aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-07-03 09:54:16 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-07-03 09:54:16 +0300
commitf9c047ecb3134d04480c46879f0552f8c309ac9d (patch)
tree852407d0cd5899ff3807650356a90f389d61edf7
parent70b28600d9bda25a37037e05c4e52de43d420bd5 (diff)
downloadwww-master.tar
www-master.tar.gz
www-master.tar.bz2
www-master.tar.xz
www-master.zip
Update Brazilian Portuguese translationHEADmaster
-rw-r--r--langs/pt-br/2.po27
-rw-r--r--langs/pt-br/3.po23
-rw-r--r--langs/pt-br/4.po27
-rw-r--r--langs/pt-br/404.po5
-rw-r--r--langs/pt-br/5.po7
-rw-r--r--langs/pt-br/6.po67
-rw-r--r--langs/pt-br/7.po43
-rw-r--r--langs/pt-br/8.po77
-rw-r--r--langs/pt-br/9.po84
-rw-r--r--langs/pt-br/about.po72
-rw-r--r--langs/pt-br/about/code-of-conduct.po35
-rw-r--r--langs/pt-br/about/constitution.po5
-rw-r--r--langs/pt-br/about/license.po5
-rw-r--r--langs/pt-br/about/media.po19
-rw-r--r--langs/pt-br/about/policies/privacy.po8
-rw-r--r--langs/pt-br/about/values.po11
-rw-r--r--langs/pt-br/calendar.po7
-rw-r--r--langs/pt-br/cauldron.po208
-rw-r--r--langs/pt-br/community.po13
-rw-r--r--langs/pt-br/contact.po17
-rw-r--r--langs/pt-br/contribute.po19
-rw-r--r--langs/pt-br/documentation.po17
-rw-r--r--langs/pt-br/donate.po45
-rw-r--r--langs/pt-br/downloads/get.po103
-rw-r--r--langs/pt-br/index.po5
-rw-r--r--langs/pt-br/map.po2
-rw-r--r--langs/pt-br/support.po134
-rw-r--r--langs/pt-br/thank-you.po7
28 files changed, 634 insertions, 458 deletions
diff --git a/langs/pt-br/2.po b/langs/pt-br/2.po
index 6af19b5d3..669a75984 100644
--- a/langs/pt-br/2.po
+++ b/langs/pt-br/2.po
@@ -16,13 +16,14 @@
# Translators:
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024-2025
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,11 +33,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/2/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 2"
-msgstr "Baixar o Mageia 2"
+msgstr "Baixar Mageia 2"
#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar as imagens ISO do Mageia 2 para DVD, CD, LiveCD e instalação via rede."
+msgstr "Baixar imagens ISO do Mageia 2 para DVD, CD, LiveCD e instalação via rede."
#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "mageia, mageia 2, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, r
#: "/web/en/2/download_index.php +24"
msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
-msgstr "Baixar o <strong>Mageia 2</strong>"
+msgstr "Baixar <strong>Mageia 2</strong>"
#: "/web/en/2/download_index.php +30"
msgid ""
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Você pode, se desejar, adicionar o repositório de software não livre
msgid ""
"Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
-msgstr "Observe que há um <span class=\"warn\">problema com notebooks que usam placas gráficas Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>"
+msgstr "Observe que há um <span class=\"warn\">problema com notebooks que usam placas de vídeo Intel, AMD/ATI e nVidia.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
@@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +209"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
@@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "para seu PC"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
-msgstr "Vários"
+msgstr "Bastante"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
msgid ""
@@ -270,7 +271,7 @@ msgid ""
"180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr "Escolha seu navegador web entre Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; e depois selecione um cliente de e-mail, como KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1, ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
+msgstr "Escolha seu navegador web entre Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; e depois selecione um cliente de email, como KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1, ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
@@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a hre
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes."
+msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista mais completa de pacotes."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
@@ -366,14 +367,14 @@ msgstr "para seu servidor"
msgid ""
"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr "Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes que você precisará para executar seu servidor."
+msgstr "O Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes que você precisará para executar seu servidor."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Além da seção transversal incluída aqui, você encontrará muitas outras nos repositórios: pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a>."
+msgstr "Além da seção transversal incluída aqui, você encontrará muitas outras nos repositórios: pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretório, e impressão de rede em
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
-msgstr "Os servidores de e-mail incluídos com o Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17."
+msgstr "Os servidores de email incluídos com o Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
@@ -491,7 +492,7 @@ msgid ""
"Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "O Mageia 2 é suportado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+msgstr "O Mageia 2 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/3.po b/langs/pt-br/3.po
index 4ffbc531e..713749cbd 100644
--- a/langs/pt-br/3.po
+++ b/langs/pt-br/3.po
@@ -16,13 +16,14 @@
# Translators:
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024-2025
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
-msgstr "Baixar o Mageia 3"
+msgstr "Baixar Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "mageia, mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, r
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download <strong>Mageia 3</strong>"
-msgstr "Baixar o <strong>Mageia 3</strong>"
+msgstr "Baixar <strong>Mageia 3</strong>"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Use os LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
+msgstr "Use os LiveCDs e LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
@@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "para seu PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
-msgstr "Muitos"
+msgstr "Bastante"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Ambientes"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
-msgstr "Mageia 3 possui todos os principais ambientes de desktop:"
+msgstr "O Mageia 3 possui todos os principais ambientes de desktop:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
@@ -309,7 +310,7 @@ msgid ""
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
-msgstr "Escolha seu navegador entre Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; depois, selecione um cliente de e-mail entre KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
+msgstr "Escolha seu navegador entre Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; depois, selecione um cliente de email entre KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
@@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a hre
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes."
+msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista mais completa de pacotes."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
@@ -412,7 +413,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Além da visão geral incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a>."
+msgstr "Além da visão geral incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
@@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios, e impressão em redes h
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
-msgstr "Os servidores de e-mail incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15."
+msgstr "Os servidores de email incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
@@ -526,7 +527,7 @@ msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "O Mageia 3 é suportado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+msgstr "O Mageia 3 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/4.po b/langs/pt-br/4.po
index 10add473f..f20c68f80 100644
--- a/langs/pt-br/4.po
+++ b/langs/pt-br/4.po
@@ -17,13 +17,14 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024-2025
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,11 +50,11 @@ msgstr "em breve"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Download"
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Baixar as imagens ISO de DVD, CD, LiveCD e instalação via rede do Mageia 4."
+msgstr "Baixar imagens ISO de DVD, CD, LiveCD e instalação via rede do Mageia 4."
#: "/web/en/4/download_index.php +51"
msgid ""
@@ -76,7 +77,7 @@ msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr "Se quiser colocar a ISO em um pen drive, <span class=\"warn\">NÃO use o UNetbootin</span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa."
+msgstr "Se quiser colocar a ISO em um pen drive, <span class=\"warn\">NÃO use UNetbootin</span>. Dê uma olhada <a href=\"%s\">aqui</a> para a alternativa."
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
+msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/4/download_index.php +130"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Todos os idiomas"
#: "/web/en/4/download_index.php +171"
msgid "English only"
-msgstr "Somente em inglês"
+msgstr "Apenas em inglês"
#: "/web/en/4/download_index.php +195"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "necessário para alguns controladores de disco, placas de rede, etc."
#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
-msgstr "1 fevereiro de 2014"
+msgstr "1º de fevereiro de 2014"
#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
@@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-msgstr "Atualizando<br>do Mageia 3?"
+msgstr "Atualizando<br> a partir do Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +243"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Precisa de mais desafios?"
#: "/web/en/4/download_index.php +258"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a><a href=\"%s\">no Mageia 5</a>."
+msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a> <a href=\"%s\">no Mageia 5</a>."
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
@@ -318,7 +319,7 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o Mageia sem a necessidade de instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive Em seguida, você pode executar o Mageia 4 diretamente de lá e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE."
+msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o Mageia sem a necessidade de instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive. Em seguida, você pode executar o Mageia 4 e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE."
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
@@ -344,7 +345,7 @@ msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a> para obter uma lista completa dos pacotes."
+msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> para obter uma lista completa dos pacotes."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
@@ -417,7 +418,7 @@ msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "O Mageia 4 é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
+msgstr "O Mageia 4 é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/4/index.php +125"
msgid ""
@@ -432,7 +433,7 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência possível para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
+msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência possível para usuários comuns, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/4/index.php +129"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/404.po b/langs/pt-br/404.po
index 611f6e631..439d16b5f 100644
--- a/langs/pt-br/404.po
+++ b/langs/pt-br/404.po
@@ -13,13 +13,14 @@
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 17:57+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: "/web/404.php +13"
msgid "Sorry, we could not find this page."
-msgstr "Desculpe, não conseguimos encontrar esta página."
+msgstr "Desculpe, página não encontrada."
#: "/web/404.php +28"
msgid "Try searching it on <a href=\"%s\">mageia.org site map</a>,"
diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po
index f339d4ee8..84d7703e2 100644
--- a/langs/pt-br/5.po
+++ b/langs/pt-br/5.po
@@ -14,13 +14,14 @@
# Translators:
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017-2018
# Michael Martins, 2021,2023-2025
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2021,2023-2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgid ""
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
-msgstr "Parece que você desabilitou o JavaScript. <a href=\"%s\">Ative</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, tem um link para download, mas o que está escrito entre eles é importante."
+msgstr "Parece que você desativou o JavaScript. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, tem um link para download, mas o que está escrito entre eles é importante."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Recomendamos que use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
+msgstr "Recomendamos usar <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
diff --git a/langs/pt-br/6.po b/langs/pt-br/6.po
index dfa5e9956..9edd9afe9 100644
--- a/langs/pt-br/6.po
+++ b/langs/pt-br/6.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Baixar"
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede."
+msgstr "Baixe as imagens ISO %s DVD, LiveDVD e instalação via rede."
#: "/web/en/6/download_index.php +66"
msgid ""
@@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
-"É destinada apenas para uso de desenvolvedores. <strong>NÃO USE ESTA VERSÃO "
-"EM AMBIENTES DE PRODUÇÃO OU PARA AVALIAÇÕES OFICIAIS.</strong>"
+"É destinada apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USE ESTA VERSÃO EM"
+" AMBIENTES DE PRODUÇÃO OU PARA AVALIAÇÕES OFICIAIS.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid ""
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"packages."
msgstr ""
"O Release Candidate tem o objetivo de identificar quaisquer bugs "
-"remanescentes ou pacotes ausentes."
+"remanescentes ou pacotes não encontrados."
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
msgid ""
@@ -108,21 +108,20 @@ msgid ""
"important."
msgstr ""
"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para"
-" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, haverá "
-"um link para download, mas o que está escrito entre esses pontos é "
-"importante."
+" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, terá um "
+"link para download, mas o que está escrito entre esses pontos é importante."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida "
-"útil</a>."
+"Mas, lembre-se de que ele em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida"
+" útil</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil "
-"(EOL)</a>."
+"Mas, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida "
+"útil</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
msgid ""
@@ -144,8 +143,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
-"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de um <a %s>pen drive</a>."
+msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciadas pedo <a %s>pen drive</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
msgid ""
@@ -165,7 +163,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
-"Para Linux, temos o IsoDumper, disponível no repositório, ou qualquer "
+"Para Linux, temos IsoDumper, disponível no repositório, ou qualquer "
"ferramenta baseada em %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
@@ -204,7 +202,7 @@ msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-"Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a "
+"Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
@@ -221,7 +219,7 @@ msgid ""
"hardware."
msgstr ""
"As mídias Live e de instalação via rede, foram atualizadas para suportar "
-"novo hardware."
+"hardware novo."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
msgid ""
@@ -237,15 +235,15 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Use estas se as imagens ISO originais do Mageia 6 não conseguirem "
-"inicializar em seu hardware, ou se você deseja software mais atualizado "
-"enquanto estiver em modo live."
+"Use-as, caso não seja possível o boot pelas imagens ISO originais do Mageia "
+"6 em seu hardware, ou se você deseja software mais atualizado enquanto "
+"estiver em modo live."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
-msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídias apropriada."
+msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
msgid ""
@@ -312,20 +310,20 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode "
-"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-"
-"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
+"executar o Mageia diretamente pelo DVD ou pen drive e testá-lo usando uma "
+"das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
-"Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu "
-"disco rígido a partir da mídia Live."
+"Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em"
+" seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
+msgstr "Use LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
@@ -367,7 +365,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/6/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50 MB."
+msgstr "As ISOs têm aproximadamente 50 MB."
#: "/web/en/6/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
@@ -459,12 +457,12 @@ msgid ""
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 "
-"Bits. No entanto, se tiver mais de 3 GB de RAM, deverá preferir a versão de "
-"64 Bits."
+"bits. No entanto, se tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão "
+"de 64 bits."
#: "/web/en/6/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
-msgstr "Método de download"
+msgstr "Métodos de download"
#: "/web/en/6/download_index.php +290"
msgid "Direct Link"
@@ -483,9 +481,8 @@ msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois "
-"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de "
-"arquivos grandes."
+"Recomendamos usar <a href=%s>BitTorrent</a>, pois geralmente oferece "
+"velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -493,7 +490,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os links em BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "Format"
@@ -527,7 +524,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
+msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -543,7 +540,7 @@ msgstr "Downloads alternativos"
#: "/web/en/6/download_index.php +433"
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Procurando por uma versão estável?"
+msgstr "Procurando uma versão estável?"
#: "/web/en/6/download_index.php +435"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
diff --git a/langs/pt-br/7.po b/langs/pt-br/7.po
index f6ff2d19e..73a04693e 100644
--- a/langs/pt-br/7.po
+++ b/langs/pt-br/7.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Baixar"
#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede."
+msgstr "Baixe as imagens ISO do %s DVD, LiveDVD e instalação via rede."
#: "/web/en/7/download_index.php +67"
msgid ""
@@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"important."
msgstr ""
"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para"
-" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um"
-" link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
+" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá um "
+"link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
-"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco."
+"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgens."
#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -105,8 +105,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
-"Todas as ISOs também podem ser iniciada a partir de um <a %s>pen drive</a>."
+msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciadas pelo <a %s>pen drive</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid ""
@@ -197,9 +196,8 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Use estas, se as imagens ISO originais do Mageia 7 não conseguirem "
-"inicializar em seu hardware, ou se deseja software mais atualizado enquanto "
-"estiver no modo live."
+"Use-as, caso não seja possível o boot pelas imagens ISO originais do Mageia "
+"7, ou se deseja software mais atualizado enquanto estiver no modo live."
#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
@@ -259,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, as ISOs têm aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/7/download_index.php +164"
msgid "LiveDVDs"
@@ -285,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
+msgstr "Use LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
@@ -301,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
+msgstr "Para LiveDVDs, as ISOs têm aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -312,8 +310,8 @@ msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de "
-"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
+"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação via rede "
+"<em>cabeada</em> ou disco local."
#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -327,7 +325,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/7/download_index.php +183"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50 MB."
+msgstr "As ISOs têm aproximadamente 50 MB."
#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "Classic Installation"
@@ -411,8 +409,8 @@ msgid ""
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido "
-"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não "
-"oferecem suportado."
+"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não são"
+" suportados."
#: "/web/en/7/download_index.php +265"
msgid ""
@@ -424,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +279"
msgid "Download Method"
-msgstr "Método de download"
+msgstr "Métodos de download"
#: "/web/en/7/download_index.php +281"
msgid "Direct Link"
@@ -443,9 +441,8 @@ msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois "
-"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de "
-"arquivos grandes."
+"Recomendamos usar <a href=%s>BitTorrent</a>, pois geralmente oferece "
+"velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -453,7 +450,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +290"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os links em BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
@@ -481,7 +478,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
diff --git a/langs/pt-br/8.po b/langs/pt-br/8.po
index 2c02093ec..dd7d849ca 100644
--- a/langs/pt-br/8.po
+++ b/langs/pt-br/8.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Mageia"
#: "/web/en/8/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede."
+msgstr "Baixar imagens ISO do %s DVD, LiveDVD e instalação via rede."
#: "/web/en/8/download_index.php +67"
msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
-msgstr "Baixar <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Baixar o <strong>%s %s %s</strong>"
#: "/web/en/8/download_index.php +102"
msgid ""
@@ -76,19 +76,20 @@ msgid ""
"important."
msgstr ""
"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para"
-" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um"
-" link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
+" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá um "
+"link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida "
-"útil</a>."
+"Mas, lembre-se de que em breve ele <a href=\"%s\">atingirá o fim de sua vida"
+" útil</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
+"Mas, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida "
+"útil</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid ""
@@ -96,7 +97,7 @@ msgid ""
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
-"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco."
+"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgem."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -104,8 +105,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr ""
-"Todas as ISOs também podem ser iniciada a partir de um <a %s>pen drive</a>."
+msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciadas pelo <a %s>pen drive</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid ""
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-"Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a "
+"Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
@@ -196,8 +196,8 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Use essas imagens se as imagens ISO originais do Mageia %s não conseguirem "
-"iniciar em seu hardware ou se deseja um software mais atualizado enquanto "
+"Use-as, caso não seja possível o boot pelas imagens ISO originais do Mageia "
+"%s, em seu hardware ou se deseja um software mais atualizado enquanto "
"estiver no modo live."
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
-msgstr "Versões de instalação clássica"
+msgstr "Sabores de instalação clássica"
#: "/web/en/8/download_index.php +144"
msgid ""
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, as ISOs têm aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
@@ -271,8 +271,8 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode "
-"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-"
-"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
+"executar o Mageia diretamente pelo DVD ou dispositivo USB e testá-lo usando "
+"uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
msgid ""
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
+msgstr "Use LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
@@ -295,24 +295,24 @@ msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
-"Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
+"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia"
+" de atualização</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB."
+msgstr "Para LiveDVDs, as ISOs têm aproximadamente %sGB."
#: "/web/en/8/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD de instalação via rede com conexão cabeada"
+msgstr "CD de instalação via rede cabeada"
#: "/web/en/8/download_index.php +181"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de "
-"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
+"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação via rede "
+"<em>cabeada</em> ou disco local."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/8/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB."
+msgstr "As ISOs têm aproximadamente 50MB."
#: "/web/en/8/download_index.php +189"
msgid "Classic Installation"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
-msgstr "Método de download"
+msgstr "Métodos de download"
#: "/web/en/8/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
@@ -446,9 +446,8 @@ msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois "
-"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de "
-"arquivos grandes."
+"Recomendamos usar <a href=%s>BitTorrent</a>, pois geralmente oferece "
+"velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -456,7 +455,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os links em BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
@@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizando<br>a partir de %s ?"
+msgstr "Atualizando<br>a partir do %s ?"
#: "/web/en/8/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
@@ -630,8 +629,8 @@ msgid ""
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
-"O Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela"
-" <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias "
+"O Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela "
+"<a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Ele pode ser instalado de várias "
"maneiras, sendo as ISOs Live ou clássica, os métodos mais populares."
#: "/web/en/8/index.php +99"
@@ -647,9 +646,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"As ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a "
"href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou "
-"dispositivo USB. Assim, você pode executar o Mageia %s diretamente a partir "
-"desse dispositivo e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME "
-"ou Plasma."
+"dispositivo USB. Assim, você pode executar o Mageia %s diretamente por "
+"dispositivo e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou "
+"Plasma."
#: "/web/en/8/index.php +103"
msgid ""
@@ -676,7 +675,7 @@ msgid ""
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a "
-"href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a>, para obter uma lista completa "
+"href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa "
"dos pacotes."
#: "/web/en/8/index.php +106"
@@ -689,7 +688,7 @@ msgid ""
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""
-"Há muitas novidades no Mageia %s, e é demais para incluir tudo aqui - "
+"Há muitas novidades no Mageia %s, tantas que é difícil incluir tudo aqui - "
"consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma "
"visão detalhada."
diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po
index e26899728..307a83518 100644
--- a/langs/pt-br/9.po
+++ b/langs/pt-br/9.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Mageia"
#: "/web/en/9/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede."
+msgstr "Baixe as imagens ISO do %s DVD, LiveDVD e de instalação via rede."
#: "/web/en/9/download_index.php +67"
msgid ""
@@ -76,19 +76,20 @@ msgid ""
"important."
msgstr ""
"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para"
-" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um"
-" link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
+" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá um "
+"link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida "
-"útil</a>."
+"Mas, lembre-se de que em breve ele <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida"
+" útil</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-"Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
+"Mas, lembre-se de que ele já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida "
+"útil</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid ""
@@ -96,7 +97,7 @@ msgid ""
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados "
-"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco."
+"em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgens."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -105,8 +106,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravando_imagens_em_CD_e_DVD-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
-"Todas as ISOs também podem ser inicializadas a partir de um <a %s>pen "
-"drive</a>."
+"Todas as ISOs também podem ser inicializadas pelo <a %s>pen drive</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid ""
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
-"Para Linux, temos o IsoDumper, disponível no repositório, ou qualquer "
+"Para Linux, temos IsoDumper, disponível no repositório, ou qualquer "
"ferramenta baseada em %sdd%s."
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
-"Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a "
+"Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
@@ -198,9 +198,8 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Use essas imagens se as imagens ISO originais do Mageia %s não conseguirem "
-"iniciar em seu hardware ou se deseja um software mais atualizado enquanto "
-"estiver no modo live."
+"Use-as, caso não seja possível o boot pelas imagens ISO originais do Mageia "
+"%s, ou se deseja um software mais atualizado enquanto estiver no modo live."
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
msgid ""
@@ -260,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, as ISOs têm aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/9/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
@@ -273,8 +272,8 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode "
-"executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-"
-"lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
+"executá-lo diretamente pelo DVD ou pen drive, e testá-lo usando uma das "
+"interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
msgid ""
@@ -297,12 +296,12 @@ msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
-"Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
+"Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia"
+" de atualização</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs, as ISOs têm aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/9/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -313,8 +312,8 @@ msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de "
-"uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
+"Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação via rede "
+"<em>cabeada</em> ou disco local."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -328,7 +327,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_iso_Netinstall_(Boot.iso)-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB."
+msgstr "As ISOs têm aproximadamente 50MB."
