +12,16 @@
# Translators:
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-30 10:47+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "Mageia - Magatartási kódex"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12"
msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users."
-msgstr "A Mageia projekt magatartási irányelvei a közreműködők és a felhasználók részére."
+msgstr "A Mageia projekt magatartási irányelvei a közreműködők és a felhasználók részére."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13"
msgid "mageia, values, conduct, rules"
@@ -48,7 +50,7 @@ msgid ""
"community to be a nice place for both newcomers and current members, where "
"everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of "
"his/her contributions are."
-msgstr "A Mageia projekt élénk közösség, mindenki számára nyitott. Szeretnénk, ha ez a közösség kedves hely lenne mind az újoncok, mind a jelenlegi tagok számára, ahol mindenki kényelmesen és elfogadhatóan fogadja el hozzájárulásainak mennyiségét és típusát."
+msgstr "A Mageia projekt egy élénk, mindenki számára nyitott közösség. Szeretnénk, ha ez a közösség egy kellemes hely lenne mind az újonnan érkezők, mind a jelenlegi tagok számára, ahol mindenki jól érzi magát és elfogadják, függetlenül a hozzájárulásának mennyiségétől és típusától."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +29"
msgid ""
@@ -56,20 +58,20 @@ msgid ""
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
-msgstr "A Mageia Közösségben a világ minden tájáról érkező résztvevők egy szabad szoftveres operációs rendszert hoznak létre. Ezt lehetővé teszi több ezer ember támogatása, kemény munkája és lelkesedése, beleértve azokat is, akik létrehozzák és használják a Mageia-t, valamint más szabad szoftver-projekt tagokat."
+msgstr "A Mageia Közösségben a világ minden tájáról érkező résztvevők összefognak, hogy létrehozzanak egy szabad szoftveres operációs rendszert. Ezt több ezer ember támogatása, kemény munkája és lelkesedése teszi lehetővé, köztük azoké, akik a Mageiát készítik és használják, valamint más Szabad Szoftver projektek tagjaié."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
"This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants "
"can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to "
"explain how we can support each other."
-msgstr "Ez a dokumentum néhány iránymutatást ad annak biztosítására, hogy a Mageia résztvevői hatékonyan működjenek együtt egy pozitív és inspiráló légkörben, és kifejtsék, hogyan tudjuk támogatni egymást."
+msgstr "Ez a dokumentum néhány útmutatást nyújt annak érdekében, hogy a Mageia résztvevői hatékonyan, pozitív és inspiráló légkörben tudjanak együttműködni, és hogy elmagyarázza, hogyan támogathatjuk egymást."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +33"
msgid ""
"This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with"
" the Mageia project and its community services."
-msgstr "Ez a magatartási kódex megegyezik minden olyan közreműködővel és felhasználóval, aki részt vesz a Mageia projektben és közösségi szolgáltatásaiban."
+msgstr "Ezt a magatartási kódexet a Mageia projektben és a közösségi szolgáltatásokban részt vevő valamennyi közreműködő és felhasználó tiszteletben tartja."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37"
msgid "Overview"
@@ -80,31 +82,31 @@ msgid ""
"This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common "
"sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our"
" project together include:"
-msgstr "Ez a magatartási kódex összefoglalja a közös értékeket és a \"józan ész\" gondolkodást a közösségünkben. A projektünket alapvetően alapvető társadalmi elvárások közé tartoznak:"
+msgstr "Ez a magatartási kódex összefoglalja a közösségünk közös értékeit és a „józan ész” gondolkodásmódját. A projektünket összetartó alapvető társadalmi elvek a következők:"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
-msgstr "Legyen tapintatos"
+msgstr "Legyünk figyelmesek"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
-msgstr "Legyen tisztelettudó"
+msgstr "Legyünk tisztelettudók"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
-msgstr "Legyen együttműködő"
+msgstr "Legyünk együttműködők"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
-msgstr "Legyen gyakorlatias"
+msgstr "Legyünk gyakorlatiasak"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
-msgstr "Mások támogatása a közösségben"
+msgstr "Támogassunk a közösség többi tagját"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
-msgstr "Támogassa a közösség többi tagját"
+msgstr "Kérjünk támogatást másoktól a közösségben"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
@@ -117,11 +119,11 @@ msgid ""
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
-msgstr "Ez a magatartási kódex tükrözi a Mageia közösség tagjai számára elfogadott magatartási normákat, fórumokat, levelezőlistákat, wiki-t, weboldalt, IRC csatornát, nyilvános találkozót vagy privát levelezést a Mageia projekt és szolgáltatásai keretében. A közösség az e magatartási kódexben megfogalmazott normák szerint jár el, és megvédi ezeket a normákat a közösség javára. Minden Mageia csapat vezetője fenntartja magának a jogot, hogy felfüggessze bármely olyan személy hozzáférését, aki továbbra is nem tartja be a közös irányelveinket a magatartási kódexünkben, vagy ha szükséges, a kérdést tovább lehet emelni és a végső döntés meghozatalához felhívni a Mageia Tanács figyelmét ."
+msgstr "Ez a magatartási kódex tükrözi a Mageia közösség tagjaira vonatkozó elfogadott viselkedési normákat a Mageia projekt és szolgáltatásai keretében bármilyen fórumon, levelezőlistán, wikiben, weboldalon, IRC csatornán, nyilvános találkozón vagy magánlevelezésben. A közösség a jelen magatartási kódexben leírt normák szerint cselekszik, és ezeket a normákat a közösség érdekében megvédi. Bármely Mageia csapat vezetői fenntartják a jogot, hogy felfüggesszék bármely olyan személy hozzáférését, aki továbbra is megsérti a közös magatartási kódexünket, vagy ha szükséges, az ügyet a Mageia Tanács elé terjeszthetik végső döntés céljából."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
-msgstr "Legyen tapintatos"
+msgstr "Legyünk tapintatosak"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +54"
msgid ""
@@ -129,14 +131,14 @@ msgid ""
"turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make "
"will affect other community members, and we expect you to take those "
"consequences into account when making decisions."
-msgstr "Tevékenységed és a munkád érinteni fog másokat , és mások is használhatják, és ön mások munkájától és tevékenységétől is függ. Az Ön által hozott döntések hatással lesznek a többi közösségi tagra, és elvárjuk, hogy figyelembe vegye ezeket a következményeket a döntéshozatal során."
+msgstr "Tetteink és munkánk hatással lesz másokra, és mások is felhasználják, amíg mi viszont mások munkájától és tetteitől függünk. Minden döntésünk hatással lesz a közösség más tagjaira, és elvárt, hogy a döntések meghozatalakor vegyük figyelembe ezeket a következményeket."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +56"
msgid ""
"As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others "
"and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that "
"you try to follow the project schedule and guidelines."
-msgstr "Hozzájárulóként győződjön meg róla, hogy teljes mértékben hitelt ad mások munkájának, és szem előtt tartja, hogy a változások miként befolyásolják a többieket. Az is várható, hogy megpróbálja követni a projekt ütemtervét és iránymutatásait."
+msgstr "Közreműködőként ügyeljünk arra, hogy mások munkáját teljes mértékben elismerjük, és tartsuk szem előtt, hogy a változtatásaink hogyan hatnak másokra. Az is elvárható, hogy igyekezzünk betartani a projekt ütemtervét és irányelveit."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +58"
msgid ""
@@ -144,11 +146,11 @@ msgid ""
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
-msgstr "Mint felhasználó, ne felejtsd el, hogy a hozzájárulók keményen dolgoznak a Mageián a hozzájárulásukon keresztül és büszkék rá. Ha egy bizonyos problémával fenyeget, akkor a problémáid nagyobb valószínűséggel megoldódnak, ha pontos és jól formált információkat tudsz adni az érintetteknek."
+msgstr "Felhasználóként ne feledjük, hogy a közreműködők keményen dolgoznak a Mageiához való hozzájárulásukon, és nagyon büszkék rá. Ha frusztráltak vagyunk egy bizonyos kérdéssel kapcsolatban, a problémáit nagyobb valószínűséggel oldják meg, ha pontos és kulturált tájékoztatást tudunk adni minden érintettnek."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
-msgstr "Légy tisztelettudó."
+msgstr "Legyünk tisztelettudók"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +62"
msgid ""
@@ -156,7 +158,7 @@ msgid ""
"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
"first assume that people mean well."
-msgstr "Annak érdekében, hogy a Mageia közössége egészséges maradjon, tagjainak megfelelően és elfogadva kell lenniük. Az egymás tiszteletben tartása feltétlenül szükséges ahhoz, hogy ezt elérjük. Ha bármilyen nézeteltérés következik be, először azt kell feltételezned, hogy az emberek jól és megfelelően viselkednek."
+msgstr "Ahhoz, hogy a Mageia közösség egészséges maradjon, a tagoknak jól és elfogadottnak kell érezniük magukat. Ehhez feltétlenül szükséges, hogy tisztelettel bánjunk egymással. Ha bármilyen nézeteltérés merül fel, először is feltételezzük, hogy az emberek jót akarnak."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
msgid ""
@@ -166,7 +168,7 @@ msgid ""
"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
"safe, and will result in more motivation and productivity."
-msgstr "Nem toleráljuk a személyes támadásokat, a rasszizmust, a szexizmust vagy a megkülönböztetés bármilyen más formáját. A nézeteltérés időről időre elkerülhetetlen, de a mások nézeteinek tiszteletben tartása hosszú utat fog megnyerni a saját nézete tiszteletére. Mások tiszteletben tartása, munkájuk, hozzájárulásuk és jó szándékú motivációjuk révén a közösség tagjai kényelmesen és biztonságban érezhetik magukat, és motivációt és termelékenységet fognak eredményezni."
+msgstr "Nem toleráljuk a személyes támadásokat, a rasszizmust, a szexizmust vagy a diszkrimináció bármely más formáját. A nézeteltérések időről időre elkerülhetetlenek, de a mások nézeteinek tiszteletben tartása nagyban hozzájárul ahhoz, hogy a saját nézeteinket is tiszteletben tartsák. Ha tiszteletben tartjuk a többi embert, a munkájukat, a hozzájárulásukat, és feltételezzük a jó szándékú motivációt, a közösség tagjai kényelmesen és biztonságban fogják érezni magukat, ami nagyobb motivációt és produktivitást eredményez."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
msgid ""
@@ -174,11 +176,11 @@ msgid ""
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
-msgstr "A közösség tagjai tiszteletben tartják a többi résztvevőt, a felhasználókat és közösségeket. Ne felejtsük el, hogy a Mageia nemzetközi projekt, és nem lehet tudni más kultúrák fontosabb szempontjaitl."
+msgstr "Elvárjuk közösségünk tagjaitól, hogy tisztelettudóan viselkedjenek más közreműködőkkel, felhasználókkal és közösségekkel szemben. Ne feledjük, hogy a Mageia egy nemzetközi projekt, és előfordulhat, hogy nem ismerjük más kultúrák fontos aspektusait."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
-msgstr "Legyen együttműködő."
+msgstr "Legyünk együttműködők"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +70"
msgid ""
@@ -189,7 +191,7 @@ msgid ""
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
-msgstr "A Szabad Szoftver Mozgalom az együttmûködéstõl függ: segít megakadályozni az ismétlõdõ erõfeszítéseket, miközben javítja az elõállított szoftverek minõségét. A félreértések elkerülése érdekében próbálja meg egyértelműen és tömören megkérdezni vagy segítséget nyújtani. Ne feledje, hogy az e-maileket könnyen félreérthetjük (különösen, ha nem az anyanyelvükön készültek). Kérd meg a tisztázást, ha valami nem tűnik egyértelműnek; Emlékezz az első szabályra - először feltételezzük, hogy az emberek jól és megfelelően értelmezik."
+msgstr "A Szabad Szoftver Mozgalom az együttműködésre támaszkodik: ez segít korlátozni a párhuzamos munkát, miközben javítja a létrehozott szoftverek minőségét. A félreértések elkerülése érdekében próbáljunk meg világosan és tömören fogalmazni, amikor segítséget kérünk vagy adunk. Ne feledjük, hogy az e-maileket könnyű félreérteni (különösen, ha nem az anyanyelvünkön íródtak). Kérjünk magyarázatot, ha valami nem tűnik egyértelműnek; ne feledjük az első szabályt - feltételezzük, hogy az emberek jót akarnak."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
@@ -199,7 +201,7 @@ msgid ""
"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
-msgstr "Hozzájárulóként olyan közösség tagjainak, valamint más közösségekkel (pl. Upstream projektek) való együttműködésre kell törekedni, amelyek érdeklődnek vagy attól függenek, hogy milyen munkát végeztek. A munkájának átláthatónak kell lennie, és a lehető leggyorsabban vissza kell juttatni a közösségbe (még akkor is, ha nem teljes). Ha a meglévő projektekben valami újat szeretne dolgozni, akkor tartsa meg a projektek csapatának az elképzeléseit és fejlődését illetően."
+msgstr "Közreműködőként törekednünk kell arra, hogy együttműködjünk más közösségi tagokkal, valamint más közösségekkel (például upstream projektekkel), amelyek érdeklődnek az általunk végzett munka iránt, vagy függnek attól. A munkának átláthatónak kell lennie, és a lehető leggyorsabban vissza kell jutnia a közösséghez (még akkor is, ha még nincs teljesen befejezve). Ha valami új dolgon szeretnénk dolgozni a meglévő projektekben, tájékoztassuk a projektcsapatot az ötleteinkről és az előrehaladásról."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
@@ -208,7 +210,7 @@ msgid ""
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
-msgstr "Lehet, hogy nem mindig lehet konszenzust elérni egy ötlet végrehajtásával kapcsolatban, ezért ne érezze elégnek ennek eléréséig. Azonban mindig gondoskodjon arról, hogy a külvilágot folyamatosan tájékoztassa a munkájáról, és közzé tegye azt olyan módon, amely lehetővé teszi a kívülállók számára, hogy teszteljék, megbeszéljék és hozzájáruljanak erőfeszítéseihez."
+msgstr "Nem mindig lehetséges konszenzusra jutni egy ötlet megvalósításáról, ezért ne érezzük kötelességünknek, hogy ezt már azelőtt elérjük, hogy elkezdenénk. Mindig gondoskodjunk azonban arról, hogy a külvilágot folyamatosan tájékoztassuk a munkánkról, és úgy tegyük közzé, hogy a kívülállók is kipróbálhassák, megvitathassák és hozzájárulhassanak az erőfeszítéseinkhez."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
@@ -216,7 +218,7 @@ msgid ""
"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
"to continue working on the project."
-msgstr "Minden projekt résztvevői jönnek és mennek. Amikor elhagyja vagy kilép a projektből, részben vagy egészben, büszkén kell tenned azzal, amit elértél, és felelősségteljesen viselkedni mások iránt, akik utánunk folytatják a projektet."
+msgstr "Minden projektben a közreműködők jönnek és mennek. Amikor részben vagy egészben távozunk a projektből, vagy kilépünk belőle, ezt büszkén kell tennünk az elért eredmények miatt, és felelősségteljesen kell viselkednünk azokkal szemben, akik utánunk jönnek, hogy folytassák a projektben való munkát."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
msgid ""
@@ -224,11 +226,11 @@ msgid ""
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
-msgstr "Felhasználóként a visszajelzései fontosak, ahogyan annak a formája is. A rosszul megfogalmazott megjegyzések félreértéseket és más közösségi tagok motiválatlanságát okozhatják, de a problémákkal kapcsolatos vita alapos és pozitív eredményeket hozhat. A bátorító szó csodákat tesz."
+msgstr "Felhasználóként az Ön visszajelzése fontos, ahogyan annak formája is. A rosszul átgondolt megjegyzések fájdalmat okozhatnak és elkedvetleníthetik a közösség többi tagját, de a problémák megfontolt megvitatása pozitív eredményeket hozhat. Egy bátorító szó csodákra képes."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
-msgstr "Legyen gyakorlatias."
+msgstr "Legyünk gyakorlatiasak"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +83"
msgid "Mageia is a pragmatic community."
@@ -246,18 +248,18 @@ msgid ""
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
-msgstr "Értelemszerűen értékeljük, hogy az utolsó szó a vita során. Megvédjük alapvető értékeinket, például a szabadságot és a tiszteletteljes együttműködést, de nem hagyjuk, hogy a kisebb kérdésekkel kapcsolatos érvek megnehezítsék a fontosabb eredmények elérését. Nyitott javaslatokra és üdvözlő megoldásokra várunk, függetlenül származásuktól. Ha kétségei vannak, támogasson olyan megoldást, amely elősegíti a dolgok elméleti megalapozottságát, de nem valósul meg. Használja azokat a módszereket vagy módszert , amelyek segítik a munkát. Legyen meg a lehetősége azoknak is a döntésre , akik a munkát végzik. Ha olyan problémák merülnek fel, amelyek összeegyeztethetetlennek tűnnek, forduljon az adott csoport vezetőjéhez. Szükség esetén konzultálhat a Mageia tanácsokkal."
+msgstr "A kézzelfogható eredményeket fontosabbnak tartjuk, mint azt, hogy miénk legyen az utolsó szó a vitában. Védjük az olyan alapvető értékeinket, mint a szabadság és a tiszteletteljes együttműködés, de nem hagyjuk, hogy a kisebb jelentőségű kérdésekről szóló viták a fontosabb eredmények elérésének útjába álljanak. Nyitottak vagyunk a javaslatokra, és szívesen fogadjuk a megoldásokat, függetlenül azok eredetétől. Kétség esetén támogassunk egy olyan megoldást, amely segít a dolgok megvalósításában, nem pedig egy olyan megoldást, amelynek elméleti érdemei vannak, de nem valósul meg. Használjuk azokat az eszközöket és módszereket, amelyek segítenek a munka elvégzésében. Hagyjuk, hogy a döntéseket azok hozzák meg, akik a munkát végzik. Ha olyan kérdések merülnek fel, amelyek megoldhatatlannak tűnnek, forduljunk az illetékes csoportvezetőhöz. Szükség esetén a Mageia Tanácshoz lehet fordulni."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
-msgstr "Mások támogatása a közösségben."
+msgstr "Támogassunk a közösség többi tagját"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
"Our community is made strong by mutual respect, collaboration and "
"responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended"
" and other community members may need help."
-msgstr "Közösségeink erősek a kölcsönös tisztelettel, együttműködéssel és felelősségteljes, pragmatikus viselkedéssel. Néha ezeket az értékeket meg kell védeni, és más közösségi tagoknak segítségre van szükségük."
+msgstr "Közösségünket a kölcsönös tisztelet, az együttműködés és a felelős, gyakorlatias magatartás teszi erőssé. Néha ezeket az értékeket meg kell védeni, és a közösség más tagjainak segítségre lehet szükségük."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +91"
msgid ""
@@ -267,7 +269,7 @@ msgid ""
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
-msgstr "Ha tanúi vannak a megtámadott áldozatoknak, először gondolkodj azon, hogy hogyan tudod személyesen támogatni őket. Ha úgy érzed, hogy a helyzet meghaladja az egyéni segítséget, kérjen hozzá járulást az áldozatoktól, és kérdezze meg, hogy szükséges-e valamilyen hivatalos beavatkozás. Hasonlóképpen támogatnia kell mindazokat, akik úgy tűnik, hogy veszélybe kerülnek, akár munkahelyi stressz vagy személyes problémák miatt."
