aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/nl')
-rw-r--r--langs/nl/2.po64
-rw-r--r--langs/nl/3.po86
-rw-r--r--langs/nl/4.po231
-rw-r--r--langs/nl/5.po68
-rw-r--r--langs/nl/6.po315
-rw-r--r--langs/nl/7.po279
-rw-r--r--langs/nl/8.po730
-rw-r--r--langs/nl/9.po734
-rw-r--r--langs/nl/about.po147
-rw-r--r--langs/nl/about/code-of-conduct.po23
-rw-r--r--langs/nl/about/media.po62
-rw-r--r--langs/nl/about/policies/privacy.po7
-rw-r--r--langs/nl/about/reports.po15
-rw-r--r--langs/nl/calendar.po46
-rw-r--r--langs/nl/cauldron.po430
-rw-r--r--langs/nl/community.po176
-rw-r--r--langs/nl/contact.po62
-rw-r--r--langs/nl/contribute.po127
-rw-r--r--langs/nl/documentation.po80
-rw-r--r--langs/nl/donate.po81
-rw-r--r--langs/nl/downloads/get.po534
-rw-r--r--langs/nl/index.po85
-rw-r--r--langs/nl/map.po177
-rw-r--r--langs/nl/support.po309
-rw-r--r--langs/nl/thank-you.po49
-rw-r--r--langs/nl/timeline.po195
26 files changed, 3386 insertions, 1726 deletions
diff --git a/langs/nl/2.po b/langs/nl/2.po
index def567370..7f9e257c3 100644
--- a/langs/nl/2.po
+++ b/langs/nl/2.po
@@ -15,13 +15,15 @@
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:27+0000\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-13 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "Download Mageia 2"
#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Download Mageia 2 DVD-, CD-, LiveCD-, netwerkinstallatie-ISO-bestanden."
+msgstr "Download Mageia 2 dvd-, cd-, Live-cd-, netwerkinstallatie-ISO-bestanden."
#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
@@ -80,25 +82,25 @@ msgstr "Zie de uitgebreide lijst"
#: "/web/en/2/download_index.php +71"
msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO's bestaan geheel uit Vrije Software."
+msgstr "Deze dvd- en cd-ISO's bestaan geheel uit Vrije Software."
#: "/web/en/2/download_index.php +72"
msgid ""
"As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
-msgstr "Als consequentie hiervan worden <span class=\"warn\">niet vrije en bedrijfseigen Wi-Fi en grafische stuurprogramma's niet meegeleverd."
+msgstr "Als consequentie hiervan worden <span class=\"warn\">niet vrije en fabrikantseigen Wi-Fi en grafische stuurprogramma's niet meegeleverd."
#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you "
"should go with below LiveCDs instead.</span>"
-msgstr "Indien u deze specifieke stuurprogramma's nodig heeft <em>ten tijde van de installatie</em>, dient u de onderstaande LiveCD-bestanden te gebruiken.</span>"
+msgstr "Indien u deze specifieke stuurprogramma's nodig heeft <em>ten tijde van de installatie</em>, dient u de onderstaande Live-cd-bestanden te gebruiken.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
"You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the "
"installation."
-msgstr "U kunt, zo u dit wenst, repositories met niet vrije software <em>na</em> de installatie toevoegen."
+msgstr "U kunt, zo u dit wenst, pakkettendepots met niet-vrije software <em>na</em> de installatie toevoegen."
#: "/web/en/2/download_index.php +77"
msgid ""
@@ -112,17 +114,17 @@ msgstr "Slaat u de errata erop na voor meer informatie hierover"
#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Gebruik LiveCD's ENKEL voor nieuwe installaties."
+msgstr "Gebruik Live-cd's ENKEL voor nieuwe installaties."
#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
-msgstr "Gebruik deze LiveCD's NIET om een Mageia 1-systeem op te waarderen!"
+msgstr "Gebruik deze Live-cd's NIET om een Mageia 1-systeem op te waarderen!"
#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr "Gebruik daarvoor de bovenstaande DVD- of CD-bestanden en bekijk onze <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opwaardeerhandleiding (Engels)</a>."
+msgstr "Gebruik daarvoor de bovenstaande dvd- of cd-bestanden en bekijk onze <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opwaardeerhandleiding (Engels)</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
@@ -134,21 +136,21 @@ msgstr "Elke download is ongeveer 700MB in omvang."
#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "Netwerkgebaseerde (niet draadloos) Installatie-CD"
+msgstr "Netwerkgebaseerde (niet draadloos) Installatie-cd"
#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Snelle download (ongeveer 40 MB) en boot direct naar de installatiemodus van een <em>vast</em> netwerk of lokale schijf."
+msgstr "Snelle download (ongeveer 40 MB) en start direct op naar de installatiemodus van een <em>vast</em> netwerk of lokale schijf."
#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
-msgstr "Enkel Vrije Software-CD"
+msgstr "Cd met enkel Vrije Software"
#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
-msgstr "Idem, plus niet vrije bedrijfseigen firmware"
+msgstr "Idem, plus niet-vrije firmware"
#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
@@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "Waardeert u op<br>vanaf Mageia 1?"
#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>gebruik dan niet</strong> LiveCD's;"
+msgstr "<strong>gebruik dan niet</strong> Live-cd's;"
#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -207,11 +209,11 @@ msgstr "Denkt u er echter aan dat deze versie <a href=\"https://blog.mageia.org/
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
-msgstr "Mageia 2, voor uw PC"
+msgstr "Mageia 2, voor uw pc"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr "voor uw PC"
+msgstr "voor uw pc"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
@@ -221,7 +223,7 @@ msgstr "Meer dan genoeg"
msgid ""
"There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
-msgstr "Onze repositories bevatten 19&nbsp;881&nbsp;pakketten; En dat is enkel voor de 64-bit uitgave!"
+msgstr "Onze pakkettendepots bevatten 19&nbsp;881&nbsp;pakketten; En dat is enkel voor de 64-bit uitgave!"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
@@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "Het totale aantal is het dubbele daarvan &ndash; en als u dan ook kijkt
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr "Hier is een beknopt overzicht, eerst van de grafische werkomgevingen, en dan van de belangrijkste applicaties die u op uw systeem kan gebruiken:"
+msgstr "Hier is een beknopt overzicht, eerst van de grafische werkomgevingen, en dan van de belangrijkste programma's die u op uw systeem kunt gebruiken:"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
@@ -248,11 +250,11 @@ msgstr "Mageia 2 komt met alle belangrijke werkomgevingen:"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr "En dan zijn er ook nog windowmanagers, waaronder Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 en Awesome."
+msgstr "En dan zijn er ook nog vensterbeheerders, waaronder Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 en Awesome."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr "Applicaties &rarr;"
+msgstr "Programma's &rarr;"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
@@ -273,14 +275,14 @@ msgstr "Maak voor uw web-browser een keuze uit Firefox ESR 10.0.4, Chromium-brow
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
-msgstr "Messaging"
+msgstr "Chatprogramma's"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu voor messaging; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
+msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu als chatprogramma's; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -317,7 +319,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr "Maak een keuze uit onder andere Amarok 2.5.0 en Rhythmbox om audiobestanden af te spelen, gebruik VLC, Totem of MPlayer voor het afspelen van video en audio of gebruik het XBMC Mediacentrum als je home entertainment system (thuisentertainmentsysteem). Sommige pakketten kunnen in zowel de Core- als de Tainted-repository gevonden worden; pakketten in de Core-repository ondersteunen alleen codecs die niet door de patenten worden bezwaard en de pakketten in de Tainted-repository ondersteunen alle codecs, dit is voor gebruikers die in landen wonen waar die codecs geen inbreuk maken op de lokale wetten."
+msgstr "Maak een keuze uit onder andere Amarok 2.5.0 en Rhythmbox om audiobestanden af te spelen, gebruik VLC, Totem of MPlayer voor het afspelen van video en audio of gebruik het XBMC Mediacentrum als uw home entertainment system (thuisentertainmentsysteem). Sommige pakketten kunnen in zowel de Core- als de Tainted-repository gevonden worden; pakketten in de Core-repository ondersteunen alleen codecs die niet door de patenten worden bezwaard en de pakketten in de Tainted-repository ondersteunen alle codecs, dit is voor gebruikers die in landen wonen waar die codecs geen inbreuk maken op de lokale wetten."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -351,7 +353,7 @@ msgstr "Bekijk voor meer informatie over deze en andere pakketten de <a href=\"%
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "U kunt ook een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia Applicatie Database</a> voor een completere lijst met Mageia-pakketten."
+msgstr "U kunt ook een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia programmadatabase</a> voor een completere lijst met Mageia-pakketten."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
@@ -372,7 +374,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakketbronnen: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakkettendepots: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
@@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "Web-servers zoals Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 en lighttpd 1.4.30."
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
-msgstr "Voor het delen van bestanden, directories en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 en Cups 1.5.2."
+msgstr "Voor het delen van bestanden, mappen en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 en Cups 1.5.2."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
@@ -459,7 +461,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave</a> voor een uitgebreidd overzicht."
+msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave</a> voor een uitgebreid overzicht."
#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
@@ -483,7 +485,7 @@ msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "Sinds de release van <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, heeft ons aanbod consistent in de <a href=\"%s\">top 10 van Distrowatch's meest populaire distributies gestaan</a>."
+msgstr "Sinds de uitgave van <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, heeft ons aanbod consistent in de <a href=\"%s\">top 10 van Distrowatch's meest populaire distributies gestaan</a>."
#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
@@ -517,7 +519,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
-msgstr "Voor uw PC"
+msgstr "Voor uw pc"
#: "/web/en/2/nav.php +7"
msgid "For server"
diff --git a/langs/nl/3.po b/langs/nl/3.po
index 74408172e..d279e1def 100644
--- a/langs/nl/3.po
+++ b/langs/nl/3.po
@@ -16,13 +16,15 @@
# Translators:
# HanMi, 2014
# HanMi, 2014
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n"
-"Last-Translator: HanMi\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-13 10:10+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "Download Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network installatie ISO images."
+msgstr "Download Mageia 3 dvd, cd, Live-cd, netwerkinstallatie ISO-bestanden."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
@@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+msgstr "Deze dvd- en cd-ISO´s bevatten Vrije Software en enkele fabrikantseigen stuurprogramma's."
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -110,27 +112,27 @@ msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
-msgstr "De CD bevat slechts een minimale set pakketten."
+msgstr "De cd bevat slechts een minimale set pakketten."
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr "LiveCD´s en LiveDVD´s"
+msgstr "Live-cd´s en Live-dvd´s"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
+msgstr "Gebruik Live-cd´s en Live-dvd´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr "Gebruik deze LiveCD´s of LiveDVD´s NIET om van Mageia 2 te upgraden!"
+msgstr "Gebruik deze Live-cd´s of Live-dvd´s NIET om van Mageia 2 te upgraden!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+msgstr "Gebruik een dvd of cd van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
@@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
-msgstr "LiveDVD KDE"
+msgstr "Live-dvd KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
@@ -146,11 +148,11 @@ msgstr "Alle talen"
#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
-msgstr "LiveDVD GNOME"
+msgstr "Live-dvd GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
-msgstr "LiveCD KDE"
+msgstr "Live-cd KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
@@ -158,25 +160,25 @@ msgstr "Uitsluitend Engels"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
-msgstr "LiveCD GNOME"
+msgstr "Live-cd GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software"
#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware"
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
@@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -208,15 +210,15 @@ msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
-msgstr "Upgraden<br>van Mageia 2?"
+msgstr "Opwaarderen<br>van Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "Gebruik <strong>geent</strong> LiveCD of LiveDVD;"
+msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> Live-cd of Live-dvd;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
@@ -247,11 +249,11 @@ msgstr "U kan ons <a href=\"%s\"> helpen </a> <a href=\"%s\">op Mageia 4</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
-msgstr "Mageia 3, voor uw PC"
+msgstr "Mageia 3, voor uw pc"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr "voor uw PC"
+msgstr "voor uw pc"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
@@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Veel"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
-msgstr "Er zijn meer dan 21&nbsp;700&nbsp;pakketten in onze repositories. En dat is alleen al voor de 64-bit tak."
+msgstr "Er zijn meer dan 21&nbsp;700&nbsp;pakketten in onze pakkettendepots. En dat is alleen al voor de 64-bit tak."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
@@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Het volledige aantal is het dubbele &ndash; en als u de backports en de
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr "Hier is een overzicht, eerst van de beschikbare grafische omgevingen en dan van de belangrijkste toepassingen die u op uw desktop kunt gebruiken:"
+msgstr "Hier is een overzicht, eerst van de beschikbare grafische omgevingen en dan van de belangrijkste programma's die u op uw desktop kunt gebruiken:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
@@ -288,11 +290,11 @@ msgstr "Mageia 3 heeft alle belangrijke werkomgevingen:"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr "En dan zijn er ook nog windowmanagers, waaronder Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 en Awesome."
