diff options
Diffstat (limited to 'langs/nl/3.po')
-rw-r--r-- | langs/nl/3.po | 75 |
1 files changed, 38 insertions, 37 deletions
diff --git a/langs/nl/3.po b/langs/nl/3.po index f46f079f1..c8bf7b0ed 100644 --- a/langs/nl/3.po +++ b/langs/nl/3.po @@ -17,12 +17,13 @@ # HanMi, 2014 # HanMi, 2014 # Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021 +# Marja van Waes, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-08 21:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:08+0000\n" "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Download Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, netwerkinstallatie ISO-bestanden." +msgstr "Download Mageia 3 dvd, cd, Live-cd, netwerkinstallatie ISO-bestanden." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" @@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Zie de volledige lijst" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers." +msgstr "Deze dvd- en cd-ISO´s bevatten Vrije Software en sommige fabrikantseigen drivers." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." @@ -111,27 +112,27 @@ msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." -msgstr "De CD bevat slechts een minimale set pakketten." +msgstr "De cd bevat slechts een minimale set pakketten." #: "/web/en/3/download_index.php +81" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -msgstr "LiveCD´s en LiveDVD´s" +msgstr "Live-cd´s en Live-dvd´s" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties." +msgstr "Gebruik Live-cd´s en Live-dvd´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" -msgstr "Gebruik deze LiveCD´s of LiveDVD´s NIET om van Mageia 2 te upgraden!" +msgstr "Gebruik deze Live-cd´s of Live-dvd´s NIET om van Mageia 2 te upgraden!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." +msgstr "Gebruik een dvd of cd van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "Werkomgeving" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +96" msgid "LiveDVD KDE" -msgstr "LiveDVD KDE" +msgstr "Live-dvd KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +97" msgid "All languages" @@ -147,11 +148,11 @@ msgstr "Alle talen" #: "/web/en/3/download_index.php +105" msgid "LiveDVD GNOME" -msgstr "LiveDVD GNOME" +msgstr "Live-dvd GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +113" msgid "LiveCD KDE" -msgstr "LiveCD KDE" +msgstr "Live-cd KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +114" msgid "English only" @@ -159,17 +160,17 @@ msgstr "Uitsluitend Engels" #: "/web/en/3/download_index.php +120" msgid "LiveCD GNOME" -msgstr "LiveCD GNOME" +msgstr "Live-cd GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk." +msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." +msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een usb-stick</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" @@ -209,15 +210,15 @@ msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?" -msgstr "Upgraden<br>van Mageia 2?" +msgstr "Opwaarderen<br>van Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "Gebruik <strong>geent</strong> LiveCD of LiveDVD;" +msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> Live-cd of Live-dvd;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>" +msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" @@ -248,11 +249,11 @@ msgstr "U kan ons <a href=\"%s\"> helpen </a> <a href=\"%s\">op Mageia 4</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" -msgstr "Mageia 3, voor uw PC" +msgstr "Mageia 3, voor uw pc" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" -msgstr "voor uw PC" +msgstr "voor uw pc" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" @@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Veel" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "Er zijn meer dan 21 700 pakketten in onze repositories. En dat is alleen al voor de 64-bit tak." +msgstr "Er zijn meer dan 21 700 pakketten in onze pakkettendepots. En dat is alleen al voor de 64-bit tak." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" @@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Het volledige aantal is het dubbele – en als u de backports en de msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "Hier is een overzicht, eerst van de beschikbare grafische omgevingen en dan van de belangrijkste toepassingen die u op uw desktop kunt gebruiken:" +msgstr "Hier is een overzicht, eerst van de beschikbare grafische omgevingen en dan van de belangrijkste programma's die u op uw desktop kunt gebruiken:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "En dan zijn er ook nog windowmanagers, waaronder Openbox, WindowMaker, I #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" -msgstr "Applicaties →" +msgstr "Programma's →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" @@ -314,14 +315,14 @@ msgstr "Maak voor uw web-browser een keuze uit ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0 #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" -msgstr "Messaging" +msgstr "Chatprogramma's" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu voor messaging; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP." +msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu als chatprogramma's; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -386,13 +387,13 @@ msgstr "Dan is er nog ZoneMinder, for Beveiliging via Cameratoezicht; VirtualBox msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." -msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"%s\">Mageia 3 Release Notes</a>." +msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"%s\">uitgave-opmerkingen van Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "U kunt een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia Applicatie Database</a> voor een volledigere lijst met Mageia pakketten." +msgstr "U kunt een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia programmadatabase</a> voor een volledigere lijst met Mageia pakketten." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" @@ -413,7 +414,7 @@ msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakketbronnen: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakkettendepots: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" @@ -453,26 +454,26 @@ msgstr "Servers" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." -msgstr "Web servers inclusief Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." +msgstr "Webservers inclusief Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 en lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." -msgstr "Voor het delen van bestanden, directories en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." +msgstr "Voor het delen van bestanden, mappen en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 en Cups 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." -msgstr "Mail servers meegeleverd met Mageia 3 zijn Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 en Dovecot 2.1.15." +msgstr "Mail-servers meegeleverd met Mageia 3 zijn Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 en Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release " "notes</a>." -msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release Notes</a>." +msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">uitgave-opmerkingen van Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" @@ -482,13 +483,13 @@ msgstr "Mageia 3" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 3 is de nieuwe, solide, stabile Linux distributie van het Mageia project." +msgstr "Mageia 3 is de nieuwe, solide, stabiele Linux distributie van het Mageia-project." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "Mageia 3 is een GNU/Linux-distributieon voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia gemeenschap</a>." +msgstr "Mageia 3 is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" @@ -499,7 +500,7 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\"Release Notes</a> voor een uitgebreid overzicht." +msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">opmerkingen bij de uitgave</a> voor een uitgebreid overzicht." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Download" #: "/web/en/3/nav.php +6" msgid "For PC" -msgstr "Voor PC's" +msgstr "Voor pc's" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" |