+msgstr "Ha szemtanúja vagyunk annak, hogy másokat megtámadnak, először gondoljunk arra, hogyan tudnánk nekik támogatást nyújtani. Ha úgy érezzük, hogy a helyzet meghaladja az egyéni segítségnyújtás lehetőségét, keressük fel négyszemközt az áldozatot, és kérdezzük meg, hogy szükség van-e valamilyen hivatalos beavatkozásra. Hasonlóképpen támogassunk mindenkit, aki úgy tűnik, hogy a kiégés veszélye fenyegeti, akár a munkával kapcsolatos stressz, akár személyes problémák miatt."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
@@ -275,11 +277,11 @@ msgid ""
"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
-msgstr "Amikor problémák merülnek fel, tartsa tiszteletben a megosztott magatartási kódexünkben résztvevőket, mint első lépést. A vezetőket cselekvéseik határozzák meg, és segíthetnek abban, hogy jó példát mutassanak az e magatartási kódex szellemében felmerülő problémák megoldására, mielőtt ezek a kérdések kibővülnének."
+msgstr "Ha problémák merülnek fel, első lépésként fontoljuk meg, hogy tiszteletteljesen emlékeztessük az érintetteket közös magatartási kódexünkre. A vezetőket a tetteik határozzák meg, és segíthetnek jó példát mutatni azzal, hogy a problémák megoldására törekednek e magatartási kódex szellemében, mielőtt azok eszkalálódnának."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
-msgstr "Támogassa a közösség többi tagját"
+msgstr "Kérjünk támogatást a közösségben"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +98"
msgid ""
@@ -288,7 +290,7 @@ msgid ""
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
-msgstr "Mind a politikai, mind a technikai ellentétek folyamatosan zajlanak. Közösségünk nem kivétel. A cél nem az, hogy elkerüljék a nézeteltéréseket vagy a különböző nézeteket, hanem konstruktív módon oldják meg őket. A közösséghez kell fordulnia, hogy tanácsot kérjen és rendezze a nézeteltéréseket, és ahol lehetséges, forduljon a leginkább érintett csoporthoz(s)."
+msgstr "Mind politikai, mind technikai jellegű nézeteltérések folyamatosan előfordulnak. Ez alól a mi közösségünk sem kivétel. A cél nem a nézeteltérések vagy eltérő nézetek elkerülése, hanem azok konstruktív megoldása. A közösséghez kell fordulni tanácsért és a nézeteltérések megoldása érdekében, és ahol lehetséges, konzultálni kell a legközvetlenebbül érintett csapat(ok)kal."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
@@ -300,7 +302,7 @@ msgid ""
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
-msgstr "Gondolja át mélységeiben , mielőtt a nézeteltérése nyilvános vitába kerülne. Szükség esetén kérjen közvetítést, és próbálja megoldani a különbségeket egy kevésbé feszült közegben. Ha úgy érzi, hogy Önt vagy a munkáját megtámadják, legyen ideje átgondolni , mielőtt átgondolatlan válaszokat írna. Tekintsünk egy 24 órás moratóriumot, ha feszültséget okozó megfogalmazást használunk - néha egy kipihent és nyugodt periódusra van szükség. Ha valóban másképp szeretné megtenni, azt javasoljuk, hogy tegye közzé ötleteit és munkáját, hogy kipróbálható legyen."
+msgstr "Gondoljuk át alaposan, mielőtt egy nézeteltérésből nyilvános vitát csinálnánk. Ha szükséges, kérjük a közvetítést, és próbáljuk meg a nézeteltéréseket egy kevésbé érzelemdús közegben megoldani. Ha úgy érezzük, hogy minket vagy a munkánkat támadják, vegyünk egy kis levegőt, mielőtt heves válaszokat írnánk. Érzelmekkel teli nyelvhasználat esetén fontoljuk meg egy 24 órás szünetet - néha csak egy lehiggadási időre van szükség. Ha valóban más utat szeretnénk járni, akkor tegyük közzé az ötleteinket és a munkánkat, hogy a közösség kipróbálhassa és tesztelhesse."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
@@ -309,4 +311,4 @@ msgid ""
"Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a "
"href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">parent"
" version</a>)."
-msgstr "Ez a dokumentum a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 licenc </a> (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\"> szülő verzió alatt</a>) található."
+msgstr "Ez a dokumentum a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 licenc</a> feltételei szerint használható fel (<a href=\"http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct\" rel=\"nofollow\">eredeti verzió</a>) ."
diff --git a/langs/hu/about/constitution.po b/langs/hu/about/constitution.po
index 56685b1b2..76a7c7f72 100644
--- a/langs/hu/about/constitution.po
+++ b/langs/hu/about/constitution.po
@@ -11,17 +11,19 @@
#
# Translators:
# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
-# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-30 15:08+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:35+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,19 +35,19 @@ msgid ""
"Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! "
"Please translate constitution in file \"mageia.org_statutes_fr.md\" or "
"\"mageia.org_statutes_en.md\" as a fallback first. Check wiki for details."
-msgstr "Megjegyzés a honosítóknak! KÉRJÜK, OLVASSA EL EZT A SORT! KÉRJÜK. NE HONOSÍTSA EZT ITT! Kérjük, tekintse meg a \"mageia.org_statutes_fr.md\" vagy \"mageia.org_statutes_en.md\" fájlokat és honosítsa. A részletekért tekintse meg a Wiki oldalt."
+msgstr "Megjegyzés a honosítóknak! KÉRJÜK, OLVASSA EL EZT A SORT! EZT NEM KELL LEFORDÍTANI! Az alapszabályt a \"mageia.org_statutes_fr.md\" vagy \"mageia.org_statutes_en.md\" fájlokból lehet lefordítani. További információk a wikiben találhatók."
#: "/web/en/about/constitution/index.php +14"
msgid "Mageia.Org constitution"
-msgstr "Mageia.Org alkotmány"
+msgstr "Mageia.Org alapszabály"
#: "/web/en/about/constitution/index.php +16"
msgid "mageia.org, association, organization, legal, constitution, statuts"
-msgstr "mageia.org, egyesület, szervezet, jog, alkotmány, statútumok"
+msgstr "mageia.org, egyesület, szervezet, jog, alapszabály, statútumok"
#: "/web/en/about/constitution/index.php +29"
msgid ""
"Original and definitive version (in French) is available from %s. These "
"<em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in"
" the %s."
-msgstr "Eredeti és végleges verzió (francia nyelven) elérhető%s.Ezek javíthatók.Ne habozzon elküldeni a javításokat; ellenőrizze, hogy a %s."
+msgstr "Az eredeti hivatalos verzió (francia nyelven) elérhető: %s. A fordítások <em>javíthatók</em>. Ha javaslata van az alapszabály fordításaihoz, a következő leírás alapján küldhet el: %s."
diff --git a/langs/hu/about/license.po b/langs/hu/about/license.po
index e3b48f65b..3a052c282 100644
--- a/langs/hu/about/license.po
+++ b/langs/hu/about/license.po
@@ -11,16 +11,20 @@
#
# Translators:
# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015
# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Zoltan Siposs, 2015
+# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 22:24:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
-"Last-Translator: Kardos László <lacesz@ox.io>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:36+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +37,7 @@ msgid ""
"Please translate license in your po file "
"\"http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/\" "
"first. Check wiki for details."
-msgstr "Megjegyzés a honosítóknak! OLVASSA EL EZT A SORT! ÖNNEK NEM KELL HONOSÍTANI! Kérjük a honosítókat honosítani a po licencfájlt: 'http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/'. Tekintsük meg a Wikit a részletekért."
+msgstr "Megjegyzés a honosítóknak! OLVASSA EL EZT A SORT! EZT NEM KELL LEFORDÍTANI! A licenc a \"http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/\" fájlokból lehet lefordítani. További információk a wikiben találhatók."
#: "/web/en/about/license/index.php +17"
msgid "Mageia license"
diff --git a/langs/hu/about/media.po b/langs/hu/about/media.po
index 1a6fd62a5..d2aab137c 100644
--- a/langs/hu/about/media.po
+++ b/langs/hu/about/media.po
@@ -1,40 +1,44 @@
# gettext catalog for about/media web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/media
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/media/index.php
-#
+#
# Translators:
# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Márton Fazekas <zseliakiraly@gmail.com>, 2017
# Zoltan Siposs, 2015
+# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-29 07:32+0000\n"
-"Last-Translator: Márton Fazekas <zseliakiraly@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:20+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/about/media/index.php +12"
msgid "Mageia media files"
-msgstr "Mageia média fájlok"
+msgstr "Mageia médiafájlok"
#: "/web/en/about/media/index.php +21"
msgid "Media files"
-msgstr "Média fájlok"
+msgstr "Médiafájlok"
#: "/web/en/about/media/index.php +25"
msgid "Official Logo"
@@ -46,11 +50,11 @@ msgstr "Mageia 2013"
#: "/web/en/about/media/index.php +29"
msgid "Mageia 2013 dark"
-msgstr "Mageia 2013 dark"
+msgstr "Mageia 2013 sötét"
#: "/web/en/about/media/index.php +30"
msgid "Mageia 2013 alpha"
-msgstr "Mageia 2013 alpha"
+msgstr "Mageia 2013 áttetsző"
#: "/web/en/about/media/index.php +39"
msgid "%sPNG</a> or %sSVG</a>"
@@ -86,7 +90,7 @@ msgstr "Forrás elérhető %sitt%s."
#: "/web/en/about/media/index.php +64"
msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Licenc: <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>."
#: "/web/en/about/media/index.php +68"
msgid "Mageia 6 CD/DVD covers"
@@ -193,10 +197,11 @@ msgid "Mageia 1 CD/DVD"
msgstr "Mageia 1 CD/DVD"
#: "/web/en/about/media/index.php +109"
-#, fuzzy
msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> by Julie Guennegues."
-msgstr "Közreadva CC-By-SA licenc alatt, Julie Guennegue által."
+msgstr "Licenc: <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>, készítette: Julie Guennegues."
#: "/web/en/about/media/index.php +113"
-msgid "Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier team</a> if you have questions/concerns about using these files."
-msgstr "Vegye fel a kapcsolatot az <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier team</a>-mel, ha kérdése merülne fel a fájlok felhasználásával kapcsolatban."
+msgid ""
+"Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier "
+"team</a> if you have questions/concerns about using these files."
+msgstr "A fájlok felhasználásával kapcsolatban a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">design csoport</a> tud segítséget nyújtani."
diff --git a/langs/hu/about/policies/privacy.po b/langs/hu/about/policies/privacy.po
index bd134ede3..73c01b325 100644
--- a/langs/hu/about/policies/privacy.po
+++ b/langs/hu/about/policies/privacy.po
@@ -10,18 +10,17 @@
# en/about/policies/privacy/index.php
#
# Translators:
-# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2016
-# Laszlo Espadas <lacesz@onbox.hu>, 2017
-# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
-# Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: about/policies/privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:17:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017\n"
-"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-14 20:30+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +12"
msgid "Privacy policy"
-msgstr "Adatvédelem"
+msgstr "Adatvédelmi nyilatkozat"
#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +19"
msgid "Policies"
@@ -48,8 +47,8 @@ msgid ""
"Mageia.Org has declared the collection of that data to an independent "
"administrative authority %s (reference number 1749459 v 0)."
msgstr ""
-"A Mageia.Org ezeket az adatokat független közigazgatási hatóságnak "
-"%snyilvánította (hivatkozási szám: 1749459 v 0)."
+"A Mageia.Org bejelentette az adatok gyűjtését egy független közigazgatási "
+"hatóságnak: %s (hivatkozási szám: 1749459 v 0)."
#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +31"
msgid ""
@@ -57,17 +56,18 @@ msgid ""
"Protection Act no. 78-17 of 6 January 1978, as amended by Act no. 2004-801 "
"of 6 August 2004, you are entitled to access and modify your personal data."
msgstr ""
-"A Francia Adatvédelmi %sTörvény 39%s. és azt követő cikkelyei szerint. Az "
-"1978. január 6-i 78-17. Sz. 2004. augusztus 6-i 2004-801-es verziójában Ön "
-"jogosult a személyes adataihoz hozzáférni és módosítani. "
+"A 2004. augusztus 6-i 2004-801. számú törvénnyel módosított, 1978. január "
+"6-i 78-17. számú francia adatvédelmi törvény %s39.%s és azt követő cikkei "
+"értelmében Ön jogosult a személyes adataihoz való hozzáférésre és azok "
+"módosítására."
#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +34"
msgid ""
"You can review and modify the personal information you previously provided "
"by logging in at %s and making any necessary changes."
msgstr ""
-"A korábbi személyes adatokat megtekintheti %sés megváltoztathatja a "
-"következő bejelentkezéskor ha elvégezte a szükséges módosításokat."
+"A korábban megadott személyes adatait felülvizsgálhatja és módosíthatja, ha "
+"bejelentkezik az %s oldalra, és elvégzi az igényelt módosításokat."
#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +35"
msgid "All fields except the user ID can be altered."
@@ -79,8 +79,9 @@ msgid ""
"have any queries, please contact the Board of the Mageia.Org association at "
"%s."
msgstr ""
-"Ha az adatait valamiért%s nem tudja elérni akkor forduljon bizalommal és "
-"lépjen kapcsolatba a Mageia.org -gal%s "
+"Ha olyan adatokat szeretne beszerezni vagy módosítani, amelyek nem az %s "
+"oldalon keresztül érhetők el, vagy ha bármilyen kérdése van, kérjük, "
+"forduljon a Mageia.Org vezetőségi tagjaihoz a %s címen."
#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +39"
msgid "More details"
@@ -91,8 +92,8 @@ msgid ""
"Some explanation and less formal informations about privacy policy are "
"available in our <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-"Néhány magyarázat és kevésbé hivatalos információ elérhetők az adatvédelmi "
-"nyilatkozat <a href=\"%s\">wiki</a> oldalán."
+"Néhány magyarázat és kevésbé hivatalos információ az adatvédelmi "
+"irányelvekről elérhető a <a href=\"%s\">wikiben</a>."
#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +41"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy"
diff --git a/langs/hu/about/reports.po b/langs/hu/about/reports.po
index 64c1fced9..691cc57d2 100644
--- a/langs/hu/about/reports.po
+++ b/langs/hu/about/reports.po
@@ -11,15 +11,17 @@
#
# Translators:
# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015
# Zoltan Siposs, 2015
+# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 16:18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n"
-"Last-Translator: Kardos László <lacesz@ox.io>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n"
+"Last-Translator: Zoltan Siposs, 2015\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/langs/hu/about/values.po b/langs/hu/about/values.po
index 420ce3756..628eb4265 100644
--- a/langs/hu/about/values.po
+++ b/langs/hu/about/values.po
@@ -11,16 +11,20 @@
#
# Translators:
# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015
# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Zoltan Siposs, 2015
+# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n"
-"Last-Translator: Kardos László <lacesz@ox.io>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:10+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -52,7 +56,7 @@ msgid ""
"We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with "
"our user base, for they are as much part of the community as are makers and "
"organisers."
-msgstr "Mi, mint közösség, értékeljük a felhasználóinkat. Mindig kapcsolatban maradunk a felhasználói táborunkkal, ők ugyanannyira a közösség részei, mint a készítők és a szervezők."
+msgstr "Mi, mint közösség, nagyra értékeljük a felhasználóinkat. Mindig kapcsolatban maradunk a felhasználói táborunkkal, ők ugyanannyira a közösség részei, mint a készítők és a szervezők."
#: "/web/en/about/values/index.php +28"
msgid ""
@@ -91,7 +95,7 @@ msgstr "Mindezek felett, jól érezzük magunkat. :-)"
msgid ""
"We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open "
"Source community."
-msgstr "Mindig törekszünk a jóakartra, mind a magunk, mind a szélesebb nyílt forrás közösség irányában."
+msgstr "Mindig törekszünk a jóakaratra, mind a magunk, mind a szélesebb Nyílt Forráskód közösség irányában."
#: "/web/en/about/values/index.php +35"
msgid ""
@@ -114,7 +118,7 @@ msgid ""
"We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while "
"choosing wisely to balance between modernization and reliability in our "
"releases."
-msgstr "Naprakészek maradunk a Nyílt forrású világ irányzatait illetően, kiadásainkban bölcsen egyensúlyozva a modernizáció és a megbízhatóság között."
+msgstr "Naprakészek maradunk a Nyílt Forráskódú világ irányzatait illetően, kiadásainkban bölcsen egyensúlyozva a modernizáció és a megbízhatóság között."
#: "/web/en/about/values/index.php +42"
msgid ""
@@ -135,7 +139,7 @@ msgstr "Törekszünk az egyszerű használhatóságra, de átfogó mértékben k
#: "/web/en/about/values/index.php +47"
msgid "Mageia is Knowledge"
-msgstr "A Mageia a Tudás"
+msgstr "A Mageia a tudás"
#: "/web/en/about/values/index.php +49"
msgid ""
@@ -146,14 +150,14 @@ msgstr "A szoftverek a napi életünk részét képezik, majdnem minden terület
#: "/web/en/about/values/index.php +50"
msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies."
-msgstr "Feljogosítjuk felhasználóinkat, hogy a fejlett technológiákról lefejtsék a misztikumot."
+msgstr "Képessé tesszük a felhasználóinkat, hogy a fejlett technológiákról lefejtsék a titokzatosságot."
#: "/web/en/about/values/index.php +51"
msgid ""
"We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and "
"context changes. We will take that into account in our software and lives, "
"as well as the pursuit of happiness. We will evolve."
-msgstr "Tudjuk, hogy emberek vagyunk. Hibákat és helytelen tetteket követhetünk el, a kapcsolatok változnak. Ezt belekalkuláljuk a szoftvereinkbe és a napi életünkbe is, úgyanúgy, mint a boldogság keresését. Fejlődünk."
+msgstr "Tudjuk, hogy emberek vagyunk. Előfordulnak kudarcok és elégtelenségek, és változik a környezet is. Ezt figyelembe vesszük szoftverünkben és életünkben, valamint a boldogságra való törekvésben. Fejlődni fogunk."
#: "/web/en/about/values/index.php +52"
msgid ""
@@ -168,7 +172,7 @@ msgstr "A Mageia a minőség"
#: "/web/en/about/values/index.php +57"
msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements."
-msgstr "A Mageia a jó minőség/stabilitás elvárásain alapul."
+msgstr "A Mageia a jó minőség és stabilitás elvárásain alapul."
#: "/web/en/about/values/index.php +58"
msgid "Mageia will be compliant with open source standards."
@@ -178,11 +182,11 @@ msgstr "A Mageia megfelel a nyílt forrású szabványoknak."
msgid ""
"Mageia will always adhere to high security and privacy "
"standards/technologies to protect our users' data."
-msgstr "A Mageia mindig törekszik a magas biztonságra, a személyes adatokkal kapcsolatos szabványok/technológiák használatára, hogy megvédjük a felhasználók adatait."
+msgstr "A Mageia mindig törekszik a magas biztonságra, a személyes adatokkal kapcsolatos szabványok és technológiák használatára, hogy megvédjük a felhasználók adatait."
#: "/web/en/about/values/index.php +62"
msgid "Mageia is Open Relations"
-msgstr "A Mageia nyitott."