+msgstr "En dan zijn er ook nog vensterbeheerders, waaronder Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 en Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr "Applicaties &rarr;"
+msgstr "Programma's &rarr;"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
@@ -313,14 +315,14 @@ msgstr "Maak voor uw web-browser een keuze uit ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
-msgstr "Messaging"
+msgstr "Chatprogramma's"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu voor messaging; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
+msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu als chatprogramma's; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -385,13 +387,13 @@ msgstr "Dan is er nog ZoneMinder, for Beveiliging via Cameratoezicht; VirtualBox
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"%s\">Mageia 3 Release Notes</a>."
+msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"%s\">uitgave-opmerkingen van Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "U kunt een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia Applicatie Database</a> voor een volledigere lijst met Mageia pakketten."
+msgstr "U kunt een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia programmadatabase</a> voor een volledigere lijst met Mageia pakketten."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
@@ -412,7 +414,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakketbronnen: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakkettendepots: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
@@ -452,26 +454,26 @@ msgstr "Servers"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
-msgstr "Web servers inclusief Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
+msgstr "Webservers inclusief Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 en lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
-msgstr "Voor het delen van bestanden, directories en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
+msgstr "Voor het delen van bestanden, mappen en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 en Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
-msgstr "Mail servers meegeleverd met Mageia 3 zijn Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 en Dovecot 2.1.15."
+msgstr "Mail-servers meegeleverd met Mageia 3 zijn Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 en Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
-msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release Notes</a>."
+msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">uitgave-opmerkingen van Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
@@ -481,13 +483,13 @@ msgstr "Mageia 3"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 3 is de nieuwe, solide, stabile Linux distributie van het Mageia project."
+msgstr "Mageia 3 is de nieuwe, solide, stabiele Linux distributie van het Mageia-project."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
-msgstr "Mageia 3 is een GNU/Linux-distributieon voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia gemeenschap</a>."
+msgstr "Mageia 3 is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
@@ -498,7 +500,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\"Release Notes</a> voor een uitgebreid overzicht."
+msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">opmerkingen bij de uitgave</a> voor een uitgebreid overzicht."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -526,7 +528,7 @@ msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Mageia 3 wordt ondersteund door de <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit organisatie</a>, die geleid wordt door gekozen erkende medewerkers."
+msgstr "Mageia 3 wordt ondersteund door de <a href=\"../about/\">Mageia.org non-profit organisatie</a>, die geleid wordt door gekozen erkende medewerkers."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
@@ -557,7 +559,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
-msgstr "Voor PC's"
+msgstr "Voor pc's"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
diff --git a/langs/nl/4.po b/langs/nl/4.po
index 00723964c..14ca150a0 100644
--- a/langs/nl/4.po
+++ b/langs/nl/4.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for 4 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -13,6 +13,9 @@
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Marja van Waes, <marja@mageia.org>, 2015
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
@@ -21,244 +24,244 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/4/download_index.php +21"
+#: "/web/en/4/download_index.php +22"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"
-#: "/web/en/4/download_index.php +24"
+#: "/web/en/4/download_index.php +25"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"
-#: "/web/en/4/download_index.php +27"
+#: "/web/en/4/download_index.php +28"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"
-#: "/web/en/4/download_index.php +34"
+#: "/web/en/4/download_index.php +35"
msgid "forthcoming"
msgstr "op komst zijnd"
-#: "/web/en/4/download_index.php +48"
+#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: "/web/en/4/download_index.php +49"
+#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, netwerk-installatie, ISO-beeldbestanden."
+msgstr "Download Mageia 4 dvd, cd, Live-cd, netwerk-installatie, ISO-bestanden."
-#: "/web/en/4/download_index.php +50"
+#: "/web/en/4/download_index.php +51"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, vrij, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/4/download_index.php +66"
+#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Denk er alstublieft aan dat het <a href=\"%s\">reeds EOL is</a>."
-#: "/web/en/4/download_index.php +66"
+#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
"life/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-#: "/web/en/4/download_index.php +67"
+#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
-"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
+"use UNetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr "Als u de ISO op een USB-stick wilt zetten, <span class=\"warn\">gebruik dan a.u.b. GEEN Unetbootin</span>. Kijk <a href=\"%s\">hier</a> voor een alternatief."
+msgstr "Als u de ISO op een usb-stick wilt zetten, <span class=\"warn\">gebruik dan a.u.b. GEEN UNetbootin</span>. Kijk <a href=\"%s\">hier</a> voor een alternatief."
-#: "/web/en/4/download_index.php +67"
+#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-#: "/web/en/4/download_index.php +68"
+#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr "Mageia 4.1 is een <a href=\"%s\">onderhouds</a>-uitgave voor Mageia 4 met nieuwere pakketten van de update-repositories. Het bevat ook een reparatie voor een syslinux-bug, waardoor sommigen niet van CD of DVD konden installeren."
+msgstr "Mageia 4.1 is een <a href=\"%s\">onderhouds</a>-uitgave voor Mageia 4 met nieuwere pakketten van de update-repositories. Het bevat ook een reparatie voor een syslinux-bug, waardoor sommigen niet van cd of dvd konden installeren."
-#: "/web/en/4/download_index.php +68"
+#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
-#: "/web/en/4/download_index.php +71"
+#: "/web/en/4/download_index.php +73"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
-#: "/web/en/4/download_index.php +75"
+#: "/web/en/4/download_index.php +77"
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: "/web/en/4/download_index.php +76"
+#: "/web/en/4/download_index.php +78"
msgid "size"
msgstr "grootte"
-#: "/web/en/4/download_index.php +77"
+#: "/web/en/4/download_index.php +79"
msgid "link"
msgstr "link"
-#: "/web/en/4/download_index.php +78"
+#: "/web/en/4/download_index.php +80"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/4/download_index.php +84"
+#: "/web/en/4/download_index.php +86"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
-#: "/web/en/4/download_index.php +109"
+#: "/web/en/4/download_index.php +111"
msgid "Notes:"
msgstr "Opmerkingen:"
-#: "/web/en/4/download_index.php +112"
+#: "/web/en/4/download_index.php +114"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:"
-#: "/web/en/4/download_index.php +115"
+#: "/web/en/4/download_index.php +117"
msgid "and so much more!"
msgstr "en nog veel meer!"
-#: "/web/en/4/download_index.php +116"
+#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
-#: "/web/en/4/download_index.php +116"
+#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Zie de volledige lijst"
-#: "/web/en/4/download_index.php +118"
+#: "/web/en/4/download_index.php +120"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+msgstr "Deze dvd- en cd-ISO´s bevatten Vrije Software en enkele fabrikantseigen stuurprogramma's."
-#: "/web/en/4/download_index.php +119"
+#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
+msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wilt installeren."
-#: "/web/en/4/download_index.php +121"
+#: "/web/en/4/download_index.php +123"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-msgstr "De dualarch-DVD bevat slechts een minimale set pakketten"
+msgstr "De dualarch-dvd bevat slechts een minimale set pakketten."
-#: "/web/en/4/download_index.php +126"
+#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr "LiveCD´s en LiveDVD´s"
+msgstr "Live-cd´s en Live-dvd´s"
-#: "/web/en/4/download_index.php +127"
+#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
+msgstr "Gebruik Live-cd´s en Live-dvd´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
-#: "/web/en/4/download_index.php +128"
+#: "/web/en/4/download_index.php +130"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-msgstr "Gebruik deze LiveCD's of LiveDVD's NIET om te upgraden van Mageia 3!"
+msgstr "Gebruik deze Live-cd's of Live-dvd's NIET om te opwaarderen van Mageia 3!"
-#: "/web/en/4/download_index.php +129"
+#: "/web/en/4/download_index.php +131"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+msgstr "Gebruik een dvd of cd van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
-#: "/web/en/4/download_index.php +142"
+#: "/web/en/4/download_index.php +144"
msgid "All languages"
msgstr "Alle talen"
-#: "/web/en/4/download_index.php +169"
+#: "/web/en/4/download_index.php +171"
msgid "English only"
msgstr "Uitsluitend Engels"
-#: "/web/en/4/download_index.php +193"
+#: "/web/en/4/download_index.php +195"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
-#: "/web/en/4/download_index.php +194"
+#: "/web/en/4/download_index.php +196"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
-#: "/web/en/4/download_index.php +206"
+#: "/web/en/4/download_index.php +208"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software"
-#: "/web/en/4/download_index.php +214"
+#: "/web/en/4/download_index.php +216"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware"
-#: "/web/en/4/download_index.php +215"
+#: "/web/en/4/download_index.php +217"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
-#: "/web/en/4/download_index.php +229"
+#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
msgstr "1 Februari 2014"
-#: "/web/en/4/download_index.php +231"
+#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Uitgave-opmerkingen</a>"
-#: "/web/en/4/download_index.php +232"
+#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>"
-#: "/web/en/4/download_index.php +233"
+#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
-#: "/web/en/4/download_index.php +233"
+#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/4/download_index.php +234"
+#: "/web/en/4/download_index.php +236"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een usb-stick</a>"
-#: "/web/en/4/download_index.php +235"
+#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
-#: "/web/en/4/download_index.php +235"
+#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/4/download_index.php +239"
+#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-msgstr "Upgraden<br>van Mageia 3?"
+msgstr "Opwaarderen<br>van Mageia 3?"
-#: "/web/en/4/download_index.php +241"
+#: "/web/en/4/download_index.php +243"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "Gebruik <strong>geent</strong> LiveCD of LiveDVD;"
+msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> Live-cd of Live-dvd;"
-#: "/web/en/4/download_index.php +242"
+#: "/web/en/4/download_index.php +244"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
-#: "/web/en/4/download_index.php +247"
+#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "Looking for Mageia 3?"
msgstr "Zoekt u Mageia 3?"
-#: "/web/en/4/download_index.php +249"
+#: "/web/en/4/download_index.php +251"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Het is <a href=\"%s\">nu hier</a>."
-#: "/web/en/4/download_index.php +250"
+#: "/web/en/4/download_index.php +252"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
-#: "/web/en/4/download_index.php +255"
+#: "/web/en/4/download_index.php +257"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Heeft u meer uitdaging nodig?"
-#: "/web/en/4/download_index.php +256"
+#: "/web/en/4/download_index.php +258"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
msgstr "U kunt ons <a href=\"%s\">helpen</a> met <a href=\"%s\">Mageia 5</a>."
@@ -277,7 +280,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
-msgstr "Mageia&nbsp;4"
+msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
@@ -287,77 +290,77 @@ msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
-#: "/web/en/4/index.php +12"
+#: "/web/en/4/index.php +13"
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
-#: "/web/en/4/index.php +14"
+#: "/web/en/4/index.php +16"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 4 is de nieuwe, solide, stabiele Linuxdistributie van het Mageia-project."
-#: "/web/en/4/index.php +32"
+#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Over Mageia 4"
-#: "/web/en/4/index.php +34"
+#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 4 is een GNU-Linuxdistributie voor uw computer, uitgegeven door de <a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap/a>. Het kan op meerdere manieren worden geïnstalleerd, de live-ISO's of klassieke ISO's zijn de meest populaire."
-#: "/web/en/4/index.php +36"
+#: "/web/en/4/index.php +40"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Download het nu!"
-#: "/web/en/4/index.php +38"
+#: "/web/en/4/index.php +42"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-ISO op een cd, dvd of USB-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia 4 direct daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE proberen."
+msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-ISO op een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia 4 direct daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE proberen."
-#: "/web/en/4/index.php +39"
+#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium."
-#: "/web/en/4/index.php +41"
+#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr "Met de Klassieke ISO kunt u Mageia op een traditionele manier direct installeren. Zie de volledige <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatiemethode."
-#: "/web/en/4/index.php +43"
+#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 4 bevat meerdere desktopbeheerders zoals KDE, Gnome, XFCE, Mate en Cinnamon."
+msgstr "Mageia 4 bevat meerdere werkomgevingen zoals KDE, Gnome, XFCE, Mate en Cinnamon."
-#: "/web/en/4/index.php +45"
+#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
+msgstr "Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
-#: "/web/en/4/index.php +47"
+#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
msgstr "Wat is er nieuw?"
-#: "/web/en/4/index.php +49"
+#: "/web/en/4/index.php +53"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr "Er is een hoop nieuwigheid in Mageia 4, teveel om hier op te noemen - zie de <a hreflang=\"nl\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide opsomming."
-#: "/web/en/4/index.php +51"
+#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
"about the community and the project, we've added the new <a "
@@ -365,18 +368,18 @@ msgid ""
"for the first time in any of the graphical environments."
msgstr "Om gebruikers te helpen met Mageia te gebruiken en te configureren en om wat informatie over de gemeenschap en het project te verstrekken, hebben we het nieuwe <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> toegevoegd. Het start automatisch als er voor het eerst een sessie wordt geopend in een grafische omgeving."
