aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nl/6.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/nl/6.po')
-rw-r--r--langs/nl/6.po61
1 files changed, 31 insertions, 30 deletions
diff --git a/langs/nl/6.po b/langs/nl/6.po
index 08dca7697..27193e24f 100644
--- a/langs/nl/6.po
+++ b/langs/nl/6.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# dragnadh, 2020
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
#
msgid ""
@@ -136,8 +137,8 @@ msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's"
-" of DVD's</a> gebrand moeten worden."
+"Mageia wordt geleverd als ISO-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of "
+"dvd's</a> gebrand kunnen worden."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
msgid ""
@@ -158,7 +159,7 @@ msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
+"Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
"een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
@@ -193,7 +194,7 @@ msgid ""
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
-"Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
+"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en "
"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. "
"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
@@ -219,8 +220,8 @@ msgid ""
"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
"hardware."
msgstr ""
-"Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te "
-"ondersteunen."
+"Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur "
+"te ondersteunen."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
msgid ""
@@ -236,9 +237,9 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Gebruik deze als de originele Mageia 6 iso-beeldbestanden niet kunnen "
-"opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u "
-"in de live-modus draait."
+"Gebruik deze als de originele Mageia 6 ISO-bestanden niet kunnen opstarten "
+"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-"
+"modus draait."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
msgid ""
@@ -252,7 +253,7 @@ msgid ""
" the latest updates installed."
msgstr ""
"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 heeft "
-"geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd."
+"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -282,8 +283,8 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-"Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen "
-"drivers."
+"Deze ISO-bestanden bevatten Vrije Software en sommige fabrikantseigen "
+"stuurprogramma's."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -295,9 +296,9 @@ msgid ""
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
-"Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens "
-"de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt "
-"installeren dan zich op de ISO bevinden."
+"Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots "
+"tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten "
+"kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVD's"
+msgstr "Live-dvd's"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
msgid ""
@@ -314,7 +315,7 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
-"direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
+"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
@@ -332,14 +333,14 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-"Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+"Gebruik deze Live-dvd NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
-"Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" "
+"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
@@ -348,15 +349,15 @@ msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> "
-"netwerk of van een lokale schijf."
+"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een "
+"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -384,7 +385,7 @@ msgstr "Live Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Netwerkinstallatie"
#: "/web/en/6/download_index.php +208"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
@@ -396,11 +397,11 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/6/download_index.php +220"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "GNOME-werkomgeving"
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
msgid "Plasma Desktop"
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "Format"
@@ -519,11 +520,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +426"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
#: "/web/en/6/download_index.php +440"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/6/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"