aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nl
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-06-30 14:49:18 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-06-30 14:49:44 +0300
commitfb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811 (patch)
tree2539ec9856d38a11860ea242a16fbb3d1ec9386e /langs/nl
parent3635ee20d9d4b2e2d636eda45f420bdf314afd76 (diff)
downloadwww-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar
www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar.gz
www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar.bz2
www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.tar.xz
www-fb66c609b9c036508be567978fc2c01e9ec98811.zip
Update Dutch translation
Diffstat (limited to 'langs/nl')
-rw-r--r--langs/nl/2.po53
-rw-r--r--langs/nl/3.po75
-rw-r--r--langs/nl/4.po45
-rw-r--r--langs/nl/5.po39
-rw-r--r--langs/nl/6.po61
-rw-r--r--langs/nl/7.po56
-rw-r--r--langs/nl/8.po62
-rw-r--r--langs/nl/about.po6
-rw-r--r--langs/nl/about/code-of-conduct.po18
-rw-r--r--langs/nl/about/media.po62
-rw-r--r--langs/nl/about/reports.po15
-rw-r--r--langs/nl/cauldron.po53
-rw-r--r--langs/nl/community.po10
-rw-r--r--langs/nl/contact.po4
-rw-r--r--langs/nl/contribute.po4
-rw-r--r--langs/nl/documentation.po4
-rw-r--r--langs/nl/donate.po66
-rw-r--r--langs/nl/downloads/get.po10
-rw-r--r--langs/nl/map.po4
-rw-r--r--langs/nl/support.po20
-rw-r--r--langs/nl/thank-you.po49
21 files changed, 374 insertions, 342 deletions
diff --git a/langs/nl/2.po b/langs/nl/2.po
index 0c31f3c25..9fdec1c07 100644
--- a/langs/nl/2.po
+++ b/langs/nl/2.po
@@ -16,12 +16,13 @@
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Download Mageia 2"
#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Download Mageia 2 DVD-, CD-, LiveCD-, netwerkinstallatie-ISO-bestanden."
+msgstr "Download Mageia 2 dvd-, cd-, Live-cd-, netwerkinstallatie-ISO-bestanden."
#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Zie de uitgebreide lijst"
#: "/web/en/2/download_index.php +71"
msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO's bestaan geheel uit Vrije Software."
+msgstr "Deze dvd- en cd-ISO's bestaan geheel uit Vrije Software."
#: "/web/en/2/download_index.php +72"
msgid ""
@@ -93,13 +94,13 @@ msgstr "Als consequentie hiervan worden <span class=\"warn\">niet vrije en bedri
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you "
"should go with below LiveCDs instead.</span>"
-msgstr "Indien u deze specifieke stuurprogramma's nodig heeft <em>ten tijde van de installatie</em>, dient u de onderstaande LiveCD-bestanden te gebruiken.</span>"
+msgstr "Indien u deze specifieke stuurprogramma's nodig heeft <em>ten tijde van de installatie</em>, dient u de onderstaande Live-cd-bestanden te gebruiken.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
"You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the "
"installation."
-msgstr "U kunt, zo u dit wenst, repositories met niet vrije software <em>na</em> de installatie toevoegen."
+msgstr "U kunt, zo u dit wenst, pakkettendepots met niet-vrije software <em>na</em> de installatie toevoegen."
#: "/web/en/2/download_index.php +77"
msgid ""
@@ -113,17 +114,17 @@ msgstr "Slaat u de errata erop na voor meer informatie hierover"
#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Gebruik LiveCD's ENKEL voor nieuwe installaties."
+msgstr "Gebruik Live-cd's ENKEL voor nieuwe installaties."
#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
-msgstr "Gebruik deze LiveCD's NIET om een Mageia 1-systeem op te waarderen!"
+msgstr "Gebruik deze Live-cd's NIET om een Mageia 1-systeem op te waarderen!"
#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr "Gebruik daarvoor de bovenstaande DVD- of CD-bestanden en bekijk onze <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opwaardeerhandleiding (Engels)</a>."
+msgstr "Gebruik daarvoor de bovenstaande dvd- of cd-bestanden en bekijk onze <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opwaardeerhandleiding (Engels)</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
@@ -135,13 +136,13 @@ msgstr "Elke download is ongeveer 700MB in omvang."
#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "Netwerkgebaseerde (niet draadloos) Installatie-CD"
+msgstr "Netwerkgebaseerde (niet draadloos) Installatie-cd"
#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Snelle download (ongeveer 40 MB) en boot direct naar de installatiemodus van een <em>vast</em> netwerk of lokale schijf."
+msgstr "Snelle download (ongeveer 40 MB) en start direct op naar de installatiemodus van een <em>vast</em> netwerk of lokale schijf."
#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Cd met enkel Vrije Software"
#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
-msgstr "Idem, plus niet vrije bedrijfseigen firmware"
+msgstr "Idem, plus niet-vrije bedrijfseigen firmware"
#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Waardeert u op<br>vanaf Mageia 1?"
#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>gebruik dan niet</strong> LiveCD's;"
+msgstr "<strong>gebruik dan niet</strong> Live-cd's;"
#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -208,11 +209,11 @@ msgstr "Denkt u er echter aan dat deze versie <a href=\"https://blog.mageia.org/
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
-msgstr "Mageia 2, voor uw PC"
+msgstr "Mageia 2, voor uw pc"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr "voor uw PC"
+msgstr "voor uw pc"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Meer dan genoeg"
msgid ""
"There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
-msgstr "Onze repositories bevatten 19&nbsp;881&nbsp;pakketten; En dat is enkel voor de 64-bit uitgave!"
+msgstr "Onze pakkettendepots bevatten 19&nbsp;881&nbsp;pakketten; En dat is enkel voor de 64-bit uitgave!"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
@@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "Het totale aantal is het dubbele daarvan &ndash; en als u dan ook kijkt
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr "Hier is een beknopt overzicht, eerst van de grafische werkomgevingen, en dan van de belangrijkste applicaties die u op uw systeem kan gebruiken:"
+msgstr "Hier is een beknopt overzicht, eerst van de grafische werkomgevingen, en dan van de belangrijkste programma's die u op uw systeem kunt gebruiken:"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
@@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "En dan zijn er ook nog windowmanagers, waaronder Openbox, WindowMaker, I
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr "Applicaties &rarr;"
+msgstr "Programma's &rarr;"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
@@ -274,14 +275,14 @@ msgstr "Maak voor uw web-browser een keuze uit Firefox ESR 10.0.4, Chromium-brow
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
-msgstr "Messaging"
+msgstr "Chatprogramma's"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu voor messaging; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
+msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu als chatprogramma's; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "Bekijk voor meer informatie over deze en andere pakketten de <a href=\"%
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "U kunt ook een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia Applicatie Database</a> voor een completere lijst met Mageia-pakketten."
+msgstr "U kunt ook een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia programmadatabase</a> voor een completere lijst met Mageia-pakketten."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
@@ -373,7 +374,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakketbronnen: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakkettendepots: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
@@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "Web-servers zoals Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 en lighttpd 1.4.30."
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
-msgstr "Voor het delen van bestanden, directories en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 en Cups 1.5.2."
+msgstr "Voor het delen van bestanden, mappen en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 en Cups 1.5.2."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
@@ -460,7 +461,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave</a> voor een uitgebreidd overzicht."
+msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave</a> voor een uitgebreid overzicht."
#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
@@ -484,7 +485,7 @@ msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "Sinds de release van <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, heeft ons aanbod consistent in de <a href=\"%s\">top 10 van Distrowatch's meest populaire distributies gestaan</a>."
+msgstr "Sinds de uitgave van <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, heeft ons aanbod consistent in de <a href=\"%s\">top 10 van Distrowatch's meest populaire distributies gestaan</a>."