#: "/web/en/9/download_index.php +189"
msgid "Classic Installation"
@@ -416,8 +415,8 @@ msgid ""
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
"A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido "
-"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não "
-"oferecem suportado."
+"como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não são"
+" suportados."
#: "/web/en/9/download_index.php +266"
msgid ""
@@ -425,7 +424,7 @@ msgid ""
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 "
-"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 bits."
+"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, dê preferência para a versão de 64 bits."
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -448,9 +447,8 @@ msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
-"Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois "
-"geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de "
-"arquivos grandes."
+"Recomendamos usar <a href=%s>BitTorrent</a>, pois geralmente oferece "
+"velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -458,7 +456,7 @@ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os links em BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/9/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
@@ -482,11 +480,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mídias_de_instalação-pt-BR"
#: "/web/en/9/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Colocar a ISO em um dispositivo USB</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Colocar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -498,7 +496,7 @@ msgstr "Ajude-nos em %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +321"
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Procurando por uma versão estável?"
+msgstr "Procurando uma versão estável?"
#: "/web/en/9/download_index.php +323"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
@@ -649,10 +647,10 @@ msgid ""
"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""
"As ISOs live permitem que você experimente o Mageia sem instalação. Use <a "
-"href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou "
-"dispositivo USB. Assim, você pode executar o Mageia %s diretamente a partir "
-"desse dispositivo e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME "
-"ou Plasma."
+"href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen"
+" drive Assim, você pode executar o Mageia %s diretamente a partir desse "
+"dispositivo e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou "
+"Plasma."
#: "/web/en/9/index.php +103"
msgid ""
@@ -679,7 +677,7 @@ msgid ""
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a "
-"href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a>, para obter uma lista completa "
+"href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa "
"dos pacotes."
#: "/web/en/9/index.php +106"
@@ -692,7 +690,7 @@ msgid ""
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""
-"Há muitas novidades no Mageia %s, e é demais para incluir tudo aqui - "
+"Há muitas novidades no Mageia %s, tantas que é difícil incluir todas aqui - "
"consulte as <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notas de lançamento</a> para uma "
"visão detalhada."
@@ -706,9 +704,9 @@ msgid ""
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
-"O Mageia %s é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos "
-"Mageia.org</a>, a qual é governada por um corpo de colaboradores "
-"reconhecidos e eleitos."
+"O Mageia %s é apoiado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos "
+"Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e"
+" eleitos."
#: "/web/en/9/index.php +119"
msgid ""
@@ -722,7 +720,7 @@ msgstr ""
"comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse "
"trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para"
" oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e "
-"agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas."
+"agradável - para usuários comuns, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/9/index.php +121"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/about.po b/langs/pt-br/about.po
index 2987a50b9..8fa149d2d 100644
--- a/langs/pt-br/about.po
+++ b/langs/pt-br/about.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for about web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/index.php
-#
+#
# Translators:
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017,2019
# Gilberto F. da Silva, 2022
@@ -19,18 +19,19 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017,2019
# Michael Martins, 2019,2021,2024
# Michael Martins, 2019,2021,2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:45:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2019,2021,2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/about/index.php +13"
@@ -39,10 +40,11 @@ msgstr "Sobre o Mageia"
#: "/web/en/about/index.php +14"
msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
-msgstr "Mageia é um projeto de Software Livre, liderado pela comunidade. Saiba mais sobre isso."
+msgstr "Mageia é um projeto de Software Livre, liderado pela comunidade. Saiba mais sobre ele."
#: "/web/en/about/index.php +15"
-msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
+msgid ""
+"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
msgstr "mageia, mageia.org, sobre, missão, contatos, liderança, valores, linha do tempo"
#: "/web/en/about/index.php +36"
@@ -50,7 +52,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "Mageia é um sistema operacional de Software Livre baseado em GNU/Linux."
#: "/web/en/about/index.php +37"
-msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
+msgid ""
+"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
+"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
msgstr "É um <a href=\"../community/\">projeto comunitário</a>, apoiado por <a href=\"#mageia.org\">uma organização sem fins lucrativos</a> de contribuidores eleitos."
#: "/web/en/about/index.php +40"
@@ -58,7 +62,10 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "Nossa missão: construir ótimas ferramentas para as pessoas."
#: "/web/en/about/index.php +41"
-msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world."
+msgid ""
+"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, "
+"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community "
+"in the free software world."
msgstr "Além de fornecer um sistema operacional seguro, estável e sustentável, o objetivo também é se tornar e manter uma comunidade confiável e reconhecida no mundo do software livre."
#: "/web/en/about/index.php +42"
@@ -66,28 +73,44 @@ msgid "To date, Mageia:"
msgstr "Até o momento, o Mageia:"
#: "/web/en/about/index.php +45"
-msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,"
-msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">começou em setembro de 2010 como uma bifurcação</a> do Mandriva Linux,"
+msgid ""
+"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a "
+"fork</a> of Mandriva Linux,"
+msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">começou em setembro de 2010 como um fork</a> do Mandriva Linux,"
#: "/web/en/about/index.php +47"
-msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,"
+msgid ""
+"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
+"several companies worldwide</a>,"
msgstr "reuniu <a href=\"../community/\">centenas de indivíduos cuidadosos e diversas empresas no mundo todo</a>,"
#: "/web/en/about/index.php +48"
-msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
+msgid ""
+"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
+"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>,"
+" using Free Software tools;"
msgstr "que coproduzem a infraestrutura, a própria distribuição, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentação</a>, <a href=\"../downloads/\">entrega</a> e <a href=\"../support/\">suporte</a>, usando ferramentas de Software Livre;"
#: "/web/en/about/index.php +50"
-#, fuzzy
-msgid "released nine major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a>, <a href=\"../8/\">in February 2021</a> and <a href=\"../9/\">in August 2023</a>."
-msgstr "lançou oito principais versões estáveis <a href=\"../1/\">em junho de 2011</a>, <a href=\"../2/\">em maio de 2012</a>, <a href=\"../3/\">em maio de 2013</a>, <a href=\"../4/\">em fevereiro de 2014</a>, <a href=\"../5/\">em junho de 2015</a>, <a href=\"../6/\">em julho de 2017</a>, <a href=\"../7/\">em junho de 2019</a> e <a href=\"../8/\">em fevereiro de 2021</a>"
+msgid ""
+"released nine major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
+"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
+"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a "
+"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a>, <a "
+"href=\"../8/\">in February 2021</a> and <a href=\"../98/\">in August "
+"2023</a>."
+msgstr "foram lançadas nove grandes versões estáveis <a href=\"../1/\">em junho de 2011</a>, <a href=\"../2/\">em maio de 2012</a>, <a href=\"../3/\">em maio de 2013</a>, <a href=\"../4/\">em fevereiro de 2014</a>, <a href=\"../5/\">em junho de 2015</a>, <a href=\"../6/\">em junho de 2017</a>, <a href=\"../7/\">em junho de 2019</a>, <a href=\"../8/\">em fevereiro de 2021</a> e <a href=\"../98/\">em agosto de 2023</a>."
#: "/web/en/about/index.php +71"
-msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
+msgid ""
+"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
msgstr "é a estrutura jurídica francesa, com sede em Paris, que apoia o projeto Mageia."
#: "/web/en/about/index.php +74"
-msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;"
+msgid ""
+"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>"
+" rules;"
msgstr "<a href=%s>Constituição legal</a> e regras de <a href=%s>governança</a> da Mageia.Org;"
#: "/web/en/about/index.php +75"
@@ -95,7 +118,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
#: "/web/en/about/index.php +76"
-msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-"
+"you/\">donators</a>."
msgstr "<a href=\"../about/reports/\">relatórios financeiros</a>, <a href=\"../thank-you/\">doadores</a>."
#: "/web/en/about/index.php +80"
@@ -135,12 +160,15 @@ msgid "Mageia history archive"
msgstr "Arquivo histórico do Mageia"
#: "/web/en/about/index.php +97"
-msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010."
+msgid ""
+"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>"
+" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september "
+"2010."
msgstr "Para registros históricos você pode encontrar uma <a href=%s>lista dos fundadores do Mageia</a> e o <a href=%s>anúncio do projeto Mageia</a> de setembro de 2010."
#: "/web/en/about/index.php +101"
msgid "Media &amp; artwork"
-msgstr "Mídia e ilustração"
+msgstr "Mídias e arte"
#: "/web/en/about/index.php +103"
msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>."
diff --git a/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po b/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po
index d948b5dc6..26ca37308 100644
--- a/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po
+++ b/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po
@@ -13,13 +13,14 @@
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:09+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
"to create a Free Software operating system. This is made possible by the "
"support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those "
"who create and use Mageia, as well as other Free Software project members."
-msgstr "Na comunidade Mageia, participantes do mundo se reúnem para criar um sistema operacional de Software Livre. Isto é possível graças ao apoio, trabalho árduo e entusiasmo de milhares de pessoas, incluindo aqueles que criam e usam o Mageia, bem como outros membros do projeto de software livre."
+msgstr "Na comunidade Mageia, participantes do mundo todo se reúnem para criar um sistema operacional de Software Livre. Isto é possível graças ao apoio, trabalho árduo e entusiasmo de milhares de pessoas, incluindo aqueles que criam e usam o Mageia, bem como outros membros do projeto de software livre."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31"
msgid ""
@@ -85,19 +86,19 @@ msgstr "Este código de conduta apresenta um resumo dos valores compartilhados e
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41"
msgid "Be considerate"
-msgstr "Seja atencioso"
+msgstr "Ser atencioso"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +42"
msgid "Be respectful"
-msgstr "Seja respeitoso"
+msgstr "Ser respeitoso"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +43"
msgid "Be collaborative"
-msgstr "Seja colaborativo"
+msgstr "Ser colaborativo"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +44"
msgid "Be pragmatic"
-msgstr "Seja pragmático"
+msgstr "Ser pragmático"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Apoie outras pessoas na comunidade"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
-msgstr "Obtenha apoio de outras pessoas na comunidade"
+msgstr "Receba apoio de outras pessoas na comunidade"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
@@ -157,7 +158,7 @@ msgid ""
"comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely "
"necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should "
"first assume that people mean well."
-msgstr "Para que a comunidade Mageia se mantenha saudável, os seus membros devem sentir-se confortáveis e aceitos. Tratar uns aos outros com respeito é absolutamente necessário para que isso seja alcançado. Se ocorrer algum desacordo, você deve primeiro presumir que as pessoas têm boas intenções."
+msgstr "Para que a comunidade Mageia se mantenha saudável, seus membros devem sentir-se confortáveis e aceitos. Tratar uns aos outros com respeito é absolutamente necessário para que isso seja alcançado. Se ocorrer algum desacordo, você deve primeiro presumir que as pessoas têm boas intenções."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +64"
msgid ""
@@ -167,7 +168,7 @@ msgid ""
"view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming "
"well-meaning motivation will make community members feel comfortable and "
"safe, and will result in more motivation and productivity."