+msgstr "A Mageia nyitott"
#: "/web/en/about/values/index.php +64"
msgid "We will secure the future of the distribution through its community."
diff --git a/langs/hu/calendar.po b/langs/hu/calendar.po
index 1c6199e1e..ca435c6ca 100644
--- a/langs/hu/calendar.po
+++ b/langs/hu/calendar.po
@@ -1,30 +1,33 @@
# gettext catalog for calendar web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: calendar
-#
+#
# include translation strings from:
# en/calendar/index.php
-#
+#
# Translators:
# Balzamon, 2016
+# Balzamon, 2016
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/calendar/index.php +14"
@@ -33,11 +36,11 @@ msgstr "események"
#: "/web/en/calendar/index.php +19"
msgid "meetings &amp; organization"
-msgstr "találkozók &amp; szervezet"
+msgstr "találkozók és szervezés"
#: "/web/en/calendar/index.php +24"
msgid "development &amp; release plan"
-msgstr "fejlesztési &amp; kiadási terv"
+msgstr "fejlesztési és kiadási terv"
#: "/web/en/calendar/index.php +29"
msgid "mentoring"
@@ -48,8 +51,9 @@ msgid "Mageia calendar"
msgstr "Mageia naptár"
#: "/web/en/calendar/index.php +62"
-msgid "Mageia calendar for organization, events, development schedule and more."
-msgstr "Mageia naptár szervezéshez, rendezvényekhez, fejlesztési ütemtervekhez és így tovább."
+msgid ""
+"Mageia calendar for organization, events, development schedule and more."
+msgstr "Mageia naptár a szervezéshez, rendezvényekhez, fejlesztési ütemtervekhez és egyebekhez."
#: "/web/en/calendar/index.php +63"
msgid "mageia, linux, calendar, events"
@@ -60,29 +64,41 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: "/web/en/calendar/index.php +85"
-msgid "This calendar shows all Mageia events, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development planning milestones and possibly more."
-msgstr "Ez a naptár megmutatja az összes Mageia rendezvényt,<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">csapat megbeszélést</a>,fejlesztési mérföldköveket és esetleg többet."
+msgid ""
+"This calendar shows all Mageia events, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development "
+"planning milestones and possibly more."
+msgstr "Ez a naptár megmutatja az összes Mageia eseményt,<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">csapat megbeszélést</a>, fejlesztési tervezési mérföldköveket és esetleg más dolgokat is."
#: "/web/en/calendar/index.php +86"
-msgid "It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and team leaders have a write access to it."
-msgstr "Nyilvános és mindenki számára elérhető.Csak a Mageia Igazgatótanácsának és Tanácsának tagjai és a csapatvezetők írásbeli engedélyével férhetnek csak hozzá."
+msgid ""
+"It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and"
+" team leaders have a write access to it."
+msgstr "Nyilvános és mindenki számára elérhető. Csak a Mageia vezetőségi tagok és a tanács tagjai rendelkeznek szerkesztési hozzáféréssel."
#: "/web/en/calendar/index.php +87"
-msgid "For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us through:"
-msgstr "Bármely megjegyzést illetően, addig, változtasd meg ezt a naptárat, bátran lépj velünk kapcsolatba:"
+msgid ""
+"For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us "
+"through:"
+msgstr "A naptárral kapcsolatos bármilyen javaslatokat, visszajelzéseket itt várjuk:"
#: "/web/en/calendar/index.php +89"
-msgid "your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or representative,"
-msgstr "a te <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">csapatod</a>vezetője,képviselője"
+msgid ""
+"your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or "
+"representative,"
+msgstr "a saját <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">csapat</a> vezetőjénél vagy képviselőjénél,"
#: "/web/en/calendar/index.php +90"
-#, fuzzy
-msgid "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on Libera.Chat,"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> a Freenodeon,"
+msgid ""
+"<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on "
+"Libera.Chat,"
+msgstr "a <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> Libera.Chat IRC csatornán,"
#: "/web/en/calendar/index.php +91"
-msgid "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> in last resort."
-msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a>a végső esetben."
+msgid ""
+"<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> "
+"in last resort."
+msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a>címen, végső esetben."
#: "/web/en/calendar/index.php +95"
msgid "ICS files"
@@ -90,4 +106,4 @@ msgstr "ICS fájlok"
#: "/web/en/calendar/index.php +96"
msgid "You may get read-only access directly to these .ics files:"
-msgstr "Közvetlenül csak olvasható hozzáférést kaphat ezekhez az .ics fájlokhoz:"
+msgstr "Csak olvasható hozzáférés az .ics naptárfájlokhoz:"
diff --git a/langs/hu/cauldron.po b/langs/hu/cauldron.po
index 5fd2c15b0..56c25cfa4 100644
--- a/langs/hu/cauldron.po
+++ b/langs/hu/cauldron.po
@@ -1,40 +1,42 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-07-21 07:13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:01:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
-msgstr "32 bit"
+msgstr "32 bites"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
-msgstr "64 bit"
+msgstr "64 bites"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +46"
msgid "forthcoming"
@@ -46,51 +48,67 @@ msgstr "Letöltés"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése."
+msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO lemezképfájlok letöltése."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, szabad, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Legyen óvatos ez egy alfa, instabil kiadás!"
+msgstr "Legyen óvatos! Ez egy alfa verzió, instabil kiadás."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás."
+msgstr "Legyen óvatos! Ez egy béta verzió, instabil kiadás."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Csak fejlesztői használatra javasolt.<strong>NE HASZNÁLJA EZT ÉLESBEN VAGY HIVATALOS BEMUTATÓKRA.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Ez egy kiadásra jelölt verzió. A kiadásra jelölt verzió olyan szoftver, amely már túl van a béta tesztelésen, és haladó felhasználók számára vagy bemutatásokra alkalmas, tulajdonképpen kiadásra kész változat. Kezdő felhasználóknak és a kritikus környezetben használóknak azonban érdemes megvárniuk a %s kiadást."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
msgid "september 2023"
-msgstr ""
+msgstr "2023. szeptember"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok felfedezése."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript le van tiltva. Kérjük, <a href=\"%s\">engedélyezze</a>, a weboldal teljes körű működése érdekében. Az <a href=\"%s\">oldal alján</a> letöltési hivatkozásokat talál, de ami addig le van írva az is fontos."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Ne telepítse fel, mert hamarosan <a href=\"%s\">eléri az EOL -t</a>"
+msgstr "De vegye figyelemebe, hogy ez hamarosan <a href=\"%s\">eléri az támogatási időszak végét</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>"
+msgstr "De vegye figyelembe, hogy ez már <a href=\"%s\">elérte a támogatási időszak végét</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerül kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -98,39 +116,53 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>."
+msgstr "Az összes ISO-t el lehet indítani <a %s>USB meghajtóról</a> is."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "A Mageia telepítő USB pendrive-ra való <a %s>kiírásához</a> többféle eszköz közül választhat:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linuxon az IsoDumper, a csomagforrásokban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
msgid "UNetbootin is not supported."
-msgstr "UNetbootin nem támogatott."
+msgstr "Az UNetbootin nem támogatott."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wikiben</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr "Egy lemezképfájl \"kiírása\" egy USB eszközre megsemmisíti a korábbi fájlrendszert; a korábbi adatokhoz való hozzáférés lehetetlenné válik, és a partíció kapacitása a lemezképfájl méretére csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Amennyiben <a href=\"%s\">UEFI</a> képességű géppel rendelkezik, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wikiben</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -141,36 +173,49 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
+msgstr "Az új hardverek támogatásához friss kiadás jelent meg a Live és a hálózati telepítőkből."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
-msgstr ""
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
+msgstr "Ezek neve Mageia 6.1, az eredeti Mageia 6-os verziótól való megkülönböztetéshez."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr "Ezek használata javasolt, ha az eredeti Mageia 6 nem indul el valamelyik hardverrel, vagy ahhoz hogy Live módban is azonnal újabb szoftverek álljanak rendelkezésre."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "A megfelelő média kiválasztásához a <a href=\"%s\">dokumentációban</a> található további információ."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr "Nincs szükség újratelepítésre ha a Mageia 6 már telepítve van és a frissítsek is telepítve vannak."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasszikus telepítők"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "167 nyelv támogatása:"
+msgstr "167 nyelv támogatott:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
@@ -178,65 +223,75 @@ msgstr "és még sok más!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +157"
msgid "See the comprehensive list"
-msgstr "Lássuk az átfogó listát"
+msgstr "Teljes lista megjelenítése"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot."
+msgstr "Ezek az ISO-k szabad szoftvereket tartalmaznak, valamint néhány zárt illesztőprogramot."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni."
+msgstr "Lehetősége lesz választani, hogy milyen típusú szoftvereket szeretne telepíteni."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr "A telepítő lehetőséget biztosít az online Mageia csomagforrások hozzáadására a telepítés során, ezáltal még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n elérhető."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "32 és 64 bit esetén az ISO-k mérete kb %sGB."
+msgstr "A 32 és a 64 bites ISO-k mérete egyaránt kb. %s GB."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-k"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce felületet."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live média segítségével."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez."
+msgstr "A LiveDVD-ket KIZÁRÓLAG új telepítésekhez használja."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!"
+msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-ket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %sGB."
+msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %s GB."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr ""
-"Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n"
-"a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr "Gyorsan letöltheti és azonnal elindíthatja a telepítést egy <em>vezetékes</em> hálózatról vagy egy helyi lemezről."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről."
+msgstr "Az elérhető lehetőségekről további információakt a <a href=\"%s\">wikiben</a> talál."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -252,7 +307,7 @@ msgstr "Klasszikus telepítés"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200"
msgid "Live Media"
-msgstr "Live Media"
+msgstr "Live média"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
@@ -264,23 +319,23 @@ msgstr "A LiveDVD-k még nem állnak rendelkezésre."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre."
+msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
-msgstr "Asztal"
+msgstr "Asztali környezet"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME munkaasztal"
+msgstr "GNOME"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224"
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228"
msgid "Xfce Desktop"
-msgstr "Xfce Asztal"
+msgstr "Xfce"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +246"
msgid "Network installer"
@@ -288,7 +343,7 @@ msgstr "Hálózati telepítő"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD"
+msgstr "Hálózati telepítő, szabad szoftver CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +250"
msgid "Contain only free software"
@@ -296,35 +351,41 @@ msgstr "Csak szabad szoftvereket tartalmaz"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD"
+msgstr "Hálózati telepítő + zárt firmware CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "Zárt illesztőprogramokat is tartalmaz, néhány lemezvezérlőhöz, hálózati kártyához stb."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "Ingyenes szoftvereket tartalmazó CD"
+msgstr "Szabad szoftvereket tartalmazó CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "Zárt forrású meghajtó programokat tartalmazó CD"
+msgstr "Zárt illesztőprogramokat tartalmazó CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Támogatott architektúra"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-et (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ez a verzió minden számítógépen fut, a 64 biteseken is. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik, inkább a 64 bites verziót válassza."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
-msgstr "Letöltés"
+msgstr "Letöltési mód"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290"
msgid "Direct Link"
@@ -332,14 +393,16 @@ msgstr "Közvetlen elérés"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +291"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr "Átirányításra kerül HTTP vagy FTP tükörre."
+msgstr "Átirányításra kerül egy HTTP vagy FTP tükörszerverre."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
@@ -347,13 +410,12 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent links nem elérhető"
+msgstr "BitTorrent hivatkozások még nem érhetők el."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr ""
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319"
msgid "Release notes"
@@ -361,11 +423,11 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást"
+msgstr "További információk az ismert hibákról és a telepítési vagy használati problémákról"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Melyiket választja ?</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">A megfelelő telepítő kiválasztása</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
@@ -373,11 +435,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Töltsd le az ISO-t az USB flash meghajtóra</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">ISO kírása USB meghajtóra</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Újonc? <a href=\"%s\">Itt van egy wiki oldal.</a>"
+msgstr "Új érdeklődő? <a href=\"%s\">Itt egy wiki oldal az elinduláshoz.</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -385,7 +447,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +324"
msgid "Help us on %s"
-msgstr "Segítsen bennünket%s"
+msgstr "A %s támogatása, részvétel a készítésben"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -393,34 +455,32 @@ msgstr "Stabil kiadást keres?"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Itt <a href=\"%s\">van</a>."
+msgstr "Itt <a href=\"%s\">található</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Frissítés <br>innen%s?"
+msgstr "Frissítés<br>%s-ról?"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
-msgstr "<strong>ne </strong>használja a Live DVD-ket;"
+msgstr "<strong>ne</strong> használja a Live DVD-ket;"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>"
+msgstr "további Információk a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatóban</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -448,15 +508,15 @@ msgstr "Hibajelentések"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "iso image"
-msgstr ""
+msgstr "iso lemezképfájl"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "torrent link"
-msgstr ""
+msgstr "torrent hivatkozás"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "magnet link"
-msgstr ""
+msgstr "magnet hivatkozás"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "size"
@@ -464,12 +524,12 @@ msgstr "méret"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +108"
msgid "Latest stable release"
-msgstr ""
+msgstr "Legfrissebb stabil kiadás"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +110"
msgid "Test release"
-msgstr ""
+msgstr "Tesztverzió"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112"
msgid "Previous releases"
-msgstr ""
+msgstr "Előző kiadások"
diff --git a/langs/hu/common_footer.po b/langs/hu/common_footer.po
index f11c8b554..5a9fd2205 100644
--- a/langs/hu/common_footer.po
+++ b/langs/hu/common_footer.po
@@ -10,16 +10,18 @@
# langs.php
#
# Translators:
-# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2016
-# Laszlo Espadas <lacesz@onbox.hu>, 2016
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2016
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: common_footer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-27 22:17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Laszlo Espadas <lacesz@onbox.hu>, 2016\n"
-"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-28 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,4 +46,4 @@ msgstr "Oldaltérkép"
#: "/web/langs.php +120"
msgid "Privacy policy"
-msgstr "Adatvédelem"
+msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
diff --git a/langs/hu/community.po b/langs/hu/community.po
index 4348f1862..b20902565 100644
--- a/langs/hu/community.po
+++ b/langs/hu/community.po
@@ -1,40 +1,47 @@
# gettext catalog for community web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: community
-#
+#
# include translation strings from:
# en/community/index.php
-#
+#
# Translators:
# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Zoltan Siposs, 2015
+# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-09 09:31+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/community/index.php +14"
msgid "Mageia Community"
-msgstr "Mageia Közösség"
+msgstr "Mageia közösség"
#: "/web/en/community/index.php +15"
-msgid "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project."
-msgstr "A Mageia Közösségi Központ az a hely, ahol valamennyi közreműködő és felhasználó megtalálhatja a Mageia legfrisseb híreit, és többet megtudhat arról, milyen munkát végezhet a projektben."
+msgid ""
+"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can "
+"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the "
+"project."
+msgstr "A Mageia Közösségi Központ az a hely, ahol valamennyi közreműködő és felhasználó megtalálhatja a Mageia legfrissebb híreit, és többet megtudhat arról, milyen munkát végezhet a projektben."
#: "/web/en/community/index.php +16"
msgid "mageia, community, news, tools, tasks"
@@ -58,7 +65,7 @@ msgstr "https://planet.mageia.org/en/"
#: "/web/en/community/index.php +35"
msgid "Planet"
-msgstr "Planet"
+msgstr "Hírösszesítő"
#: "/web/en/community/index.php +36"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
@@ -82,7 +89,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/"
#: "/web/en/community/index.php +41"
msgid "Mageia Applications Database"
-msgstr "Mageia Alkalmazás Adatbázis"
+msgstr "Mageia alkalmazás adatbázis"
#: "/web/en/community/index.php +42"
msgid "Calendar"
@@ -94,11 +101,11 @@ msgstr "Emberek"
#: "/web/en/community/index.php +62"
msgid "Localised news"
-msgstr ""
+msgstr "Honosított hírek"
#: "/web/en/community/index.php +65"
msgid "News in English"
-msgstr ""
+msgstr "Hírek angolul"
#: "/web/en/community/index.php +80"
msgid "How to contribute?"
@@ -142,7 +149,7 @@ msgstr "Git</a> forráskód-tárolók"
#: "/web/en/community/index.php +100"
msgid "Packages submission queue"
-msgstr "Csomagok beküldése"
+msgstr "Csomagok beküldési listája"
#: "/web/en/community/index.php +101"
msgid "unmaintained packages"
@@ -150,11 +157,11 @@ msgstr "nem karbantartott csomagok"
#: "/web/en/community/index.php +102"
msgid "Global QA report"
-msgstr "Általános minőségbiztosítási beszámoló"
+msgstr "Minőségbiztosítási jelentés"
#: "/web/en/community/index.php +107"
msgid "Conversations"
-msgstr "Párbeszédek"
+msgstr "Csevegés"
#: "/web/en/community/index.php +108"
msgid "... or, how to get in touch with us? Easy:"
@@ -162,7 +169,7 @@ msgstr "... vagy, hogyan léphet velünk kapcsolatba? Egyszerű:"
#: "/web/en/community/index.php +110"
msgid "IRC</a> on Libera.Chat"
-msgstr ""
+msgstr "IRC</a> a Libera.Chat szerveren"
#: "/web/en/community/index.php +111"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\""
@@ -214,10 +221,12 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\""
#: "/web/en/community/index.php +130"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
-msgstr "Tesztelés és <abbr title=\"Quality Assurance\">QA - minőségbiztosítás</abbr>"
+msgstr "Tesztelés és <abbr title=\"Quality Assurance\">minőségbiztosítás</abbr>"
#: "/web/en/community/index.php +131"
-msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
+msgid ""
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" "
+"hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
#: "/web/en/community/index.php +131"
@@ -233,13 +242,12 @@ msgid "Systems &amp; infrastructure administration"
msgstr "Rendszer és infrastruktúra üzemeltetés"
#: "/web/en/community/index.php +133"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\""
-msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\""
+msgstr ""
#: "/web/en/community/index.php +133"
msgid "Bug Squad"
-msgstr ""
+msgstr "Hibakeresés"
#: "/web/en/community/index.php +137"
msgid "Mageia"
@@ -247,10 +255,12 @@ msgstr "Mageia"
#: "/web/en/community/index.php +139"
msgid "More about Mageia"
-msgstr "Tudjon meg többet a Mageiáról."
+msgstr "Továbbiak a Mageiáról"
#: "/web/en/community/index.php +140"
-msgid "Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a href=\"../about/values/\">values</a>"
+msgid ""
+"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a "
+"href=\"../about/values/\">values</a>"
msgstr "<a href=\"../about/code-of-conduct/\">Magatartási kódexünk</a> és <a href=\"../about/values/\">értékeink</a>"
#: "/web/en/community/index.php +141"
@@ -286,18 +296,13 @@ msgid "the Board"
msgstr "a Vezetőség"
#: "/web/en/community/index.php +147"
-msgid "<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">reports</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a "
+"href=\"../about/reports/\">reports</a>."
msgstr "<a href=\"../donate/\">Támogatások</a> és <a href=\"../about/reports/\">beszámolók</a>."
#: "/web/en/community/index.php +151"
-msgid "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join the Web team</a>!"
-msgstr "A honlapnak szüksége van Önre! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Csatlakozzon a Web Csapathoz</a>!"
-
-#~ msgid "Bugs triaging"
-#~ msgstr "Hibák osztályozása"
-
-#~ msgid "IRC</a> on Freenode"
-#~ msgstr "IRC</a> a Freenode hálózaton"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Hírek"
+msgid ""
+"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join "
+"the Web team</a>!"