#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
@@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
-msgstr "Voor uw PC"
+msgstr "Voor uw pc"
#: "/web/en/2/nav.php +7"
msgid "For server"
diff --git a/langs/nl/3.po b/langs/nl/3.po
index f46f079f1..c8bf7b0ed 100644
--- a/langs/nl/3.po
+++ b/langs/nl/3.po
@@ -17,12 +17,13 @@
# HanMi, 2014
# HanMi, 2014
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 21:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Download Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, netwerkinstallatie ISO-bestanden."
+msgstr "Download Mageia 3 dvd, cd, Live-cd, netwerkinstallatie ISO-bestanden."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+msgstr "Deze dvd- en cd-ISO´s bevatten Vrije Software en sommige fabrikantseigen drivers."
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -111,27 +112,27 @@ msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
-msgstr "De CD bevat slechts een minimale set pakketten."
+msgstr "De cd bevat slechts een minimale set pakketten."
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr "LiveCD´s en LiveDVD´s"
+msgstr "Live-cd´s en Live-dvd´s"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
+msgstr "Gebruik Live-cd´s en Live-dvd´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr "Gebruik deze LiveCD´s of LiveDVD´s NIET om van Mageia 2 te upgraden!"
+msgstr "Gebruik deze Live-cd´s of Live-dvd´s NIET om van Mageia 2 te upgraden!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+msgstr "Gebruik een dvd of cd van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
-msgstr "LiveDVD KDE"
+msgstr "Live-dvd KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
@@ -147,11 +148,11 @@ msgstr "Alle talen"
#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
-msgstr "LiveDVD GNOME"
+msgstr "Live-dvd GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
-msgstr "LiveCD KDE"
+msgstr "Live-cd KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
@@ -159,17 +160,17 @@ msgstr "Uitsluitend Engels"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
-msgstr "LiveCD GNOME"
+msgstr "Live-cd GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -209,15 +210,15 @@ msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
-msgstr "Upgraden<br>van Mageia 2?"
+msgstr "Opwaarderen<br>van Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "Gebruik <strong>geent</strong> LiveCD of LiveDVD;"
+msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> Live-cd of Live-dvd;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
@@ -248,11 +249,11 @@ msgstr "U kan ons <a href=\"%s\"> helpen </a> <a href=\"%s\">op Mageia 4</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
-msgstr "Mageia 3, voor uw PC"
+msgstr "Mageia 3, voor uw pc"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr "voor uw PC"
+msgstr "voor uw pc"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Veel"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
-msgstr "Er zijn meer dan 21&nbsp;700&nbsp;pakketten in onze repositories. En dat is alleen al voor de 64-bit tak."
+msgstr "Er zijn meer dan 21&nbsp;700&nbsp;pakketten in onze pakkettendepots. En dat is alleen al voor de 64-bit tak."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Het volledige aantal is het dubbele &ndash; en als u de backports en de
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr "Hier is een overzicht, eerst van de beschikbare grafische omgevingen en dan van de belangrijkste toepassingen die u op uw desktop kunt gebruiken:"
+msgstr "Hier is een overzicht, eerst van de beschikbare grafische omgevingen en dan van de belangrijkste programma's die u op uw desktop kunt gebruiken:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
@@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "En dan zijn er ook nog windowmanagers, waaronder Openbox, WindowMaker, I
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr "Applicaties &rarr;"
+msgstr "Programma's &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
@@ -314,14 +315,14 @@ msgstr "Maak voor uw web-browser een keuze uit ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
-msgstr "Messaging"
+msgstr "Chatprogramma's"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu voor messaging; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
+msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu als chatprogramma's; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -386,13 +387,13 @@ msgstr "Dan is er nog ZoneMinder, for Beveiliging via Cameratoezicht; VirtualBox
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"%s\">Mageia 3 Release Notes</a>."
+msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"%s\">uitgave-opmerkingen van Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "U kunt een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia Applicatie Database</a> voor een volledigere lijst met Mageia pakketten."
+msgstr "U kunt een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia programmadatabase</a> voor een volledigere lijst met Mageia pakketten."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
@@ -413,7 +414,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakketbronnen: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakkettendepots: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
@@ -453,26 +454,26 @@ msgstr "Servers"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
-msgstr "Web servers inclusief Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
+msgstr "Webservers inclusief Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 en lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
-msgstr "Voor het delen van bestanden, directories en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
+msgstr "Voor het delen van bestanden, mappen en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 en Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
-msgstr "Mail servers meegeleverd met Mageia 3 zijn Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 en Dovecot 2.1.15."
+msgstr "Mail-servers meegeleverd met Mageia 3 zijn Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 en Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
-msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release Notes</a>."
+msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">uitgave-opmerkingen van Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
@@ -482,13 +483,13 @@ msgstr "Mageia 3"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 3 is de nieuwe, solide, stabile Linux distributie van het Mageia project."
+msgstr "Mageia 3 is de nieuwe, solide, stabiele Linux distributie van het Mageia-project."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr "Mageia 3 is een GNU/Linux-distributieon voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia gemeenschap</a>."
+msgstr "Mageia 3 is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
@@ -499,7 +500,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\"Release Notes</a> voor een uitgebreid overzicht."
+msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">opmerkingen bij de uitgave</a> voor een uitgebreid overzicht."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
-msgstr "Voor PC's"
+msgstr "Voor pc's"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
diff --git a/langs/nl/4.po b/langs/nl/4.po
index 2abab0789..94cd40200 100644
--- a/langs/nl/4.po
+++ b/langs/nl/4.po
@@ -14,6 +14,7 @@
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Marja van Waes, <marja@mageia.org>, 2015
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, netwerk-installatie, ISO-beeldbestanden."
+msgstr "Download Mageia 4 dvd, cd, Live-cd, netwerk-installatie, ISO-bestanden."
#: "/web/en/4/download_index.php +51"
msgid ""
@@ -77,7 +78,7 @@ msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr "Als u de ISO op een USB-stick wilt zetten, <span class=\"warn\">gebruik dan a.u.b. GEEN Unetbootin</span>. Kijk <a href=\"%s\">hier</a> voor een alternatief."
+msgstr "Als u de ISO op een usb-stick wilt zetten, <span class=\"warn\">gebruik dan a.u.b. GEEN Unetbootin</span>. Kijk <a href=\"%s\">hier</a> voor een alternatief."
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
@@ -89,7 +90,7 @@ msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr "Mageia 4.1 is een <a href=\"%s\">onderhouds</a>-uitgave voor Mageia 4 met nieuwere pakketten van de update-repositories. Het bevat ook een reparatie voor een syslinux-bug, waardoor sommigen niet van CD of DVD konden installeren."
+msgstr "Mageia 4.1 is een <a href=\"%s\">onderhouds</a>-uitgave voor Mageia 4 met nieuwere pakketten van de update-repositories. Het bevat ook een reparatie voor een syslinux-bug, waardoor sommigen niet van cd of dvd konden installeren."
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid ""
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +86"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/4/download_index.php +111"
msgid "Notes:"
@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/4/download_index.php +120"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+msgstr "Deze dvd- en cd-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -151,23 +152,23 @@ msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wilt installeren."
#: "/web/en/4/download_index.php +123"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-msgstr "De dualarch-DVD bevat slechts een minimale set pakketten"
+msgstr "De dualarch-dvd bevat slechts een minimale set pakketten."
#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr "LiveCD´s en LiveDVD´s"
+msgstr "Live-cd´s en Live-dvd´s"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
+msgstr "Gebruik Live-cd´s en Live-dvd´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
#: "/web/en/4/download_index.php +130"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-msgstr "Gebruik deze LiveCD's of LiveDVD's NIET om te upgraden van Mageia 3!"
+msgstr "Gebruik deze Live-cd's of Live-dvd's NIET om te opwaarderen van Mageia 3!"