-#: "/web/en/4/index.php +51"
+#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-#: "/web/en/4/index.php +54"
+#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr "We hebben twee nieuwe desktopomgevingen toegevoegd: MAte en Cinnamon, beide zijn beschikbaar vanaf de klassieke installatie-dvd/ISO. Om het gebruiksvriendelijker te maken hebben we de <a href=\"%s\">aangepaste desktopkeuze</a> opnieuw gegenereerd."
+msgstr "We hebben twee nieuwe werkomgevingen toegevoegd: Mate en Cinnamon, beide zijn beschikbaar vanaf de klassieke installatie-dvd/ISO. Om het gebruiksvriendelijker te maken hebben we de <a href=\"%s\">aangepaste keuze voor werkomgeving</a> opnieuw gegenereerd."
-#: "/web/en/4/index.php +56"
+#: "/web/en/4/index.php +60"
msgid ""
"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were "
"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported "
@@ -384,49 +387,57 @@ msgid ""
"needed."
msgstr "Er is een hoop werk gedaan aan de Mageia-software. Veel pakketten werden geport van Gtk2 naar Gtk3 om modernere componenten te gebruiken. We hebben ook alle gereedschappen van het verouderde usermode naar polkit geport als privileges benodigd zijn."
-#: "/web/en/4/index.php +58"
+#: "/web/en/4/index.php +62"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's "
"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr "TexLive had vroeger ongeveer 1 gigabyte aan data nodig voor de installatie - nu is het opgesplitst in drie aparte pakketten wat er normaal gesproken voor zorgt dat TexLive veel minder ruimte opslokt."
-#: "/web/en/4/index.php +78"
+#: "/web/en/4/index.php +102"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Configuratiecentrum"
-#: "/web/en/4/index.php +85"
+#: "/web/en/4/index.php +106"
+msgid "previous"
+msgstr "vorige"
+
+#: "/web/en/4/index.php +110"
+msgid "next"
+msgstr "volgende"
+
+#: "/web/en/4/index.php +119"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia in context"
-#: "/web/en/4/index.php +87"
+#: "/web/en/4/index.php +121"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our"
" fourth release."
msgstr "Mageia is zowel een Gemeenschap als een Linuxdistributie, Mageia 4 is onze vierde uitgave."
-#: "/web/en/4/index.php +89"
+#: "/web/en/4/index.php +123"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 4 wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org-nonprofitorganisatie</a>, deze wordt bestuurd door een lichaam van erkende en verkozen bijdragers."
-#: "/web/en/4/index.php +91"
+#: "/web/en/4/index.php +125"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
msgstr "Mageia 4 is gemaakt door meer dan <a href=\"%s\">100 mensen van overal ter wereld</a>."
-#: "/web/en/4/index.php +93"
+#: "/web/en/4/index.php +127"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
+msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
-#: "/web/en/4/index.php +95"
+#: "/web/en/4/index.php +129"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
diff --git a/langs/nl/5.po b/langs/nl/5.po
index af6cc3028..90a02afd5 100644
--- a/langs/nl/5.po
+++ b/langs/nl/5.po
@@ -13,6 +13,9 @@
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016,2019
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
+# Marja van Waes, 2021,2023
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -21,9 +24,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-25 11:43+0000\n"
-"Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/5/download_index.php +64"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Download %s dvd, cd, LiveCD, LiveDVD, netwerkinstallatie, ISO-beeldbestanden"
+msgstr "Download %s dvd-, cd-, live-cd-, live-dvd-, netwerkinstallatie-ISO-beeldbestanden"
#: "/web/en/5/download_index.php +65"
msgid ""
@@ -58,9 +61,10 @@ msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp,
#: "/web/en/5/download_index.php +118"
msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk."
#: "/web/en/5/download_index.php +123"
@@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
#: "/web/en/5/download_index.php +129"
msgid ""
@@ -104,7 +108,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
-msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/5/download_index.php +133"
msgid ""
@@ -112,8 +116,8 @@ msgid ""
msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s gebaseerde tool."
#: "/web/en/5/download_index.php +134"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund."
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund."
#: "/web/en/5/download_index.php +136"
msgid ""
@@ -173,7 +177,7 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze ISO´s bevatten vrije software and sommige fabrikantseigen drivers."
+msgstr "Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen stuurprogramma's."
#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -184,7 +188,7 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
+msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -192,14 +196,14 @@ msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
#: "/web/en/5/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVD's"
+msgstr "Live-dvd's"
#: "/web/en/5/download_index.php +175"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u %s zonder te installeren kunt proberen. U kunt Mageia direct van een CD, DVD of USB-apparaat draaien en het proberen met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE."
+msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u %s zonder te installeren kunt proberen. U kunt Mageia direct van een cd, dvd of usb-apparaat draaien en het proberen met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid ""
@@ -213,7 +217,7 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+msgstr "Gebruik deze Live-cd's of Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
@@ -233,7 +237,7 @@ msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -261,7 +265,7 @@ msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
+msgstr "Live-cd's en Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
@@ -285,7 +289,7 @@ msgstr "Netwerkinstallatie"
#: "/web/en/5/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Netwerkinstallatie, cd met vrije software"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software"
#: "/web/en/5/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
@@ -303,7 +307,7 @@ msgstr "Bevatten niet-vrije stuurprogramma's die nodig zijn voor sommige schijfc
#: "/web/en/5/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "Vrije-software-cd"
+msgstr "Cd met Vrije Software"
#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "Nonfree Firmware CD"
@@ -335,7 +339,7 @@ msgstr "Directe Link"
#: "/web/en/5/download_index.php +277"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP mirror."
+msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP-spiegelserver."
#: "/web/en/5/download_index.php +283"
msgid "BitTorrent"
@@ -352,8 +356,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/5/download_index.php +302"
msgid "Format"
@@ -381,11 +385,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/5/download_index.php +405"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -401,11 +405,11 @@ msgstr "Opwaarderen<br>van %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "Gebruik <strong>geent</strong> LiveCD of LiveDVD;"
+msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> Live-cd of Live-dvd;"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +417"
msgid "Looking for %s ?"
@@ -485,7 +489,7 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live ISO's laten u Mageia testen zonder installatie. Volg <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de Live ISO op een cd, dvd of USB-apparaat te zetten. U kunt Mageia er dan meteen van starten en haar proberen met een grafische werkomgeving, zoals GNOME of KDE."
+msgstr "Live ISO's laten u Mageia testen zonder installatie. Volg <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de Live ISO op een cd, dvd of usb-apparaat te zetten. U kunt Mageia 5 er dan meteen van starten en haar proberen met een grafische werkomgeving, zoals GNOME of KDE."
#: "/web/en/5/index.php +39"
msgid ""
@@ -498,14 +502,14 @@ msgstr "Met de Klassieke ISO kunt u Mageia op een traditionele manier direct ins
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 5 bevat meerdere desktopbeheerders, waaronder KDE, Gnome, XFCE, MATE en Cinnamon"
+msgstr "Mageia 5 bevat meerdere werkomgevingen, waaronder KDE, Gnome, XFCE, Mate en Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
+msgstr "Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid "What's new?"
@@ -562,7 +566,7 @@ msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Mageia 3 wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisatie</a>, die geleid wordt door gekozen erkende medewerkers."
+msgstr "Mageia 5 wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org non-profit organisatie</a>, die geleid wordt door gekozen erkende medewerkers."
#: "/web/en/5/index.php +119"
msgid ""
@@ -577,7 +581,7 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
+msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
#: "/web/en/5/index.php +123"
msgid ""
diff --git a/langs/nl/6.po b/langs/nl/6.po
index 54707cae1..dad7f8889 100644
--- a/langs/nl/6.po
+++ b/langs/nl/6.po
@@ -1,34 +1,36 @@
# gettext catalog for 6 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 6
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2019
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# dragnadh, 2020
-#
+# Marja van Waes, 2021
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh, 2020\n"
-"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n"
+"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,8 +54,12 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images."
#: "/web/en/6/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
+"rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -64,40 +70,75 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een insabiele beta-uitgave."
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Het is alleen bedoeld voor gebruik door ontwikkelaars. <strong>GEBRUIK DIT NIET IN PRODUCTIE OF VOOR EEN OFFICIËLE REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr ""
+"Het is alleen bedoeld voor gebruik door ontwikkelaars. <strong>GEBRUIK DIT "
+"NIET IN PRODUCTIE OF VOOR EEN OFFICIËLE REVIEW.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Dit is een uitgave-kandidaat. Uitgave-kandidaatsoftware is software die geslaagd is bij het beta-testen en zou een uitgaveklaar product moeten zijn voor vergevorderde gebruikers en reviewers, maar beginnende gebruikers en gebruikers van belangrijke programma's kunnen misschien beter wachten tot de uiteindelijke uitgave gepland voor %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr ""
+"Dit is een uitgave-kandidaat. Uitgave-kandidaatsoftware is software die "
+"geslaagd is bij het beta-testen en zou een uitgaveklaar product moeten zijn "
+"voor vergevorderde gebruikers en reviewers, maar beginnende gebruikers en "
+"gebruikers van belangrijke programma's kunnen misschien beter wachten tot de"
+" uiteindelijke uitgave gepland voor %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid "June 2017"
msgstr "Juni 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "Uitgave-kandidaat is bedoeld om alle overgebleven fouten of missende pakketten op te sporen."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr ""
+"Uitgave-kandidaat is bedoeld om alle overgebleven fouten of missende "
+"pakketten op te sporen."
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a "
+"href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a "
+"href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat "
+"ervoor komt is belangrijk."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal bereiken."
+msgstr ""
+"Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal "
+"bereiken."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft."
+msgstr ""
+"Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt "
+"heeft."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
-msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/"
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/"
msgstr ""
+"https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/"
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's of DVD's</a> gebrand moeten worden."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia wordt geleverd als ISO-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of "
+"dvd's</a> gebrand kunnen worden."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -105,39 +146,66 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
+"een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s gebaseerde tool."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s "
+"gebaseerde tool."
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund."
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
+"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en "
+"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. "
+"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a"
+" href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -148,32 +216,57 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
-msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur "
+"te ondersteunen."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
-msgstr "Ze worden Mageia 6.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele Mageia 6 uitgave."
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
+msgstr ""
+"Ze worden Mageia 6.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele"
+" Mageia 6 uitgave."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 iso-beeldbestanden niet kunnen opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Gebruik deze als de originele Mageia 6 ISO-bestanden niet kunnen opstarten "
+"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-"
+"modus draait."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als je Mageia 6 hebt geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 heeft "
+"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks "
+"te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
+"installatie."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -189,15 +282,23 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+msgstr ""
+"Deze ISO-bestanden bevatten Vrije Software en enkele fabrikantseigen "
+"stuurprogramma's."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots "
+"tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten "
+"kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -205,15 +306,25 @@ msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVD's"
+msgstr "Live-dvd's"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
+"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
+"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw "
+"harde schijf vanaf het livemedium."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -221,11 +332,16 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+msgstr ""
+"Gebruik deze Live-dvd NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -233,11 +349,15 @@ msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
#: "/web/en/6/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een "
+"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -265,7 +385,7 @@ msgstr "Live Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Netwerkinstallatie"
#: "/web/en/6/download_index.php +208"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
@@ -277,11 +397,11 @@ msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
#: "/web/en/6/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/6/download_index.php +220"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "GNOME-werkomgeving"
#: "/web/en/6/download_index.php +224"
msgid "Plasma Desktop"
@@ -293,11 +413,11 @@ msgstr "Xfce-werkomgeving"
#: "/web/en/6/download_index.php +246"
msgid "Network installer"
-msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+msgstr "Netwerkinstallatie"
#: "/web/en/6/download_index.php +249"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software"
#: "/web/en/6/download_index.php +250"
msgid "Contain only free software"
@@ -305,31 +425,41 @@ msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software"
#: "/web/en/6/download_index.php +253"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+msgstr "CD met Vrije Software"
#: "/web/en/6/download_index.php +261"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
+msgstr "Cd met niet-vrije firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +267"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Ondersteunde architectuur"
#: "/web/en/6/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en "
+"Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB"
+" RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
#: "/web/en/6/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
@@ -341,23 +471,27 @@ msgstr "Directe Link"
#: "/web/en/6/download_index.php +291"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP mirror."
+msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP-spiegelserver."
#: "/web/en/6/download_index.php +297"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt "
+"downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid."