+msgstr "A honlaphoz is jól jön a segítség! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Csatlakozzon a Web csapathoz</a>!"
diff --git a/langs/hu/contact.po b/langs/hu/contact.po
index 9ebe5f915..097616be5 100644
--- a/langs/hu/contact.po
+++ b/langs/hu/contact.po
@@ -1,48 +1,49 @@
# gettext catalog for contact web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contact
-#
+#
# include translation strings from:
# en/contact/index.php
-#
+#
# Translators:
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
-# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
-# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 15:01:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-31 13:05+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/contact/index.php +10"
msgid "Contact Us"
-msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba."
+msgstr "Kapcsolatfelvétel"
#: "/web/en/contact/index.php +11"
msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project"
-msgstr "Itt megtudhatja, hogyan lehet hozzájárulni a Mageia projekthez"
+msgstr "Itt megtudhatja, hogyan járulhat hozzá a Mageia projekthez"
#: "/web/en/contact/index.php +12"
msgid "mageia, contact, mail, press, people, board, council, mailing lists"
-msgstr "mageia, kapcsolat, e-mail, sajtó, emberek, bizottság, tanács, e-mail listák"
+msgstr "mageia, kapcsolat, e-mail, sajtó, emberek, vezetőség, tanács, e-mail listák"
#: "/web/en/contact/index.php +24"
msgid "You are looking for support"
-msgstr "Támogatást szeretne"
+msgstr "Támogatás, segítség"
#: "/web/en/contact/index.php +25"
msgid "Search on:"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Keresés:"
#: "/web/en/contact/index.php +26"
msgid "Our <a href=\"%s\">wiki</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Wiki</a> oldalon"
+msgstr "A <a href=\"%s\">wiki</a> oldalon"
#: "/web/en/contact/index.php +26"
msgid "https://wiki.mageia.org/"
@@ -58,31 +59,33 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/"
#: "/web/en/contact/index.php +27"
msgid "In the End user <a href=\"%s\">doc</a>"
-msgstr "Végfelhasználói <a href=\"%s\">dokumentációban</a>"
+msgstr "A felhasználói <a href=\"%s\">dokumentációban</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +29"
msgid "Discuss with other users via:"
-msgstr "Beszélgessen más felhasználókkal:"
+msgstr "Csevegés más felhasználókkal:"
#: "/web/en/contact/index.php +30"
msgid "The <a href=\"%s\">forum</a>"
-msgstr "A <a href=\"%s\">Fórum</a> oldalon"
+msgstr "A <a href=\"%s\">fórumon</a> "
#: "/web/en/contact/index.php +31"
msgid "User <a href=\"%s\">mailing list</a>"
-msgstr "Felhasználó <a href=\"%s\">e-mail lista</a> oldalon"
+msgstr "A felhasználói <a href=\"%s\">levelezőlistákon</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +32"
msgid "<a href=\"%s\">IRC</a> channel"
-msgstr "<a href=\"%s\">IRC</a> csatorán"
+msgstr "<a href=\"%s\">IRC</a> csatornán"
#: "/web/en/contact/index.php +36"
msgid "You would like to report an issue"
-msgstr "Ha problémát szeretne jelenteni"
+msgstr "Hibák bejelentése"
#: "/web/en/contact/index.php +37"
-msgid "Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs database</a>."
-msgstr "Kérjük, tekintse meg, hogyan jelenthet hibát az<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">adatbázisunkban</a>."
+msgid ""
+"Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs"
+" database</a>."
+msgstr "Itt találhat információkat a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">hibák bejelentésével</a> kapcsolatban."
#: "/web/en/contact/index.php +38"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly"
@@ -90,41 +93,55 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly"
#: "/web/en/contact/index.php +44"
msgid "You have an idea of whom to contact"
-msgstr "Van egy ötlete és szeretne kapcsolatba lépni"
+msgstr "Más kapcsolatfelvételi lehetőségek"
#: "/web/en/contact/index.php +46"
-msgid "Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the forums</a> for general Mageia discussions"
-msgstr "Használja az <a href=\"%s\">e-mail listát</a> vagy <a href=\"%s\">a fórum oldalt</a> az általános beszélgetésekhez"
+msgid ""
+"Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the "
+"forums</a> for general Mageia discussions"
+msgstr "Használja az <a href=\"%s\">levelezőlistát</a> vagy <a href=\"%s\">a fórum oldalt</a> az általános beszélgetésekhez"
#: "/web/en/contact/index.php +46"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: "/web/en/contact/index.php +47"
-msgid "Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development discussions"
-msgstr "Használja a <a href=\"%s\">fejlesztői e-mail listát</a> a fejlesztői beszélgetésekhez"
+msgid ""
+"Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development "
+"discussions"
+msgstr "Használja a <a href=\"%s\">fejlesztői levelezőlistát</a> a fejlesztői beszélgetésekhez"
#: "/web/en/contact/index.php +48"
-msgid "Use one of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">the other mailing lists</a> for discussions on other topics"
-msgstr "Használja az <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">egyéb e-mail listát</a> az egyéb beszélgetésekhez"
+msgid ""
+"Use one of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">the other "
+"mailing lists</a> for discussions on other topics"
+msgstr "Használja a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">további levelezőlistákat</a> az egyéb beszélgetésekhez"
#: "/web/en/contact/index.php +49"
msgid "Contact <a href=\"%s\">the treasurer</a> for donation questions"
msgstr "Vegye fel a kapcsolatot a <a href=\"%s\">pénztárossal</a> támogatási kérdésekben"
#: "/web/en/contact/index.php +50"
-msgid "Contact <a href=\"%s\">the sysadmin team</a> for questions about mirrors, problems with your <a href=\"%s\">Mageia identity account</a>, or other problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a href=\"%s\">sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need to be private)"
-msgstr "Lépjen kapcsolatba az <a href=\"%s\">üzemeltetői csapattal</a> a tükrökkel kapcsolatos problémákkal , a <a href=\"%s\">Mageia azonosító fiókkal</a> a Mageia infrastruktúrával kapcsolatos egyéb problémákra (ott van még egy nyilvános <a href=\"%s\"> üzemeltetést megvitató levelezőlista</a>, ha a kérdésnek nem kell privátnak lennie)"
+msgid ""
+"Contact <a href=\"%s\">the sysadmin team</a> for questions about mirrors, "
+"problems with your <a href=\"%s\">Mageia identity account</a>, or other "
+"problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a "
+"href=\"%s\">sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need"
+" to be private)"
+msgstr "Lépjen kapcsolatba az <a href=\"%s\">üzemeltetési csapattal</a> a tükörszerverekkel, a <a href=\"%s\">Mageia azonosító fiókkal</a> vagy a Mageia infrastruktúrával kapcsolatos kérdésekkel (van egy nyilvános <a href=\"%s\"> üzemeltetési egyeztető levelezőlista</a> is, ha a kérdés inkább nyilvános)"
#: "/web/en/contact/index.php +51"
-msgid "If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a href=\"%s\">Council</a> alias in CC."
-msgstr ""
-"Ha nyilvánosan szeretné felvenni a kapcsolatot a Testülettel vagy a Tanáccsal, elindíthatja a leveleket egy levelezési listán, és hozzáadhatja\n"
-" <a href=\"%s\">Testület</a> vagy a <a href=\"%s\">Tanács</a> álnévvel CC listára."
+msgid ""
+"If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can "
+"start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a "
+"href=\"%s\">Council</a> alias in CC."
+msgstr "Ha nyilvánosan szeretné felvenni a kapcsolatot a Vezetőségi tagokkal vagy a Tanáccsal, írhat az egyik levelezőlistára is, és hozzáadhatja <a href=\"%s\">Vezetőségi tagokat</a> vagy a <a href=\"%s\">Tanácsot</a> további címzettként."
#: "/web/en/contact/index.php +54"
-msgid "In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a href=\"%s\">public mailing list</a> when possible."
-msgstr "A legtöbb esetben kerülni kell a privát e-mailek küldését, és ha lehetséges, használjon megfelelő <a href=\"%s\">nyilvános levelezési listát</a>."
+msgid ""
+"In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a"
+" href=\"%s\">public mailing list</a> when possible."
+msgstr "A legtöbb esetben kerülni kell a privát e-mailek küldését, és ha lehetséges, használja a megfelelő <a href=\"%s\">nyilvános levelezőlistát</a>."
#: "/web/en/contact/index.php +55"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
@@ -132,27 +149,24 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
#: "/web/en/contact/index.php +58"
msgid "You want to join and contribute to Mageia"
-msgstr "Ha szeretne csatlakozni és hozzájárulni a Mageia projekthez"
+msgstr "Csatlakozás és részvétel a Mageia projektben"
#: "/web/en/contact/index.php +59"
msgid "Please see <a href=\"%s\">our Contributions page</a>."
-msgstr "Kérjük tekintse meg a <a href=\"%s\">hozzájárulás oldalt</a>."
+msgstr "A <a href=\"%s\">hozzájárulási oldalon</a> található további információ."
#: "/web/en/contact/index.php +63"
msgid "Something particular to ask"
-msgstr "Valami különös kérdése merült fel kérdezze meg"
+msgstr "Különleges kérések esetén"
#: "/web/en/contact/index.php +64"
msgid "In English and this is not for support"
-msgstr "Angolul és ez nem támogatás"
+msgstr "Angolul, és ez nem támogatási lehetőség"
#: "/web/en/contact/index.php +69"
msgid "For generic contact information."
-msgstr "Általános információk."
+msgstr "Általános kapcsolatfelvételi lehetőség."
#: "/web/en/contact/index.php +73"
msgid "For press inquiries."
-msgstr "Sajtótájékoztató."
-
-#~ msgid "The <a href=\"%s\">Google Plus</a> community"
-#~ msgstr "<a href=\"%s\">Google Plus</a> közösségben"
+msgstr "Sajtó megkeresések."
diff --git a/langs/hu/contribute.po b/langs/hu/contribute.po
index ac6273923..9c130a2c5 100644
--- a/langs/hu/contribute.po
+++ b/langs/hu/contribute.po
@@ -1,97 +1,123 @@
# gettext catalog for contribute web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contribute
-#
+#
# include translation strings from:
# en/contribute/index.php
-#
+#
# Translators:
# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# Laszlo Espadas, 2017
-# Laszlo Espadas, 2017
-# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-09 09:31+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/contribute/index.php +13"
msgid "Contribute to Mageia"
-msgstr "Hozzájárulás a Mageia projekthez"
+msgstr "Közreműködés a Mageia projektben"
#: "/web/en/contribute/index.php +14"
msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project"
-msgstr "Itt megtudhatja, hogyan lehet hozzájárulni a Mageia projekthez"
+msgstr "Itt megtudhatja, hogyan tud részt venni a Mageia projektben"
#: "/web/en/contribute/index.php +15"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
-msgstr "mageia, hozzájárulás, segédletek, operációs rendszer"
+msgstr "mageia, közreműködés, segédletek, operációs rendszer"
#: "/web/en/contribute/index.php +28"
-msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
-msgstr "A világ minden tájáról emberek gyűlnek össze hogy a Mageia projekt egy Linux alapú operációs rendszert építsen <em>és</em> egy <a href=\"../about/code-of-conduct/\">élénk, szórakoztató közösséget</a>alkosson <a href=\"../about/values/\"> szabad szoftverek kiépítéséhez</a>."
+msgid ""
+"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
+"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
+"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
+"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
+msgstr "A világ minden tájáról emberek gyűlnek össze hogy a Mageia projekten dolgozzanak &ndash; egy Linux alapú operációs rendszert építsenek <em>és</em> egy <a href=\"../about/code-of-conduct/\">élénk, szórakoztató közösséget</a> alkossanak <a href=\"../about/values/\"> szabad szoftverek készítéséhez</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +29"
-msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
-msgstr "A hozzájárulás bárki számára nyitott, mivel ingyenes szoftver! Ha kíváncsi és hajlandó csatlakozni, vannak feladatok, amiket tehet, az idődtől és a készségedtől függően; mindig találhat valakit, aki szívesen fogadja és segíti Önt, ha szükséges, hogy a projekthez való hozzájárulása olyan jó legyen, amennyire lehet!"
+msgid ""
+"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
+"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
+" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if "
+"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
+msgstr "A részvétel bárki számára nyitott, mivel ez egy szabad szoftver! Ha kíváncsi és szeretne csatlakozni, vannak feladatok, amikben részt vehet, az idejétől és a készségeitől függően; mindig találhat valakit, aki szívesen fogadja és segíti, ha szükséges, hogy a projekthez való hozzájárulása olyan jó legyen, amennyire lehet!"
#: "/web/en/contribute/index.php +30"
msgid "Check what you could do below!"
-msgstr "Tekintse meg az alábbiakban mit tehet!"
+msgstr "Tekintse meg az alábbiakban a részvételi lehetőségeket!"
#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "Contribution entry points"
-msgstr "Hozzájárulási pontok"
+msgstr "Csatlakozási lehetőségek"
#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "Do you want to join Mageia community?"
msgstr "Szeretne csatlakozni a Mageia közösséghez?"
#: "/web/en/contribute/index.php +39"
-msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question."
-msgstr "Lépjen be a <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórumunkba</a> és tekintse meg, hogy tud-e válaszolni a kérdésekre."
+msgid ""
+"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
+"section and check if you can answer a question."
+msgstr "Lépjen be a <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórumunkba</a> és segítsen megválaszolni a kérdéseket."
#: "/web/en/contribute/index.php +40"
-msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place."
-msgstr "Beszéljen a projektről a környező emberekről, a blogjáról, a Twitter-fiókjáról, a munkahelyén."
+msgid ""
+"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
+"account, at your work place."
+msgstr "Beszéljen a projektről az ismerőseinek, a blogján, a Twitteren vagy a munkahelyén."
#: "/web/en/contribute/index.php +41"
-msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
-msgstr "Ha olyan hibával találkozik, amely következetesen reprodukálható, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">küldjön egy hibajelentést</a>."
+msgid ""
+"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
+msgstr "Ha reprodukálható hibával találkozik, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">küldjön egy hibajelentést</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
-msgstr "Járuljon <a href=\"../donate/\">hozzá</a>!"
+msgstr "Küldjön <a href=\"../donate/\">adományt</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +43"
-msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs."
-msgstr "Vegyen részt egy Mageia eseményen, ami egy tesztnap, ahol megtalálhatja, reprodukálhatja és segíthet megoldani a hibákat."
+msgid ""
+"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
+"bugs."
+msgstr "Vegyen részt egy Mageia eseményen, például egy tesztnapon, ahol hibákat kereshet vagy ellenőrizhet, és segíthet megtalálni a megoldást."
#: "/web/en/contribute/index.php +44"
-msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it."
-msgstr "Iratkozzon fel egy csapatbeli beszélgetéslistára és kövesse, mi történik ott majd gondolja át, hogyan szólhat hozzá valami hasznosat ehhez."
+msgid ""
+"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
+"see how you can bring something useful to it."
+msgstr "Iratkozzon fel egy levelezőlistára és kövesse mi történik ott, majd vegyen részt a beszélgetésben."
#: "/web/en/contribute/index.php +45"
-msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular."
-msgstr "Ismerje meg a szabad szoftvereket, általában a nyílt forráskódú együttműködést és különösen a Mageia parojektet."
+msgid ""
+"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
+"in particular."
+msgstr "Ismerje meg a szabad szoftvereket és a nyílt forráskódú együttműködést, különösen a Mageiát."
#: "/web/en/contribute/index.php +46"
-msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so."
-msgstr "Ha hallgató egy iskolában, fontolja meg a tanárával való beszélgetést a projektben való részvételre a tanulmányai részeként. Akkor nem kell kifejezetten Számítógép tudományt tanulnia ."
+msgid ""
+"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
+"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
+"studying Computer Science to do so."
+msgstr "Ha hallgató egy iskolában, a tanárával együttműködve próbálja meg bevonni a projektben való részvételt a tanulmányaiba. Nem szükséges, hogy informatikai szakirány legyen."
#: "/web/en/contribute/index.php +54"
msgid "Roles"
@@ -99,40 +125,62 @@ msgstr "Feladatok"
#: "/web/en/contribute/index.php +57"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
-msgstr "Segítség a felhasználóknak a projekt támogatásával"
+msgstr "Segítség a felhasználóknak és a projekt népszerűsítése"
#: "/web/en/contribute/index.php +58"
-msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!"
-msgstr "Szeretné üdvözölni és segíteni az új felhasználókat, vagy megosztani tippeket és tapasztalatokat <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC csatornákon</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórumokon</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">levelezési listákon</a>, helyi eseményeken? Lépjen kapcsolatba velünk ezeken a csatornákon keresztül, és ossza meg!"
+msgid ""
+"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
+"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
+"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
+"fun!"
+msgstr "Szeretné segíteni az új felhasználókat, vagy tippeket megosztani a tapasztaltabbakkal? <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC csatornákon</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórumokon</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">levelezőlistákon</a>, helyi eseményeken? Csak lépjen be ezeken a csatornákon és kezdődhet a szórakozás!"
#: "/web/en/contribute/index.php +61"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
-msgstr "Írás, szövegírás és dokumentálás"
+msgstr "Szövegírás és dokumentáció készítés"
#: "/web/en/contribute/index.php +62"
-msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!"
-msgstr "Van egy ízlése a praktikus, világos, tömör, lektorált, szép írásra? Szereti a kihívást a világosan összetett gondolatok vagy rendszerek magyarázatára és mások tanítására? Tudja, hogyan kell az űrlapot és a tartalmat megírni a megfelelő dokumentációhoz? Lépjen kapcsolatba a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentációs csapatunkkal</a>!"
+msgid ""
+"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
+" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
+"and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the "
+"right message? Get in touch with our <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
+"team</a>!"
+msgstr "Van ízlése a praktikus, világos, tömör, szép íráshoz? Szereti a kihívást, hogy mások tanítására világosan fejtsen ki összetett gondolatokat vagy rendszereket? Tudja, hogyan vegyítheti a formát és a tartalmat úgy, hogy a legjobb üzenetet közvetítse? Lépjen kapcsolatba a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentációs csapatunkkal</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +65"
msgid "Translating"
msgstr "Honosítás"
#: "/web/en/contribute/index.php +66"
-msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
-msgstr "A Mageia több mint 180 nyelven érhető el! A szoftverek, útmutatók, oktatóanyagok, weboldalak, marketinganyagok stb. Fordításainak kiegészítése, javítása, fejlesztése, sok feladat, amiknek a megoldása a hozzájárulók erőfeszítéseinek köszönhető. Csatlakozzon <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">hozzájuk</a>!"
+msgid ""
+"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
+"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
+"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a"
+" "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
+msgstr "A Mageia több mint 180 nyelven érhető el! A szoftverek, útmutatók, oktatóanyagok, weboldalak, marketinganyagok stb. fordításainak kiegészítése, javítása, fejlesztése sok feladat, amiknek a megoldása a közreműködők erőfeszítéseinek köszönhető. Csatlakozzon <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">hozzájuk</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +69"
msgid "Triaging"
-msgstr "Triaging"
+msgstr "Hibaellenőrzés"
#: "/web/en/contribute/index.php +70"
-#, fuzzy
-msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly."
-msgstr "Hibák történnek!Vannak jelentések.Tehát logikusan meg kell vizsgálni őket, hogy megkönnyítsék a csomagolók / fejlesztők feladatát: az érvényesítés (a hiba reprodukálható?), A szükséges hibakeresési információ összegyűjtése a bejelentőtől, a jelentés megfelelő hozzárendelése.<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Növelje a Triage csapatot</a>, és legyen egy link azoknak a felhasználóknak, akik hibákat jeleznek a fórumokban vagy levelezőlistákban, és a fejlesztők által használt <a href=\"https://bugs.mageia.org/\"> Mageia Bugzilla</a>-t."