#: "/web/en/4/download_index.php +131"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+msgstr "Gebruik een dvd of cd van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +144"
msgid "All languages"
@@ -179,13 +180,13 @@ msgstr "Uitsluitend Engels"
#: "/web/en/4/download_index.php +195"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/4/download_index.php +196"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/4/download_index.php +208"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/4/download_index.php +236"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -233,15 +234,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-msgstr "Upgraden<br>van Mageia 3?"
+msgstr "Opwaarderen<br>van Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +243"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> LiveCD of LiveDVD;"
+msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> Live-cd of Live-dvd;"
#: "/web/en/4/download_index.php +244"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "Looking for Mageia 3?"
@@ -319,7 +320,7 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-ISO op een cd, dvd of USB-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia 4 direct daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE proberen."
+msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-ISO op een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia 4 direct daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE proberen."
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
@@ -338,14 +339,14 @@ msgstr "Met de Klassieke ISO kunt u Mageia op een traditionele manier direct ins
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 4 bevat meerdere desktopbeheerders zoals KDE, Gnome, XFCE, Mate en Cinnamon."
+msgstr "Mageia 4 bevat meerdere werkomgevingen zoals KDE, Gnome, XFCE, Mate en Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
+msgstr "Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
@@ -375,7 +376,7 @@ msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr "We hebben twee nieuwe desktopomgevingen toegevoegd: MAte en Cinnamon, beide zijn beschikbaar vanaf de klassieke installatie-dvd/ISO. Om het gebruiksvriendelijker te maken hebben we de <a href=\"%s\">aangepaste desktopkeuze</a> opnieuw gegenereerd."
+msgstr "We hebben twee nieuwe werkomgevingen toegevoegd: Mate en Cinnamon, beide zijn beschikbaar vanaf de klassieke installatie-dvd/ISO. Om het gebruiksvriendelijker te maken hebben we de <a href=\"%s\">aangepaste keuze voor werkomgeving</a> opnieuw gegenereerd."
#: "/web/en/4/index.php +60"
msgid ""
@@ -433,7 +434,7 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
+msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
#: "/web/en/4/index.php +129"
msgid ""
diff --git a/langs/nl/5.po b/langs/nl/5.po
index 76127617c..fe84efa45 100644
--- a/langs/nl/5.po
+++ b/langs/nl/5.po
@@ -14,6 +14,7 @@
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016,2019
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 21:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Download %s dvd, cd, LiveCD, LiveDVD, netwerkinstallatie, ISO-beeldbestanden"
+msgstr "Download %s dvd-, cd-, live-cd-, live-dvd-, netwerkinstallatie-ISO-beeldbestanden"
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid ""
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid ""
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/5/download_index.php +133"
msgid ""
@@ -186,7 +187,7 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
+msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -194,14 +195,14 @@ msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVD's"
+msgstr "Live-dvd's"
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u %s zonder te installeren kunt proberen. U kunt Mageia direct van een CD, DVD of USB-apparaat draaien en het proberen met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE."
+msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u %s zonder te installeren kunt proberen. U kunt Mageia direct van een cd, dvd of usb-apparaat draaien en het proberen met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid ""
@@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+msgstr "Gebruik deze Live-cd's of Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
@@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
+msgstr "Live-cd's en Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
@@ -383,11 +384,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +405"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -403,11 +404,11 @@ msgstr "Opwaarderen<br>van %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "Gebruik <strong>geent</strong> LiveCD of LiveDVD;"
+msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> Live-cd of Live-dvd;"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +417"
msgid "Looking for %s ?"
@@ -487,7 +488,7 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live ISO's laten u Mageia testen zonder installatie. Volg <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de Live ISO op een cd, dvd of USB-apparaat te zetten. U kunt Mageia er dan meteen van starten en haar proberen met een grafische werkomgeving, zoals GNOME of KDE."
+msgstr "Live ISO's laten u Mageia testen zonder installatie. Volg <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de Live ISO op een cd, dvd of usb-apparaat te zetten. U kunt Mageia 5 er dan meteen van starten en haar proberen met een grafische werkomgeving, zoals GNOME of KDE."
#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid ""
@@ -500,14 +501,14 @@ msgstr "Met de Klassieke ISO kunt u Mageia op een traditionele manier direct ins
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 5 bevat meerdere desktopbeheerders, waaronder KDE, Gnome, XFCE, MATE en Cinnamon"
+msgstr "Mageia 5 bevat meerdere werkomgevingen, waaronder KDE, Gnome, XFCE, Mate en Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
+msgstr "Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
@@ -579,7 +580,7 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
+msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
#: "/web/en/5/index.php +123"
msgid ""
diff --git a/langs/nl/6.po b/langs/nl/6.po
index 08dca7697..27193e24f 100644
--- a/langs/nl/6.po
+++ b/langs/nl/6.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# dragnadh, 2020
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
#
msgid ""
@@ -136,8 +137,8 @@ msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's"
-" of DVD's</a> gebrand moeten worden."
+"Mageia wordt geleverd als ISO-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of "
+"dvd's</a> gebrand kunnen worden."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
msgid ""
@@ -158,7 +159,7 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
+"Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
"een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
@@ -193,7 +194,7 @@ msgid ""
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
-"Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
+"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en "
"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. "
"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
@@ -219,8 +220,8 @@ msgid ""
"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
"hardware."
msgstr ""
-"Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te "
-"ondersteunen."
+"Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur "
+"te ondersteunen."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
msgid ""
@@ -236,9 +237,9 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Gebruik deze als de originele Mageia 6 iso-beeldbestanden niet kunnen "
-"opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u "
-"in de live-modus draait."
+"Gebruik deze als de originele Mageia 6 ISO-bestanden niet kunnen opstarten "
+"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-"
+"modus draait."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
msgid ""
@@ -252,7 +253,7 @@ msgid ""
" the latest updates installed."
msgstr ""
"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 heeft "
-"geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd."
+"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -282,8 +283,8 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-"Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen "
-"drivers."
+"Deze ISO-bestanden bevatten Vrije Software en sommige fabrikantseigen "
+"stuurprogramma's."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -295,9 +296,9 @@ msgid ""
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-"Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens "
-"de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt "
-"installeren dan zich op de ISO bevinden."
+"Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots "
+"tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten "
+"kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVD's"
+msgstr "Live-dvd's"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
msgid ""
@@ -314,7 +315,7 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
-"direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
+"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -332,14 +333,14 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-"Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+"Gebruik deze Live-dvd NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
-"Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" "
+"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
@@ -348,15 +349,15 @@ msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> "
-"netwerk of van een lokale schijf."
+"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een "
+"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -384,7 +385,7 @@ msgstr "Live Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Netwerkinstallatie"
#: "/web/en/6/download_index.php +208"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
@@ -396,11 +397,11 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/6/download_index.php +220"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "GNOME-werkomgeving"
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
msgid "Plasma Desktop"
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "Format"
@@ -519,11 +520,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +426"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
#: "/web/en/6/download_index.php +440"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/6/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
diff --git a/langs/nl/7.po b/langs/nl/7.po
index 49115072c..ca0f5c53a 100644
--- a/langs/nl/7.po
+++ b/langs/nl/7.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2019
# dragnadh, 2020
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
#
msgid ""
@@ -89,8 +90,8 @@ msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's"
-" of DVD's</a> gebrand moeten worden."
+"Mageia wordt geleverd als ISO-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of "
+"dvd's</a> gebrand kunnen worden."
#: "/web/en/7/download_index.php +108"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/7/download_index.php +110"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
#: "/web/en/7/download_index.php +110"
msgid ""
@@ -111,7 +112,7 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
+"Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
"een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/7/download_index.php +114"
@@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
-"Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
+"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en "
"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. "
"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
@@ -169,8 +170,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/7/download_index.php +127"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr ""
-"ISO-beeldbestanden zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen."
+msgstr "ISO-bestanden zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."
#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid ""
@@ -186,9 +186,9 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Gebruik deze als de originele Mageia 7 iso-beeldbestanden niet kunnen "
-"opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u "
-"in de live-modus draait."