-msgstr "Nós não toleramos ataques pessoais, racismo, sexismo ou qualquer outra forma de discriminação. O desacordo é inevitável de vez em quando, mas o respeito pelas opiniões dos outros contribuirá muito para conquistar o respeito pela sua própria opinião. Respeitar as outras pessoas, o seu trabalho, as suas contribuições e assumir uma motivação bem-intencionada fará com que os membros da comunidade se sintam confortáveis e seguros, e resultará em mais motivação e produtividade."
+msgstr "Não toleramos ataques pessoais, racismo, sexismo ou qualquer outra forma de discriminação. O desacordo é inevitável de vez em quando, mas o respeito pelas opiniões dos outros contribuirá muito para conquistar o respeito pela sua própria opinião. Respeitar as outras pessoas, o seu trabalho, as suas contribuições e assumir uma motivação bem-intencionada fará com que os membros da comunidade sintam-se confortáveis e seguros, e resultará em mais motivação e produtividade."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +66"
msgid ""
@@ -175,7 +176,7 @@ msgid ""
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
-msgstr "Esperamos que os membros da nossa comunidade sejam respeitosos ao lidar com outros colaboradores, usuários e comunidades. Lembre-se que o Mageia é um projeto internacional e que você pode desconhecer aspectos importantes de outras culturas."
+msgstr "Esperamos que os membros de nossa comunidade sejam respeitosos ao lidar com outros colaboradores, usuários e comunidades. Lembre-se que o Mageia é um projeto internacional e que você pode desconhecer aspectos importantes de outras culturas."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
@@ -190,7 +191,7 @@ msgid ""
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
-msgstr "O Movimento Software Livre depende da colaboração: ele ajuda a limitar a duplicação de esforços ao mesmo tempo que melhora a qualidade do software produzido. Para evitar mal-entendidos, procure ser claro e conciso ao solicitar ou prestar ajuda. Lembre-se de que é fácil interpretar mal os e-mails (especialmente quando não estão escritos na sua língua materna). Peça esclarecimentos se algo parecer pouco claro; lembre-se da primeira regra - primeiro, presuma que as pessoas têm boas intenções."
+msgstr "O Movimento Software Livre depende da colaboração: ele ajuda a limitar a duplicação de esforços ao mesmo tempo que melhora a qualidade do software produzido. Para evitar mal-entendidos, procure ser claro e conciso ao solicitar ou prestar ajuda. Lembre-se de que é fácil interpretar mal os emails (especialmente quando não estão escritos na sua língua materna). Peça esclarecimentos se algo parecer pouco claro; lembre-se da primeira regra - primeiro, presuma que as pessoas têm boas intenções."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
@@ -200,7 +201,7 @@ msgid ""
"transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even "
"when not fully completed). If you wish to work on something new in existing "
"projects, keep those projects team informed of your ideas and progress."
-msgstr "Como contribuidor, você deve ter como objetivo colaborar com outros membros da comunidade, bem como com outras comunidades (projetos de upstream, por exemplo) que estejam interessadas ou dependem do trabalho que você realiza. Seu trabalho deve ser transparente e repassado à comunidade o mais rápido possível (mesmo quando não estiver totalmente concluído). Se deseja trabalhar em algo novo em projetos existentes, mantenha a equipe desses projetos informada sobre suas ideias e progresso."
+msgstr "Como contribuidor, você deve ter como objetivo colaborar com outros membros da comunidade, bem como com outras comunidades (projetos de upstream, por exemplo) que estejam interessadas ou dependem do trabalho que você realiza. Seu trabalho deve ser transparente e repassado à comunidade o mais rápido possível (mesmo quando não estiver totalmente concluído). Se deseja trabalhar em algo novo ou em projetos existentes, mantenha a equipe desses projetos informada sobre suas ideias e andamento."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +74"
msgid ""
@@ -209,7 +210,7 @@ msgid ""
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
-msgstr "Nem sempre será possível chegar a um consenso sobre a implementação de uma ideia, por isso não se sinta obrigado a fazê-lo antes de começar. No entanto, certifique-se sempre de manter o mundo exterior informado sobre o seu trabalho e publicá-lo de uma forma que permita que pessoas de fora testem, discutam e contribuam com seus esforços."
+msgstr "Nem sempre será possível chegar a um consenso sobre a implementação de uma ideia, por isso não se sinta obrigado a fazê-lo antes de começar. No entanto, certifique-se sempre de manter o mundo exterior informado sobre seu trabalho e publicá-lo de uma forma que permita que pessoas de fora testem, discutam e contribuam com seus esforços."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
@@ -225,7 +226,7 @@ msgid ""
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
-msgstr "Como usuário, seu feedback é importante, assim como sua forma. Comentários mal considerados podem causar dor e desmotivar outros membros da comunidade, mas a discussão cuidadosa dos problemas pode trazer resultados positivos. Uma palavra encorajadora faz maravilhas."
+msgstr "Como usuário, seu feedback é importante, assim como a forma como ele é apresentado. Comentários mal pensados podem causar dor e desmotivar outros membros da comunidade, mas a discussão ponderada de problemas pode trazer resultados positivos. Uma palavra de encorajamento faz maravilhas."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
@@ -247,7 +248,7 @@ msgid ""
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
-msgstr "Valorizamos resultados tangíveis em vez de dar a última palavra numa discussão. Defendemos os nossos valores fundamentais, como a liberdade e a colaboração respeitosa, mas não permitimos que discussões sobre questões menores atrapalhem a obtenção de resultados mais importantes. Estamos abertos a sugestões bem-vindas independentemente de sua origem. Em caso de dúvida, apoie uma solução que ajude a realizar as coisas em vez de uma que tenha méritos teóricos, mas que não esteja sendo implementada. Use as ferramentas e métodos que ajudam a realizar o trabalho. Deixe que as decisões sejam tomadas por quem faz o trabalho. Se surgirem alguns problemas que pareçam inconciliáveis, consulte o líder da equipe relevante. Se necessário, o conselho Mageia pode ser consultado."
+msgstr "Valorizamos resultados tangíveis em vez de dar a última palavra numa discussão. Defendemos nossos valores fundamentais, como a liberdade e a colaboração respeitosa, mas não permitimos que discussões sobre questões menores atrapalhem a obtenção de resultados mais importantes. Estamos abertos a sugestões bem-vindas independentemente de sua origem. Em caso de dúvida, apoie uma solução que ajude a realizar as coisas em vez de uma que tenha méritos teóricos, mas que não esteja sendo implementada. Use as ferramentas e métodos que ajudam a realizar o trabalho. Deixe que as decisões sejam tomadas por quem faz o trabalho. Se surgirem alguns problemas que pareçam inconciliáveis, consulte o líder da equipe relevante. Se necessário, o conselho Mageia pode ser consultado."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
@@ -276,7 +277,7 @@ msgid ""
"shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their "
"actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the"
" spirit of this Code of Conduct before those issues escalate."
-msgstr "Quando surgirem problemas, considere lembrar respeitosamente aos envolvidos o nosso código de conduta partilhado como primeira ação. Os líderes são definidos pelas suas ações e podem ajudar a dar um bom exemplo, trabalhando para resolver problemas no espírito deste código de conduta antes que esses problemas se agravem."
+msgstr "Quando surgirem problemas, considere lembrar respeitosamente aos envolvidos o nosso código de conduta compartilhado como primeira ação. Os líderes são definidos pelas suas ações e podem ajudar a dar um bom exemplo, trabalhando para resolver problemas no espírito deste código de conduta antes que esses problemas se agravem."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +96"
msgid "Get support from others in the community."
@@ -301,7 +302,7 @@ msgid ""
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
-msgstr "Pense profundamente antes de transformar um desentendimento em uma disputa pública. Se necessário, solicite a mediação e tente resolver as diferenças em um meio menos emocional. Se sentir que você ou seu trabalho estão sendo atacados, respire fundo antes de escrever respostas acaloradas. Considere uma moratória de 24 horas se estiver sendo usada linguagem emocional - às vezes, um período de reflexão é tudo o que é necessário. Se realmente quiser seguir um caminho diferente, então o encorajamos a publicar suas ideias e seu trabalho, para que possam ser experimentados e testados."
+msgstr "Pense profundamente antes de transformar um desentendimento em uma disputa pública. Se necessário, solicite a mediação e tente resolver as diferenças em um meio menos emocional. Se sentir que você ou seu trabalho estão sendo atacados, respire fundo antes de escrever respostas acaloradas. Se estiver usando linguagem emocional, dê uma pausa e pense um pouco - às vezes, um período de reflexão é tudo o que é necessário. Se realmente quiser seguir um caminho diferente, então o encorajamos a publicar suas ideias e seu trabalho, para que possam ser experimentados e testados."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/about/constitution.po b/langs/pt-br/about/constitution.po
index f920b42ba..85d1f0bdf 100644
--- a/langs/pt-br/about/constitution.po
+++ b/langs/pt-br/about/constitution.po
@@ -13,13 +13,14 @@
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:35+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgid ""
"Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! "
"Please translate constitution in file \"mageia.org_statutes_fr.md\" or "
"\"mageia.org_statutes_en.md\" as a fallback first. Check wiki for details."
-msgstr "Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate constitution in file \"mageia.org_statutes_fr.md\" or \"mageia.org_statutes_en.md\" as a fallback first. Check wiki for details."
+msgstr "Nota aos tradutores! LEIA ESTA LINHA! VOCÊ NÃO PRECISA TRADUZI-LA! Traduza a constituição no arquivo \"mageia.org_statutes_fr.md\" ou \"mageia.org_statutes_en.md\" como um fallback primeiro. Verifique a wiki para mais detalhes."
#: "/web/en/about/constitution/index.php +14"
msgid "Mageia.Org constitution"
diff --git a/langs/pt-br/about/license.po b/langs/pt-br/about/license.po
index e6c769054..d1ab1da19 100644
--- a/langs/pt-br/about/license.po
+++ b/langs/pt-br/about/license.po
@@ -12,13 +12,14 @@
# Translators:
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 22:24:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:36+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgid ""
"Please translate license in your po file "
"\"http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/\" "
"first. Check wiki for details."
-msgstr "Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate license in your po file \"http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/\" first. Check wiki for details."
+msgstr "Nota aos tradutores! LEIA ESTA LINHA! VOCÊ NÃO PRECISA TRADUZI-LA! Traduza a licença em seu arquivo po \"http://gitweb.mageia.org/software/drakx/tree/perl-install/share/po/\" primeiro. Verifique a wiki para mais detalhes."
#: "/web/en/about/license/index.php +17"
msgid "Mageia license"
diff --git a/langs/pt-br/about/media.po b/langs/pt-br/about/media.po
index 9337f4e9d..1452f0f9b 100644
--- a/langs/pt-br/about/media.po
+++ b/langs/pt-br/about/media.po
@@ -15,13 +15,14 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2018
# Michael Martins, 2018,2024
# Michael Martins, 2018,2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:20+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2018,2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,11 +32,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +12"
msgid "Mageia media files"
-msgstr "Arquivos de mídias do Mageia"
+msgstr "Arquivos de mídia do Mageia"
#: "/web/en/about/media/index.php +21"
msgid "Media files"
-msgstr "Arquivos de mídias"
+msgstr "Arquivos de mídia"
#: "/web/en/about/media/index.php +25"
msgid "Official Logo"
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "CD/DVD do Mageia"
#: "/web/en/about/media/index.php +63"
msgid "Created by zalappy."