+msgid ""
+"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
+" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
+"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
+"reporter, assigning the report properly."
+msgstr "A hibák előfordulnak! És néhányat jelentenek is. Így ezeket is kezelni kell, hogy megkönnyítsük a csomagkezelők és fejlesztők feladatát a javításukban: ellenőrzés (reprodukálható-e a hiba?), a szükséges hibakeresési információk begyűjtése a bejelentőtől, a jelentés megfelelő hozzárendelése."
#: "/web/en/contribute/index.php +71"
-msgid "Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an essential part in %sMageia's bug%s solving."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an "
+"essential part in %sMageia's bug%s solving."
+msgstr "A %sHibavadász csapat%s intézi ezt és a kapcsolódó feladatokat. Lépjen be közéjük, vegyen részt a %sMageia hibáinak%s kijavításában."
#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad"
@@ -143,61 +191,100 @@ msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Tesztelés és <abbr title=\"Quality Assurance\">minőségbiztosítás</abbr>"
#: "/web/en/contribute/index.php +77"
-msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users."
-msgstr "Nem szállíthatunk szoftvert, ha nem vagyunk biztosak benne, hogy jól működik! A <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">tesztelést és a minőséget ellenőrző</a> felhasználók biztosítják, hogy amit teszünk (szoftverek, csomagok, ISO-k, webhelyek) megfelelnek a minőségi elvárásainknak, mielőtt elérnék a felhasználókat."
+msgid ""
+"We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
+"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our "
+"expectations for quality before they reach users."
+msgstr "Nem szállíthatunk szoftvert, ha nem vagyunk biztosak benne, hogy jól működik! A <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">tesztelők és minőség ellenőrzők</a> biztosítják, hogy amit készítünk (szoftverek, csomagok, ISO-k, weblapok) megfelelnek a minőségi elvárásainknak, mielőtt elérnék a felhasználókat."
#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
-msgstr "Marketing, Kommunikáció és Evangelizmus"
+msgstr "Marketing, kommunikáció és népszerűsítés"
#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafika és felhasználói felület"
#: "/web/en/contribute/index.php +81"
-msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
-msgstr "Jobb megértés arról, hogy ki használja és járul hozzá a projekthez, hogy még jobban segítse őket, biztosítva, hogy a Mageia hangja következetes és hallható legyen, ez az <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier csapat</a> (Marketing és Kommunikáció) feladata mind globális, mind helyi szinten."
+msgid ""
+"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
+" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
+"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier "
+"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
+msgstr "A projektet használók és a projektben részt vevők jobb megértése, hogy még jobban segíthessük őket, és hogy a Mageia hangja következetes és érthető legyen, ez az <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier csapat</a> (marketing és kommunikáció) feladata, mind globális, mind helyi szinten."
#: "/web/en/contribute/index.php +82"
-msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
-msgstr "A szoftver nem csak a kódról szól, a Mageia sem csak a technológiáról. Tehát legyen emberi, praktikus és szép! Ha tehetséged és tapasztalatod a grafikai tervezésben, az ergonómia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">csatlakozz az Atelier csapathoz</a>!"
+msgid ""
+"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
+"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
+"in graphic design, ergonomics <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
+msgstr "A szoftver nem csak a kódról szól, a Mageia sem csak a technológiáról. Tehát legyen emberi, praktikus és szép! Ha tehetsége és tapasztalata van a grafikai tervezésben, ergonómiában <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">csatlakozzon az Atelier csapathoz</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +85"
msgid "Coding &amp; packaging"
-msgstr "Kódolás és csomagolás"
+msgstr "Kódolás és csomagkészítés"
#: "/web/en/contribute/index.php +86"
-msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
-msgstr "Járuljon hozzá a disztribúció magjához technikai készségeivel! Hozzáadás, rögzítése, javítása és karbantartása a disztribúcióba, az upstream projektekből vagy a Mageia specifikus forrásokból. Csatlakozzon a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers csapathoz</a>!"
+msgid ""
+"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
+"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
+"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
+"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
+"team</a>!"
+msgstr "Műszaki képességeivel járuljon hozzá a disztribúció magjához! A disztribúcióba beépítendő szoftverek hozzáadásával, javításával, foltozásával és karbantartásával, upstream projektekből vagy Mageia-specifikus forrásokból. Csatlakozzon a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">csomagkészítő csapathoz</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +89"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, eszközök, rendszertervezés és adminisztráció"
#: "/web/en/contribute/index.php +90"
-msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
-msgstr "A Mageia olyan infrastruktúrától és eszközöktől függ, amelyekkel mindenki képes együttműködni. Ezeknek a szakértőknek olyan szakértőkre van szükségük a kiszolgálók, kapcsolatok, biztonság, alkalmazások, adatáramlás stb megteremtéséhez, karbantartásához, fejlesztéséhez, kezeléséhez A <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">rendszergazdáktól</a> kezdve a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">webes tervezők / fejlesztők / integrátoroknak</a> kell ezt a hatalmas feladatot kezelni."
+msgid ""
+"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
+"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
+"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It "
+"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system "
+"administrators</a> to <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
+"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
+msgstr "A Mageia olyan infrastruktúrától és eszközöktől függ, amelyek lehetővé teszik mindenki számára az együttműködést. Szakértőkre van szükség a szerverek, a biztonság, az alkalmazások, az adatáramlás stb. kiépítéséhez, karbantartásához, fejlesztéséhez, biztosításához és kezeléséhez. Ennek a hatalmas feladatnak a kezeléséhez a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">rendszergazdáktól</a> a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">webdesignerekig/fejlesztőkig/integrátorokig</a> mindenre szükség van."
#: "/web/en/contribute/index.php +93"
msgid "Mirroring"
-msgstr "Tükrözés"
+msgstr "Tükörszerverek"
#: "/web/en/contribute/index.php +94"
-msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>."
-msgstr "A Mageia összes rendelkezésre bocsátott szoftverének megkövetelése több <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">tükröt igényel a világon, az ISO és a szoftvercsomagok terjesztésére</a>. Ha van valamilyen lemezterületed és sávszélességed amit meg tudsz osztani, kérjük, tekintse meg, hogyan adhatsz <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">hivatalos Mageia tükröt</a>."
+msgid ""
+"Making all the software provided by Mageia available requires <a "
+"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
+"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and "
+"bandwidth to share, please <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
+" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
+msgstr "A Mageia által biztosított összes szoftver elérhetővé tételéhez <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">számos tükörszerverre</a> van szükség világszerte, hogy az ISO-kat és a szoftvercsomagokat terjeszthessük. Ha van némi megosztható tárhelye és sávszélessége, kérjük, nézze meg, hogyan tudna <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">egy hivatalos Mageia tükörszervert biztosítani</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +97"
msgid "Donating"
-msgstr "Támogatás"
+msgstr "Adományozás"
#: "/web/en/contribute/index.php +98"
-msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>."
-msgstr "A pénzügyi adományok segítenek nekünk konkrét feladatok kiosztásában, infrastruktúránk megőrzésében, az alapok rendezésében, &amp;szállításában. <a href=\"../thank-you/\">200+ ember már kifejezte bizalmát pénzükkel, hardverük vagy más erőforrásaikban.</a> Nyilvános <a href=\"../about/reports/\">nyilvántartást vezetünk arról, hogy mit kapunk és hogyan használjuk fel.</a>"
+msgid ""
+"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
+"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a "
+"href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> "
+"with their money, hardware or other resources. We keep a <a "
+"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
+"it</a>."
+msgstr "Az anyagi adományok segítenek nekünk konkrét feladatok elosztásában, infrastruktúránk biztosításában, rendezvények finanszírozásában, hasznos dolgokban és a szállításban. Már <a href=\"../thank-you/\">több mint 200 személy fejezte ki bizalmát</a> irántunk pénzzel, hardverrel vagy egyéb forrásokkal. <a href=\"../about/reports/\">Nyilvános nyilvántartást vezetünk</a> arról, hogy mit kapunk és hogyan használjuk fel."
#: "/web/en/contribute/index.php +101"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Tervezés, kísérletezés, az ismeretlen felfedezése"
#: "/web/en/contribute/index.php +102"
-msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it."
-msgstr "Az ötletek remekek, az aktív prototípusok még jobbak. A Mageia projekt nem csak egy másik Linux disztribúcióról szól, hanem új termékek és tapasztalatok kiépítéséről és az ezzel kapcsolatos adatokról."
+msgid ""
+"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
+"is not only about making a different Linux distribution but also about "
+"building new products and experiences with it and with the data around it."
+msgstr "Az ötletek nagyszerűek, a megvalósítható prototípusok még jobbak. A Mageia projekt nem csak arról szól, hogy egy újabb Linux-disztribúciót készítsünk, hanem arról is, hogy új termékeket és élményeket hozzunk létre vele és a körülötte lévő adatokkal."
diff --git a/langs/hu/documentation.po b/langs/hu/documentation.po
index 17e802781..e03e4e304 100644
--- a/langs/hu/documentation.po
+++ b/langs/hu/documentation.po
@@ -1,37 +1,40 @@
# gettext catalog for documentation web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: documentation
-#
+#
# include translation strings from:
# en/doc/index.php
# en/doc/archive.php
# en/doc/doc.php
-#
+#
# Translators:
# Balzamon, 2016
+# Balzamon, 2016
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-09 11:35+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:01+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/doc/index.php +14"
msgid "Mageia Documentation"
-msgstr "Mageia Dokumentáció"
+msgstr "Mageia dokumentáció"
#: "/web/en/doc/index.php +15"
msgid "Documentation for Mageia distribution and its tools."
@@ -43,29 +46,37 @@ msgstr "doc, dokumentáció, segítség, útmutató, telepítő, telepítés, ma
#: "/web/en/doc/index.php +28"
msgid "Find your documentation"
-msgstr "Keresse meg a dokumentációt"
+msgstr "Az elérhető dokumentációk felfedezése"
#: "/web/en/doc/index.php +29"
-msgid "Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
-msgstr "Válassza ki a kézikönyvet, a Mageia kiadását és a kívánt nyelvet."
+msgid ""
+"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
+msgstr "Válasszon egy kézikönyvet, a Mageia egy kiadását és a kívánt nyelvet."
#: "/web/en/doc/index.php +30"
-msgid "Documentation of old versions are available in the <a href=\"archive.php\">archive page</a>."
-msgstr "A régi verziók dokumentációja elérhető az <a href=\"archive.php\">archívumban</a>."
+msgid ""
+"Documentation of old versions are available in the <a "
+"href=\"archive.php\">archive page</a>."
+msgstr "A régi verziók dokumentációja az <a href=\"archive.php\">archívumban</a> érhető el."
#: "/web/en/doc/index.php +31"
-#, fuzzy
-msgid "These manuals are the result of common work by the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a> teams."
-msgstr "Ezek a kézikönyvek a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentáció</a>s és a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">fordító</a>csapatok közös munkájának az eredménye."
+msgid ""
+"These manuals are the result of common work by the <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and"
+" <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>"
+" teams."
+msgstr "Ezek a dokumentációk a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">dokumentációs</a> és a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">honosító</a> csoportok munkájának eredményei."
#: "/web/en/doc/index.php +32"
-#, fuzzy
-msgid "Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to assist in translating them into your language."
-msgstr "Segítsen <a href=\"../community/\">nekünk</a> lefordítani az Ön nyelvére."
+msgid ""
+"Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to "
+"assist in translating them into your language."
+msgstr "Örömmel fogadjuk a <a href=\"../community/\">részvételt a fejlesztésében</a> vagy a fordításban."
#: "/web/en/doc/index.php +33"
msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>."
-msgstr "A <a href=\"%s\">NeoDoc által készített Calenco</a>eszközzel készített dokumentáció."
+msgstr "Ez a dokumentáció a <a href=\"%s\">NeoDoc által készített Calenco</a> eszközzel készült."
#: "/web/en/doc/index.php +38"
msgid "Control Center"
@@ -85,31 +96,36 @@ msgstr "Hálózati telepítés"
#: "/web/en/doc/archive.php +13"
msgid "Mageia Documentation's Archive"
-msgstr "Mageia Dokumentáció archívuma"
+msgstr "Mageia dokumentáció archívum"
#: "/web/en/doc/archive.php +14"
-msgid "Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools."
-msgstr "Dokumentáció a Mageia disztribúció korábbi kiadásaira és eszközeire."
+msgid ""
+"Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools."
+msgstr "Dokumentáció a Mageia disztribúció korábbi kiadásaihoz és eszközeihez."
#: "/web/en/doc/archive.php +27"
msgid "Some More documentation"
-msgstr "Néhány További dokumentáció"
+msgstr "Néhány további dokumentáció"
#: "/web/en/doc/archive.php +28"
-msgid "Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have reached their End-Of-Life."
-msgstr "Itt megtalálja a Mageia verziók dokumentációját, amelyek elérték a támogatásuk végét."
+msgid ""
+"Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have "
+"reached their End-Of-Life."
+msgstr "Itt azon a Mageia verziók dokumentációját találja, amelyek elérték a támogatási időszak végét."
#: "/web/en/doc/archive.php +29"
-msgid "If you are looking for the current versions, see <a href=\"index.php\">here</a>."
+msgid ""
+"If you are looking for the current versions, see <a "
+"href=\"index.php\">here</a>."
msgstr "Ha a jelenlegi verziókat keresi, nézze meg <a href=\"index.php\">itt</a>."
#: "/web/en/doc/doc.php +74"
msgid "Installation with tiny boot image"
-msgstr "Telepítés minimális rendszerindítóval"
+msgstr "Telepítés minimális rendszerindítóval"
#: "/web/en/doc/doc.php +111"
msgid "Online manual for %s available in %s"
-msgstr "Online kézikönyv a %srendelkezésre áll%s"
+msgstr "%s kézikönyv a rendelkezésre áll %s nyelven"
#: "/web/en/doc/doc.php +115"
msgid "also as file:"
@@ -124,17 +140,15 @@ msgid "Other languages:"
msgstr "Egyéb nyelvek:"
#: "/web/en/doc/doc.php +148"
-msgid "Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation for %s in Mageia %s."
-msgstr "A fordítás már korábban jelen volt. <br/>Lehetőség van %sa Mageia %sdokumentációjának ellenőrzésére."
+msgid ""
+"Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation "
+"for %s in Mageia %s."
+msgstr "A %s fordítás korábban elérhető volt.<br/> Próbálja megnézni a %s dokumentációját a Mageia %s kiadásnál."
#: "/web/en/doc/doc.php +155"
-#, fuzzy
msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language."
-msgstr "Segítsen <a href=\"../community/\">nekünk</a> lefordítani az Ön nyelvére."
+msgstr "<a href=\"../community/\">Még</a> nem érhető el magyarul."
#: "/web/en/doc/doc.php +155"
msgid "Click below for alternative available languages."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Feel free to help us improving it!"
-#~ msgstr "Örömmel segíthet nekünk javítani!"
+msgstr "Kattintson lentebb a további elérhető nyelvek megtekintéséhez."
diff --git a/langs/hu/donate.po b/langs/hu/donate.po
index aba015ac3..157becd9a 100644
--- a/langs/hu/donate.po
+++ b/langs/hu/donate.po
@@ -1,30 +1,34 @@
# gettext catalog for donate web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: donate
-#
+#
# include translation strings from:
# en/donate/index.php
-#
+#
# Translators:
# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Richard Tuboly <inactive+rickyrickbh@transifex.com>, 2014
+# 23f8fc3d161384f233ccb201d13b7cba_72ee66d <e8dc1f40519c44ef4519cbf3635ce7ec_137720>, 2014
# Zoltan Siposs, 2015
+# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:39+0000\n"
-"Last-Translator: Kardos László <lacesz@ox.io>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/donate/index.php +10"
@@ -37,15 +41,17 @@ msgstr "mageia, adományozzon, adomány, adományozók, segítség"
#: "/web/en/donate/index.php +32"
msgid "Donate via PayPal,"
-msgstr "Adományozzon PayPal-on keresztül,"
+msgstr "Adományozás PayPal-on keresztül,"
#: "/web/en/donate/index.php +34"
msgid "via bitcoin,"
msgstr "bitcoinon keresztül,"
#: "/web/en/donate/index.php +35"
-msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>."
-msgstr "Ha <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoin</a>-t szeretne adományozni, a Mageia.org bitcoin címe <b>%s</b>."
+msgid ""
+"If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the "
+"Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>."
+msgstr "Ha <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoint</a> szeretne adományozni, a Mageia.org bitcoin címe <b>%s</b>."
#: "/web/en/donate/index.php +37"
msgid "or via check (&euro; only)."
@@ -61,18 +67,23 @@ msgstr "A \"Pay to the order of...\" sorba a \"Mageia.org\" kerüljön."
#: "/web/en/donate/index.php +44"
msgid "Please note that:"
-msgstr "Ezt tartsa szem előtt:"
+msgstr "Kérjük, vegye figyelembe:"
#: "/web/en/donate/index.php +46"
-msgid "Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get a little bit less than you send;"
-msgstr "A PayPal minden egyes adományból levon egy csekély kezelési költséget (nagyjából 2%), úgyhogy egy kicsivel kevesebbet kapunk meg, mint amennyit Ön küld;"
+msgid ""
+"Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get "
+"a little bit less than you send;"
+msgstr "A PayPal minden egyes adományból levon egy csekély kezelési költséget (nagyjából 2%), úgyhogy egy kicsivel kevesebbet kapunk meg, mint amennyit küld;"
#: "/web/en/donate/index.php +47"
-msgid "conversion rates are charged to Mageia, so please use &euro; as currency;"
+msgid ""
+"conversion rates are charged to Mageia, so please use &euro; as currency;"
msgstr "a pénznemek közötti átváltás díja a Mageiát terheli, így kérjük, &euro;-t használjon;"
#: "/web/en/donate/index.php +48"
-msgid "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an email to %s."
+msgid ""
+"if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an "
+"email to %s."
msgstr "ha névtelenül szeretne adományozni, kérjük ezt jelezze megjegyzésben, vagy küldjön email-t erre a címre: %s."
#: "/web/en/donate/index.php +54"
@@ -80,7 +91,10 @@ msgid "Why donate?"
msgstr "Miért adományozzon?"
#: "/web/en/donate/index.php +55"
-msgid "Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from the community to help in a lot of differents fields:"
+msgid ""
+"Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia "
+"distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from"
+" the community to help in a lot of differents fields:"
msgstr "A Mageia.org egy non-profit szervezet, a Mageia disztribúció kiadója. Nem profitorientált szervezetként adományokat fogadhat el a közösségtől a következő célokra:"
#: "/web/en/donate/index.php +57"
@@ -116,29 +130,24 @@ msgid "How to track donation?"
msgstr "Hogy követheti nyomon az adományt?"
#: "/web/en/donate/index.php +68"
-msgid "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
-msgstr "Jelenleg is, rengeteg nagylelkű adományt kaptunk (%s, még rendelkezésre áll %s), hála valamennyi <a href=\"../thank-you/\">támogatónknak</a>!"
+msgid ""
+"Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks "
+"to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
+msgstr "Már sok nagylelkű adományt kaptunk (%s, még rendelkezésre áll %s), köszönjük minden <a href=\"../thank-you/\">támogatónknak</a>!"
#: "/web/en/donate/index.php +70"
-msgid "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial reports</a>."