+"Gebruik deze als de originele Mageia 7 ISO-bestanden niet kunnen opstarten "
+"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-"
+"modus draait."
#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid ""
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
" the latest updates installed."
msgstr ""
"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 7 heeft "
-"geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd."
+"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
#: "/web/en/7/download_index.php +140"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks "
-"te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
+"De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te"
+" installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
"installatie."
#: "/web/en/7/download_index.php +144"
@@ -232,8 +232,8 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/7/download_index.php +150"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-"Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen "
-"drivers."
+"Deze ISO-bestanden bevatten Vrije Software en sommige fabrikantseigen "
+"stuurprogramma's."
#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
-"direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
+"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
#: "/web/en/7/download_index.php +166"
@@ -282,14 +282,14 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-"Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+"Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
-"Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" "
+"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +173"
@@ -298,15 +298,15 @@ msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
#: "/web/en/7/download_index.php +178"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> "
-"netwerk of van een lokale schijf."
+"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een "
+"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Live Media"
#: "/web/en/7/download_index.php +193"
msgid "Network Installation"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Netwerkinstallatie"
#: "/web/en/7/download_index.php +198"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/7/download_index.php +207"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/7/download_index.php +210"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "GNOME-werkomgeving"
#: "/web/en/7/download_index.php +214"
msgid "Plasma Desktop"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/7/download_index.php +302"
msgid "Alternative downloads"
@@ -465,11 +465,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/7/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
diff --git a/langs/nl/8.po b/langs/nl/8.po
index 5c4d6b568..345f8d0d9 100644
--- a/langs/nl/8.po
+++ b/langs/nl/8.po
@@ -17,6 +17,7 @@
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2021
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
#
msgid ""
@@ -94,8 +95,8 @@ msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's"
-" of DVD's</a> gebrand kunnen worden."
+"Mageia wordt geleverd als ISO-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of "
+"dvd's</a> gebrand kunnen worden."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
msgid ""
@@ -116,7 +117,7 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
+"Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
"een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/8/download_index.php +116"
@@ -174,8 +175,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/8/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr ""
-"ISO-beeldbestanden zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen."
+msgstr "ISO-bestanden zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."
#: "/web/en/8/download_index.php +130"
msgid ""
@@ -191,9 +191,9 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Gebruik deze als de originele Mageia %s iso-beeldbestanden niet kunnen "
-"opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u "
-"in de live-modus draait."
+"Gebruik deze als de originele Mageia %s ISO-bestanden niet kunnen opstarten "
+"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-"
+"modus draait."
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
msgid ""
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
"have the latest updates installed."
msgstr ""
"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia %s heeft "
-"geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd."
+"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -237,8 +237,8 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/8/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-"Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen "
-"drivers."
+"Deze ISO-bestanden bevatten Vrije Software en sommige fabrikantseigen "
+"stuurprogramma's."
#: "/web/en/8/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVD's"
+msgstr "Live-dvd's"
#: "/web/en/8/download_index.php +167"
msgid ""
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
-"direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
+"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
@@ -287,14 +287,14 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-"Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+"Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/8/download_index.php +172"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
-"Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" "
+"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
@@ -303,15 +303,15 @@ msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
#: "/web/en/8/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/8/download_index.php +181"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> "
-"netwerk of van een lokale schijf."
+"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een "
+"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Live Media"
#: "/web/en/8/download_index.php +195"
msgid "Network Installation"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Netwerkinstallatie"
#: "/web/en/8/download_index.php +200"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
@@ -351,11 +351,11 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/8/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "%s Desktop"
-msgstr "%s Desktop"
+msgstr "%s-werkomgeving"
#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/8/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
#: "/web/en/8/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/8/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Proberen zonder te installeren."
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr "Hier is de %s werkomgeving"
+msgstr "Hier is de %s-werkomgeving"
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Documentatie"
#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
-msgstr "Keuze in desktops"
+msgstr "Keuze in werkomgevingen"
#: "/web/en/8/index.php +73"
msgid ""
@@ -642,7 +642,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Live-ISO's zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te "
"installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-ISO op "
-"een cd, dvd of USB-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia %s direct "
+"een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia %s direct "
"daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces "
"zoals GNOME of Plasma proberen."
@@ -670,9 +670,9 @@ msgid ""
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
-"Er zijn veel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik "
-"werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete "
-"lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
+"Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik "
+"werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst"
+" van pakketten binnen Mageia te krijgen."
#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
diff --git a/langs/nl/about.po b/langs/nl/about.po
index 4801b3de0..db1ef47e1 100644
--- a/langs/nl/about.po
+++ b/langs/nl/about.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 22:08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-26 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "mageia, mageia.org, over, missie, contacten, bestuur, waarden, tijdslijn
#: "/web/en/about/index.php +35"
msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
-msgstr "Mageia is een op GNU/Linux gebaseerd, OpenSource-besturingssysteem."
+msgstr "Mageia is een op GNU/Linux e Vrije Software gebaseerd besturingssysteem."
#: "/web/en/about/index.php +36"
msgid ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>,"
" using Free Software tools;"
-msgstr "die samen de infrastuctuur, de distributie zelf, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">de documentatie</a>, <a href=\"../downloads/\">de levering</a> en <a href=\"../support/\">de ondersteuning</a>, m.b.v. OpenSource-Softwaregereedschap verwezenlijken;"
+msgstr "die samen de infrastuctuur, de distributie zelf, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">de documentatie</a>, <a href=\"../downloads/\">de levering</a> en <a href=\"../support/\">de ondersteuning</a>, m.b.v. Vrije Software-gereedschap verwezenlijken;"
#: "/web/en/about/index.php +49"
msgid ""
diff --git a/langs/nl/about/code-of-conduct.po b/langs/nl/about/code-of-conduct.po
index 91c94c93d..fec74ae09 100644
--- a/langs/nl/about/code-of-conduct.po
+++ b/langs/nl/about/code-of-conduct.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-26 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "Wees pragmatisch"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
-msgstr "Ondersteun andere in de gemeenschap"
+msgstr "Ondersteun anderen in de gemeenschap"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
-msgstr "Krijg ondersteuning van andere binnen de gemeenschap"
+msgstr "Krijg ondersteuning van anderen binnen de gemeenschap"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
-msgstr "Deze gedragscode weerspiegelt de overeengekomen gedragsregels voor de leden van de Mageia Gemeenschap, in elke forum, mailinglijst, wiki, website, IRC kanaal, openbare bijeenkomst of privé-correspondentie in het kader van het Mageia project en haar diensten. De gemeenschap handelt volgens de normen geschreven in deze gedragscode en zal deze normen verdedigen ten behoeve van de gemeenschap. Leiders van elk Mageia team behouden zich het recht voor om de toegang van een persoon die volhardt in het breken van onze gezamenlijke gedragscode te weren of, wanneer de kwestie escaleerd, kan het onder de aandacht van de Mageia Raad gebracht worden voor een definitief besluit tot uitsluting."
+msgstr "Deze gedragscode weerspiegelt de overeengekomen gedragsregels voor de leden van de Mageia Gemeenschap, in elke forum, mailinglijst, wiki, website, IRC kanaal, openbare bijeenkomst of privé-correspondentie in het kader van het Mageia project en haar diensten. De gemeenschap handelt volgens de normen geschreven in deze gedragscode en zal deze normen verdedigen ten behoeve van de gemeenschap. Leiders van elk Mageia-team behouden zich het recht voor om de toegang van een persoon die volhardt in het breken van onze gezamenlijke gedragscode te weren of, wanneer de kwestie escaleert, kan het onder de aandacht van de Mageia Raad gebracht worden voor een definitief besluit tot uitsluting."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
-msgstr "Wij verwachten dat leden van onze gemeenschap respectvol te zijn in de omgang met andere medewerkers, gebruikers en gemeenschappen. Vergeet niet dat Mageia een internationaal project is en dat u wellicht niet op de hoogte bent van belangrijke aspecten van andere culturen."