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
#: "/web/en/6/download_index.php +318"
msgid "Format"
@@ -373,7 +507,8 @@ msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
#: "/web/en/6/download_index.php +424"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
+msgstr ""
+"Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
#: "/web/en/6/download_index.php +425"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -385,11 +520,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/6/download_index.php +426"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -421,7 +556,7 @@ msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
#: "/web/en/6/download_index.php +440"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/6/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
@@ -432,8 +567,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/nl/7.po b/langs/nl/7.po
index 24012ee13..7445c632b 100644
--- a/langs/nl/7.po
+++ b/langs/nl/7.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for 7 web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -11,47 +11,49 @@
# en/7/nav.php
#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2019
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2019
# dragnadh, 2020
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+# Marja van Waes, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh, 2020\n"
-"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2023\n"
+"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/7/download_index.php +36"
+#: "/web/en/7/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
-#: "/web/en/7/download_index.php +39"
+#: "/web/en/7/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"
-#: "/web/en/7/download_index.php +46"
+#: "/web/en/7/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "op komst zijnd"
-#: "/web/en/7/download_index.php +64"
+#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: "/web/en/7/download_index.php +65"
+#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images."
-#: "/web/en/7/download_index.php +66"
+#: "/web/en/7/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
@@ -59,77 +61,86 @@ msgstr ""
"mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
"rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/7/download_index.php +100"
+#: "/web/en/7/download_index.php +101"
msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a "
"href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a "
"href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat "
"ervoor komt is belangrijk."
-#: "/web/en/7/download_index.php +105"
+#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
"Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal "
"bereiken."
-#: "/web/en/7/download_index.php +106"
+#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
"Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt "
"heeft."
-#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+#: "/web/en/7/download_index.php +107"
+msgid ""
+"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
+"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
+msgstr ""
+"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
+"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
+
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
-"Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's"
-" of DVD's</a> gebrand moeten worden."
+"Mageia wordt geleverd als ISO-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of "
+"dvd's</a> gebrand kunnen worden."
-#: "/web/en/7/download_index.php +108"
+#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/7/download_index.php +110"
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
-#: "/web/en/7/download_index.php +110"
+#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-#: "/web/en/7/download_index.php +112"
+#: "/web/en/7/download_index.php +113"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
-"Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
+"Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u "
"een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
-#: "/web/en/7/download_index.php +114"
+#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
"Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s "
"gebaseerde tool."
-#: "/web/en/7/download_index.php +115"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund."
+#: "/web/en/7/download_index.php +116"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund."
-#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."
-#: "/web/en/7/download_index.php +117"
+#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
@@ -137,19 +148,19 @@ msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
-#: "/web/en/7/download_index.php +120"
+#: "/web/en/7/download_index.php +121"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
-"Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
+"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en "
"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. "
"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
-#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
@@ -157,20 +168,20 @@ msgstr ""
"Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a"
" href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/7/download_index.php +123"
+#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/7/download_index.php +127"
+#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr ""
-"ISO-beeldbestanden zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen."
+"Er zijn iso-bestanden bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."
-#: "/web/en/7/download_index.php +128"
+#: "/web/en/7/download_index.php +129"
msgid ""
"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 7 release."
@@ -178,66 +189,66 @@ msgstr ""
"Ze worden Mageia 7.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele"
" Mageia 7 uitgave."
-#: "/web/en/7/download_index.php +129"
+#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid ""
"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
-"Gebruik deze als de originele Mageia 7 iso-beeldbestanden niet kunnen "
-"opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u "
-"in de live-modus draait."
+"Gebruik deze als de originele Mageia 7 ISO-bestanden niet kunnen opstarten "
+"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-"
+"modus draait."
-#: "/web/en/7/download_index.php +130"
+#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."
-#: "/web/en/7/download_index.php +131"
+#: "/web/en/7/download_index.php +132"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""
-"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als je Mageia 7 hebt "
-"geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd."
+"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 7 heeft "
+"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
-#: "/web/en/7/download_index.php +140"
+#: "/web/en/7/download_index.php +141"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
-#: "/web/en/7/download_index.php +142"
+#: "/web/en/7/download_index.php +143"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks "
-"te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
+"De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te"
+" installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
"installatie."
-#: "/web/en/7/download_index.php +144"
+#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:"
-#: "/web/en/7/download_index.php +146"
+#: "/web/en/7/download_index.php +147"
msgid "and so much more!"
msgstr "en nog veel meer!"
-#: "/web/en/7/download_index.php +147"
+#: "/web/en/7/download_index.php +148"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Zie de volledige lijst"
-#: "/web/en/7/download_index.php +150"
+#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
-"Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen "
-"drivers."
+"Deze ISO-bestanden bevatten Vrije Software en enkele fabrikantseigen "
+"stuurprogramma's."
-#: "/web/en/7/download_index.php +151"
+#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
-#: "/web/en/7/download_index.php +152"
+#: "/web/en/7/download_index.php +153"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
@@ -247,25 +258,25 @@ msgstr ""
"de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt "
"installeren dan zich op de ISO bevinden."
-#: "/web/en/7/download_index.php +155"
+#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
-#: "/web/en/7/download_index.php +163"
+#: "/web/en/7/download_index.php +164"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD's"
-#: "/web/en/7/download_index.php +165"
+#: "/web/en/7/download_index.php +166"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
-"direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
+"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
-#: "/web/en/7/download_index.php +166"
+#: "/web/en/7/download_index.php +167"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
@@ -273,126 +284,126 @@ msgstr ""
"Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw "
"harde schijf vanaf het livemedium."
-#: "/web/en/7/download_index.php +168"
+#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
-#: "/web/en/7/download_index.php +169"
+#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
-"Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+"Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
-#: "/web/en/7/download_index.php +170"
+#: "/web/en/7/download_index.php +171"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
-"Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" "
+"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
-#: "/web/en/7/download_index.php +173"
+#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
-#: "/web/en/7/download_index.php +178"
+#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
-#: "/web/en/7/download_index.php +179"
+#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
-"Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> "
-"netwerk of van een lokale schijf."
+"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een "
+"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
-#: "/web/en/7/download_index.php +180"
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden."
-#: "/web/en/7/download_index.php +180"
+#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/7/download_index.php +182"
+#: "/web/en/7/download_index.php +183"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB"
-#: "/web/en/7/download_index.php +187"
+#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
-#: "/web/en/7/download_index.php +187"
+#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(eerste uitgave 7)"
-#: "/web/en/7/download_index.php +190"
+#: "/web/en/7/download_index.php +191"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
-#: "/web/en/7/download_index.php +193"
+#: "/web/en/7/download_index.php +194"
msgid "Network Installation"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Netwerkinstallatie"
-#: "/web/en/7/download_index.php +198"
+#: "/web/en/7/download_index.php +199"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."
-#: "/web/en/7/download_index.php +199"
+#: "/web/en/7/download_index.php +200"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
-#: "/web/en/7/download_index.php +207"
+#: "/web/en/7/download_index.php +208"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
-#: "/web/en/7/download_index.php +210"
+#: "/web/en/7/download_index.php +211"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "GNOME-werkomgeving"
-#: "/web/en/7/download_index.php +214"
+#: "/web/en/7/download_index.php +215"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma-werkomgeving"
-#: "/web/en/7/download_index.php +218"
+#: "/web/en/7/download_index.php +219"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Xfce-werkomgeving"
-#: "/web/en/7/download_index.php +236"
+#: "/web/en/7/download_index.php +237"
msgid "Network installer"
-msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+msgstr "Netwerkinstallatie"
-#: "/web/en/7/download_index.php +239"
+#: "/web/en/7/download_index.php +240"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software"
-#: "/web/en/7/download_index.php +240"
+#: "/web/en/7/download_index.php +241"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software"
-#: "/web/en/7/download_index.php +243"
+#: "/web/en/7/download_index.php +244"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware"
-#: "/web/en/7/download_index.php +244"
+#: "/web/en/7/download_index.php +245"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
-#: "/web/en/7/download_index.php +248"
+#: "/web/en/7/download_index.php +249"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+msgstr "CD met Vrije Software"
-#: "/web/en/7/download_index.php +251"
+#: "/web/en/7/download_index.php +252"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
+msgstr "Cd met niet-vrije firmware"
-#: "/web/en/7/download_index.php +257"
+#: "/web/en/7/download_index.php +258"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Ondersteunde architectuur"
-#: "/web/en/7/download_index.php +260"
+#: "/web/en/7/download_index.php +261"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
@@ -400,7 +411,7 @@ msgstr ""
"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en "
"Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
-#: "/web/en/7/download_index.php +264"
+#: "/web/en/7/download_index.php +265"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
@@ -408,23 +419,23 @@ msgstr ""
"Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB"
" RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
-#: "/web/en/7/download_index.php +278"
+#: "/web/en/7/download_index.php +279"
msgid "Download Method"
msgstr "Download"
-#: "/web/en/7/download_index.php +280"
+#: "/web/en/7/download_index.php +281"
msgid "Direct Link"
msgstr "Directe Link"
-#: "/web/en/7/download_index.php +281"
+#: "/web/en/7/download_index.php +282"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP mirror."
+msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP-spiegelserver."
-#: "/web/en/7/download_index.php +287"
+#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/7/download_index.php +288"
+#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
@@ -432,70 +443,70 @@ msgstr ""
"We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt "
"downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid."
-#: "/web/en/7/download_index.php +288"
+#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/7/download_index.php +289"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+#: "/web/en/7/download_index.php +290"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
-#: "/web/en/7/download_index.php +302"
+#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Alternatieve downloads"
-#: "/web/en/7/download_index.php +309"
+#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "Release notes"
msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
-#: "/web/en/7/download_index.php +310"
+#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
"Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
-#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
-#: "/web/en/7/download_index.php +311"
+#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/7/download_index.php +312"
+#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>"
-#: "/web/en/7/download_index.php +313"
+#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
-#: "/web/en/7/download_index.php +313"
+#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/7/download_index.php +314"
+#: "/web/en/7/download_index.php +315"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Help ons met %s"
-#: "/web/en/7/download_index.php +319"
+#: "/web/en/7/download_index.php +320"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?"
-#: "/web/en/7/download_index.php +321"
+#: "/web/en/7/download_index.php +322"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Het is <a href=\"%s\">hier</a>."
-#: "/web/en/7/download_index.php +323"
+#: "/web/en/7/download_index.php +324"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Opwaarderen<br>van %s?"
-#: "/web/en/7/download_index.php +325"
+#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
-#: "/web/en/7/download_index.php +326"
+#: "/web/en/7/download_index.php +327"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/7/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
diff --git a/langs/nl/8.po b/langs/nl/8.po
new file mode 100644
index 000000000..616ac9fe5
--- /dev/null
+++ b/langs/nl/8.po
@@ -0,0 +1,730 @@
+# gettext catalog for 8 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 8
+#
+# include translation strings from:
+# en/8/download_index.php
+# en/8/nav.php
+# en/8/index.php
+#
+# Translators:
+# dragnadh, 2021
+# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2021
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
+# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2021
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+# Marja van Waes, 2023
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2023\n"
+"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "op komst zijnd"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Download %s %s %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+"Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-iso-beeldbestanden."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
+"rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a "
+"href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a "
+"href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat "
+"ervoor komt is belangrijk."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Let op dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal bereiken."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Let op dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia wordt geleverd als iso-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of "
+"dvd's</a> gebrand kunnen worden."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Om een Mageia-installatie-isobestand op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, "
+"kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s "
+"gebaseerde tool."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
+"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en "
+"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. "
+"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Voor het geval dat u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure "
+"vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+"Er zijn iso-bestanden bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"Ze heten Mageia %s uitgave om ze te onderscheiden van de originele Mageia %s"
+" uitgave."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Gebruik deze als de originele Mageia %s iso-bestanden niet kunnen opstarten "
+"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-"
+"modus draait."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia %s heeft "
+"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te"
+" installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
+"installatie."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "en nog veel meer!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Zie de volledige lijst"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen "
+"stuurprogramma's."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort software u wilt installeren."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma biedt de mogelijkheid de online Mageia "
+"pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog"
+" meer pakketten kunt installeren dan zich op het iso-bestand bevinden."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "Live-dvd's"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
+"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
+"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw "
+"harde schijf vanaf het livemedium."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+"Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een "
+"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(eerste uitgave 7)"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Netwerkinstallatie"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "%s-werkomgeving"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Netwerkinstallatie"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Cd met Vrije Software"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Cd met niet-vrije firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Ondersteunde architectuur"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en "
+"Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB"
+" RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Directe Link"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP-spiegelserver."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt "
+"downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternatieve downloads"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+"Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet het iso-bestand op een usb-stick</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Help ons met %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Het is <a href=\"%s\">hier</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Opwaarderen<br>van %s?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Foutrapporten"
+
+#: "/web/en/8/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s is de nieuwe, solide en stabiele Linux-distributie van het Mageia-"
+"project."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Welkom bij Mageia"
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Proberen zonder te installeren."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Hier is de %s-werkomgeving"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "Dagelijks gebruik"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Toegang tot al uw bestanden"
+
+#: "/web/en/8/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Kijk al uw media"
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Installatie"
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Documentatie"
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Keuze in werkomgevingen"
+
+#: "/web/en/8/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"U kunt alle <a href=\"https://madb.mageia.org/\">beschikbare programma's</a>"
+" installeren, zelfs in live modus"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Gereedschappen"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Configuratiecentrum"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "Programma's installeren"
+
+#: "/web/en/8/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Apparatuur configureren"
+
+#: "/web/en/8/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "vorige"
+
+#: "/web/en/8/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "volgende"
+
+#: "/web/en/8/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "Over Mageia %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de "
+"<a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>. Het kan op diverse manieren "
+"geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke "
+"ISO's voor."