-msgstr "Hisszük, hogy a nyilvános elszámolás létfontosságú. Többet megtudhat az adományok felhasználásról, ha elolvassa a <a href=\"%s\">pénzügyi jelentéseinket</a>."
+msgid ""
+"We believe public accountability is crucial. You can know more about how are"
+" used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial "
+"reports</a>."
+msgstr "Úgy gondoljuk, hogy a nyilvános elszámolás létfontosságú. További információkat talál az adományok felhasználásról a <a href=\"%s\">pénzügyi jelentéseinkben</a>."
#: "/web/en/donate/index.php +92"
msgid "Questions?"
msgstr "Kérdése merült fel?"
#: "/web/en/donate/index.php +93"
-msgid "If you have any question about donations, you can send an email to <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
-msgstr "Ha bármilyen kérdése merült fel az adományozással kapcsolatban, küldjön levelet a <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a> címre!"
-
-#~ msgid "via bank transfer,"
-#~ msgstr "banki átutalással,"
-
-#~ msgid "using the following Bank Identifier Code (IBAN-BIC):"
-#~ msgstr "a következő banki azonosító kódot (IBAN-BIC) használva: "
-
-#~ msgid "In favor of:"
-#~ msgstr "Kedvezményezett:"
-
-#~ msgid "Bank Account:"
-#~ msgstr "Folyószámla:"
+msgid ""
+"If you have any question about donations, you can send an email to <a "
+"href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
+msgstr "Ha bármilyen kérdése merült fel az adományozással kapcsolatban, írjon a <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a> címre."
diff --git a/langs/hu/downloads/get.po b/langs/hu/downloads/get.po
index 72d7efe16..4e5da119f 100644
--- a/langs/hu/downloads/get.po
+++ b/langs/hu/downloads/get.po
@@ -19,6 +19,7 @@
# 0f91827f785e2dd1095e46c64aa20577_4846911 <3cccced9430ed5472110b543e2902d3c_405455>, 2017
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n"
-"Last-Translator: 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,11 +38,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/downloads/get/index.php +140"
msgid "City not set"
-msgstr ""
+msgstr "Város nincs megadva"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +158"
msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
-msgstr "A letöltési tükör, <a href=\"%s\">%s</a> itt található: %s (%s)."
+msgstr "A <a href=\"%s\">%s</a> letöltési tükörszerver helye: %s (%s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +164"
msgid ""
@@ -63,15 +64,15 @@ msgstr "%s letöltése"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +252"
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +253"
msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Ez elavult fájl, inkább <a %s>töltse le</a> a legfrissebb kiadást."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +257"
msgid "Your download of %s should start within a few seconds"
-msgstr "%s letöltése néhány másodpercen belül elindul."
+msgstr "%s letöltése néhány másodpercen belül elindul"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +258"
msgid "(download size is about %s)."
@@ -85,27 +86,27 @@ msgstr "Ha a letöltés nem indul el, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s
#: "/web/en/downloads/get/index.php +267"
msgid "md5 hash of the contents of the iso image"
-msgstr ""
+msgstr "az ISO lemezképfájl tartalmának MD5 ellenőrzőösszege"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +268"
msgid "sha1 512 bit hash"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 512-bites ellenőrzőösszeg"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +269"
msgid "sha2 512 bit hash"
-msgstr ""
+msgstr "SHA2 512-bites ellenőrzőösszeg"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +270"
msgid "sha3 512 bit hash"
-msgstr ""
+msgstr "SHA3 512-bites ellenőrzőösszeg"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +279"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Másolás"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +281"
msgid "You need both iso and checksum file in the same folder"
-msgstr ""
+msgstr "Az ISO és az ellenőrzőösszeg fájlnak ugyanabban a könyvtárban kell lennie"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +283"
msgid "OK"
@@ -115,13 +116,13 @@ msgstr "OK"
msgid ""
"You can also compare checksum directly from this web page without checksum "
"file"
-msgstr ""
+msgstr "Az ellenőrzőösszeget a weblapról is leellenőrizheti, az ellenőrzőösszeg fájl letöltése nélkül"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +297"
msgid ""
"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
"match:"
-msgstr "Ha a letöltés kész, ellenőrizze az épségét az ellenőrző összeggel:"
+msgstr "Ha a letöltés kész, ellenőrizze az épségét az ellenőrzőösszeggel:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +298"
msgid "and"
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Az ellenőrzőösszeg elérhető és fájlokként letölthető:"
msgid ""
"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
"check and try to download again."
-msgstr "Ha az ellenőrző összeg nem egyezik, <strong>NE HASZNÁLJA ezt a lemezképet</strong>. Ellenőrizze újra, és próbálja meg ismét letölteni!"
+msgstr "Ha az ellenőrzőösszeg nem egyezik, <strong>NE HASZNÁLJA ezt a lemezképet</strong>. Ellenőrizze újra, és próbálja meg ismét letölteni."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +309"
msgid "You can also verify the signature of an ISO."
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Fájlokként is letölthetők:"
msgid ""
"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:"
-msgstr ""
+msgstr "Először importálni kell a \"Mageia Release\" kulcsot egy <a href=\"%s\">PGP kulcsszerverről</a>:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +316"
msgid "In response there should be one of the following lines:"
@@ -165,11 +166,11 @@ msgstr "vagy ha már importálta a kulcsot:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +324"
msgid "Then you need to verify the signature for the ISO."
-msgstr "Ezután ellenőriznie kell az ISO aláírását."
+msgstr "Ezután ellenőrizze az ISO aláírását."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +328"
msgid "In response there should be lines like:"
-msgstr "Válaszul a következő sor egyikének kell lennie:"
+msgstr "Válaszul ehhez hasonló sorokat kell látnia:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +335"
msgid "The warning about uncertified signature is expected."
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Város"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
msgid "Download mirrors"
-msgstr "Letöltési tükrök"
+msgstr "Letöltési tükörszerverek"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +358"
msgid ""
@@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Elnézést!"
msgid ""
"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
-msgstr "A letöltést nem lehet megkezdeni, mert nem található a fájl. Kérjük, próbálja meg újra <a href=\"%s\">a fő letöltés oldalról</a>!"
+msgstr "A letöltést nem lehet megkezdeni, mert nem található a fájl. Próbálja meg újra <a href=\"%s\">a fő letöltés oldalról</a>!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +367"
msgid ""
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Ha továbbra is tapasztalja a hibát, és úgy gondolja, hogy ennek NEM
msgid ""
"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-"
"atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
-msgstr ""
+msgstr "közvetlenül a <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier IRC csatornán a Libera.Chat</a> szerveren."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +370"
msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>,"
@@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "vagy a <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">Twitter fiókunkon</a>
msgid ""
"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
" the Atelier team mailing-list</a>,"
-msgstr "vagy küldjön levelet <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">az Atelier team levelező listájára</a>,"
+msgstr "vagy küldjön levelet <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">az Atelier csapat levelező listájára</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +372"
msgid ""
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Köszönjük!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +376"
msgid "back to that awesome Mageia home page"
-msgstr "vissza a kitűnő Magia honlapra"
+msgstr "vissza a kitűnő Mageia honlapra"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
@@ -258,15 +259,15 @@ msgstr "A gombra kattintva elfogadja a HTTP sütik használatát."
msgid ""
"They enable you to share content from this page via social network sharing "
"buttons."
-msgstr "Lehetővé teszik, hogy tartalmakat osszanak meg ezen az oldalon a közösségi hálózati megosztó gombokon keresztül."
+msgstr "Lehetővé teszik, hogy tartalmakat osszon meg a megjelenő közösségi média gombokkal."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
msgid "Share"
-msgstr "Ossza meg"
+msgstr "Megosztás"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +440"
msgid "Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Másolva"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +14"
msgid "Argentina"
@@ -278,19 +279,19 @@ msgstr "Ausztrália"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +16"
msgid "Belgique"
-msgstr ""
+msgstr "Belgium"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +17"
msgid "България - Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgária"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +18"
msgid "Brasil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazília"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +19"
msgid "Беларусь - Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Belorusz"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +20"
msgid "Canada"
@@ -302,15 +303,15 @@ msgstr "Svájc"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +22"
msgid "中国 - China"
-msgstr ""
+msgstr "Kína"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +23"
msgid "Česko"
-msgstr ""
+msgstr "Csehország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +24"
msgid "Deutschland"
-msgstr ""
+msgstr "Németország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +25"
msgid "Danmark"
@@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Ecuador"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +27"
msgid "España"
-msgstr ""
+msgstr "Spanyolország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +28"
msgid "France"
@@ -330,11 +331,11 @@ msgstr "Franciaország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +29"
msgid "Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "Anglia"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +30"
msgid "Ελλάδα - Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Görögország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +31"
msgid "Guatemala"
@@ -354,11 +355,11 @@ msgstr "Izrael"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +35"
msgid "Italia"
-msgstr ""
+msgstr "Olaszország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +36"
msgid "日本国 - Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japán"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +37"
msgid "Korea"
@@ -366,35 +367,35 @@ msgstr "Korea"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +38"
msgid "Nouvelle-Calédonie"
-msgstr ""
+msgstr "Új-Kaledónia"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +39"
msgid "Nederlands"
-msgstr ""
+msgstr "Hollandia"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +40"
msgid "Philipines"
-msgstr ""
+msgstr "Fülöp szigetek"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +41"
msgid "Polska"
-msgstr ""
+msgstr "Lengyelország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +42"
msgid "Россия - Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Oroszország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +43"
msgid "Sverige"
-msgstr ""
+msgstr "Svédország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +44"
msgid "Türkiye"
-msgstr ""
+msgstr "Törökország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +45"
msgid "臺灣 - Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajvan"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +46"
msgid "Ukraine"
@@ -402,11 +403,11 @@ msgstr "Ukrajna"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +47"
msgid "the UK"
-msgstr ""
+msgstr "Egyesült Királyság"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +48"
msgid "the USA"
-msgstr ""
+msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +49"
msgid "Vietnam"
diff --git a/langs/hu/index.po b/langs/hu/index.po
index 1a21457f5..4710e356a 100644
--- a/langs/hu/index.po
+++ b/langs/hu/index.po
@@ -1,32 +1,35 @@
# gettext catalog for index web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: index
-#
+#
# include translation strings from:
# en/index.php
-#
+#
# Translators:
# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
-# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Zoltan Siposs, 2015
+# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-31 13:09+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/index.php +15"
@@ -38,7 +41,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "A Mageia egy közösségen alapuló Linux kiadás, munkaállomásokra és szerverekre."
#: "/web/en/index.php +17"
-msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
+msgid ""
+"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
+"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
msgstr "linux, mageia, szabad software, operációs rendszer, számítógép, laptop, asztali számítógép, szerver, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
#: "/web/en/index.php +24"
@@ -50,7 +55,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
#: "/web/en/index.php +306"
-msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
+msgid ""
+"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
msgstr "A Mageia egy szabad, közösségi Linux terjesztés munkaállomásokra és szerverekre."
#: "/web/en/index.php +314"
@@ -62,24 +68,20 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
#: "/web/en/index.php +327"
-#, fuzzy
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized planet</a>:"
-msgstr "A <a href=\"%s\">blogunk</a> legfrissebb hírei:"
+msgstr "Friss hírek a<a href=\"%s\">honosított hírösszesítőből</a> "
#: "/web/en/index.php +329"
-#, fuzzy
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized blog</a>:"
-msgstr "A <a href=\"%s\">blogunk</a> legfrissebb hírei:"
+msgstr "Friss hírek a <a href=\"%s\">honosított blogból</a>:"
#: "/web/en/index.php +331"
-#, fuzzy
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English planet</a>:"
-msgstr "A <a href=\"%s\">blogunk</a> legfrissebb hírei:"
+msgstr "Friss hírek az <a href=\"%s\">angol hírösszesítőből</a>:"
#: "/web/en/index.php +333"
-#, fuzzy
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English blog</a>:"
-msgstr "A <a href=\"%s\">blogunk</a> legfrissebb hírei:"
+msgstr "Friss hírek az <a href=\"%s\">angol blogból</a>:"
#: "/web/en/index.php +348"
msgid "Change your perspective"
@@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Változtasson a nézőpontján"
#: "/web/en/index.php +350"
msgid "Stable, secure operating system for desktop &amp; server"
-msgstr "Stabil, biztonságos operációs rendszer munkaállomásra és szerverre"
+msgstr "Stabil, biztonságos operációs rendszer munkaállomásra és szerverre"
#: "/web/en/index.php +351"
msgid "Free Software, coproduced by hundreds of people"
@@ -102,36 +104,32 @@ msgid "You can be part of it"
msgstr "Ön is a részese lehet"
#: "/web/en/index.php +364"
-#, fuzzy
msgid "Mageia %s"
-msgstr "Mageia 6"
+msgstr "Mageia %s"
#: "/web/en/index.php +364"
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: "/web/en/index.php +365"
-#, fuzzy
msgid "released in August 2023"
-msgstr "megjelent 2017 július"
+msgstr "megjelent 2023 augusztusban"
#: "/web/en/index.php +368"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"hu\">Kiadási megjegyzések</a>"
#: "/web/en/index.php +368"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/index.php +369"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"hu\">hibajegyzék</a>"
#: "/web/en/index.php +369"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/index.php +372"
msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version"
@@ -140,35 +138,3 @@ msgstr "<strong>Vegyen részt</strong> a következő kiadás elkészítésében"
#: "/web/en/index.php +374"
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "released in February 2021"
-#~ msgstr "megjelent 2017 július"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mageia 8.1"
-#~ msgstr "Mageia 6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "released in March 2021"
-#~ msgstr "megjelent 2017 július"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mageia 7.2"
-#~ msgstr "Mageia 6"
diff --git a/langs/hu/map.po b/langs/hu/map.po
index b19db8a2a..7365a29d4 100644
--- a/langs/hu/map.po
+++ b/langs/hu/map.po
@@ -1,30 +1,33 @@
# gettext catalog for map web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: map
-#
+#
# include translation strings from:
# en/map/index.php
-#
+#
# Translators:
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Zoltan Siposs, 2015
+# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-25 17:03+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:06+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/map/index.php +10"
@@ -113,21 +116,19 @@ msgstr "Letöltések"
#: "/web/en/map/index.php +41"
msgid "9 (August 2023)"
-msgstr ""
+msgstr "9 (2023. augusztus)"
#: "/web/en/map/index.php +42"
-#, fuzzy
msgid "8 (February 2021)"
-msgstr "4 (2014. február)"
+msgstr "8 (2021. február)"
#: "/web/en/map/index.php +43"
-#, fuzzy
msgid "7 (June 2019)"
-msgstr "5 (2015. június)"
+msgstr "7 (2019. június)"
#: "/web/en/map/index.php +44"
msgid "6 (July 2017)"
-msgstr "6(Július)2017"
+msgstr "6 (2017. július)"
#: "/web/en/map/index.php +45"
msgid "5 (June 2015)"
@@ -150,13 +151,12 @@ msgid "1 (June 2011)"
msgstr "1 (2011. június)"
#: "/web/en/map/index.php +50"
-#, fuzzy
msgid "Alternative Downloads"
-msgstr "Letöltések"
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/map/index.php +51"
msgid "Download mirrors"
-msgstr "Letöltési tükrök"
+msgstr "Letöltési tükörszerverek"
#: "/web/en/map/index.php +55"
msgid "Support"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Támogatás"
#: "/web/en/map/index.php +58"
msgid "Software updates"
-msgstr "Frissítések"
+msgstr "Szoftverfrissítések"
#: "/web/en/map/index.php +59"
msgid "Product lifecycle"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Közösség"
#: "/web/en/map/index.php +71"
msgid "Planet"
-msgstr "Planet"
+msgstr "Hírösszesítő"
#: "/web/en/map/index.php +71"
msgid "https://planet.mageia.org/en/"
@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr "Hogyan segíthet?"
#: "/web/en/map/index.php +88"
msgid "Donate"
-msgstr "Adományozzon"
+msgstr "Adományozás"
#: "/web/en/map/index.php +92"
msgid "About you"
-msgstr "Magunkról"
+msgstr "Saját adatok"
#: "/web/en/map/index.php +95"
msgid "Your Mageia id"
@@ -295,5 +295,6 @@ msgid "Site Map"
msgstr "Oldaltérkép"
#: "/web/en/map/index.php +145"
-msgid "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
-msgstr "Nem találja meg, amit keres? Próbálja meg a mageia.org keresőt:"
+msgid ""
+"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
+msgstr "Nem találta meg amit keresett? Próbálja meg a mageia.org keresőt:"
diff --git a/langs/hu/news.po b/langs/hu/news.po
index 553af4fe0..888e7e1e0 100644
--- a/langs/hu/news.po
+++ b/langs/hu/news.po
@@ -10,15 +10,17 @@
# lib/news.php
#
# Translators:
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:35:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-28 04:29+0000\n"
-"Last-Translator: Zoltan Siposs\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-28 20:58+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Y m d"
#: "/web/lib/news.php +188"
msgid "Planet"
-msgstr "Planet"
+msgstr "Hírösszesítő"
#: "/web/lib/news.php +202"
msgid "Blog"
diff --git a/langs/hu/support.po b/langs/hu/support.po
index 3a531909a..aea7a3156 100644
--- a/langs/hu/support.po
+++ b/langs/hu/support.po
@@ -1,39 +1,40 @@
# gettext catalog for support web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
# Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# Laszlo Espadas, 2017
-# Laszlo Espadas, 2017
-# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Miklos Horvath <hmiki@blackpantheros.eu>, 2017
-# Miklos Horvath <szubotaj@gmail.com>, 2017
+# Miklos <szubotaj@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-13 16:06+0000\n"
-"Last-Translator: Miklos Horvath <szubotaj@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/support/index.php +12"
msgid "Support for Mageia distribution"
-msgstr "Mageia disztribúció támogatása"
+msgstr "Segítség a Mageia disztribúcióhoz"
#: "/web/en/support/index.php +13"
msgid "List of support resources for Mageia distribution."
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "mageia, linux, támogatás, segítség, hardver, minőségbiztosítás,
#: "/web/en/support/index.php +22"
msgid "Support"
-msgstr "Támogatás"
+msgstr "Segítség"
#: "/web/en/support/index.php +24"
msgid "Community Support"
@@ -69,35 +70,41 @@ msgstr "Életciklus"
#: "/web/en/support/index.php +29"
msgid "Hardware Requirements"
-msgstr "Rendszerkövetelmények"
+msgstr "Hardverkövetelmények"
#: "/web/en/support/index.php +30"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Hibajelentések"
#: "/web/en/support/index.php +39"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
-msgstr "Megnézheted a %sdokumentációnkat itt%s. És megtekintheted a %sWiki oldalunkat%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
+msgstr "A %sdokumentációt itt%s találja, további leírásokat pedig a %sWikiben%s."
#: "/web/en/support/index.php +41"
msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
-msgstr "Frissítések elérhetők %s és %s számára (biztonsági- és hibajavítások) és folyamatosan közzétéve."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
+msgstr "Frissítések a %s és a %s kiadásokhoz érhetők el (biztonsági- és hibajavítások), és folyamatosan kerülnek közzétételre."
#: "/web/en/support/index.php +45"
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
-msgstr "Biztonsági frissítések érhetőek el %s számára (biztonsági- és hibajavítások) és folyamatosan közzétéve."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
+msgstr "Frissítések a %s kiadáshoz érhetők el (biztonsági- és hibajavítások) és folyamatosan kerülnek közzétételre."