+msgstr "Wij verwachten dat leden van onze gemeenschap respectvol zijn in de omgang met andere medewerkers, gebruikers en gemeenschappen. Vergeet niet dat Mageia een internationaal project is en dat u wellicht niet op de hoogte bent van belangrijke aspecten van andere culturen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Wij hechten waarde aan tastbare resultaten die zijn voortgekomen door he
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
-msgstr "Ondersteun andere binnen de gemeenschap."
+msgstr "Ondersteun anderen binnen de gemeenschap."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
-msgstr "Als u ziet dat andere personen worden aangevallen, denk dan eerst na hoe u ze persoonlijk kunt ondersteuning. Als u het gevoel heeft dat u niet kan helpen, vraag het slachtoffer dan persoonlijk of een bepaalde vorm van officiële interventie nodig is. Op dezelfde manier kunt u iemand ondersteunen die vatbaar is voor een burn-out , hetzij door stress op het werk of persoonlijke problemen."
+msgstr "Als u ziet dat andere personen worden aangevallen, denk dan eerst na hoe u ze persoonlijk kunt ondersteunen. Als u het gevoel heeft dat u niet kan helpen, vraag het slachtoffer dan persoonlijk of een bepaalde vorm van officiële interventie nodig is. Op dezelfde manier kunt u iemand ondersteunen die vatbaar is voor een burn-out , hetzij door stress op het werk of persoonlijke problemen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
-msgstr "Onenigheid, zowel politiek als technisch, komt altijd voor. Onze gemeenschap is hierop geen uitzondering. Het doel is niet om meningsverschillen of uiteenlopende standpunten te vermijden, maar om deze constructief op te lossen. Om meningsverschillen op te lossen en advies te krijgen kunt u het beste u wenden tot de gemeenschap, en waar mogelijk, de meeste direct betrokken team(s) raadplegen."
+msgstr "Onenigheid, zowel politiek als technisch, komt altijd voor. Onze gemeenschap is hierop geen uitzondering. Het doel is niet om meningsverschillen of uiteenlopende standpunten te vermijden, maar om deze constructief op te lossen. Om meningsverschillen op te lossen en advies te krijgen kunt u zich het beste wenden tot de gemeenschap, en waar mogelijk, de meeste direct betrokken team(s) raadplegen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
-msgstr "Denk diep na voordat u een meningsverschil veranderd in een openbaar geschil. Indien nodig kunt u bemiddeling aanvragen en pogen om de verschillen in een minder emotionele omgeving op te lossen. Als u het gevoel heeft dat u of uw werk wordt aangevallen, neem dan de tijd om te ademen voor het schrijven van een verhitte reactie. Denk aan een 24-uurs pauze als emotionele taal wordt gebruikt - een afkoelingsperiode is soms alles wat nodig is. Als u echt een andere weg in wilt slaan, dan raden we u aan uw ideeën en uw werk te publiceren, zodat het kan worden beproefd."
+msgstr "Denk diep na voordat u een meningsverschil verandert in een openbaar geschil. Indien nodig kunt u bemiddeling aanvragen en pogen om de verschillen in een minder emotionele omgeving op te lossen. Als u het gevoel heeft dat u of uw werk wordt aangevallen, neem dan de tijd om te ademen voor het schrijven van een verhitte reactie. Denk aan een 24-uurs pauze als emotionele taal wordt gebruikt - een afkoelingsperiode is soms alles wat nodig is. Als u echt een andere weg in wilt slaan, dan raden we u aan uw ideeën en uw werk te publiceren, zodat het kan worden beproefd."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
diff --git a/langs/nl/about/media.po b/langs/nl/about/media.po
index 5b120144a..91c459c1c 100644
--- a/langs/nl/about/media.po
+++ b/langs/nl/about/media.po
@@ -11,7 +11,9 @@
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
-# dragnadh <dragnadh@gmail.com>, 2018
+# dragnadh, 2018
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -20,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-25 16:49+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-26 12:10+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,11 +33,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +12"
msgid "Mageia media files"
-msgstr "Mageia media bestanden"
+msgstr "Mageia mediabestanden"
#: "/web/en/about/media/index.php +21"
msgid "Media files"
-msgstr "Media bestanden"
+msgstr "Mediabestanden"
#: "/web/en/about/media/index.php +25"
msgid "Official Logo"
@@ -71,11 +73,11 @@ msgstr "Mageia 2011 logo"
#: "/web/en/about/media/index.php +56"
msgid "Mageia CD/DVD covers without version"
-msgstr "Mageia CD/DVD-hoezen zonder versie"
+msgstr "Mageia cd/dvd-hoezen zonder versie"
#: "/web/en/about/media/index.php +57"
msgid "Mageia CD/DVD"
-msgstr "Mageia CD/DVD"
+msgstr "Mageia-cd/dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +63"
msgid "Created by zalappy."
@@ -91,31 +93,31 @@ msgstr "Gelicenseerd onder <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>."
#: "/web/en/about/media/index.php +68"
msgid "Mageia 6 CD/DVD covers"
-msgstr "Mageia 6 CD/DVD-hoezen"
+msgstr "Mageia 6 cd/dvd-hoezen"
#: "/web/en/about/media/index.php +69"
msgid "Mageia 6 Classic-Installation 64bit DVD"
-msgstr "Mageia 6 Klassieke-installatie 64-bit DVD"
+msgstr "Mageia 6 Klassieke-installatie 64-bits-dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +70"
msgid "Mageia 6 Classic-Installation 32bit DVD"
-msgstr "Mageia 6 Klassieke-installatie 32-bit DVD"
+msgstr "Mageia 6 Klassieke-installatie 32-bits-dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +71"
msgid "Mageia 6 LiveDVD KDE Plasma 64bit"
-msgstr "Mageia 6 LiveDVD KDE Plasma 64bit"
+msgstr "Mageia 6 Live-dvd KDE Plasma 64bit"
#: "/web/en/about/media/index.php +72"
msgid "Mageia 6 LiveDVD Gnome 64bit"
-msgstr "Mageia 6 LiveDVD Gnome 64bit"
+msgstr "Mageia 6 Live-dvd Gnome 64bit"
#: "/web/en/about/media/index.php +73"
msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 64bit"
-msgstr "Mageia 6 LiveDVD Xfce 64bit"
+msgstr "Mageia 6 Live-dvd Xfce 64bit"
#: "/web/en/about/media/index.php +74"
msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 32bit"
-msgstr "Mageia 6 LiveDVD Xfce 32bit"
+msgstr "Mageia 6 Live-dvd Xfce 32bit"
#: "/web/en/about/media/index.php +75"
msgid "Created by Macxi."
@@ -123,11 +125,11 @@ msgstr "Gemaakt door Macxi."