-msgstr "Criado por zalappy."
+msgstr "Criada por zalappy."
#: "/web/en/about/media/index.php +63"
msgid "Source is available %shere%s."
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "A fonte está disponível %saqui%s."
#: "/web/en/about/media/index.php +64"
msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>."
-msgstr "Licenciado sob <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>."
+msgstr "Licenciada sob <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>."
#: "/web/en/about/media/index.php +68"
msgid "Mageia 6 CD/DVD covers"
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 32 bits"
#: "/web/en/about/media/index.php +75"
msgid "Created by Macxi."
-msgstr "Criado por Macxi."
+msgstr "Criada por Macxi."
#: "/web/en/about/media/index.php +76"
msgid "Mageia 6 CD/DVD"
@@ -179,11 +180,11 @@ msgstr "KDE LiveDVD do Mageia 3 64 bits"
#: "/web/en/about/media/index.php +99"
msgid "Mageia 3 CD/DVD cover dedicated to Eugeni with his black silhuete"
-msgstr "Capa do CD/DVD do Mageia 3 dedicada a Eugeni com sua silhueta em preto"
+msgstr "Capa de CD/DVD do Mageia 3 dedicada a Eugeni com sua silhueta em preto"
#: "/web/en/about/media/index.php +100"
msgid "Mageia 3 CD/DVD cover with watermark dedicated to Eugeni"
-msgstr "Capa do CD/DVD do Mageia 3 com marca d'água dedicado a Eugeni"
+msgstr "Capa de CD/DVD do Mageia 3 com marca d'água dedicado a Eugeni"
#: "/web/en/about/media/index.php +105"
msgid "Mageia 1 CD/DVD covers"
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "CD/DVD do Mageia 1"
#: "/web/en/about/media/index.php +109"
msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> by Julie Guennegues."
-msgstr "Licenciado sob <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> por Julie Guennegues."
+msgstr "Licenciada sob <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> por Julie Guennegues."
#: "/web/en/about/media/index.php +113"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/about/policies/privacy.po b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po
index 990d12f27..2deec360f 100644
--- a/langs/pt-br/about/policies/privacy.po
+++ b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Políticas"
msgid ""
"Collected data is needed to authenticate and use Mageia's online resources."
msgstr ""
-"Os dados coletados são necessários para autenticar e usar os recursos on-"
-"line do Mageia."
+"Os dados coletados são necessários para autenticar e usar os recursos online"
+" do Mageia."
#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +29"
msgid ""
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
"Protection Act no. 78-17 of 6 January 1978, as amended by Act no. 2004-801 "
"of 6 August 2004, you are entitled to access and modify your personal data."
msgstr ""
-"Em conformidade com os %sArtigos 39%s e seguintes da lei francesa de "
-"proteção de dados nº 78-17 de 6 de janeiro de 1978, conforme alterado pela "
+"Em conformidade com os %sartigos 39%s e seguintes da Lei Francesa de "
+"Proteção de Dados nº 78-17 de 6 de janeiro de 1978, conforme alterado pela "
"lei nº. 2004-801, de 6 de agosto de 2004, você tem o direito de acessar e "
"modificar seus dados pessoais."
diff --git a/langs/pt-br/about/values.po b/langs/pt-br/about/values.po
index eab08d452..4c8058477 100644
--- a/langs/pt-br/about/values.po
+++ b/langs/pt-br/about/values.po
@@ -13,13 +13,14 @@
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:10+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Nos esforçaremos para manter a boa vontade tanto da nossa própria comu
msgid ""
"We will help and support each other. When something isn't right, we will "
"take the appropriate steps to find a better solution and use it."
-msgstr "Ajudaremos e apoiaremos uns aos outros. Quando algo não estiver certo, tomaremos as medidas adequadas para encontrar uma melhor solução melhor e usá-la."
+msgstr "Ajudaremos e apoiaremos uns aos outros. Quando algo não estiver certo, tomaremos as medidas adequadas para encontrar uma solução melhor e usá-la."
#: "/web/en/about/values/index.php +38"
msgid "Mageia is Powerful Technology"
@@ -153,7 +154,7 @@ msgid ""
"We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and "
"context changes. We will take that into account in our software and lives, "
"as well as the pursuit of happiness. We will evolve."
-msgstr "Reconhecemos que somos humanos. Falhas e inadequações acontecem e o contexto muda. Levaremos isso em consideração em nosso software e em nossas vidas, bem como na busca pela felicidade. Iremos evoluir."
+msgstr "Reconhecemos que somos humanos. Falhas e inadequações acontecem e o contexto muda. Levaremos isso em consideração em nosso software e em nossas vidas, bem como na busca pela felicidade. Vamos evoluir."
#: "/web/en/about/values/index.php +52"
msgid ""
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Garantiremos o futuro da distribuição através de sua comunidade."
msgid ""
"We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel "
"developers with code contribution."
-msgstr "Cooperaremos com outras distribuições OSS (software de código aberto) e desenvolvedores de núcleo e kernel com contribuição de código."
+msgstr "Cooperaremos com outras distribuições de código aberto e desenvolvedores de núcleo e kernel com contribuição de código."
#: "/web/en/about/values/index.php +66"
msgid "We will work in collaboration with other open source projects."
@@ -207,7 +208,7 @@ msgid ""
"Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also"
" be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' "
"diverse needs and expectations."
-msgstr "O Mageia sempre será baseado em software de código aberto. No entanto, também estará aberto a contribuições que não sejam OSS, para fornecer alternativas para as diversas necessidades e expectativas dos nossos usuários."
+msgstr "O Mageia sempre será baseado em software de código aberto. No entanto, também estará aberto a contribuições que não sejam de código aberto, para fornecer alternativas para as diversas necessidades e expectativas dos nossos usuários."
#: "/web/en/about/values/index.php +69"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/calendar.po b/langs/pt-br/calendar.po
index 0fd4bf654..d7611c92c 100644
--- a/langs/pt-br/calendar.po
+++ b/langs/pt-br/calendar.po
@@ -15,13 +15,14 @@
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> em L
msgid ""
"<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> "
"in last resort."
-msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> em último recurso."
+msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> em último caso."
#: "/web/en/calendar/index.php +95"
msgid "ICS files"
@@ -105,4 +106,4 @@ msgstr "Arquivos ICS"
#: "/web/en/calendar/index.php +96"
msgid "You may get read-only access directly to these .ics files:"
-msgstr "Você pode obter acesso somente leitura diretamente a estes arquivos .ics:"
+msgstr "Você pode obter acesso somente de leitura diretamente a estes arquivos .ics:"
diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po
index 62b63153b..6b61405da 100644
--- a/langs/pt-br/cauldron.po
+++ b/langs/pt-br/cauldron.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2021
@@ -19,18 +19,19 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2019
# Michael Martins, 2018,2024
# Michael Martins, 2018,2024-2025
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2018,2024-2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
@@ -51,10 +52,12 @@ msgstr "Baixar"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Baixe %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede."
+msgstr "Baixe as imagens ISO do %s DVD, LiveDVD e instalação via rede."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
@@ -66,11 +69,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Cuidado! Esta é uma versão beta, instável."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Destina-se apenas ao uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USE ISTO NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Destina-se apenas ao uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USE ISTO EM PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Este é um Release Candidate. O software Release Candidate. é aquele que concluiu os testes beta e deve ser um produto pronto para lançamento, adequado para usuários avançados e avaliadores. No entanto, usuários iniciantes e aqueles que usam aplicações críticas devem aguardar o lançamento final, previsto para %s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
@@ -78,24 +87,32 @@ msgid "september 2023"
msgstr "setembro de 2023"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "O Release Candidate tem o objetivo de identificar quaisquer bugs remanescentes ou pacotes ausentes."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr "O Release Candidate tem o objetivo de identificar quaisquer bugs remanescentes ou pacotes não encontrados."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr "Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página terá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas lembre-se de que em breve ele <a href=\"%s\">chegará ao fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil (EOL)</a>."
+msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">atingiu o fim de sua vida útil</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> em branco."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem que ser gravados em <a href=\"%s\">CDs ou DVDs</a> virgens."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -103,18 +120,22 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciada a partir de um <a %s>pen drive</a>."
+msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciada pelo <a %s>pen drive</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/M%C3%ADdias_de_instala%C3%A7%C3%A3o-pt-BR#Gravar_a_imagem_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Para Linux, temos IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
@@ -122,20 +143,30 @@ msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin não é suportado."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Para Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas opções."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_a_ISO_do_Mageia_em_um_pen_drive_-_Ferramentas_alternativas-pt-BR"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "Gravar uma imagem em um pen drive destrói qualquer sistema de arquivos anterior na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores no dispositivo estão em risco."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Se você tem <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Se tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -146,23 +177,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
-msgstr "As mídias Live e de instalação via rede, foram atualizadas para suportar novo hardware."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
+msgstr "As mídias Live e de instalação via rede, foram atualizadas para suportar hardware novo."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
-msgstr "Elas são chamadas de Mageia 6.1 para distingui-la da versão original do Mageia 6."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
+msgstr "Elas são chamadas de Mageia 6.1 para distingui-las da versão original do Mageia 6."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Use-as se as imagens ISO originais do Mageia 6 não conseguirem inicializar no seu hardware, ou se quiser software mais atualizado enquanto estiver no modo live."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr "Use-as caso não seja possível o boot pelas imagens ISO originais do Mageia 6, ou se quiser software mais atualizado enquanto estiver no modo live."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> da mídia apropriada."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
msgstr "Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia 6 instalado e já tiver as atualizações mais recentes instaladas."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
@@ -170,8 +212,10 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de instalação clássica"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "A ISO clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Confira a <a href=\"%s\">documentação</a> completa para este instalador."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -194,48 +238,60 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar repositórios online do Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que aqueles disponíveis na ISO."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para 32 e 64 bits, as ISOs têm aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente a partir de um DVD ou dispositivo USB e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente pelo DVD ou pen drive e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME, Plasma ou Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
+msgstr "Use LiveDVDs APENAS para novas instalações."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "Não use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Utilize uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr "Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Para LiveDVDs o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB."
+msgstr "Para LiveDVDs, as ISOs têm aproximadamente %s GB."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação via rede cabeada"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação via rede <em>cabeada</em> ou disco local."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -247,7 +303,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
-msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB."
+msgstr "As ISOs têm aproximadamente 50MB."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
@@ -302,7 +358,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
@@ -318,16 +376,20 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura suportada"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não oferecem suportado."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "A maioria dos novos computadores oferece suporte a x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e netbooks não são suportados."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, você deve preferir a versão de 64 bits."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM, dê preferência para a versão de 64 bits."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
-msgstr "Método de download"
+msgstr "Métodos de download"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290"
msgid "Direct Link"
@@ -342,8 +404,10 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Recomendamos o uso do <a href=%s>BitTorrent</a> para o download, pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Recomendamos usar <a href=%s>BitTorrent</a> , pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -351,7 +415,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "Os links do BitTorrent ainda não estão disponíveis."