#: "/web/en/support/index.php +46"
msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
-msgstr "Ezeket a Mageia Vezérlőközpontból telepítheted."
+msgstr "Ezeket a Mageia Vezérlőközpontból telepítheti."
#: "/web/en/support/index.php +47"
msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these."
-msgstr "Iratkozz fel a %s hírlevelünkre hogy értesülhess híreinkről."
+msgstr "Iratkozzon fel az %s hírlevelünkre, hogy értesülhessen híreinkről."
#: "/web/en/support/index.php +52"
msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months."
@@ -105,54 +112,51 @@ msgstr "A Mageia kiadásait legalább 18 hónapig támogatjuk."
#: "/web/en/support/index.php +53"
msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer"
-msgstr ""
+msgstr "Vagy legalább még további 3 hónapig a következő kiadás megjelenése után (amelyik ezek közül hosszabb)."
#: "/web/en/support/index.php +54"
msgid "And at least three months after the new release is out."
-msgstr ""
+msgstr "És legalább még további három hónapig az új kiadás megjelenése után."
#: "/web/en/support/index.php +57"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025"
-msgstr "A Mageia 6 támogatási ideje 2019 január 16.-án járt le."
+msgstr "A Mageia 9-es verzió 2025. március 31-ig támogatott."
#: "/web/en/support/index.php +58"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023"
-msgstr "A Mageia 3 támogatási ideje 2014 november 26.-án járt le."
+msgstr "A Mageia 8 támogatási időszaka 2023. november 31-ig tartott."
#: "/web/en/support/index.php +59"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023"
-msgstr "A Mageia 1 támogatási ideje 2012 december 1.-én járt le."
+msgstr "A Mageia 8-as verzió 2023. november 30-ig támogatott."
#: "/web/en/support/index.php +60"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release."
-msgstr "A Mageia 6 támogatási ideje 2019 január 16.-án jár le."
+msgid ""
+"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months"
+" after Mageia 9 release."
+msgstr "A Mageia 8 2022. augusztus 31-ig, vagy a Mageia 9 megjelenése után legalább még további 3 hónapig lesz támogatott."
#: "/web/en/support/index.php +60"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release."
-msgstr "A Mageia 6 támogatási ideje 2019 január 16.-án jár le."
+msgstr "A Mageia 8 a Mageia 9 kiadása után még legalább további 3 hónapig támogatott volt."
#: "/web/en/support/index.php +61"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021."
-msgstr "A Mageia 6 támogatási ideje 2019 január 16.-án járt le."
+msgstr "A Mageia 7 támogatási időszaka 2021. június 30-ig tartott."
#: "/web/en/support/index.php +62"
-#, fuzzy
msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019."
-msgstr "A Mageia 4 támogatási ideje 2015 szeptember 19.-én járt le."
+msgstr "A Mageia 6 támogatási időszaka 2019. szeptember 30-ig tartott."
#: "/web/en/support/index.php +64"
msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017."
-msgstr "A Mageia 5 támogatása 2017. December 31. napjáig tart."
+msgstr "A Mageia 5 támogatási időszaka 2017. december 31-ig tartott."
#: "/web/en/support/index.php +65"
-msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s."
-msgstr "További részletekért és segítségért tekintsd meg a %swiki oldalt%s vagy %sa blogot.%s"
+msgid ""
+"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour "
+"blog%s."
+msgstr "További információk a %swikiben%s és %sa blogon%s találhatók."
#: "/web/en/support/index.php +66"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6"
@@ -164,64 +168,84 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/"
#: "/web/en/support/index.php +70"
msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015."
-msgstr "A Mageia 4 támogatási ideje 2015 szeptember 19.-én járt le."
+msgstr "A Mageia 4 támogatási időszaka 2015. szeptember 19-ig tartott."
#: "/web/en/support/index.php +71"
msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014."
-msgstr "A Mageia 3 támogatási ideje 2014 november 26.-án járt le."
+msgstr "A Mageia 3 támogatási időszaka 2014. november 26-ig tartott."
#: "/web/en/support/index.php +72"
msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013."
-msgstr "A Mageia 2 támogatási ideje 2013 november 22.-én járt le."
+msgstr "A Mageia 2 támogatási időszaka 2013. november 22-ig tartott."
#: "/web/en/support/index.php +73"
msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
-msgstr "A Mageia 1 támogatási ideje 2012 december 1.-én járt le."
+msgstr "A Mageia 1 támogatási időszaka 2012. december 1-ig tartott."
#: "/web/en/support/index.php +78"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
-msgstr "Ha bármilyen segítségre, információra vagy útmutatásra van szükséged az általad telepített Mageia disztribúcióval kapcsolatban vagy a projectről, itt megpróbálhatsz elérni minket:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgstr "További segítség, információk vagy útmutatás a telepített Mageia rendszerrel vagy magával a projekttel kapcsolatban a következő helyeken érhető el:"
#: "/web/en/support/index.php +81"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
-msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Közösségi támogatási forumok</a> angolul &ndash; <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">Más Mageia közösségi fórumok</a> támogatásért a saját nyelveden;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
+"community forums</a> for support in your language;"
+msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Közösségi támogatási fórumok</a> angolul &ndash; <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">egyéb Mageia közösségi fórumok</a> néhány további nyelven;"
#: "/web/en/support/index.php +82"
-#, fuzzy
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
-msgstr "IRC csatornák ahol más Mageia felhasználókkal és hozzájárulókkal is kapcsolatba léphetsz: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\"> #mageia</a> vagy más nyelveken <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">csatornák</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgstr "IRC csatornák, más Mageia felhasználókkal vagy közreműködőkkel való csevegéshez: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> és további <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">csatornák</a>:"
#: "/web/en/support/index.php +83"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
-msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki oldalunk</a> (Folyamatosan dolgozunk rajta!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
+msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki oldalunk</a> (kicsit elnagyolt, de dolgozunk rajta!);"
#: "/web/en/support/index.php +84"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" "
+"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
msgstr "<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">Levelezési listák</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +85"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
-msgstr "helyi események: kövesd a <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blogunkat</a> és <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">naptárukat</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgstr "Helyi események, a <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blogon</a> és a <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">naptárban</a>."
#: "/web/en/support/index.php +90"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
-msgstr "A Mageia.Org nem kínál vagy támogat a kereskedelmi/szakmai supportot vagy más szolgáltatásokat a disztribúcióra épülve. De vannak szervezetek amelyek kínálnak ilyen szolgáltatásokat és hasonlókat."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
+msgstr "A Mageia.Org nem nyújt vagy ajánl kereskedelmi/szakmai támogatást vagy egyéb szolgáltatásokat a disztribúcióhoz. Vannak azonban ilyen és ehhez hasonló szolgáltatásokat nyújtó szervezetek."
#: "/web/en/support/index.php +91"
msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
-msgstr "Kérlek, ellenőrizd a <a href=\"%s\">kereskedelmi gyártók</a> listáját"
+msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">kereskedelmi szállítók</a> listáját"
#: "/web/en/support/index.php +91"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
#: "/web/en/support/index.php +96"
-msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time."
+msgid ""
+"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
+"systems available at the release time."
msgstr "A Mageia szoftver minden kiadása fut a legtöbb i586 és x86_64 számítógépen amelyek elérhetők a kiadás idején."
#: "/web/en/support/index.php +97"
msgid "You can follow this hardware requirements list:"
-msgstr "Itt követheted a hardverkövetelmény listát:"
+msgstr "Hardverkövetelmények:"
#: "/web/en/support/index.php +100"
msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;"
@@ -233,55 +257,77 @@ msgstr "Memória (RAM): 512MB minimum, 2GB ajánlott;"
#: "/web/en/support/index.php +102"
msgid "For headless systems that minimum can be usable."
-msgstr ""
+msgstr "A felület nélküli rendszerek esetében ez a minimum használható."
#: "/web/en/support/index.php +103"
-msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB."
-msgstr ""
+msgid ""
+"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments "
+"like Xfce the minimum is 1GB."
+msgstr "Alacsony memóriaigényű programok és egyszerűbb grafikus asztali környezetek, mint például az Xfce esetében a minimum 1 GB."
#: "/web/en/support/index.php +104"
msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB."
-msgstr ""
+msgstr "A gazdagabb funkciókkal rendelkező felületek, mint a Gnome és a Plasma esetében a minimum 2 GB."
#: "/web/en/support/index.php +105"
-msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
+msgid ""
+"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
+"setup;"
msgstr "Tárhely (HDD vagy SSD): 5GB a minimális telepítésnek, 20GB az alkalmi használathoz;"
#: "/web/en/support/index.php +106"
-msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
-msgstr "Ez tartalmaz néhány GB felhasználói fájlt. Ha többre van szükséged akkor figyelembe kell venned."
+msgid ""
+"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take"
+" that in account too."
+msgstr "Ez magában foglal néhány GB-ot a felhasználói fájlok számára. Ha ennél többre van szüksége, akkor ezt is figyelembe kell vennie."
#: "/web/en/support/index.php +107"
-msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
-msgstr "Az átlagos telepítés kevesebb helyen lehetséges de ez haladó Linux ismereteket igényel."
+msgid ""
+"Custom installations on less space are possible but this requires "
+"intermediate linux knowledge."
+msgstr "Egyéni telepítések kevesebb helyre is lehetségesek, de ez haladó Linux ismereteket igényel."
#: "/web/en/support/index.php +108"
-msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation."
-msgstr "Bootolható USB port vagy optikai meghajtó amely legalább 4 GB tárlókapacitással rendelkezik a telepítéshez."
+msgid ""
+"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
+"capacity of at least 4GB used for installation."
+msgstr "A telepítéshez: rendszerindításra alkalmas USB csatlakozó vagy optikai meghajtó, amely legalább 4 GB tárlókapacitással rendelkezik."
#: "/web/en/support/index.php +109"
-msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed."
+msgid ""
+"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable "
+"Internet connection is needed."
msgstr "Kisebb média méret a hálózati telepítéshez használható, de megbízható internet kapcsolat szükséges."
#: "/web/en/support/index.php +110"
msgid "More information at %sdownloads page%s."
-msgstr "További információk itt: %sdownloads page%s."
+msgstr "További információk találhatók a %sletöltések oldalon%s."
#: "/web/en/support/index.php +111"
-msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+msgid ""
+"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
msgstr "Videokártya: bármilyen AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS vagy VIA videokártya;"
#: "/web/en/support/index.php +112"
msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
-msgstr "Hangkártya: bármilyen AC97, HDA vagy Sound Blaster hangkártya"
+msgstr "Hangkártya: bármilyen AC97, HDA vagy Sound Blaster hangkártya."
#: "/web/en/support/index.php +115"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
-msgstr "Néhány fajta hardware (WI-FI csipszet, 3D -s kártyák) megfelelő működéséhez speciális firmware és szoftver lehet szükséges, ez egy úgy nevezett \"nonfree\" tárolóból érhető el. (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">Bővebben itt</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
+" more</a>)."
+msgstr "Bizonyos hardverek (Wi-Fi chipkészletek, 3D grafikus kártyák) megfelelő működéséhez speciális firmware vagy szoftver szükséges lehet, amely egy speciális csomagforrásban, a \"nonfree\"-ben érhető el (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">további információk</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +116"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
-msgstr "Készíthetünk hardver kompatibilitási listát vagy könyvtárat valamint hardver tanúsítási folyamatot; de ez még mindig tervezési fázisban van. Szabadon vedd fel a kapcsolatot a <a href=\"%s\">Webes</a> és a <a href=\"%s\">QA</a> csapatokkal, ha további segítségre van szükséged."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
+msgstr "Elképzelhető, hogy létrehozunk egy hardver-kompatibilitási listát, valamint egy hardver-tanúsítási folyamatot, de ez még a tervezés szakaszában van. Vegye fel a kapcsolatot a <a href=\"%s\">webes</a> és <a href=\"%s\">minőségbiztosítási</a> csapatunkkal, ha szeretne segíteni ebben."
#: "/web/en/support/index.php +116"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team"
@@ -292,24 +338,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
#: "/web/en/support/index.php +120"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
-msgstr "Megtekinthetsz és jelenthetsz hibákat <a href=\"%s\">a Bugzillankon (bugs.mageia.org)</a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022."
-#~ msgstr "A Mageia 1 támogatási ideje 2012 december 1.-én járt le."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022."
-#~ msgstr "A Mageia 1 támogatási ideje 2012 december 1.-én járt le."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019."
-#~ msgstr "A Mageia 4 támogatási ideje 2015 szeptember 19.-én járt le."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mageia 7 was supported until December 30th, 2020."
-#~ msgstr "A Mageia 1 támogatási ideje 2012 december 1.-én járt le."
-
-#~ msgid "Mageia 5 EOL is postponed until December 31st, 2017."
-#~ msgstr "A Mageia 5 EOL 2017 December 31. napjáig elhalasztásra kerül."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
+msgstr "Hibák bejelentését a <a href=\"%s\">a Bugzillában (bugs.mageia.org)</a> várjuk."
diff --git a/langs/hu/thank-you.po b/langs/hu/thank-you.po
index 5842ead7e..6fa02eab4 100644
--- a/langs/hu/thank-you.po
+++ b/langs/hu/thank-you.po
@@ -1,62 +1,69 @@
# gettext catalog for thank-you web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: thank-you
-#
+#
# include translation strings from:
# en/thank-you/index.php
-#
+#
# Translators:
# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015
# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Zoltan Siposs, 2015
+# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-25 15:11+0200\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:08+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/thank-you/index.php +14"
msgid "Thank you for making Mageia possible."
-msgstr "Köszönjük, hogy Ön által is valóra válthatjuk a Mageiát!"
+msgstr "Köszönjük mindenkinek, aki részt vesz a Mageia projektben."
#: "/web/en/thank-you/index.php +15"
-msgid "People, organisations and services without which Mageia would not exist."
+msgid ""
+"People, organisations and services without which Mageia would not exist."
msgstr "Személyek, szervezetek és szolgáltatások, melyek nélkül a Mageia nem létezhetne."
#: "/web/en/thank-you/index.php +16"
msgid "mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting"
-msgstr "magia, támogatás, adomány, köszönjük, partnerek, segítség, tükör, tárhely,"
+msgstr "magia, támogatás, adomány, köszönet, partnerek, segítség, tükörszerver, tárhely"
#: "/web/en/thank-you/index.php +28"
msgid "Thanks to them too, Mageia goes forward."
-msgstr "Nekik is köszönthető, ahogy a Mageia halad."
+msgstr "Nekik is köszönthető, hogy a Mageia fejlődik."
#: "/web/en/thank-you/index.php +30"
msgid "You too can donate!"
-msgstr "Ön is adományozhat!"
+msgstr "Adományozás"
#: "/web/en/thank-you/index.php +31"
msgid "Check our activity and financial reports!"
-msgstr "Tekintse meg a tevékenységünkről szóló és a pénzügyi jelentéseket!"
+msgstr "Működési és pénzügyi jelentések"
#: "/web/en/thank-you/index.php +37"
msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:"
msgstr "Az alábbi csodálatra méltó emberek %sadományoztak pénzt%s a Mageia projektnek:"
#: "/web/en/thank-you/index.php +42"
-msgid "%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a href=\"%s\">More details</a>."
+msgid ""
+"%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a "
+"href=\"%s\">More details</a>."
msgstr "Az elmúlt 30 napban %s Euró adományt kapott a Mageia projekt. <a href=\"%s\">Részletesen</a>."
#: "/web/en/thank-you/index.php +47"
@@ -64,23 +71,34 @@ msgid "Last update:"
msgstr "Utolsó frissítés:"
#: "/web/en/thank-you/index.php +51"
-msgid "Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people."
+msgid ""
+"Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the "
+"enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people."
msgstr "A Mageia 2010 óta létezik, több száz ember lelkesedése, tanácsai, közreműködése által."
#: "/web/en/thank-you/index.php +52"
-msgid "It would not have either, without help and donation from many people and organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, network bandwidth, money and finally, care."
-msgstr "Nem létezne, ha nem kapott volna segítséget és adományokat rengeteg magánszemélytől és szervezettől, akik ellátták a Mageiát tanácsokkal, bátorítással, bizalommal, felszereléssel, tárhellyel, szerver és fejlesztői hardverrel, tárhely-tükrökkel, hálózati sávszélességgel, pénzzel, és végül, szeretettel."
+msgid ""
+"It would not have either, without help and donation from many people and "
+"organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, "
+"facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, "
+"network bandwidth, money and finally, care."
+msgstr "Nem létezne, ha nem kapott volna segítséget és adományokat rengeteg magánszemélytől és szervezettől, akik ellátták a Mageia.Org-ot tanácsokkal, bátorítással, bizalommal, felszereléssel, tárhellyel, szerver és fejlesztői hardverrel, tárhely-tükrökkel, hálózati sávszélességgel, pénzzel, és végül, szeretettel."
#: "/web/en/thank-you/index.php +53"
msgid "This page is here to remind of their contribution to this project."
msgstr "Ez az oldal az ő közreműködésükre emlékeztet."
#: "/web/en/thank-you/index.php +56"
-msgid "Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or some facilities:"
+msgid ""
+"Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring "
+"facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or "
+"some facilities:"
msgstr "Azok a szervezetek és magánszemélyek, akik ellátták a Mageia.Org-ot tárhellyel, tükör-tárhelyekkel, szerver hardverrel, hálózati sávszélességgel, és némi felszereléssel:"
#: "/web/en/thank-you/index.php +59"
-msgid "Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, seats and advice (mostly in Paris for now):"
+msgid ""
+"Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, "
+"seats and advice (mostly in Paris for now):"
msgstr "Nagyszerű helyek és csapatok, akik vendégül láttak minket, megkínáltak teával, kávéval, hellyel és tanácsokat adtak (egyenlőre főleg Párizsban):"
#: "/web/en/thank-you/index.php +61"
@@ -104,5 +122,7 @@ msgid "Starbucks Coffee"
msgstr "Starbucks Coffee"
#: "/web/en/thank-you/index.php +68"
-msgid "Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and its potential implications: you know who you are!"
-msgstr "Hatalmas köszönet mindenkinek, akivel találkoztunk, beszélgettünk erről a projektről, és annak potenciális jelentőségéről: tudják, hogy kik Önök!"
+msgid ""
+"Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and"
+" its potential implications: you know who you are!"
+msgstr "Köszönjük mindazoknak, akikkel találkoztunk, akikkel beszélgettünk erről a projektről és annak lehetőségeiről: azok tudják akikre gondolunk!"
diff --git a/langs/hu/timeline.po b/langs/hu/timeline.po
index 4b40c1cf9..9062b2ace 100644
--- a/langs/hu/timeline.po
+++ b/langs/hu/timeline.po
@@ -1,57 +1,60 @@
# gettext catalog for timeline web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: timeline
-#
+#
# include translation strings from:
# en/timeline/index.php
-#
+#
# Translators:
# Balzamon, 2015
+# Balzamon, 2015
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# Zoltan Siposs, 2015
+# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:38+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:08+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/timeline/index.php +40"
msgid "2023"
-msgstr ""
+msgstr "2023"
#: "/web/en/timeline/index.php +41"
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Augusztus"
#: "/web/en/timeline/index.php +41"
-#, fuzzy
msgid "<a href=%s>Mageia %s</a> is released."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> megjelent."
+msgstr "Megjelent a <a href=%s>Mageia %s</a>."