#: "/web/en/about/media/index.php +76"
msgid "Mageia 6 CD/DVD"
-msgstr "Mageia 6 CD/DVD"
+msgstr "Mageia-6-cd/dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +84"
msgid "Mageia 3 CD/DVD covers"
-msgstr "Mageia 3 CD/DVD-hoezen"
+msgstr "Mageia 3 cd/dvd-hoezen"
#: "/web/en/about/media/index.php +85"
msgid "Mageia 3 plain CD/DVD"
@@ -135,47 +137,47 @@ msgstr "Mageia 3 kale cd/dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +86"
msgid "Mageia 3 CD"
-msgstr "Mageia 3 CD"
+msgstr "Mageia 3 cd"
#: "/web/en/about/media/index.php +87"
msgid "Mageia 3 DVD"
-msgstr "Mageia 3 DVD"
+msgstr "Mageia-3-dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +88"
msgid "Mageia 3 dualarch CD"
-msgstr "Mageia 3 dualarch CD"
+msgstr "Mageia 3 dualarch cd"
#: "/web/en/about/media/index.php +89"
msgid "Mageia 3 32bit DVD"
-msgstr "Mageia 3 32bit DVD"
+msgstr "Mageia-3-32bits-dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +90"
msgid "Mageia 3 64bit DVD"
-msgstr "Mageia 3 64bit DVD"
+msgstr "Mageia-3-64bits-dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +91"
msgid "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome"
-msgstr "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome"
+msgstr "Mageia 3 32bit Live-cd Gnome"
#: "/web/en/about/media/index.php +92"
msgid "Mageia 3 32bit LiveCD KDE"
-msgstr "Mageia 3 32bit LiveCD KDE"
+msgstr "Mageia 3 32bit Live-cd KDE"
#: "/web/en/about/media/index.php +93"
msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome"
-msgstr "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome"
+msgstr "Mageia 3 32bit Live-dvd Gnome"
#: "/web/en/about/media/index.php +94"
msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE"
-msgstr "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE"
+msgstr "Mageia 3 32bit Live-dvd KDE"
#: "/web/en/about/media/index.php +95"
msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome"
-msgstr "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome"
+msgstr "Mageia 3 64bit Live-dvd Gnome"
#: "/web/en/about/media/index.php +96"
msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE"
-msgstr "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE"
+msgstr "Mageia 3 64bit Live-dvd KDE"
#: "/web/en/about/media/index.php +99"
msgid "Mageia 3 CD/DVD cover dedicated to Eugeni with his black silhuete"
@@ -187,11 +189,11 @@ msgstr "Mageia 3 cd/dvd-cover met watermerk toegewijd aan Eugeni"
#: "/web/en/about/media/index.php +105"
msgid "Mageia 1 CD/DVD covers"
-msgstr "Mageia 1 CD/DVD-hoezen"
+msgstr "Mageia 1 cd/dvd-hoezen"
#: "/web/en/about/media/index.php +106"
msgid "Mageia 1 CD/DVD"
-msgstr "Mageia 1 CD/DVD"
+msgstr "Mageia-1-cd/dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +109"
msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> by Julie Guennegues."
@@ -201,4 +203,4 @@ msgstr "Gelicenseerd onder <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> door Julie Guennegues."
msgid ""
"Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier "
"team</a> if you have questions/concerns about using these files."
-msgstr "Neem alstublieft contact op met het <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelierteam</a> als u vragen of opmerkingen heeft over het gebruikt van deze bestanden."
+msgstr "Neem alstublieft contact op met het <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelierteam</a> als u vragen of opmerkingen heeft over het gebruik van deze bestanden."
diff --git a/langs/nl/about/reports.po b/langs/nl/about/reports.po
index 0adca3ac3..bcb9e924e 100644
--- a/langs/nl/about/reports.po
+++ b/langs/nl/about/reports.po
@@ -11,6 +11,7 @@
#
# Translators:
# dragnadh, 2016
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -19,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 16:18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:01+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-26 12:11+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,19 +31,19 @@ msgstr ""
#: "/web/en/about/reports/index.php +10"
msgid "Mageia activity &amp; financial reports"
-msgstr "Mageia activiteit &amp; financiële rapporten"
+msgstr "Mageia activiteit &amp; financiële verslagen"
#: "/web/en/about/reports/index.php +11"
msgid "Mageia reports, every year."
-msgstr "Mageia rapporten, jaarlijks."
+msgstr "Mageia-verslagen, jaarlijks."
#: "/web/en/about/reports/index.php +12"
msgid "mageia, reports, activity, financial"
-msgstr "Mageia, rapporten, activiteiten, financiën"
+msgstr "Mageia, verslagen, activiteiten, financiën"
#: "/web/en/about/reports/index.php +19"
msgid "Activity Reports"
-msgstr "Activiteitsrapporten"
+msgstr "Activiteitsverslagen"
#: "/web/en/about/reports/index.php +24"
msgid ""
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Hier vindt u voor elk jaar onze financiële verslagen en welke verschill
#: "/web/en/about/reports/index.php +27"
msgid "%sFinancial report</a>%s."
-msgstr "%sFinancieel rapport</a>%s."
+msgstr "%sFinancieel verslag</a>%s."
#: "/web/en/about/reports/index.php +27"
msgid "(in progress)"
diff --git a/langs/nl/cauldron.po b/langs/nl/cauldron.po
index c17dd0ff4..553cc2077 100644
--- a/langs/nl/cauldron.po
+++ b/langs/nl/cauldron.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# dragnadh, 2017
# dragnadh, 2020
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 13:01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images."
+msgstr "Download %s dvd , live-dvd, netwerk-installatie, ISO-bestanden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
msgid ""
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele alpha-uitgave."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een insabiele beta-uitgave."
+msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele beta-uitgave."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
msgid ""
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereik
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's of DVD's</a> gebrand moeten worden."
+msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of dvd's</a> gebrand kunnen worden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid ""
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
msgid ""
@@ -159,7 +160,7 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
+msgstr "Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid ""
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgid ""
"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
"hardware."
-msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen."
+msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
msgid ""
@@ -192,7 +193,7 @@ msgid ""
"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
-msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 iso-beeldbestanden niet kunnen opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait."
+msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 ISO-bestanden niet kunnen opstarten op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
msgid ""
@@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
" the latest updates installed."
-msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 hebt geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd."
+msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 heeft geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
+msgstr "De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+msgstr "Deze ISO-bestanden bevatten Vrije Software en sommige fabrikantseigen stuurprogramma's."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -241,7 +242,7 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
+msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -249,14 +250,14 @@ msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVD's"
+msgstr "Live-dvd's"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
msgid ""
@@ -270,13 +271,13 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+msgstr "Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+msgstr "Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -284,13 +285,13 @@ msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -314,11 +315,11 @@ msgstr "Live Media"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Netwerkinstallatie"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "LiveDVD's zijn nog niet beschikbaar."
+msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
@@ -326,11 +327,11 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "GNOME-werkomgeving"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224"
msgid "Plasma Desktop"
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
@@ -438,7 +439,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
diff --git a/langs/nl/community.po b/langs/nl/community.po
index 5f3b980f2..c1a63ff64 100644
--- a/langs/nl/community.po
+++ b/langs/nl/community.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:24:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/"
#: "/web/en/community/index.php +40"
msgid "Mageia Applications Database"
-msgstr "Mageia Applicaties Database"
+msgstr "Mageia programmadatabase"
#: "/web/en/community/index.php +41"
msgid "Calendar"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Nieuws in het Engels"
#: "/web/en/community/index.php +79"
msgid "How to contribute?"
-msgstr "Hoe kan u meewerken?"
+msgstr "Hoe kunt u meewerken?"
#: "/web/en/community/index.php +81"
msgid "Start here"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Wiki</a> &larr; gemeenschappelijke documentatie"
#: "/web/en/community/index.php +89"
msgid "Bugzilla</a> &larr; to report bugs"
-msgstr "Bugzilla</a> &larr; om bugs te rapporteren"
+msgstr "Bugzilla</a> &larr; om fouten te rapporteren"
#: "/web/en/community/index.php +95"
msgid "For developers &amp; packagers"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Meer over Mageia"
msgid ""
"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a "
"href=\"../about/values/\">values</a>"
-msgstr "Onze <a href=\"../about/code-of-conduct/\">omgangsregels</a> en <a href=\"../about/values/\">waardes</a>"
+msgstr "Onze <a href=\"../about/code-of-conduct/\">omgangsregels</a> en <a href=\"../about/values/\">waarden</a>"
#: "/web/en/community/index.php +140"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\""
diff --git a/langs/nl/contact.po b/langs/nl/contact.po
index 8286840af..50fd6f20d 100644
--- a/langs/nl/contact.po
+++ b/langs/nl/contact.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 15:01:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "U wilt een probleem melden"
msgid ""
"Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs"
" database</a>."
-msgstr "Bekijk <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">voor uitleg om een probleem in onze bugs database te rapporteren</a>."