+
+#: "/web/en/8/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Download het nu."
+
+#: "/web/en/8/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Live-iso-bestanden zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te "
+"installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-iso op "
+"een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia %s direct "
+"daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces "
+"zoals GNOME of Plasma proberen."
+
+#: "/web/en/8/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Met het klassieke iso-bestand kunt u Mageia op een traditionele manier "
+"direct installeren. Zie de volledige <a href=\"%s\">documentatie</a> voor "
+"deze installatiemethode."
+
+#: "/web/en/8/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s bevat meerdere werkomgevingen zoals Plasma, GNOME, Xfce, Mate, "
+"LXQt en Cinnamon."
+
+#: "/web/en/8/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik "
+"werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst"
+" van pakketten binnen Mageia te krijgen."
+
+#: "/web/en/8/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Wat is er nieuw?"
+
+#: "/web/en/8/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Er is een hoop nieuw in Mageia %s, teveel om hier op te noemen - zie de <a "
+"hreflang=\"en\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide "
+"opsomming."
+
+#: "/web/en/8/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia in context"
+
+#: "/web/en/8/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org-"
+"nonprofitorganisatie</a>, deze wordt bestuurd door een lichaam van erkende "
+"en verkozen bijdragers."
+
+#: "/web/en/8/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en "
+"vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan "
+"door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe"
+" te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring "
+"die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, "
+"te kunnen bezorgen."
+
+#: "/web/en/8/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die"
+" samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a "
+"href=\"%s\">met ons mee te doen</a>."
diff --git a/langs/nl/9.po b/langs/nl/9.po
new file mode 100644
index 000000000..64e90b6ad
--- /dev/null
+++ b/langs/nl/9.po
@@ -0,0 +1,734 @@
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 9
+#
+# include translation strings from:
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
+# Translators:
+# dragnadh, 2023
+# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2023
+# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2023
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+# Marja van Waes, 2024
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2024\n"
+"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "op komst zijnd"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Download %s %s %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr "Download %s dvd , live-dvd, netwerk-installatie, iso-bestanden."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
+"rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a "
+"href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a "
+"href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat "
+"ervoor komt is belangrijk."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr ""
+"Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal "
+"bereiken."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr ""
+"Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt "
+"heeft."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia wordt geleverd als iso-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of "
+"dvd's</a> gebrand kunnen worden."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Om een Mageia-installatie-isobestand op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, "
+"kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s "
+"gebaseerde tool."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
+"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en "
+"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. "
+"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a"
+" href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+"Er zijn iso-bestanden bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"Ze heten Mageia %s uitgave om ze te onderscheiden van de originele Mageia %s"
+" uitgave."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Gebruik deze als de originele Mageia %s iso-bestanden niet kunnen opstarten "
+"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-"
+"modus draait."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia %s heeft "
+"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te"
+" installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
+"installatie."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "en nog veel meer!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Zie de volledige lijst"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen "
+"stuurprogramma's."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots "
+"tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten "
+"kunt installeren dan zich op het iso-bestand bevinden."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "Live-dvd's"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
+"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
+"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw "
+"harde schijf vanaf het livemedium."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+"Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een "
+"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(eerste uitgave 7)"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Netwerkinstallatie"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "%s-werkomgeving"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Netwerkinstallatie"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Cd met Vrije Software"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Cd met niet-vrije firmware"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Ondersteunde architectuur"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en "
+"Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB"
+" RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Directe Link"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP-spiegelserver."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt "
+"downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarheid."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternatieve downloads"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+"Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet het iso-bestand op een usb-stick</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Help ons met %s"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Het is <a href=\"%s\">hier</a>."
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Opwaarderen<br>van %s?"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
+
+#: "/web/en/9/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_uitgave-opmerkingen-nl"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_uitgave-opmerkingen-"
+"nl#Overstappen_vanaf_Mageia_8_naar_Mageia_9"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/9/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Foutrapporten"
+
+#: "/web/en/9/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s is de nieuwe, solide en stabiele Linux-distributie van het Mageia-"
+"project."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Welkom bij Mageia"
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Proberen zonder te installeren."
+
+#: "/web/en/9/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Hier is de %s-werkomgeving"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "Dagelijks gebruik"
+
+#: "/web/en/9/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Toegang tot al uw bestanden"
+
+#: "/web/en/9/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Kijk al uw media"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Installatie"
+
+#: "/web/en/9/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Documentatie"
+
+#: "/web/en/9/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Keuze in werkomgevingen"
+
+#: "/web/en/9/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"U kunt alle <a href=\"https://madb.mageia.org/\">beschikbare programma's</a>"
+" installeren, zelfs in live modus"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Gereedschappen"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Configuratiecentrum"
+
+#: "/web/en/9/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "Programma's installeren"
+
+#: "/web/en/9/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Apparatuur configureren"
+
+#: "/web/en/9/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "vorige"
+
+#: "/web/en/9/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "volgende"
+
+#: "/web/en/9/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "Over Mageia %s"
+
+#: "/web/en/9/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de "
+"<a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>. Het kan op diverse manieren "
+"geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke "
+"ISO's voor."
+
+#: "/web/en/9/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Download het nu."
+
+#: "/web/en/9/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Live-iso-bestanden zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te "
+"installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-iso op "
+"een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia %s direct "
+"daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces "
+"zoals GNOME of Plasma proberen."
+
+#: "/web/en/9/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Met het klassieke iso-bestand kunt u Mageia op een traditionele manier "
+"direct installeren. Zie de volledige <a href=\"%s\">documentatie</a> voor "
+"deze installatiemethode."
+
+#: "/web/en/9/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s bevat meerdere werkomgevingen zoals Plasma, GNOME, Xfce, Mate, "
+"LXQt en Cinnamon."
+
+#: "/web/en/9/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik "
+"werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst"
+" van pakketten binnen Mageia te krijgen."
+
+#: "/web/en/9/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Wat is er nieuw?"
+
+#: "/web/en/9/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Er is een hoop nieuw in Mageia %s, teveel om hier op te noemen - zie de <a "
+"hreflang=\"en\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide "
+"opsomming."
+
+#: "/web/en/9/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia in context"
+
+#: "/web/en/9/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org-"
+"nonprofitorganisatie</a>, deze wordt bestuurd door een lichaam van erkende "
+"en verkozen bijdragers."
+
+#: "/web/en/9/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en "
+"vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan "
+"door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe"
+" te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring "
+"die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, "
+"te kunnen bezorgen."
+
+#: "/web/en/9/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die"
+" samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a "
+"href=\"%s\">met ons mee te doen</a>."
diff --git a/langs/nl/about.po b/langs/nl/about.po
index 51e8dd9ef..98aaa8ffc 100644
--- a/langs/nl/about.po
+++ b/langs/nl/about.po
@@ -1,172 +1,149 @@
# gettext catalog for about web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/index.php
-#
+#
# Translators:
+# dragnadh, 2017,2020
# dragnadh, 2017
# dragnadh, 2020
# HanMi, 2014
# HanMi, 2014
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-22 22:08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-23 19:30+0000\n"
-"Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:45:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n"
+"Last-Translator: Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/about/index.php +12"
+#: "/web/en/about/index.php +13"
msgid "About Mageia"
msgstr "Over Mageia"
-#: "/web/en/about/index.php +13"
+#: "/web/en/about/index.php +14"
msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
msgstr "Mageia is een Vrije-Softwareproject dat door een gemeenschap geleid wordt. Leer er meer over."
-#: "/web/en/about/index.php +14"
-msgid ""
-"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
+#: "/web/en/about/index.php +15"
+msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
msgstr "mageia, mageia.org, over, missie, contacten, bestuur, waarden, tijdslijn"
-#: "/web/en/about/index.php +35"
+#: "/web/en/about/index.php +36"
msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
-msgstr "Mageia is een op GNU/Linux gebaseerd, OpenSource-besturingssysteem."
+msgstr "Mageia is een op GNU/Linux e Vrije Software gebaseerd besturingssysteem."
-#: "/web/en/about/index.php +36"
-msgid ""
-"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
-"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
-msgstr "Het is een <a href=\"../community/\">gemeenschapsproject</a>, ondersteund door <a href=\"#mageia.org\">een nonprofit organisatie</a> van gekozen medewerkers."
+#: "/web/en/about/index.php +37"
+msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
+msgstr "Het is een <a href=\"../community/\">gemeenschapsproject</a>, ondersteund door <a href=\"#mageia.org\">een non-profit organisatie</a> van gekozen medewerkers."
-#: "/web/en/about/index.php +39"
+#: "/web/en/about/index.php +40"
msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "Onze missie: geweldige gereedschappen voor mensen te maken."
-#: "/web/en/about/index.php +40"
-msgid ""
-"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, "
-"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community "
-"in the free software world."
+#: "/web/en/about/index.php +41"
+msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world."
msgstr "Verder dan alleen het leveren van een veilig, stabiel en duurzaam besturingssysteem, is het doel ook om een geloofwaardige en erkende gemeenschap te handhaven in de wereld van vrije software."
-#: "/web/en/about/index.php +41"
+#: "/web/en/about/index.php +42"
msgid "To date, Mageia:"
msgstr "Enige data, Mageia:"
-#: "/web/en/about/index.php +44"
-msgid ""
-"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a "
-"fork</a> of Mandriva Linux,"
+#: "/web/en/about/index.php +45"
+msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,"
msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">begon in September 2010 als een vork</a> van Mandriva Linux,"
-#: "/web/en/about/index.php +46"
-msgid ""
-"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
-"several companies worldwide</a>,"
+#: "/web/en/about/index.php +47"
+msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,"
msgstr "verzamelde <a href=\"../community/\">wereldwijd honderden toegewijde personen en verscheidene bedrijven</a>,"
-#: "/web/en/about/index.php +47"
-msgid ""
-"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a "
-"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
-"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>,"
-" using Free Software tools;"
-msgstr "die samen de infrastuctuur, de distributie zelf, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">de documentatie</a>, <a href=\"../downloads/\">de levering</a> en <a href=\"../support/\">de ondersteuning</a>, m.b.v. OpenSource-Softwaregereedschap verwezenlijken;"
+#: "/web/en/about/index.php +48"
+msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
+msgstr "die samen de infrastuctuur, de distributie zelf, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">de documentatie</a>, <a href=\"../downloads/\">de levering</a> en <a href=\"../support/\">de ondersteuning</a>, m.b.v. Vrije Software-gereedschap verwezenlijken;"
-#: "/web/en/about/index.php +49"
-msgid ""
-"released seven major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
-"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
-"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a "
-"href=\"../6/\">in July 2017</a> and <a href=\"../7/\">in June 2019</a>"
-msgstr "Zeven stabiele versies uitgebracht <a href=\"../1/\">in juni 2011</a>, <a href=\"../2/\">in mei 2012</a>, <a href=\"../3/\">in mei 2013</a>, <a href=\"../4/\">in februari 2014</a>, <a href=\"../5/\">in juni 2015</a>, <a href=\"../6/\">in juli 2017</a> en <a href=\"../7/\">in juni 2019</a>"
+#: "/web/en/about/index.php +50"
+#, fuzzy
+msgid "released nine major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a>, <a href=\"../8/\">in February 2021</a> and <a href=\"../9/\">in August 2023</a>."
+msgstr "Acht stabiele versies uitgebracht <a href=\"../1/\">in juni 2011</a>, <a href=\"../2/\">in mei 2012</a>, <a href=\"../3/\">in mei 2013</a>, <a href=\"../4/\">in februari 2014</a>, <a href=\"../5/\">in juni 2015</a>, <a href=\"../6/\">in juli 2017</a> en <a href=\"../7/\">in juni 2019</a> en <a href=\"../8/\">in februari 2021</a>"
-#: "/web/en/about/index.php +70"
-msgid ""
-"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
-msgstr "is the Franse, in Parijs gevestigde rechtspersoon die het Mageia-project ondersteunt."
+#: "/web/en/about/index.php +71"
+msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
+msgstr "is de Franse, in Parijs gevestigde rechtspersoon die het Mageia-project ondersteunt."
-#: "/web/en/about/index.php +73"
-msgid ""
-"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>"
-" rules;"
+#: "/web/en/about/index.php +74"
+msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;"
msgstr "<a href=%s>Mageia.Org's statuten</a> en <a href=%s>huishoudelijk reglement</a>;"
-#: "/web/en/about/index.php +74"
+#: "/web/en/about/index.php +75"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
-#: "/web/en/about/index.php +75"
-msgid ""
-"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-"
-"you/\">donators</a>."