+msgstr "Os links por BitTorrent ainda não estão disponíveis."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
@@ -379,7 +443,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>"
+msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -391,15 +455,15 @@ msgstr "Ajude-nos em %s"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329"
msgid "Looking for a stable release?"
-msgstr "Procurando por uma versão estável?"
+msgstr "Procurando uma versão estável?"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Ela está <a href=\"%s\">aqui</a>."
+msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Atualizando<br> a partir de %s ?"
+msgstr "Atualizando<br> a partir do %s ?"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
@@ -410,19 +474,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_10-pt-BR"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_10-pt-BR"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_10-pt-BR#Atualizando_do_Mageia_9"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -454,7 +516,7 @@ msgstr "imagem iso"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "torrent link"
-msgstr "link para torrent"
+msgstr "link torrent"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "magnet link"
diff --git a/langs/pt-br/community.po b/langs/pt-br/community.po
index 0fabe9c74..fd4995a36 100644
--- a/langs/pt-br/community.po
+++ b/langs/pt-br/community.po
@@ -18,13 +18,14 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024-2025
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:07+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -85,11 +86,11 @@ msgstr "Listas de discussão"
#: "/web/en/community/index.php +39"
msgid "https://wiki.mageia.org/"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/P%C3%A1gina_inicial-pt-BR"
#: "/web/en/community/index.php +41"
msgid "Mageia Applications Database"
-msgstr "Banco de Aplicativos Mageia"
+msgstr "Mageia App Db"
#: "/web/en/community/index.php +42"
msgid "Calendar"
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "pacotes não mantidos"
#: "/web/en/community/index.php +102"
msgid "Global QA report"
-msgstr "Relatório global do controle de qualidade (QA)"
+msgstr "Relatório global do controle de qualidade"
#: "/web/en/community/index.php +107"
msgid "Conversations"
@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "IRC</a> no Libera.Chat"
#: "/web/en/community/index.php +111"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\""
-msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Listas_de_discuss%C3%A3o-pt-BR\" hreflang=\"pt-BR\""
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Listas_de_discussão-pt-BR\" hreflang=\"pt-BR\""
#: "/web/en/community/index.php +114"
msgid "in real life!"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"pt-BR\""
#: "/web/en/community/index.php +130"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
-msgstr "Testes e <abbr title=\"Garantia da qualidade\">QA</abbr>"
+msgstr "Testes e <abbr title=\"Garantia de qualidade\">QA</abbr>"
#: "/web/en/community/index.php +131"
msgid ""
diff --git a/langs/pt-br/contact.po b/langs/pt-br/contact.po
index 66000bb3f..f8a5bd847 100644
--- a/langs/pt-br/contact.po
+++ b/langs/pt-br/contact.po
@@ -15,13 +15,14 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 15:01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Aqui você pode descobrir como contribuir com o projeto Mageia"
#: "/web/en/contact/index.php +12"
msgid "mageia, contact, mail, press, people, board, council, mailing lists"
-msgstr "mageia, contato, e-mail, imprensa, pessoas, diretoria, conselho, listas de discussão"
+msgstr "mageia, contato, email, imprensa, pessoas, diretoria, conselho, listas de discussão"
#: "/web/en/contact/index.php +24"
msgid "You are looking for support"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Você está procurando suporte"
#: "/web/en/contact/index.php +25"
msgid "Search on:"
-msgstr "Busque em:"
+msgstr "Pesquise em:"
#: "/web/en/contact/index.php +26"
msgid "Our <a href=\"%s\">wiki</a>"
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Nossa <a href=\"%s\">wiki</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +26"
msgid "https://wiki.mageia.org/"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/P%C3%A1gina_inicial-pt-BR"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Página_inicial-pt-BR"
#: "/web/en/contact/index.php +27"
msgid "In the End user <a href=\"%s\">doc</a>"
@@ -128,7 +129,7 @@ msgid ""
"problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a "
"href=\"%s\">sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need"
" to be private)"
-msgstr "Entre em contato com <a href=\"%s\">a equipe sysadmin</a> para perguntas sobre espelhos, problemas com sua <a href=\"%s\">conta de identidade do Mageia</a>, ou outros problemas com a infraestrutura do Mageia (há também uma <a href=\"%s\">lista de discussão pública sobre sysadmins</a> se sua pergunta não precisar ser privada)"
+msgstr "Entre em contato com <a href=\"%s\">a equipe sysadmin</a> para perguntas sobre espelhos, problemas com sua <a href=\"%s\">conta de identidade Mageia</a>, ou outros problemas com a infraestrutura do Mageia (há também uma <a href=\"%s\">lista de discussão pública sobre sysadmins</a> se sua pergunta não precisar ser privada)"
#: "/web/en/contact/index.php +51"
msgid ""
@@ -141,15 +142,15 @@ msgstr "Se quiser entrar em contato com o conselho ou a diretoria para uma discu
msgid ""
"In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a"
" href=\"%s\">public mailing list</a> when possible."
-msgstr "Na maioria dos casos, você deve evitar enviar e-mails privados e usar a <a href=\"%s\">lista de discussão pública</a> apropriada sempre que possível."
+msgstr "Na maioria dos casos, você deve evitar enviar emails privados e usar a <a href=\"%s\">lista de discussão pública</a> apropriada sempre que possível."
#: "/web/en/contact/index.php +55"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Listas_de_discuss%C3%A3o-pt-BR"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Listas_de_discussão-pt-BR"
#: "/web/en/contact/index.php +58"
msgid "You want to join and contribute to Mageia"
-msgstr "Você deseja se juntar e contribuir com o Mageia"
+msgstr "Você quer se juntar e contribuir com o Mageia"
#: "/web/en/contact/index.php +59"
msgid "Please see <a href=\"%s\">our Contributions page</a>."
diff --git a/langs/pt-br/contribute.po b/langs/pt-br/contribute.po
index f01e79114..307b67e78 100644
--- a/langs/pt-br/contribute.po
+++ b/langs/pt-br/contribute.po
@@ -18,13 +18,14 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2017
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Passe por um evento do Mageia, como um dia de teste para encontrar, repr
msgid ""
"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
"see how you can bring something useful to it."
-msgstr "Inscreva-se em uma lista de discussão da equipe e acompanhe o que acontece lá, tente ver como você pode trazer algo útil para ela."
+msgstr "Inscreva-se em uma lista de discussão da equipe e acompanhe o que acontece por lá, tente ver como você pode trazer algo útil para ela."
#: "/web/en/contribute/index.php +45"
msgid ""
@@ -149,7 +150,7 @@ msgid ""
"right message? Get in touch with our <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"team</a>!"
-msgstr "Você gosta de uma escrita prática, clara, concisa, revisada e bonita? Gosta de aceitar o desafio de explicar ideias ou sistemas claramente complexos e ensinar outras pessoas? Sabe como misturar a forma e conteúdo para transmitir a mensagem certa? Entre em contato com nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de documentação</a>!"
+msgstr "Você gosta de uma escrita prática, clara, concisa, revisada e bonita? Gosta de aceitar o desafio de explicar ideias ou sistemas claramente complexos e ensinar outras pessoas? Sabe absorver o conteúdo e transmitir a mensagem certa? Entre em contato com nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipe de documentação</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +65"
msgid "Translating"
@@ -174,13 +175,13 @@ msgid ""
" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
"reporter, assigning the report properly."
-msgstr "Bugs acontecem! E alguns são reportados. Então, logicamente eles precisam ser triados para tornar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores corrigi-los mais fácil: validação (o bug é reproduzível?), coleta das informações de depuração necessárias do relator, atribuição do relatório corretamente."
+msgstr "Bugs acontecem! E alguns são relatados. Então, logicamente eles precisam ser triados para tornar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores mais fácil para corrigi-los: validação (o bug é reproduzível?), coleta das informações de depuração necessárias do relator, atribuição do relatório corretamente."
#: "/web/en/contribute/index.php +71"
msgid ""
"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an "
"essential part in %sMageia's bug%s solving."
-msgstr "Nosso %sBug Squad%s cuida disso e muito mais, faz essa equipe crescer e desempenha um papel essencial na resolução de bugs do %sMageia."
+msgstr "Nosso %sBug Squad%s cuida disso e muito mais. Faz essa equipe crescer e desempenha um papel essencial na resolução de bugs do %sMageia%s."
#: "/web/en/contribute/index.php +72"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad"
@@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Marketing, comunicação e evangelismo"
#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Graphic &amp; UI design"
-msgstr "Desenho gráfico e UI"
+msgstr "Desenho gráfico e interface do usuário"
#: "/web/en/contribute/index.php +81"
msgid ""
@@ -212,7 +213,7 @@ msgid ""
" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier "
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
-msgstr "Melhor compreensão de quem usa e contribui com o projeto para ajudá-los ainda mais, certificando-se de que a voz do Mageia é consistente e ouvida, é um trabalho para a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">equipe do Atelier</a>(marketing e comunicação), em escalas globais e locais."
+msgstr "Melhor compreensão de quem usa e contribui com o projeto para ajudá-los ainda mais, certificando-se de que a voz do Mageia é consistente e ouvida, é um trabalho para a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">equipe do atelier</a>(marketing e comunicação), em escalas globais e locais."
#: "/web/en/contribute/index.php +82"
msgid ""
@@ -220,7 +221,7 @@ msgid ""
"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
"in graphic design, ergonomics <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
-msgstr "O software não é apenas sobre código, nem o Mageia é apenas sobre tecnologia. Então, seja humano, prático e elegante! Se você tem um talento e experiência em design gráfico, ergonomia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">junte-se à equipe do Atelier</a>!"
+msgstr "O software não é apenas sobre código, nem o Mageia é apenas sobre tecnologia. Então, seja humano, prático e elegante! Se você tem um talento e experiência em design gráfico, ergonomia <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">junte-se à equipe do atelier</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +85"
msgid "Coding &amp; packaging"
@@ -233,7 +234,7 @@ msgid ""
"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join "
"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers "
"team</a>!"
-msgstr "Contribua com o núcleo da distribuição com seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os softwares a serem incluídos na distribuição, desde os projetos upstream ou das fontes específicas do Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipe de empacotamento</a>!"
+msgstr "Contribua com o núcleo da distribuição com seus conhecimentos técnicos! Adicionando, corrigindo, e mantendo os softwares a serem incluídos na distribuição, desde os projetos upstream ou das fontes específicas do Mageia. Junte-se à <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipe de empacotamento</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +89"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
diff --git a/langs/pt-br/documentation.po b/langs/pt-br/documentation.po
index 6e20939a8..a3240d1e7 100644
--- a/langs/pt-br/documentation.po
+++ b/langs/pt-br/documentation.po
@@ -17,13 +17,14 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2017
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:01+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Selecione o manual, a versão do Mageia e o idioma que deseja ver."
msgid ""
"Documentation of old versions are available in the <a "
"href=\"archive.php\">archive page</a>."
-msgstr "A documentação de versões antigas está disponível na <a href=\"archive.php\">página de arquivo</a>."
+msgstr "A documentação de versões antigas está disponível na <a href=\"archive.php\">página arquivo</a>."
#: "/web/en/doc/index.php +31"
msgid ""
@@ -71,11 +72,11 @@ msgstr "Esses manuais são o resultado do trabalho conjunto das equipes de <a hr
msgid ""
"Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to "
"assist in translating them into your language."