+msgstr "Bekijk <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">voor uitleg hoe een probleem in onze fouten-database te rapporteren</a>."
#: "/web/en/contact/index.php +38"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly"
diff --git a/langs/nl/contribute.po b/langs/nl/contribute.po
index b26e1ea4f..bb6b86c24 100644
--- a/langs/nl/contribute.po
+++ b/langs/nl/contribute.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Breng Mageia onder de aandacht van mensen in uw naaste omgeving, op uw b
msgid ""
"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
-msgstr "Wanneer u tegen een fout bent aangelopen die u consistent kunt reproduceren, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">dien dan een bugrapport in</a>."
+msgstr "Wanneer u tegen een fout bent aangelopen die u consistent kunt reproduceren, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">dien dan een foutrapport in</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
diff --git a/langs/nl/documentation.po b/langs/nl/documentation.po
index f3ca03d36..06bfbd77c 100644
--- a/langs/nl/documentation.po
+++ b/langs/nl/documentation.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Installatie vanaf een Live-medium"
#: "/web/en/doc/index.php +47"
msgid "Network installation"
-msgstr "Netwerk Installatie"
+msgstr "Netwerkinstallatie"
#: "/web/en/doc/archive.php +13"
msgid "Mageia Documentation's Archive"
diff --git a/langs/nl/donate.po b/langs/nl/donate.po
index b6aa28a37..a6f32f11a 100644
--- a/langs/nl/donate.po
+++ b/langs/nl/donate.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# gettext catalog for donate web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: donate
-#
+#
# include translation strings from:
# en/donate/index.php
-#
+#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -19,18 +20,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n"
-"Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 10:01+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/donate/index.php +10"
msgid "Donate to Mageia"
-msgstr "Doneer naar Mageia"
+msgstr "Doneer aan Mageia"
#: "/web/en/donate/index.php +12"
msgid "mageia, donate, donation, donors, help"
@@ -45,7 +46,9 @@ msgid "via bitcoin,"
msgstr "via bitcoin,"
#: "/web/en/donate/index.php +35"
-msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>."
+msgid ""
+"If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the "
+"Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>."
msgstr "Als u <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a> wilt doneren; het Mageia.Org bitcoin-adres is <b>%s</b>."
#: "/web/en/donate/index.php +37"
@@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "of via een cheque (alleen in &euro;)."
#: "/web/en/donate/index.php +38"
msgid "You can send your donation by check to this address:"
-msgstr "U kunt u donatie via cheque sturen naar dit adres:"
+msgstr "U kunt uw donatie via cheque sturen naar dit adres:"
#: "/web/en/donate/index.php +42"
msgid "Use \"Mageia.Org\" in the \"Pay to the order of...\" line."
@@ -65,15 +68,20 @@ msgid "Please note that:"
msgstr "Let erop dat:"
#: "/web/en/donate/index.php +46"
-msgid "Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get a little bit less than you send;"
+msgid ""
+"Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get "
+"a little bit less than you send;"
msgstr "Paypal een kleine commissie inhoudt op elke donatie (ongeveer 2%) waardoor wij iets minder ontvangen dan u stuurt;"
#: "/web/en/donate/index.php +47"
-msgid "conversion rates are charged to Mageia, so please use &euro; as currency;"
+msgid ""
+"conversion rates are charged to Mageia, so please use &euro; as currency;"
msgstr "Kosten voor wisselkoersen worden Mageia in rekening gebracht, dus gebruikt u alstublieft &euro; als valuta;"
#: "/web/en/donate/index.php +48"
-msgid "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an email to %s."
+msgid ""
+"if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an "
+"email to %s."
msgstr "voeg alstublieft een opmerking toe of zend een e-mail naar %s als u een anonieme donatie wilt doen."
#: "/web/en/donate/index.php +54"
@@ -81,7 +89,10 @@ msgid "Why donate?"
msgstr "Waarom doneren?"
#: "/web/en/donate/index.php +55"
-msgid "Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from the community to help in a lot of differents fields:"
+msgid ""
+"Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia "
+"distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from"
+" the community to help in a lot of differents fields:"
msgstr "Mageia.Org is een stichting (not-for-profit association) welke is opgericht om de Mageia-distributie te beheren. Als non-profit organisatie kan Mageia.Org donaties ontvangen van de gebruikersgemeenschap welke voor velerlei doelen aangewend kunnen worden:"
#: "/web/en/donate/index.php +57"
@@ -117,29 +128,24 @@ msgid "How to track donation?"
msgstr "Hoe de donaties te volgen?"
#: "/web/en/donate/index.php +68"
-msgid "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
+msgid ""
+"Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks "
+"to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
msgstr "Momenteen ontvangen we een hoop gulle donaties (%s, blijft %s over) dankzij alle <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
#: "/web/en/donate/index.php +70"
-msgid "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial reports</a>."
-msgstr "Wij geloven dat openbare verantwoording zeer belangrijk is. U kunt meer vinden over hoe onze onze ontvangen fondsen in de <a href=\"%s\">financiële verslagen</a>."
+msgid ""
+"We believe public accountability is crucial. You can know more about how are"
+" used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial "
+"reports</a>."
+msgstr "Wij geloven dat openbare verantwoording zeer belangrijk is. U kunt meer vinden over onze ontvangen fondsen in de <a href=\"%s\">financiële verslagen</a>."
#: "/web/en/donate/index.php +92"
msgid "Questions?"
msgstr "Vragen?"
#: "/web/en/donate/index.php +93"
-msgid "If you have any question about donations, you can send an email to <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
+msgid ""
+"If you have any question about donations, you can send an email to <a "
+"href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
msgstr "U kunt een e-mail sturen naar <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a> als u een vraag heeft over donaties."
-
-#~ msgid "via bank transfer,"
-#~ msgstr "via een bankoverschrijving,"
-
-#~ msgid "using the following Bank Identifier Code (IBAN-BIC):"
-#~ msgstr "gebruikmakende van Bank Identifier Code (IBAN-BIC):"
-
-#~ msgid "In favor of:"
-#~ msgstr "Ten name van:"
-
-#~ msgid "Bank Account:"
-#~ msgstr "Bankrekening:"
diff --git a/langs/nl/downloads/get.po b/langs/nl/downloads/get.po
index d060abf02..33bf6ea9a 100644
--- a/langs/nl/downloads/get.po
+++ b/langs/nl/downloads/get.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-06 18:20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Download %s"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +242"
msgid "Warning !"
-msgstr "Waarschuwing !"
+msgstr "Waarschuwing!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +243"
msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version."
@@ -129,13 +129,13 @@ msgstr ","
#: "/web/en/downloads/get/index.php +289"
msgid "Checksums are available for download as files:"
-msgstr "Controlesommen zijn beschikbaar om te downloaden als bestanden:"
+msgstr "Controlegetallen zijn beschikbaar om te downloaden als bestanden:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +295"
msgid ""
"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
"check and try to download again."
-msgstr "Als de controlesommen niet overeenkomen, <strong> GEBRUIK deze ISO dan NIET</ strong>. Controleer opnieuw en probeer hierna de download nogmaals."
+msgstr "Als de controlegetallen niet overeenkomen, <strong> GEBRUIK deze ISO dan NIET</ strong>. Controleer opnieuw en probeer hierna de download nogmaals."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +299"
msgid "You can also verify the signature of an ISO."
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
"or a <a "
"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
" report</a>."
-msgstr "of een <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bugrapport</a>."
+msgstr "of een <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">foutrapport</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +363"
msgid ""
diff --git a/langs/nl/map.po b/langs/nl/map.po
index 9c81c0fc0..d92402975 100644
--- a/langs/nl/map.po
+++ b/langs/nl/map.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 21:00:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org"
#: "/web/en/map/index.php +78"
msgid "People"
-msgstr "People"
+msgstr "Mensen"
#: "/web/en/map/index.php +82"
msgid "Contribute"
diff --git a/langs/nl/support.po b/langs/nl/support.po
index b8e365039..98a5d49e5 100644
--- a/langs/nl/support.po
+++ b/langs/nl/support.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 13:34:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-07 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +12"
msgid "Support for Mageia distribution"
-msgstr "Support voor Mageia distributie"
+msgstr "Ondersteuning voor Mageia-distributie"
#: "/web/en/support/index.php +13"
msgid "List of support resources for Mageia distribution."