+#: "/web/en/about/index.php +76"
+msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>."
msgstr "<a href=\"../about/reports/\">financiële rapporten</a>, <a href=\"../thank-you/\">donateurs</a>."
-#: "/web/en/about/index.php +79"
+#: "/web/en/about/index.php +80"
msgid "Mageia license"
msgstr "Mageia licentie"
-#: "/web/en/about/index.php +80"
+#: "/web/en/about/index.php +81"
msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>."
msgstr "Onze bijdragen zijn gebaseerd op <a href=%s>onze licentie</a>."
-#: "/web/en/about/index.php +83"
+#: "/web/en/about/index.php +84"
msgid "Code of conduct"
msgstr "Gedragsregels"
-#: "/web/en/about/index.php +84"
+#: "/web/en/about/index.php +85"
msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>."
msgstr "In onze gemeenschap gebruiken we <a href=%s>Gedragsregels</a>."
-#: "/web/en/about/index.php +87"
+#: "/web/en/about/index.php +88"
msgid "Policies"
msgstr "Beleid"
-#: "/web/en/about/index.php +88"
+#: "/web/en/about/index.php +89"
msgid "Our <a href=%s>privacy policy</a> is important to us."
-msgstr ""
+msgstr "Ons <a href=%s>privacy-beleid</a> is belangrijk voor ons."
-#: "/web/en/about/index.php +91"
+#: "/web/en/about/index.php +92"
msgid "Values"
msgstr "Kernwaarden"
-#: "/web/en/about/index.php +92"
+#: "/web/en/about/index.php +93"
msgid "We all dedicate ourselves to our <a href=%s>values</a>."
-msgstr ""
+msgstr "We zijn toegewijd aan onze <a href=%s>kernwaarden</a>."
-#: "/web/en/about/index.php +95"
+#: "/web/en/about/index.php +96"
msgid "Mageia history archive"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia-geschiedenisarchief"
-#: "/web/en/about/index.php +96"
-msgid ""
-"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>"
-" and a<a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september "
-"2010."
-msgstr ""
+#: "/web/en/about/index.php +97"
+msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010."
+msgstr "Als historische archieven kunt u een <a href=%s>lijst van de oprichters van Mageia</a> en een<a href=%s> aankondiging van het Mageia-project</a> vinden uit september 2010."
-#: "/web/en/about/index.php +100"
+#: "/web/en/about/index.php +101"
msgid "Media &amp; artwork"
msgstr "Media &amp; vormgeving"
-#: "/web/en/about/index.php +102"
+#: "/web/en/about/index.php +103"
msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>."
-msgstr "<a href=\"%s\">Media-bestanden: logo's, CD/DVD-labels</a>."
+msgstr "<a href=\"%s\">Media-bestanden: logo's, cd/dvd-labels</a>."
-#: "/web/en/about/index.php +103"
+#: "/web/en/about/index.php +104"
msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Huidige stijlgids</a>."
diff --git a/langs/nl/about/code-of-conduct.po b/langs/nl/about/code-of-conduct.po
index 2627e212c..fec74ae09 100644
--- a/langs/nl/about/code-of-conduct.po
+++ b/langs/nl/about/code-of-conduct.po
@@ -11,6 +11,7 @@
#
# Translators:
# dragnadh, 2016
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -19,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:01+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-26 12:06+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -102,11 +103,11 @@ msgstr "Wees pragmatisch"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +45"
msgid "Support others in the community"
-msgstr "Ondersteun andere in de gemeenschap"
+msgstr "Ondersteun anderen in de gemeenschap"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +46"
msgid "Get support from others in the community"
-msgstr "Krijg ondersteuning van andere binnen de gemeenschap"
+msgstr "Krijg ondersteuning van anderen binnen de gemeenschap"
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +49"
msgid ""
@@ -119,7 +120,7 @@ msgid ""
"right to suspend the access of any person who persists in breaking our "
"shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and "
"brought to the attention of the Mageia Council for a final decision."
-msgstr "Deze gedragscode weerspiegelt de overeengekomen gedragsregels voor de leden van de Mageia Gemeenschap, in elke forum, mailinglijst, wiki, website, IRC kanaal, openbare bijeenkomst of privé-correspondentie in het kader van het Mageia project en haar diensten. De gemeenschap handelt volgens de normen geschreven in deze gedragscode en zal deze normen verdedigen ten behoeve van de gemeenschap. Leiders van elk Mageia team behouden zich het recht voor om de toegang van een persoon die volhardt in het breken van onze gezamenlijke gedragscode te weren of, wanneer de kwestie escaleerd, kan het onder de aandacht van de Mageia Raad gebracht worden voor een definitief besluit tot uitsluting."
+msgstr "Deze gedragscode weerspiegelt de overeengekomen gedragsregels voor de leden van de Mageia Gemeenschap, in elke forum, mailinglijst, wiki, website, IRC kanaal, openbare bijeenkomst of privé-correspondentie in het kader van het Mageia project en haar diensten. De gemeenschap handelt volgens de normen geschreven in deze gedragscode en zal deze normen verdedigen ten behoeve van de gemeenschap. Leiders van elk Mageia-team behouden zich het recht voor om de toegang van een persoon die volhardt in het breken van onze gezamenlijke gedragscode te weren of, wanneer de kwestie escaleert, kan het onder de aandacht van de Mageia Raad gebracht worden voor een definitief besluit tot uitsluting."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52"
msgid "Be considerate."
@@ -176,7 +177,7 @@ msgid ""
"contributors, users and communities. Remember that Mageia is an "
"international project and that you may be unaware of important aspects of "
"other cultures."
-msgstr "Wij verwachten dat leden van onze gemeenschap respectvol te zijn in de omgang met andere medewerkers, gebruikers en gemeenschappen. Vergeet niet dat Mageia een internationaal project is en dat u wellicht niet op de hoogte bent van belangrijke aspecten van andere culturen."
+msgstr "Wij verwachten dat leden van onze gemeenschap respectvol zijn in de omgang met andere medewerkers, gebruikers en gemeenschappen. Vergeet niet dat Mageia een internationaal project is en dat u wellicht niet op de hoogte bent van belangrijke aspecten van andere culturen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68"
msgid "Be collaborative."
@@ -191,7 +192,7 @@ msgid ""
"(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for "
"clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, "
"assume that people mean well."
-msgstr "De Vrije Software beweging is afhankelijk van samenwerking: het helpt dubbel werk zoveel mogelijk te voorkomen, terwijl het de kwaliteit van geproduceerde software verbeterd. Om misverstanden te voorkomen, probeer zo duidelijk en beknopt mogelijk te zijn bij het aanvragen of geven van hulp. Vergeet niet dat het makkelijk is om e-mails verkeerd te begrijpen (vooral als ze niet in je moedertaal zijn geschreven). Vraag daarom om opheldering als er iets onduidelijk is; denk aan de eerste regel - ga ervan uit dat mensen het goed bedoelen."
+msgstr "De Vrije Software beweging is afhankelijk van samenwerking: het helpt dubbel werk zoveel mogelijk te voorkomen, terwijl het de kwaliteit van geproduceerde software verbetert. Om misverstanden te voorkomen, probeer zo duidelijk en beknopt mogelijk te zijn bij het aanvragen of geven van hulp. Vergeet niet dat het makkelijk is om e-mails verkeerd te begrijpen (vooral als ze niet in uw moedertaal zijn geschreven). Vraag daarom om opheldering als er iets onduidelijk is; denk aan de eerste regel - ga ervan uit dat mensen het goed bedoelen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +72"
msgid ""
@@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Wij hechten waarde aan tastbare resultaten die zijn voortgekomen door he
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
-msgstr "Ondersteun andere binnen de gemeenschap."
+msgstr "Ondersteun anderen binnen de gemeenschap."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +89"
msgid ""
@@ -269,7 +270,7 @@ msgid ""
"official intervention is needed. Similarly you should support anyone who "
"appears to be in danger of burning out, either through work-related stress "
"or personal problems."
-msgstr "Als u ziet dat andere personen worden aangevallen, denk dan eerst na hoe u ze persoonlijk kunt ondersteuning. Als u het gevoel heeft dat u niet kan helpen, vraag het slachtoffer dan persoonlijk of een bepaalde vorm van officiële interventie nodig is. Op dezelfde manier kunt u iemand ondersteunen die vatbaar is voor een burn-out , hetzij door stress op het werk of persoonlijke problemen."
+msgstr "Als u ziet dat andere personen worden aangevallen, denk dan eerst na hoe u ze persoonlijk kunt ondersteunen. Als u het gevoel heeft dat u niet kan helpen, vraag het slachtoffer dan persoonlijk of een bepaalde vorm van officiële interventie nodig is. Op dezelfde manier kunt u iemand ondersteunen die vatbaar is voor een burn-out , hetzij door stress op het werk of persoonlijke problemen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +93"
msgid ""
@@ -290,7 +291,7 @@ msgid ""
"differing views but to resolve them constructively. You should turn to the "
"community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, "
"consult the team(s) most directly involved."
-msgstr "Onenigheid, zowel politiek als technisch, komt altijd voor. Onze gemeenschap is hierop geen uitzondering. Het doel is niet om meningsverschillen of uiteenlopende standpunten te vermijden, maar om deze constructief op te lossen. Om meningsverschillen op te lossen en advies te krijgen kunt u het beste u wenden tot de gemeenschap, en waar mogelijk, de meeste direct betrokken team(s) raadplegen."
+msgstr "Onenigheid, zowel politiek als technisch, komt altijd voor. Onze gemeenschap is hierop geen uitzondering. Het doel is niet om meningsverschillen of uiteenlopende standpunten te vermijden, maar om deze constructief op te lossen. Om meningsverschillen op te lossen en advies te krijgen kunt u zich het beste wenden tot de gemeenschap, en waar mogelijk, de meeste direct betrokken team(s) raadplegen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +100"
msgid ""
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
-msgstr "Denk diep na voordat u een meningsverschil veranderd in een openbaar geschil. Indien nodig kunt u bemiddeling aanvragen en pogen om de verschillen in een minder emotionele omgeving op te lossen. Als u het gevoel heeft dat u of uw werk wordt aangevallen, neem dan de tijd om te ademen voor het schrijven van een verhitte reactie. Denk aan een 24-uurs pauze als emotionele taal wordt gebruikt - een afkoelingsperiode is soms alles wat nodig is. Als u echt een andere weg in wilt slaan, dan raden we u aan uw ideeën en uw werk te publiceren, zodat het kan worden beproefd."
+msgstr "Denk diep na voordat u een meningsverschil verandert in een openbaar geschil. Indien nodig kunt u bemiddeling aanvragen en pogen om de verschillen in een minder emotionele omgeving op te lossen. Als u het gevoel heeft dat u of uw werk wordt aangevallen, neem dan de tijd om te ademen voor het schrijven van een verhitte reactie. Denk aan een 24-uurs pauze als emotionele taal wordt gebruikt - een afkoelingsperiode is soms alles wat nodig is. Als u echt een andere weg in wilt slaan, dan raden we u aan uw ideeën en uw werk te publiceren, zodat het kan worden beproefd."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
diff --git a/langs/nl/about/media.po b/langs/nl/about/media.po
index 5b120144a..91c459c1c 100644
--- a/langs/nl/about/media.po
+++ b/langs/nl/about/media.po
@@ -11,7 +11,9 @@
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
-# dragnadh <dragnadh@gmail.com>, 2018
+# dragnadh, 2018
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -20,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 16:52:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-25 16:49+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-26 12:10+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,11 +33,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/about/media/index.php +12"
msgid "Mageia media files"
-msgstr "Mageia media bestanden"
+msgstr "Mageia mediabestanden"
#: "/web/en/about/media/index.php +21"
msgid "Media files"
-msgstr "Media bestanden"
+msgstr "Mediabestanden"
#: "/web/en/about/media/index.php +25"
msgid "Official Logo"
@@ -71,11 +73,11 @@ msgstr "Mageia 2011 logo"
#: "/web/en/about/media/index.php +56"
msgid "Mageia CD/DVD covers without version"
-msgstr "Mageia CD/DVD-hoezen zonder versie"
+msgstr "Mageia cd/dvd-hoezen zonder versie"
#: "/web/en/about/media/index.php +57"
msgid "Mageia CD/DVD"
-msgstr "Mageia CD/DVD"
+msgstr "Mageia-cd/dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +63"
msgid "Created by zalappy."
@@ -91,31 +93,31 @@ msgstr "Gelicenseerd onder <a href=\"%s\">CC-By-SA</a>."