-msgstr "Sinta-se à vontade para nos ajudar a <a href=\"../community/\">melhorá-los</a> ou para a traduzi-los para o seu idioma."
+msgstr "Sinta-se à vontade para nos ajudar a <a href=\"../community/\">melhorá-los</a> ou para traduzi-los para o seu idioma."
#: "/web/en/doc/index.php +33"
msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>."
-msgstr "Documentação construída usando a <a href=\"%s\">ferramenta Calenco de NeoDoc</a>."
+msgstr "Documentação construída usando a <a href=\"%s\">ferramenta Calenco da NeoDoc</a>."
#: "/web/en/doc/index.php +38"
msgid "Control Center"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Instalador"
#: "/web/en/doc/index.php +44"
msgid "Installation from LIVE medium"
-msgstr "Instalação a partir da mídia LIVE"
+msgstr "Instalação pela mídia LIVE"
#: "/web/en/doc/index.php +47"
msgid "Network installation"
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Se está procurando as versões atuais, veja <a href=\"index.php\">aqui<
#: "/web/en/doc/doc.php +74"
msgid "Installation with tiny boot image"
-msgstr "Instalação com pequena imagem de inicialização"
+msgstr "Instalação com imagem de boot mínima"
#: "/web/en/doc/doc.php +111"
msgid "Online manual for %s available in %s"
@@ -136,13 +137,13 @@ msgstr "Documentação em seu idioma:"
#: "/web/en/doc/doc.php +138"
msgid "Other languages:"
-msgstr "Outras idiomas:"
+msgstr "Outros idiomas:"
#: "/web/en/doc/doc.php +148"
msgid ""
"Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation "
"for %s in Mageia %s."
-msgstr "A tradução estava presente em %s antes. <br/>Talvez você possa verificar a documentação para %s no Mageia %s."
+msgstr "A tradução estava presente em %s antes.<br/>Talvez você possa verificar a documentação para %s no Mageia %s."
#: "/web/en/doc/doc.php +155"
msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language."
diff --git a/langs/pt-br/donate.po b/langs/pt-br/donate.po
index c3628b3ef..ed31fadad 100644
--- a/langs/pt-br/donate.po
+++ b/langs/pt-br/donate.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for donate web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: donate
-#
+#
# include translation strings from:
# en/donate/index.php
-#
+#
# Translators:
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# Michael Martins, 2024
@@ -21,10 +21,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/donate/index.php +12"
@@ -56,15 +56,20 @@ msgid "Please note that:"
msgstr "Observe que:"
#: "/web/en/donate/index.php +44"
-msgid "Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get a little bit less than you send;"
+msgid ""
+"Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get "
+"a little bit less than you send;"
msgstr "O Paypal retira uma pequena comissão por cada doação (cerca de 2%), por isso recebemos um pouco menos do que você envia;"
#: "/web/en/donate/index.php +45"
-msgid "conversion rates are charged to Mageia, so please use &euro; as currency;"
+msgid ""
+"conversion rates are charged to Mageia, so please use &euro; as currency;"
msgstr "taxas de conversão são cobradas da Mageia, portanto use euro como moeda;"
#: "/web/en/donate/index.php +46"
-msgid "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an email to %s."
+msgid ""
+"if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an "
+"email to %s."
msgstr "se quiser fazer uma doação anônima, adicione um comentário ou envie um email para %s."
#: "/web/en/donate/index.php +52"
@@ -72,7 +77,10 @@ msgid "Why donate?"
msgstr "Por que doar?"
#: "/web/en/donate/index.php +53"
-msgid "Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from the community to help in a lot of differents fields:"
+msgid ""
+"Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia "
+"distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from"
+" the community to help in a lot of differents fields:"
msgstr "Mageia.Org é uma associação sem fins lucrativos que gerencia a distribuição Mageia. Por ser uma associação sem fins lucrativos, pode receber doações da comunidade para ajudar em diversas áreas:"
#: "/web/en/donate/index.php +55"
@@ -108,11 +116,16 @@ msgid "How to track donation?"
msgstr "Como rastrear a doação?"
#: "/web/en/donate/index.php +66"
-msgid "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
+msgid ""
+"Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks "
+"to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
msgstr "Atualmente, recebemos muitas doações generosas (%s, permanece %s) graças a todos os nossos <a href=\"../thank-you/\">doadores</a>!"
#: "/web/en/donate/index.php +68"
-msgid "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial reports</a>."
+msgid ""
+"We believe public accountability is crucial. You can know more about how are"
+" used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial "
+"reports</a>."
msgstr "Acreditamos que a responsabilização pública é crucial. Você pode saber mais sobre como são usados os recursos recebidos lendo nossos <a href=\"%s\">relatórios financeiros</a>."
#: "/web/en/donate/index.php +90"
@@ -120,11 +133,7 @@ msgid "Questions?"
msgstr "Dúvidas?"
#: "/web/en/donate/index.php +91"
-msgid "If you have any question about donations, you can send an email to <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
+msgid ""
+"If you have any question about donations, you can send an email to <a "
+"href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
msgstr "Se tiver alguma dúvida sobre doações, pode enviar um email para <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
-
-#~ msgid "via bitcoin,"
-#~ msgstr "via bitcoin,"
-
-#~ msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Se quiser doar <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, o endereço bitcoin da Mageia.Org é <b>%s</b>."
diff --git a/langs/pt-br/downloads/get.po b/langs/pt-br/downloads/get.po
index 4dc84e7be..7a2ebc09a 100644
--- a/langs/pt-br/downloads/get.po
+++ b/langs/pt-br/downloads/get.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gettext catalog for downloads/get web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: downloads/get
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/get/index.php
# en/downloads/get/lib.php
-#
+#
# Translators:
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2019
# Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>, 2020
@@ -23,6 +23,7 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2019
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2019-2020,2024-2025
+# Michael Martins, 2025
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
msgid ""
@@ -31,12 +32,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2019-2020,2024-2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +140"
@@ -48,7 +49,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "Este espelho de download <a href=\"%s\">%s</a> está localizado em %s (%s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +164"
-msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
+msgid ""
+"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
+"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "Se não funcionar bem para você, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">confira estes outros espelhos</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +179"
@@ -73,14 +76,16 @@ msgstr "Este arquivo está obsoleto, <a %s>baixe</a> a última versão."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +257"
msgid "Your download of %s should start within a few seconds"
-msgstr "Seu download de %s deve começar em alguns segundos"
+msgstr "Seu download do %s deve começar em alguns segundos"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +258"
msgid "(download size is about %s)."
-msgstr "(o tamanho do download é de aproximadamente %s)."
+msgstr "(o download tem aproximadamente %s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +259"
-msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>."
+msgid ""
+"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
+"title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "Se o download não começar, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">clique aqui</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +267"
@@ -112,11 +117,15 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +284"
-msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file"
-msgstr "Você também pode comparar a soma de verificação diretamente desta página da web sem o arquivo da soma de verificação"
+msgid ""
+"You can also compare checksum directly from this web page without checksum "
+"file"
+msgstr "Você também pode comparar a soma de verificação diretamente desta página sem o arquivo da soma de verificação"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +297"
-msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:"
+msgid ""
+"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
+"match:"
msgstr "Assim que o download for concluído, você deverá verificar se as somas de verificação correspondem:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +298"
@@ -129,11 +138,13 @@ msgstr ","
#: "/web/en/downloads/get/index.php +299"
msgid "Checksums are available for download as files:"
-msgstr "As somas de verificação estão disponíveis para baixar como arquivos:"
+msgstr "As somas de verificação estão disponíveis para download como arquivos:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +305"
-msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again."
-msgstr "Se as somas de verificação não corresponderem, <strong>NÃO use esta ISO</strong>. Verifique novamente e tente baixar novamente."
+msgid ""
+"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
+"check and try to download again."
+msgstr "Se as somas de verificação não corresponderem, <strong>NÃO use esta ISO</strong>. Verifique e tente baixar novamente."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +309"
msgid "You can also verify the signature of an ISO."
@@ -141,15 +152,17 @@ msgstr "Você também pode verificar as assinaturas de uma ISO."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +310"
msgid "They are also available for download as files:"
-msgstr "Elas também estão disponíveis para baixar como arquivos:"
+msgstr "Elas também estão disponíveis para download como arquivos:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +312"
-msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:"
+msgid ""
+"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
+"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:"
msgstr "Primeiro você precisa importar a chave \"Mageia Release\" de um <a href=\"%s\">servidor de chave pública PGP</a>:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +316"
msgid "In response there should be one of the following lines:"
-msgstr "Em resposta, deve haver uma das seguintes linhas:"
+msgstr "Em resposta, deve ter uma das seguintes linhas:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +320"
msgid "or if you already imported the key before:"
@@ -161,7 +174,7 @@ msgstr "Então você precisa verificar a assinatura da ISO."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +328"
msgid "In response there should be lines like:"
-msgstr "Em resposta, deve haver linhas como:"
+msgstr "Em resposta, deve ter linhas como:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +335"
msgid "The warning about uncertified signature is expected."
@@ -180,7 +193,10 @@ msgid "Download mirrors"
msgstr "Espelhos de download"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +358"
-msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
+msgid ""
+"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
+"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
+" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
msgstr "A criação e a distribuição do Mageia no mundo todo é possível graças a todas as <a href=\"%s\">pessoas e organizações que espelham o nosso software</a> e que <a href=\"%s\">doam dinheiro, hardware, hospedagem e muito mais</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +359"
@@ -192,15 +208,21 @@ msgid "Sorry!"
msgstr "Desculpe!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +365"
-msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
+msgid ""
+"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
+" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
msgstr "Seu download não foi concluído porque não foi possível encontrar este arquivo. Tente novamente na <a href=\"%s\">página principal de downloads</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +367"
-msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:"
+msgid ""
+"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
+"please tell us:"
msgstr "Se ainda encontrar esse erro e achar que NÃO DEVERIA ACONTECER &ndash; informe-nos:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +369"
-msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
+msgid ""
+"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-"
+"atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
msgstr "diretamente em <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier no IRC na rede Libera.Chat</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +370"
@@ -208,15 +230,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>
msgstr "ou <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">através de nossa conta no X (twitter)</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +371"
-msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>,"
-msgstr "ou através de um <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">aviso na lista de discussão da equipe do Atelier</a>,"
+msgid ""
+"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
+" the Atelier team mailing-list</a>,"
+msgstr "ou através de um <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">aviso na lista de discussão da equipe Atelier</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +372"
-msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug report</a>."
+msgid ""
+"or a <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
+" report</a>."
msgstr "ou um <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">relatório de bug.</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +375"
-msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page."
+msgid ""
+"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "Copie e informe-nos o endereço acima que o levou de volta a esta página."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +375"
@@ -225,14 +253,16 @@ msgstr "Obrigado!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +376"
msgid "back to that awesome Mageia home page"
-msgstr "voltar à incrível pagina inicial do Mageia"
+msgstr "voltar à pagina inicial do Mageia"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
msgstr "Ao clicar neste botão, você concorda com o uso de cookies HTTP."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
-msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons."