@@ -49,11 +49,11 @@ msgstr "Ondersteuning"
#: "/web/en/support/index.php +24"
msgid "Community Support"
-msgstr "Gemeenschap Ondersteuning"
+msgstr "Gemeenschappelijke ondersteuning"
#: "/web/en/support/index.php +25"
msgid "Professional Support"
-msgstr "Professionele Support"
+msgstr "Professionele ondersteuning"
#: "/web/en/support/index.php +26"
msgid "Documentation"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Documentatie"
#: "/web/en/support/index.php +27"
msgid "Updates"
-msgstr "Updates"
+msgstr "Herzieningen"
#: "/web/en/support/index.php +28"
msgid "Lifecycle"
@@ -89,17 +89,17 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org"
msgid ""
"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
"on an ongoing basis."
-msgstr "Updates zijn beschikbaar voor %s en %s (beveilings- en foutenreparaties) en worden op een voortdurende basis gepubliceerd."
+msgstr "Herzieningen zijn beschikbaar voor %s en %s (beveilings- en foutenreparaties) en worden op een voortdurende basis gepubliceerd."
#: "/web/en/support/index.php +45"
msgid ""
"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
"ongoing basis."
-msgstr "Updates zijn beschikbaar voor %s (beveilings- en foutenreparaties) en worden op een voortdurende basis gepubliceerd."
+msgstr "Herzieningen zijn beschikbaar voor %s (beveilings- en foutenreparaties) en worden op een voortdurende basis gepubliceerd."
#: "/web/en/support/index.php +46"
msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
-msgstr "U kunt deze met het Mageia-bedieningscentrum installeren."
+msgstr "U kunt deze met het Mageia-configuratiecentrum installeren."
#: "/web/en/support/index.php +47"
msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these."
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Aangepaste installaties op minder ruimte zijn mogelijk maar dit vereist
msgid ""
"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
"capacity of at least 4GB used for installation."
-msgstr "Opstartbare USB-poort of optisch station geschikt voor gebruik van media met een opslagcapaciteit van minimaal 4GB die wordt gebruikt voor installatie."
+msgstr "Opstartbare usb-poort of optisch station geschikt voor gebruik van media met een opslagcapaciteit van minimaal 4GB die wordt gebruikt voor installatie."
#: "/web/en/support/index.php +107"
msgid ""
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
" more</a>)."
-msgstr "Voor sommige soorten hardware (Wi-Fi-chipsets, grafische kaarten met 3D-ondersteuning) kan het zijn dat u specifieke software nodig hebt om het goed te laten werken. Deze software kunt u vinden in een specifieke repository die \"nonfree\" heet (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">leer meer</a>)."
+msgstr "Voor sommige soorten apparatuur (Wi-Fi-chipsets, grafische kaarten met 3D-ondersteuning) kan het zijn dat u specifieke software nodig hebt om het goed te laten werken. Deze software kunt u vinden in een specifieke pakkettendepot dat \"nonfree\" heet (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">leer meer</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +114"
msgid ""
diff --git a/langs/nl/thank-you.po b/langs/nl/thank-you.po
index 2139e2462..43697d9b6 100644
--- a/langs/nl/thank-you.po
+++ b/langs/nl/thank-you.po
@@ -1,27 +1,28 @@
# gettext catalog for thank-you web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: thank-you
-#
+#
# include translation strings from:
# en/thank-you/index.php
-#
+#
# Translators:
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-25 15:11+0200\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 10:12+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/thank-you/index.php +14"
@@ -29,7 +30,8 @@ msgid "Thank you for making Mageia possible."
msgstr "Dank u voor het mogelijk maken van Mageia."
#: "/web/en/thank-you/index.php +15"
-msgid "People, organisations and services without which Mageia would not exist."
+msgid ""
+"People, organisations and services without which Mageia would not exist."
msgstr "Mensen, organisaties en diensten zonder welke Mageia niet zou bestaan."
#: "/web/en/thank-you/index.php +16"
@@ -46,14 +48,16 @@ msgstr "Ook u kunt doneren!"
#: "/web/en/thank-you/index.php +31"
msgid "Check our activity and financial reports!"
-msgstr "Werp een blik op ons activiteits- en financiële rapporten!"
+msgstr "Werp een blik op ons activiteits- en financiële verslagen."
#: "/web/en/thank-you/index.php +37"
msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:"
msgstr "De volgende, fantastische mensen %sschonken geld%s aan Mageia.Org:"
#: "/web/en/thank-you/index.php +42"
-msgid "%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a href=\"%s\">More details</a>."
+msgid ""
+"%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a "
+"href=\"%s\">More details</a>."
msgstr "%s Euro werd aan Mageia.Org gedoneerd in de laatste 30 dagen. <a href=\"%s\">Meer details</a>."
#: "/web/en/thank-you/index.php +47"
@@ -61,23 +65,34 @@ msgid "Last update:"
msgstr "Laatste update:"
#: "/web/en/thank-you/index.php +51"
-msgid "Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people."
+msgid ""
+"Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the "
+"enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people."
msgstr "Mageia zou, vanaf het begin in september 2010, geen werkelijkheid geworden zijn zonder het enthousiasme, het advies en de inzet van honderden mensen."
#: "/web/en/thank-you/index.php +52"
-msgid "It would not have either, without help and donation from many people and organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, network bandwidth, money and finally, care."
-msgstr "Het zou ook niet gelukt zijn zonder hulp en giften van vele mensen en organisaties, die Mageia geholpen hebben met raad, bemoedigingen, vertrouwen, voorzieningen, webhosting, server- en ontwikkelings-hardware, speigelservers, netwerk-bandwijdte, geld en verzorging."
+msgid ""
+"It would not have either, without help and donation from many people and "
+"organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, "
+"facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, "
+"network bandwidth, money and finally, care."
+msgstr "Het zou ook niet gelukt zijn zonder hulp en giften van vele mensen en organisaties, die Mageia geholpen hebben met raad, bemoedigingen, vertrouwen, voorzieningen, webhosting, server- en ontwikkelings-hardware, speigelservers, netwerk-bandbreedte, geld en verzorging."
#: "/web/en/thank-you/index.php +53"
msgid "This page is here to remind of their contribution to this project."
msgstr "Deze pagina is hier, om aan hun bijdragen te herinneren."
#: "/web/en/thank-you/index.php +56"
-msgid "Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or some facilities:"
+msgid ""
+"Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring "
+"facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or "
+"some facilities:"
msgstr "Deze organisaties en mensen hebben Mageia geholpen met spiegelserverfaciliteiten, webhosting-advies, serverhardware, netwerk-bandwijdte en andere voorzieningen:"
#: "/web/en/thank-you/index.php +59"
-msgid "Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, seats and advice (mostly in Paris for now):"
+msgid ""
+"Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, "
+"seats and advice (mostly in Paris for now):"
msgstr "Geweldige plaatsen en teams die ons welkom geheten hebben met thee, koffie, zitplaatsen en advies (vooral in Parijs tot nu toe):"
#: "/web/en/thank-you/index.php +61"
@@ -101,5 +116,7 @@ msgid "Starbucks Coffee"
msgstr "Starbucks Coffee"
#: "/web/en/thank-you/index.php +68"
-msgid "Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and its potential implications: you know who you are!"
+msgid ""
+"Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and"
+" its potential implications: you know who you are!"
msgstr "Hartelijk dank aan al de mensen die we ontmoet hebben en met wie we over dit project en de mogelijke uitwerkingen geproken hebben: u weet het, wanneer we u bedoelen!"