#: "/web/en/timeline/index.php +43"
msgid "2021"
-msgstr ""
+msgstr "2021"
#: "/web/en/timeline/index.php +44"
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Március"
#: "/web/en/timeline/index.php +44"
msgid "General Assembly on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "Közgyűlés az IRC-n."
#: "/web/en/timeline/index.php +45"
msgid "February"
@@ -59,20 +62,19 @@ msgstr "Február"
#: "/web/en/timeline/index.php +47"
msgid "2019"
-msgstr ""
+msgstr "2019"
#: "/web/en/timeline/index.php +48"
msgid "July"
-msgstr "július"
+msgstr "Július"
#: "/web/en/timeline/index.php +48"
-#, fuzzy
msgid "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> updated to %3$s."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> frissítve 5.1 kiadásra."
+msgstr "A <a href=%1$s>Mageia %2$s</a> frissítése a %3$s verzióra."
#: "/web/en/timeline/index.php +48"
msgid "7.1"
-msgstr ""
+msgstr "7.1"
#: "/web/en/timeline/index.php +49"
msgid "June"
@@ -80,15 +82,15 @@ msgstr "Június"
#: "/web/en/timeline/index.php +51"
msgid "2018"
-msgstr ""
+msgstr "2018"
#: "/web/en/timeline/index.php +52"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Október"
#: "/web/en/timeline/index.php +52"
msgid "6.1"
-msgstr ""
+msgstr "6.1"
#: "/web/en/timeline/index.php +54"
msgid "2017"
@@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "2017"
#: "/web/en/timeline/index.php +56"
msgid "Seventh General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "A hetedik közgyűlés a FOSDEM-en Belgiumban Brüsszelben."
+msgstr "A hetedik Közgyűlés a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban."
#: "/web/en/timeline/index.php +58"
msgid "2016"
@@ -108,11 +110,11 @@ msgstr "December"
#: "/web/en/timeline/index.php +59"
msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "5.1"
#: "/web/en/timeline/index.php +60"
msgid "Sixth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Hatodik Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban."
+msgstr "A hatodik Közgyűlés a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban."
#: "/web/en/timeline/index.php +62"
msgid "2015"
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "2015"
#: "/web/en/timeline/index.php +64"
msgid "Fifth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Ötödik Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban."
+msgstr "Az ötödik Közgyűlés a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban."
#: "/web/en/timeline/index.php +66"
msgid "2014"
@@ -128,11 +130,11 @@ msgstr "2014"
#: "/web/en/timeline/index.php +67"
msgid "4.1"
-msgstr ""
+msgstr "4.1"
#: "/web/en/timeline/index.php +70"
msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Negyedik Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban."
+msgstr "A negyedik Közgyűlés a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban."
#: "/web/en/timeline/index.php +73"
msgid "2013"
@@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "Május"
#: "/web/en/timeline/index.php +75"
msgid "Third General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Harmadik Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban."
+msgstr "A harmadik Közgyűlés a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban."
#: "/web/en/timeline/index.php +77"
msgid "2012"
@@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "2012"
#: "/web/en/timeline/index.php +79"
msgid "Second General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Második Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban."
+msgstr "A második Közgyűlés, a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban."
#: "/web/en/timeline/index.php +81"
msgid "2011"
@@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "2011"
#: "/web/en/timeline/index.php +83"
msgid "First General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Első Általános Közgyűlés ideje FOSDEM Brüsszelben, Belgiumban."
+msgstr "Az első Közgyűlés, a FOSDEM-en, Brüsszelben, Belgiumban."
#: "/web/en/timeline/index.php +84"
msgid "January"
@@ -183,7 +185,8 @@ msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound."
msgstr "Hihetetlen fogadtatás, bőséges támogatás és párbeszéd."
#: "/web/en/timeline/index.php +89"
-msgid "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
+msgid ""
+"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
msgstr "A projekt szerkezete kialakul, a vezetés lassan kezd formát ölteni (első értekezletek, csapatok)."
#: "/web/en/timeline/index.php +91"
@@ -191,7 +194,9 @@ msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: "/web/en/timeline/index.php +92"
-msgid "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of Mandriva Linux</a>."
+msgid ""
+"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of "
+"Mandriva Linux</a>."
msgstr "A Mageia élete kezdetét veszi <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">a Mandriva forkjaként</a>."
#: "/web/en/timeline/index.php +93"
@@ -201,31 +206,3 @@ msgstr "A Mageia.Org bejegyzésre kerül Párizsban, Franciaországban."
#: "/web/en/timeline/index.php +102"
msgid "Mageia Timeline"
msgstr "Mageia idővonal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<a href=%s>Mageia 7</a> is released."
-#~ msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> megjelent."
-
-#~ msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> is released."
-#~ msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> megjelent."
-
-#~ msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> updated to 5.1."
-#~ msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> frissítve 5.1 kiadásra."
-
-#~ msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> is released."
-#~ msgstr "A <a href=%s>Mageia 5</a> megjelenése."
-
-#~ msgid "<a href=%s>Mageia 4</a> updated to 4.1."
-#~ msgstr "<a href=%s>Mageia 4</a> frissítése 4.1 verzióra."
-
-#~ msgid "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> is released."
-#~ msgstr "A <a href=\"/4/\">Mageia 4</a> megjelent."
-
-#~ msgid "<a href=\"/3/\">Mageia 3</a> is released."
-#~ msgstr "A <a href=\"/3/\">Mageia 3</a> megjelent."
-
-#~ msgid "<a href=\"/2/\">Mageia 2</a> is released."
-#~ msgstr "A <a href=\"/2/\">Mageia 2</a> megjelent."
-
-#~ msgid "<a href=\"/1/\">Mageia 1</a> is released."
-#~ msgstr "A <a href=\"/1/\">Mageia 1</a> megjelent."
diff --git a/langs/pt-br/2.po b/langs/pt-br/2.po
index 4d9bf623a..dd5c26b69 100644
--- a/langs/pt-br/2.po
+++ b/langs/pt-br/2.po
@@ -15,14 +15,14 @@
#
# Translators:
# Michael Martins, 2024
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Você pode, se desejar, adicionar o repositório de software não livre
msgid ""
"Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
-msgstr "Note que há um <span class=\"warn\">problema com notebooks que usam placas gráficas Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>"
+msgstr "Observe que há um <span class=\"warn\">problema com notebooks que usam placas gráficas Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Cada download tem aproximadamente 700MB."
#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada"
+msgstr "CD de instalação baseado em rede cabeada"
#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
@@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Aplicativos &rarr;"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr "Há muitos, muitos para escolher &ndash; incluindo todos os mais populares."
+msgstr "Há muitos para escolher &ndash; incluindo todos os mais populares."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
-msgstr "Use o GIMP para poderosas manipulações de imagem, ou o Inkscape para desenho vetorial; o Blender está lá para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão de suas fotos, conversarão com sua câmera e fornecerão edição de imagem mais básica."
+msgstr "Use o GIMP para poderosas manipulações de imagem, ou o Inkscape para desenho vetorial; o Blender está lá para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão de suas fotos, comunicarão com sua câmera e fornecerão edição de imagem mais básica."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a hre
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia."
+msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Além da seção transversal incluída aqui, você encontrará muitas outras nos repositórios: pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Além da seção transversal incluída aqui, você encontrará muitas outras nos repositórios: pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
" second release."
-msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 2 nosso segundo lançamento."
+msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, sendo o Mageia 2 nosso segundo lançamento."
#: "/web/en/2/index.php +38"
msgid ""
@@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
-msgstr "Recebemos novos colaboradores em qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia e encorajamos você a se juntar a nós."
+msgstr "Recebemos novos colaboradores em qualquer uma das diversas equipes que compõem a comunidade Mageia e encorajamos você a se juntar a nós."
#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Download"
#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
diff --git a/langs/pt-br/3.po b/langs/pt-br/3.po
index 078c348b6..7a75223dd 100644
--- a/langs/pt-br/3.po
+++ b/langs/pt-br/3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
#
# Translators:
# Michael Martins, 2024
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "link"
#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
-msgstr "32bits"
+msgstr "32 bits"
#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
-msgstr "64bits"
+msgstr "64 bits"
#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Aplicativos &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
-msgstr "Há muitos, muitos para escolher - incluindo todos os mais populares."
+msgstr "Há muitos para escolher - incluindo todos os mais populares."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a hre
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia."
+msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr "O Mageia é tanto uma Comunidade quanto uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 3 a nossa terceira versão."
+msgstr "O Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 3 a nossa terceira versão."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Mageia&nbsp;3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Download"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
diff --git a/langs/pt-br/4.po b/langs/pt-br/4.po
index 21c5dbf06..d2e2a1c6a 100644
--- a/langs/pt-br/4.po
+++ b/langs/pt-br/4.po
@@ -16,14 +16,14 @@
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015
# Michael Martins, 2024
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/4/download_index.php +22"
msgid "32bit"
-msgstr "32bits"
+msgstr "32 bits"
#: "/web/en/4/download_index.php +25"
msgid "64bit"
-msgstr "64bits"
+msgstr "64 bits"
#: "/web/en/4/download_index.php +28"
msgid "dualarch"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "arquitetura dupla"
#: "/web/en/4/download_index.php +35"
msgid "forthcoming"
-msgstr "próximo"
+msgstr "em breve"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, r
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Midias_de_instalação-pt-BR"
#: "/web/en/4/download_index.php +236"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
@@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém-chegado?<a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "O Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas os métodos mais populares."
+msgstr "O Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou clássicas os métodos mais populares."
#: "/web/en/4/index.php +40"
msgid "Download it right away!"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr "A ISO Clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador."
+msgstr "A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação completa</a> para este instalador."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid ""
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista completa dos pacotes disponíveis no Mageia."
+msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, we've added the new <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
+msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">Bem-vindo ao Mageia</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos."
#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "O TexLive costumava precisar de cerca de 1 GB de dados para instalação
#: "/web/en/4/index.php +102"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do Mageia"
+msgstr "Centro de Controle Mageia"
#: "/web/en/4/index.php +106"
msgid "previous"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
-msgstr "O Mageia é tanto uma Comunidade quanto uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 4 a nossa quarta versão."
+msgstr "O Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 4 a nossa quarta versão."
#: "/web/en/4/index.php +123"
msgid ""
@@ -439,4 +439,4 @@ msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
-msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das várias equipes que compõem a Comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
+msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das várias equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a href=\"%s\">juntar a nós</a>."
diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po
index ecd532e51..8c98a0d74 100644
--- a/langs/pt-br/5.po
+++ b/langs/pt-br/5.po
@@ -13,14 +13,14 @@
#
# Translators:
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017-2018
-# Michael Martins, 2021,2023-2024
+# Michael Martins, 2021,2023-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2021,2023-2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2021,2023-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "64 bits"
#: "/web/en/5/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
-msgstr "próximo"
+msgstr "em breve"
#: "/web/en/5/download_index.php +63"
msgid "Download"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Baixar"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar imagens ISO %s de DVD, CD, LiveCD e de instalação via rede."
+msgstr "Baixar imagens ISO %s de DVD, CD, LiveCD e de instalação por rede."
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid ""
@@ -150,13 +150,13 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Versões de instalação clássica"
+msgstr "Sabores de instalação clássica"
#: "/web/en/5/download_index.php +152"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+msgstr "A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar."
+msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de Software deseja instalar."
#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid ""
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
+msgstr "Se gostar da experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir das mídias Live."
#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação baseado em rede cabeada"
+msgstr "CD de instalação por rede cabeada"
#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid ""
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "As versões de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Desktop"
@@ -272,11 +272,11 @@ msgstr "Desktop"
#: "/web/en/5/download_index.php +219"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME Desktop"
+msgstr "Desktop GNOME"
#: "/web/en/5/download_index.php +223"
msgid "KDE Desktop"
-msgstr "KDE Desktop"
+msgstr "Desktop KDE"
#: "/web/en/5/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64
#: "/web/en/5/download_index.php +274"
msgid "Download Method"
-msgstr "Método de download"
+msgstr "Métodos de download"
#: "/web/en/5/download_index.php +276"
msgid "Direct Link"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Recomendamos que use o <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geral
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Ajude-nos em %s"
#: "/web/en/5/download_index.php +410"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizando<br> a partir do %s ?"
+msgstr "Atualizando<br>a partir do %s ?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Relatório de bugs"
+msgstr "Relatórios de bugs"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
-msgstr "A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+msgstr "A ISO clássica é a forma mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/5/index.php +41"
msgid ""
@@ -504,7 +504,7 @@ msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode conferir o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa dos pacotes."
+msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode conferir o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez, em qualquer um dos ambientes gráficos."
+msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe um programa chamado <a href=\"%s\">Bem-vindo ao Mageia</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez, em qualquer um dos ambientes gráficos."
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/5/index.php +83"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do Mageia"
+msgstr "Centro de Controle Mageia"
#: "/web/en/5/index.php +113"
msgid "Mageia in context"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Mageia em contexto"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr "Mageia é tanto uma Comunidade quanto uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 5 nosso quinto lançamento."
+msgstr "Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 5 nosso quinto lançamento."
#: "/web/en/5/index.php +117"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/6.po b/langs/pt-br/6.po
index 6b533d50d..bff962cec 100644
--- a/langs/pt-br/6.po
+++ b/langs/pt-br/6.po
@@ -15,7 +15,7 @@
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019
# Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid "June 2017"
-msgstr "Junho de 2017"
+msgstr "junho de 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid ""
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida "
-"útil (EOL)</a>."
+"útil</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
-msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada."
+msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídias apropriada."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
msgid ""
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente%s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente%s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
diff --git a/langs/pt-br/7.po b/langs/pt-br/7.po
index d953e9eab..e08fae6a0 100644
--- a/langs/pt-br/7.po
+++ b/langs/pt-br/7.po
@@ -17,7 +17,7 @@
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2019
# Gilberto F. da Silva, 2022
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "64 bits"
#: "/web/en/7/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
-msgstr "próximo"
+msgstr "em breve"
#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download"
@@ -76,14 +76,13 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil"
-" (EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida "
+"útil</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil "
-"(EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid ""
@@ -226,7 +225,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/7/download_index.php +145"
@@ -261,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/7/download_index.php +164"
msgid "LiveDVDs"
@@ -303,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50 MB."
#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "Classic Installation"
-msgstr "2Instalação clássica"
+msgstr "Instalação clássica"
#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "(initial release 7)"
@@ -503,7 +502,7 @@ msgstr "Ela está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +324"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizando <br> a partir de %s ?"
+msgstr "Atualizando<br>a partir de %s ?"
#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
diff --git a/langs/pt-br/8.po b/langs/pt-br/8.po
index 88892f352..2fa96795d 100644
--- a/langs/pt-br/8.po
+++ b/langs/pt-br/8.po
@@ -16,7 +16,7 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2021
# Gilberto F. da Silva, 2022
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,14 +83,13 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil"
-" (EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida "
+"útil</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil "
-"(EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid ""
@@ -189,8 +188,8 @@ msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""
-"Eles são chamados de Mageia %s para diferenciá-los da versão original do "
-"Mageia %s."
+"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para diferenciá-los da versão "
+"original do Mageia lançamento %s."
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -225,7 +224,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
@@ -302,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/8/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/8/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/8/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
@@ -604,7 +603,7 @@ msgstr "Ferramentas"
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do Mageia"
+msgstr "Centro de Controle Mageia"
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Install applications"
@@ -659,7 +658,7 @@ msgid ""
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
+"A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
"diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este "
"instalador."
@@ -678,8 +677,8 @@ msgid ""
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a "
-"href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa "
-"dos pacotes."
+"href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma "
+"lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
@@ -730,5 +729,5 @@ msgid ""
"us</a>."
msgstr ""
"Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das "
-"diversas equipes que formam a Comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a"
+"diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a"
" href=\"%s\">juntar a nós</a>."
diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po
index 2e546958f..1bb292db2 100644
--- a/langs/pt-br/9.po
+++ b/langs/pt-br/9.po
@@ -14,9 +14,9 @@
# Translators:
# Gilberto F. da Silva, 2023
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2023
-# Michael Martins, 2024
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+# Michael Martins, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,14 +83,13 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil"
-" (EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida "
+"útil</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil "
-"(EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid ""
@@ -102,18 +101,20 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravando_imagens_em_CD_e_DVD-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pen drive</a>."
+"Todas as ISOs também podem ser inicializadas a partir de um <a %s>pen "
+"drive</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+"https://wiki.mageia.org/en/Mídias_de_instalação-pt-"
+"BR#Gravar_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive"
#: "/web/en/9/download_index.php +114"
msgid ""
@@ -147,8 +148,8 @@ msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+"https://wiki.mageia.org/en/Gravar_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive_-"
+"_Ferramentas_alternativas-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +122"
msgid ""
@@ -172,11 +173,12 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Instalando_em_sistemas_com_firmware_UEFI-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
@@ -189,8 +191,8 @@ msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""
-"Eles são chamados de Mageia %s para diferenciá-los da versão original do "
-"Mageia %s."
+"Eles são chamados de Mageia lançamento %s para diferenciá-los da versão "
+"original do Mageia lançamento %s."
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -225,7 +227,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
+"A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. "
"Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
@@ -324,7 +326,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_iso_Netinstall_(Boot.iso)-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "Os LiveDVDs ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/9/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Os sabores de Instalação Clássica ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/9/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
@@ -429,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
-msgstr "Método de download"
+msgstr "Métodos de download"
#: "/web/en/9/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
@@ -454,7 +456,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
@@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mídias_de_instalação-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
@@ -486,11 +488,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Colocar a ISO em um dispositivo USB</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
@@ -518,21 +520,22 @@ msgstr "consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR"
#: "/web/en/9/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR"
#: "/web/en/9/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+"https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-"
+"BR#Atualizando_do_Mageia_8"
#: "/web/en/9/nav.php +13"
msgid "Download"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Download"
#: "/web/en/9/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -563,7 +566,7 @@ msgstr "Experimente sem instalar."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr "Aqui está a área de trabalho %s"
+msgstr "Aqui está o Desktop %s"
#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Daily use"
@@ -604,7 +607,7 @@ msgstr "Ferramentas"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do Mageia"
+msgstr "Centro de Controle Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Install applications"
@@ -659,7 +662,7 @@ msgid ""
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
-"A ISO Clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
+"A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia "
"diretamente. Consulte a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este "
"instalador."
@@ -678,8 +681,8 @@ msgid ""
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a "
-"href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa "
-"dos pacotes."
+"href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma "
+"lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
@@ -730,5 +733,5 @@ msgid ""
"us</a>."
msgstr ""
"Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das "
-"diversas equipes que formam a Comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a"
+"diversas equipes que formam a comunidade Mageia, e incentivamos você a se <a"
" href=\"%s\">juntar a nós</a>."
diff --git a/langs/pt-br/community.po b/langs/pt-br/community.po
index af77b6eb9..e4f4583e8 100644
--- a/langs/pt-br/community.po
+++ b/langs/pt-br/community.po
@@ -17,14 +17,14 @@
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015
# Michael Martins, 2024
-# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2024-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/"
#: "/web/en/community/index.php +41"
msgid "Mageia Applications Database"
-msgstr "Banco de dados de aplicativos do Mageia"
+msgstr "Banco de Dados de Aplicativos do Mageia"
#: "/web/en/community/index.php +42"
msgid "Calendar"