+msgid ""
+"They enable you to share content from this page via social network sharing "
+"buttons."
msgstr "Eles permitem que você compartilhe o conteúdo desta página por meio de botões de compartilhamento de redes sociais."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
@@ -329,7 +359,7 @@ msgstr "Israel"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +35"
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Índia"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +36"
msgid "Italia"
@@ -476,9 +506,8 @@ msgid "Erlangen"
msgstr "Erlangen"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +75"
-#, fuzzy
msgid "Falkenstein"
-msgstr "Falkenstein/Vogtl."
+msgstr "Falkenstein"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +76"
msgid "Falkenstein/Vogtl."
@@ -502,7 +531,7 @@ msgstr "HsinChu"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +81"
msgid "Jaipur"
-msgstr ""
+msgstr "Jaipur"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +82"
msgid "Krakow"
@@ -510,11 +539,11 @@ msgstr "Krakow"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +83"
msgid "Kyiv"
-msgstr ""
+msgstr "Kiev"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +84"
msgid "Las Vegas"
-msgstr ""
+msgstr "Las Vegas"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +85"
msgid "Lenoir, NC"
@@ -574,7 +603,7 @@ msgstr "Richmond, VA"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +99"
msgid "Roma"
-msgstr ""
+msgstr "Roma"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +100"
msgid "Schneverdingen"
diff --git a/langs/pt-br/index.po b/langs/pt-br/index.po
index 411515720..bacbef399 100644
--- a/langs/pt-br/index.po
+++ b/langs/pt-br/index.po
@@ -20,13 +20,14 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015,2017-2019
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">Notas de lançamento</a>"
#: "/web/en/index.php +368"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lan%C3%A7amento_do_Mageia_9-pt-BR"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR"
#: "/web/en/index.php +369"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
diff --git a/langs/pt-br/map.po b/langs/pt-br/map.po
index b7c415976..a74a44dbe 100644
--- a/langs/pt-br/map.po
+++ b/langs/pt-br/map.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:06+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/langs/pt-br/support.po b/langs/pt-br/support.po
index c47849e18..6481d472f 100644
--- a/langs/pt-br/support.po
+++ b/langs/pt-br/support.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gettext catalog for support web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2016
# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2016
@@ -31,10 +31,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/support/index.php +12"
@@ -82,7 +82,9 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Relatórios de bugs"
#: "/web/en/support/index.php +39"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
+"%sWiki%s."
msgstr "Você pode consultar a %sdocumentação existente aqui%s. Também pode dar uma olhada em nossa %sWiki%s."
#: "/web/en/support/index.php +41"
@@ -90,16 +92,20 @@ msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page_pt-BR"
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
+"on an ongoing basis."
msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s e %s (correções de bugs e segurança) e são publicadas continuamente."
#: "/web/en/support/index.php +45"
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s (correções de bugs e segurança) e são publicadas continuamente."
#: "/web/en/support/index.php +45"
msgid "Mageia 9"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 9"
#: "/web/en/support/index.php +46"
msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
@@ -122,9 +128,8 @@ msgid "And at least three months after the new release is out."
msgstr "E pelo menos três meses após o lançamento da nova versão."
#: "/web/en/support/index.php +57"
-#, fuzzy
msgid "%s will be supported for a minimum of 3 months after the next release"
-msgstr "Ou no mínimo 3 meses após o próximo lançamento, o que for mais longo"
+msgstr "%s será suportado por um mínimo de 3 meses após o próximo lançamento"
#: "/web/en/support/index.php +58"
msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023"
@@ -143,7 +148,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017."
msgstr "O Mageia 5 teve suporte até 31 de dezembro de 2017."
#: "/web/en/support/index.php +63"
-msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s."
+msgid ""
+"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour "
+"blog%s."
msgstr "Mais detalhes e avisos estão disponíveis em nossa %swiki%s e em %snosso blog%s."
#: "/web/en/support/index.php +64"
@@ -171,31 +178,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "O Mageia 1 teve suporte até 01 de dezembro de 2012."
#: "/web/en/support/index.php +76"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
+"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
msgstr "Se precisar de ajuda, informações ou orientações sobre a distribuição Mageia que instalou ou sobre o projeto, você pode entrar em contato conosco através de:"
#: "/web/en/support/index.php +79"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a "
+"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
+"community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">fóruns de suporte da comunidade</a> em inglês &ndash; veja <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">outros fóruns da comunidade Mageia</a> para suporte em seu idioma;"
#: "/web/en/support/index.php +80"
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" "
+"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
msgstr "canais de IRC, onde você pode discutir em tempo real com outros usuários e colaboradores do Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ou outros <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> localizados;"
#: "/web/en/support/index.php +81"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
-msgstr "nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (ainda difícil no momento, estamos trabalhando nisso!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
+msgstr "nossa <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (ainda difícil no momento, mas, estamos trabalhando nela!);"
#: "/web/en/support/index.php +82"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" "
+"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
msgstr "nossas <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">listas de discussão</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +83"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
+"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "eventos locais: acompanhe nosso <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> e <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendário</a>."
#: "/web/en/support/index.php +88"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations "
+"providing such services and more."
msgstr "A Mageia.Org não fornece nem garante suporte comercial/profissional ou outros serviços relacionados à distribuição. Mas existem organizações que prestam esses serviços e muito mais."
#: "/web/en/support/index.php +89"
@@ -207,7 +233,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Fornecedores_comerciais_-_pt-BR"
#: "/web/en/support/index.php +94"
-msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time."
+msgid ""
+"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
+"systems available at the release time."
msgstr "Cada lançamento do Mageia é executado na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis na época do lançamento."
#: "/web/en/support/index.php +95"
@@ -220,14 +248,16 @@ msgstr "Processador: qualquer processador AMD, Intel ou VIA;"
#: "/web/en/support/index.php +99"
msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;"
-msgstr "Memória (RAM): mínimo de 512MB, recomendado 2GB;"
+msgstr "Memória (RAM): o mínimo é 512MB e o recomendado é 2GB;"
#: "/web/en/support/index.php +100"
msgid "For headless systems that minimum can be usable."
-msgstr "Para sistemas sem interface gráfica, esse é o mínimo que pode ser utilizável."
+msgstr "Para sistemas headless esse é o mínimo que pode ser utilizável."
#: "/web/en/support/index.php +101"
-msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB."
+msgid ""
+"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments "
+"like Xfce the minimum is 1GB."
msgstr "Para programas com pouca memória e ambientes de desktop gráficos leves como Xfce, o mínimo é 1GB."
#: "/web/en/support/index.php +102"
@@ -235,23 +265,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB."
msgstr "Para recursos mais ricos como Gnome e Plasma, o mínimo é 2GB."
#: "/web/en/support/index.php +103"
-msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
-msgstr "Armazenamento (HDD ou SSD): 5GB para instalação mínima, 20 GB para configuração casual;"
+msgid ""
+"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
+"setup;"
+msgstr "Armazenamento (HDD ou SSD): 5GB para um instalação mínima e 20 GB para um configuração casual;"
#: "/web/en/support/index.php +104"
-msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
+msgid ""
+"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take"
+" that in account too."
msgstr "Isso inclui alguns GB para arquivos do usuário. Se precisar de mais do que deveria, leve isso em consideração também."
#: "/web/en/support/index.php +105"
-msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
+msgid ""
+"Custom installations on less space are possible but this requires "
+"intermediate linux knowledge."
msgstr "Instalações personalizadas em menos espaço são possíveis, mas isso requer conhecimento intermediário de Linux."
#: "/web/en/support/index.php +106"
-msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation."
+msgid ""
+"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
+"capacity of at least 4GB used for installation."
msgstr "Porta USB inicializável ou unidade óptica capaz de usar mídia com capacidade de armazenamento de pelo menos 4 GB usada para instalação."
#: "/web/en/support/index.php +107"
-msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed."
+msgid ""
+"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable "
+"Internet connection is needed."
msgstr "Uma capacidade de mídia menor é usada para instalação via rede, mas é necessária uma conexão confiável com a internet."
#: "/web/en/support/index.php +108"
@@ -259,7 +299,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s."
msgstr "Mais informações na %spágina de downloads%s."
#: "/web/en/support/index.php +109"
-msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+msgid ""
+"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
msgstr "Placa de vídeo: qualquer placa de vídeo AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ou VIA;"
#: "/web/en/support/index.php +110"
@@ -267,11 +308,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Placa de som: qualquer placa de som AC97, HDA ou Sound Blaster."
#: "/web/en/support/index.php +113"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
-msgstr "Para alguns tipos de hardware (chipsets Wi-Fi, placas de vídeo 3D) funcionarem corretamente, pode ser necessário firmware ou software específico, que está disponível no repositório \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">saiba mais</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
+"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
+" more</a>)."
+msgstr "Para alguns tipos de hardware (chipsets Wi-Fi, placas de vídeo 3D) funcionarem corretamente, pode ser necessário firmware ou software específico, disponível em um repositório online específico chamado \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">saiba mais</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +114"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
msgstr "Podemos configurar uma lista/diretório de compatibilidade de hardware, bem como um processo de certificação de hardware; mas isso ainda está em fase de planejamento. Sinta-se a vontade para se juntar/entrar em contato com nossas equipes <a href=\"%s\">Web</a> e <a href=\"%s\">QA</a> se quiser ajudar nesse sentido."
#: "/web/en/support/index.php +114"
@@ -283,17 +333,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
#: "/web/en/support/index.php +118"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "Você pode verificar e relatar bugs em <a href=\"%s\">nosso Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
-
-#~ msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025"
-#~ msgstr "O Mageia 9 terá suporte até 31 de março de 2025"
-
-#~ msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023"
-#~ msgstr "O Mageia 8 terá suporte até 30 de novembro de 2023"
-
-#~ msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release."
-#~ msgstr "O Mageia 8 terá suporte até 31 de agosto de 2022 ou por pelo menos 3 meses após o lançamento do Mageia 9."
-
-#~ msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release."
-#~ msgstr "O Mageia 8 teve suporte por pelo menos 3 meses após o lançamento do Mageia 9."
diff --git a/langs/pt-br/thank-you.po b/langs/pt-br/thank-you.po
index d17f8c937..e7f9ec9dd 100644
--- a/langs/pt-br/thank-you.po
+++ b/langs/pt-br/thank-you.po
@@ -13,13 +13,14 @@
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024
+# Michael Martins, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:08+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Você também pode doar!"
#: "/web/en/thank-you/index.php +31"
msgid "Check our activity and financial reports!"
-msgstr "Consulte os nossos relatórios financeiros e de atividade!"
+msgstr "Consulte nossos relatórios financeiros e de atividade!"
#: "/web/en/thank-you/index.php +37"
msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:"
@@ -121,4 +122,4 @@ msgstr "Starbucks Coffee"
msgid ""
"Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and"
" its potential implications: you know who you are!"
-msgstr "Muito obrigado a todas as pessoas que conhecemos, discutimos sobre este projeto e suas possíveis implicações: vocês sabem quem são!"
+msgstr "Agradecemos a todas as pessoas que conhecemos, discutimos sobre este projeto e suas possíveis implicações: vocês sabem quem são!"