#: "/web/en/about/media/index.php +68"
msgid "Mageia 6 CD/DVD covers"
-msgstr "Mageia 6 CD/DVD-hoezen"
+msgstr "Mageia 6 cd/dvd-hoezen"
#: "/web/en/about/media/index.php +69"
msgid "Mageia 6 Classic-Installation 64bit DVD"
-msgstr "Mageia 6 Klassieke-installatie 64-bit DVD"
+msgstr "Mageia 6 Klassieke-installatie 64-bits-dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +70"
msgid "Mageia 6 Classic-Installation 32bit DVD"
-msgstr "Mageia 6 Klassieke-installatie 32-bit DVD"
+msgstr "Mageia 6 Klassieke-installatie 32-bits-dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +71"
msgid "Mageia 6 LiveDVD KDE Plasma 64bit"
-msgstr "Mageia 6 LiveDVD KDE Plasma 64bit"
+msgstr "Mageia 6 Live-dvd KDE Plasma 64bit"
#: "/web/en/about/media/index.php +72"
msgid "Mageia 6 LiveDVD Gnome 64bit"
-msgstr "Mageia 6 LiveDVD Gnome 64bit"
+msgstr "Mageia 6 Live-dvd Gnome 64bit"
#: "/web/en/about/media/index.php +73"
msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 64bit"
-msgstr "Mageia 6 LiveDVD Xfce 64bit"
+msgstr "Mageia 6 Live-dvd Xfce 64bit"
#: "/web/en/about/media/index.php +74"
msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 32bit"
-msgstr "Mageia 6 LiveDVD Xfce 32bit"
+msgstr "Mageia 6 Live-dvd Xfce 32bit"
#: "/web/en/about/media/index.php +75"
msgid "Created by Macxi."
@@ -123,11 +125,11 @@ msgstr "Gemaakt door Macxi."
#: "/web/en/about/media/index.php +76"
msgid "Mageia 6 CD/DVD"
-msgstr "Mageia 6 CD/DVD"
+msgstr "Mageia-6-cd/dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +84"
msgid "Mageia 3 CD/DVD covers"
-msgstr "Mageia 3 CD/DVD-hoezen"
+msgstr "Mageia 3 cd/dvd-hoezen"
#: "/web/en/about/media/index.php +85"
msgid "Mageia 3 plain CD/DVD"
@@ -135,47 +137,47 @@ msgstr "Mageia 3 kale cd/dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +86"
msgid "Mageia 3 CD"
-msgstr "Mageia 3 CD"
+msgstr "Mageia 3 cd"
#: "/web/en/about/media/index.php +87"
msgid "Mageia 3 DVD"
-msgstr "Mageia 3 DVD"
+msgstr "Mageia-3-dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +88"
msgid "Mageia 3 dualarch CD"
-msgstr "Mageia 3 dualarch CD"
+msgstr "Mageia 3 dualarch cd"
#: "/web/en/about/media/index.php +89"
msgid "Mageia 3 32bit DVD"
-msgstr "Mageia 3 32bit DVD"
+msgstr "Mageia-3-32bits-dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +90"
msgid "Mageia 3 64bit DVD"
-msgstr "Mageia 3 64bit DVD"
+msgstr "Mageia-3-64bits-dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +91"
msgid "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome"
-msgstr "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome"
+msgstr "Mageia 3 32bit Live-cd Gnome"
#: "/web/en/about/media/index.php +92"
msgid "Mageia 3 32bit LiveCD KDE"
-msgstr "Mageia 3 32bit LiveCD KDE"
+msgstr "Mageia 3 32bit Live-cd KDE"
#: "/web/en/about/media/index.php +93"
msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome"
-msgstr "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome"
+msgstr "Mageia 3 32bit Live-dvd Gnome"
#: "/web/en/about/media/index.php +94"
msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE"
-msgstr "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE"
+msgstr "Mageia 3 32bit Live-dvd KDE"
#: "/web/en/about/media/index.php +95"
msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome"
-msgstr "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome"
+msgstr "Mageia 3 64bit Live-dvd Gnome"
#: "/web/en/about/media/index.php +96"
msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE"
-msgstr "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE"
+msgstr "Mageia 3 64bit Live-dvd KDE"
#: "/web/en/about/media/index.php +99"
msgid "Mageia 3 CD/DVD cover dedicated to Eugeni with his black silhuete"
@@ -187,11 +189,11 @@ msgstr "Mageia 3 cd/dvd-cover met watermerk toegewijd aan Eugeni"
#: "/web/en/about/media/index.php +105"
msgid "Mageia 1 CD/DVD covers"
-msgstr "Mageia 1 CD/DVD-hoezen"
+msgstr "Mageia 1 cd/dvd-hoezen"
#: "/web/en/about/media/index.php +106"
msgid "Mageia 1 CD/DVD"
-msgstr "Mageia 1 CD/DVD"
+msgstr "Mageia-1-cd/dvd"
#: "/web/en/about/media/index.php +109"
msgid "Licensed under <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> by Julie Guennegues."
@@ -201,4 +203,4 @@ msgstr "Gelicenseerd onder <a href=\"%s\">CC-By-SA</a> door Julie Guennegues."
msgid ""
"Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier "
"team</a> if you have questions/concerns about using these files."
-msgstr "Neem alstublieft contact op met het <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelierteam</a> als u vragen of opmerkingen heeft over het gebruikt van deze bestanden."
+msgstr "Neem alstublieft contact op met het <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelierteam</a> als u vragen of opmerkingen heeft over het gebruik van deze bestanden."
diff --git a/langs/nl/about/policies/privacy.po b/langs/nl/about/policies/privacy.po
index 35c0e3961..49a455aa9 100644
--- a/langs/nl/about/policies/privacy.po
+++ b/langs/nl/about/policies/privacy.po
@@ -11,6 +11,7 @@
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-14 20:30+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,8 +47,8 @@ msgid ""
"Mageia.Org has declared the collection of that data to an independent "
"administrative authority %s (reference number 1749459 v 0)."
msgstr ""
-"Mageia.Org heeft die data aan een onafhankelijke administratieve authoriteit"
-" %s (referentienummer 1749459 v 0) overgeleverd."
+"Mageia.Org heeft die data aan een onafhankelijke administratieve autoriteit "
+"%s (referentienummer 1749459 v 0) overgeleverd."
#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +31"
msgid ""
diff --git a/langs/nl/about/reports.po b/langs/nl/about/reports.po
index 0adca3ac3..bcb9e924e 100644
--- a/langs/nl/about/reports.po
+++ b/langs/nl/about/reports.po
@@ -11,6 +11,7 @@
#
# Translators:
# dragnadh, 2016
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -19,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 16:18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:01+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-26 12:11+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,19 +31,19 @@ msgstr ""
#: "/web/en/about/reports/index.php +10"
msgid "Mageia activity &amp; financial reports"
-msgstr "Mageia activiteit &amp; financiële rapporten"
+msgstr "Mageia activiteit &amp; financiële verslagen"
#: "/web/en/about/reports/index.php +11"
msgid "Mageia reports, every year."
-msgstr "Mageia rapporten, jaarlijks."
+msgstr "Mageia-verslagen, jaarlijks."
#: "/web/en/about/reports/index.php +12"
msgid "mageia, reports, activity, financial"
-msgstr "Mageia, rapporten, activiteiten, financiën"
+msgstr "Mageia, verslagen, activiteiten, financiën"
#: "/web/en/about/reports/index.php +19"
msgid "Activity Reports"
-msgstr "Activiteitsrapporten"
+msgstr "Activiteitsverslagen"
#: "/web/en/about/reports/index.php +24"
msgid ""
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Hier vindt u voor elk jaar onze financiële verslagen en welke verschill
#: "/web/en/about/reports/index.php +27"
msgid "%sFinancial report</a>%s."
-msgstr "%sFinancieel rapport</a>%s."
+msgstr "%sFinancieel verslag</a>%s."
#: "/web/en/about/reports/index.php +27"
msgid "(in progress)"
diff --git a/langs/nl/calendar.po b/langs/nl/calendar.po
index c5cc6ea83..f4419e7ec 100644
--- a/langs/nl/calendar.po
+++ b/langs/nl/calendar.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for calendar web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -10,15 +10,16 @@
# en/calendar/index.php
#
# Translators:
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
# Rodolfo_Jadon, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:01+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-16 16:12:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-16 16:42+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,79 +27,80 @@ msgstr ""
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/calendar/index.php +13"
+#: "/web/en/calendar/index.php +14"
msgid "events"
msgstr "evenementen"
-#: "/web/en/calendar/index.php +18"
+#: "/web/en/calendar/index.php +19"
msgid "meetings &amp; organization"
msgstr "vergaderingen &amp; organisatie"
-#: "/web/en/calendar/index.php +23"
+#: "/web/en/calendar/index.php +24"
msgid "development &amp; release plan"
msgstr "ontwikkelings- &amp; uitgaveplanning"
-#: "/web/en/calendar/index.php +28"
+#: "/web/en/calendar/index.php +29"
msgid "mentoring"
msgstr "mentoraat"
-#: "/web/en/calendar/index.php +60"
+#: "/web/en/calendar/index.php +61"
msgid "Mageia calendar"
msgstr "Mageia-kalender"
-#: "/web/en/calendar/index.php +61"
+#: "/web/en/calendar/index.php +62"
msgid ""
"Mageia calendar for organization, events, development schedule and more."
msgstr "Mageia-kalender voor de organisatie, evenementen, ontwikkelingsplanning en meer."
-#: "/web/en/calendar/index.php +62"
+#: "/web/en/calendar/index.php +63"
msgid "mageia, linux, calendar, events"
msgstr "mageia, linux, kalender, evenementen"
-#: "/web/en/calendar/index.php +71"
+#: "/web/en/calendar/index.php +73"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: "/web/en/calendar/index.php +83"
+#: "/web/en/calendar/index.php +85"
msgid ""
"This calendar shows all Mageia events, <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">team meetings</a>, development "
"planning milestones and possibly more."
msgstr "Deze kalender bevat alle Mageia-evenementen, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Meetings\">teamvergaderingen</a>, mijlpalen in de ontwikkelingsplanning en mogelijk meer."
-#: "/web/en/calendar/index.php +84"
+#: "/web/en/calendar/index.php +86"
msgid ""
"It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and"
" team leaders have a write access to it."
msgstr "Hij is publiekelijk toegankelijk voor allen. Enkel Mageia-bestuursleden en -teamleiders hebben er schrijfrechten."
-#: "/web/en/calendar/index.php +85"
+#: "/web/en/calendar/index.php +87"
msgid ""
"For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us "
"through:"
msgstr "Indien u commentaar, een aanvulling of wijziging heeft voor deze kalender, contacteer ons dan via:"
-#: "/web/en/calendar/index.php +87"
+#: "/web/en/calendar/index.php +89"
msgid ""
"your <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a> leader or "
"representative,"
msgstr "uw <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">team</a>leider of vertegenwoordiger,"
-#: "/web/en/calendar/index.php +88"
+#: "/web/en/calendar/index.php +90"
msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on Freenode,"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> op Freenode,"
+"<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> on "
+"Libera.Chat,"
+msgstr "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> op Libera.Chat,"
-#: "/web/en/calendar/index.php +89"
+#: "/web/en/calendar/index.php +91"
msgid ""
"<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> "
"in last resort."
msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> in laatste instantie."
-#: "/web/en/calendar/index.php +93"
+#: "/web/en/calendar/index.php +95"
msgid "ICS files"
msgstr "ICS-bestanden"
-#: "/web/en/calendar/index.php +94"
+#: "/web/en/calendar/index.php +96"
msgid "You may get read-only access directly to these .ics files:"
msgstr "U kunt meteen alleen-lezen-toegang krijgen to deze .ics-bestanden:"
diff --git a/langs/nl/cauldron.po b/langs/nl/cauldron.po
index a5e2a1e79..29027e702 100644
--- a/langs/nl/cauldron.po
+++ b/langs/nl/cauldron.po
@@ -1,20 +1,24 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# dragnadh, 2017,2020
# dragnadh, 2017
# dragnadh, 2020
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
+# Marja van Waes, 2021,2023-2024
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -22,466 +26,406 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-08 16:20+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023-2024\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +38"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +45"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +46"
msgid "forthcoming"
msgstr "op komst zijnd"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +63"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64"
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-ISO-images."
+msgstr "Download %s dvd , live-dvd, netwerk-installatie, iso-bestanden."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele alpha-uitgave."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een insabiele beta-uitgave."
+msgstr "Wees voorzichtig! Dit is een instabiele beta-uitgave."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Het is alleen bedoeld voor gebruik door ontwikkelaars. <strong>GEBRUIK DIT NIET IN PRODUCTIE OF VOOR EEN OFFICIËLE REVIEW.</strong>"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Dit is een uitgave-kandidaat. Uitgave-kandidaatsoftware is software die geslaagd is bij het beta-testen en zou een uitgaveklaar product moeten zijn voor vergevorderde gebruikers en reviewers, maar beginnende gebruikers en gebruikers van belangrijke programma's kunnen misschien beter wachten tot de uiteindelijke uitgave gepland voor %s."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "July 2019"
-msgstr "Juli 2019"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
+msgid "september 2023"
+msgstr "september 2023"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
msgstr "Uitgave-kandidaat is bedoeld om alle overgebleven fouten of missende pakketten op te sporen."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
+msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal bereiken."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Maar denk er a.u.b. aan dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia wordt geleverd als ISO-beeldbestanden die op lege <a href=\"%s\">CD's of DVD's</a> gebrand moeten worden."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia wordt geleverd als iso-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of dvd's</a> gebrand kunnen worden."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
-msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Om een Mageia-installatie-isobestand op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s gebaseerde tool."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "Unetbootin is not supported."
-msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
-msgstr "Door een beelbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Indien u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
-msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe hardware te ondersteunen."
-
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
-msgstr "Ze worden Mageia 6.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele Mageia 6 uitgave."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Live Media en Netwerkinstallatiemedia zijn bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
-msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 iso-beeldbestanden niet kunnen opstarten op uw hardware, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Ze worden Mageia 6.1 uitgave genoemd om ze te onderscheiden van de originele Mageia 6 uitgave."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
-msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Gebruik deze als de originele Mageia 6 ISO-bestanden niet kunnen opstarten op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-modus draait."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
-msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als je Mageia 6 hebt geïnstalleerd en ook de laatste updates al hebt geïnstalleerd."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia 6 heeft geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
+
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "The Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze installatie."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +155"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
msgstr "en nog veel meer!"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +157"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Zie de volledige lijst"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +159"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+msgstr "Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen stuurprogramma's."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wil installeren."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op het iso-bestand bevinden."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +172"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVD's"
-
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of USB-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+msgstr "Live-dvd's"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
msgstr "Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw harde schijf vanaf het livemedium."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!"
+msgstr "Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +187"
-msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
-
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +191"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +192"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +196"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +197"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +199"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +202"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Netwerkinstallatie"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +207"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +216"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +219"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "GNOME-werkomgeving"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +223"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma-werkomgeving"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +227"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Xfce-werkomgeving"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +245"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +246"
msgid "Network installer"
-msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+msgstr "Netwerkinstallatie"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +248"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +250"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +252"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "Network installatie, CD met vrije Software"
+msgstr "Cd met Vrije Software"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +260"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "Network installatie, CD met niet vrije firmware"
+msgstr "Cd met niet-vrije firmware"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +266"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Ondersteunde architectuur"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
msgstr "Download"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +289"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290"
msgid "Direct Link"
msgstr "Directe Link"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +291"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP mirror."
+msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP-spiegelserver."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +296"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarheid."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "BitTorrent link are not yet available."
-msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar."
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +311"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Alternatieve downloads"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +318"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319"
msgid "Release notes"
msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet het iso-bestand op een usb-stick</a>"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +324"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Help ons met %s"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +328"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +330"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Het is <a href=\"%s\">hier</a>."
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +332"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Opwaarderen<br>van %s?"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +334"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
-#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335"
+#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -507,30 +451,30 @@ msgstr "Errata"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Foutrapporten"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "iso image"
msgstr "iso-beeldbestand"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "torrent link"
msgstr "torrentlink"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "magnet link"
msgstr "magneetlink"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +98"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "size"
msgstr "grootte"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +107"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +108"
msgid "Latest stable release"
msgstr "Meest recente stabiele uitgave"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +109"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +110"
msgid "Test release"
msgstr "Testuitgave"
-#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +111"
+#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112"
msgid "Previous releases"
msgstr "Vorige uitgaven"
diff --git a/langs/nl/community.po b/langs/nl/community.po
index 6d87b8426..c9702b8a6 100644
--- a/langs/nl/community.po
+++ b/langs/nl/community.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for community web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -12,14 +12,16 @@
# Translators:
# dragnadh, 2019
# dragnadh, 2020
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-27 23:24:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-25 20:14+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 12:48+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,276 +29,276 @@ msgstr ""
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/community/index.php +13"
+#: "/web/en/community/index.php +14"
msgid "Mageia Community"
msgstr "Mageia-Gemeenschap"
-#: "/web/en/community/index.php +14"
+#: "/web/en/community/index.php +15"
msgid ""
"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can "
"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the "
"project."
msgstr "Mageia-Gemeenschapscentrale is de plaats waar alle medewerkers en gebruikers het laatste nieuws over Mageia kunnen vinden en meer kunnen leren over wat te doen in het project."
-#: "/web/en/community/index.php +15"
+#: "/web/en/community/index.php +16"
msgid "mageia, community, news, tools, tasks"
msgstr "mageia, community, news, tools, tasks, gemeenschap, nieuws, gereedschappen, taken"
-#: "/web/en/community/index.php +31"
+#: "/web/en/community/index.php +32"
msgid "Mageia Community Central"
msgstr "Mageia-Gemeenschapscentrale"
-#: "/web/en/community/index.php +33"
+#: "/web/en/community/index.php +34"
msgid "https://blog.mageia.org/en/"
msgstr "https://blog.mageia.org/nl/"
-#: "/web/en/community/index.php +33"
+#: "/web/en/community/index.php +34"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: "/web/en/community/index.php +34"
+#: "/web/en/community/index.php +35"
msgid "https://planet.mageia.org/en/"
msgstr "https://planet.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/community/index.php +34"
+#: "/web/en/community/index.php +35"
msgid "Planet"
msgstr "Planet"
-#: "/web/en/community/index.php +35"
+#: "/web/en/community/index.php +36"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
-#: "/web/en/community/index.php +36"
+#: "/web/en/community/index.php +37"
msgid "https://forum.mageia.org/en/"
msgstr "https://forum.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/community/index.php +36"
+#: "/web/en/community/index.php +37"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
-#: "/web/en/community/index.php +37"
+#: "/web/en/community/index.php +38"
msgid "Mailing-lists"
msgstr "Mailinglijsten"
-#: "/web/en/community/index.php +38"
+#: "/web/en/community/index.php +39"
msgid "https://wiki.mageia.org/"
msgstr "https://wiki.mageia.org/"
-#: "/web/en/community/index.php +40"
+#: "/web/en/community/index.php +41"
msgid "Mageia Applications Database"
-msgstr "Mageia Applicaties Database"
+msgstr "Mageia programmadatabase"
-#: "/web/en/community/index.php +41"
+#: "/web/en/community/index.php +42"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: "/web/en/community/index.php +42"
+#: "/web/en/community/index.php +43"
msgid "People"
msgstr "People"
-#: "/web/en/community/index.php +61"
+#: "/web/en/community/index.php +62"
msgid "Localised news"
msgstr "Gelokaliseerd nieuws"
-#: "/web/en/community/index.php +64"
+#: "/web/en/community/index.php +65"
msgid "News in English"
msgstr "Nieuws in het Engels"
-#: "/web/en/community/index.php +79"
+#: "/web/en/community/index.php +80"
msgid "How to contribute?"
-msgstr "Hoe kan u meewerken?"
+msgstr "Hoe kunt u meewerken?"
-#: "/web/en/community/index.php +81"
+#: "/web/en/community/index.php +82"
msgid "Start here"
msgstr "Begint u hier"
-#: "/web/en/community/index.php +82"
+#: "/web/en/community/index.php +83"
msgid "and meet us on <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>."
msgstr "en ontmoet ons op <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>."
-#: "/web/en/community/index.php +83"
+#: "/web/en/community/index.php +84"
msgid "You can also <a href=\"../donate/\">support financially</a> the project!"
-msgstr "U kunt het project ook <a href=\"../donate/\">financieel ondersteunen</a> the project!"
+msgstr "U kunt het project ook <a href=\"../donate/\">financieel ondersteunen</a>."
-#: "/web/en/community/index.php +86"
+#: "/web/en/community/index.php +87"
msgid "Toolbox"
msgstr "Gereedschapskist"
-#: "/web/en/community/index.php +88"
+#: "/web/en/community/index.php +89"
msgid "Wiki</a> &larr; collaborative documentation"
msgstr "Wiki</a> &larr; gemeenschappelijke documentatie"
-#: "/web/en/community/index.php +89"
+#: "/web/en/community/index.php +90"
msgid "Bugzilla</a> &larr; to report bugs"
-msgstr "Bugzilla</a> &larr; om bugs te rapporteren"
+msgstr "Bugzilla</a> &larr; om fouten te rapporteren"
-#: "/web/en/community/index.php +95"
+#: "/web/en/community/index.php +96"
msgid "For developers &amp; packagers"
msgstr "Voor ontwikkelaars &amp; pakketbouwers"
-#: "/web/en/community/index.php +97"
+#: "/web/en/community/index.php +98"
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
-#: "/web/en/community/index.php +98"
+#: "/web/en/community/index.php +99"
msgid "Git</a> code repositories"
msgstr "Git</a>-code-repositories"
-#: "/web/en/community/index.php +99"
+#: "/web/en/community/index.php +100"
msgid "Packages submission queue"
msgstr "Pakketbouw-wachtrij"
-#: "/web/en/community/index.php +100"
+#: "/web/en/community/index.php +101"
msgid "unmaintained packages"
-msgstr "niet onderhouden pakketten"
+msgstr "niet-onderhouden pakketten"
-#: "/web/en/community/index.php +101"
+#: "/web/en/community/index.php +102"
msgid "Global QA report"
-msgstr "Globaal QA rapport"
+msgstr "Globaal QA-rapport"
-#: "/web/en/community/index.php +106"
+#: "/web/en/community/index.php +107"
msgid "Conversations"
msgstr "Communicatie"
-#: "/web/en/community/index.php +107"
+#: "/web/en/community/index.php +108"
msgid "... or, how to get in touch with us? Easy:"
msgstr "... of hoe u met ons in contact komt? Eenvoudig:"
-#: "/web/en/community/index.php +109"
-msgid "IRC</a> on Freenode"
-msgstr "IRC</a> op Freenode"
-
#: "/web/en/community/index.php +110"
+msgid "IRC</a> on Libera.Chat"
+msgstr "IRC</a> op Libera.Chat"
+
+#: "/web/en/community/index.php +111"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +113"
+#: "/web/en/community/index.php +114"
msgid "in real life!"
msgstr "in het echte leven!"
-#: "/web/en/community/index.php +114"
+#: "/web/en/community/index.php +115"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +114"
+#: "/web/en/community/index.php +115"
msgid "during events!"
msgstr "tijdens evenementen!"
-#: "/web/en/community/index.php +124"
+#: "/web/en/community/index.php +125"
msgid "Teams you can join!"
msgstr "Teams die u versterken kunt!"
-#: "/web/en/community/index.php +126"
+#: "/web/en/community/index.php +127"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +126"
+#: "/web/en/community/index.php +127"
msgid "Atelier"
msgstr "Atelier"
-#: "/web/en/community/index.php +127"
+#: "/web/en/community/index.php +128"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +127"
+#: "/web/en/community/index.php +128"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
-#: "/web/en/community/index.php +128"
+#: "/web/en/community/index.php +129"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +128"
+#: "/web/en/community/index.php +129"
msgid "Packaging"
msgstr "Pakketbouw"
-#: "/web/en/community/index.php +129"
+#: "/web/en/community/index.php +130"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +129"
+#: "/web/en/community/index.php +130"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testen &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
-#: "/web/en/community/index.php +130"
+#: "/web/en/community/index.php +131"
msgid ""
"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" "
"hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +130"
+#: "/web/en/community/index.php +131"
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
-#: "/web/en/community/index.php +131"
+#: "/web/en/community/index.php +132"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +131"
+#: "/web/en/community/index.php +132"
msgid "Systems &amp; infrastructure administration"
msgstr "Systeem- &amp; infrastructuur-beheer"
-#: "/web/en/community/index.php +132"
-msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\""
-msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\""
+#: "/web/en/community/index.php +133"
+msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\""
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +132"
-msgid "Bugs triaging"
-msgstr "Bugs-triage"
+#: "/web/en/community/index.php +133"
+msgid "Bug Squad"
+msgstr "Bug Squad"
-#: "/web/en/community/index.php +136"
+#: "/web/en/community/index.php +137"
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#: "/web/en/community/index.php +138"
+#: "/web/en/community/index.php +139"
msgid "More about Mageia"
msgstr "Meer over Mageia"
-#: "/web/en/community/index.php +139"
+#: "/web/en/community/index.php +140"
msgid ""
"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a "
"href=\"../about/values/\">values</a>"
-msgstr "Onze <a href=\"../about/code-of-conduct/\">omgangsregels</a> en <a href=\"../about/values/\">waardes</a>"
+msgstr "Onze <a href=\"../about/code-of-conduct/\">omgangsregels</a> en <a href=\"../about/values/\">waarden</a>"
-#: "/web/en/community/index.php +140"
+#: "/web/en/community/index.php +141"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +140"
+#: "/web/en/community/index.php +141"
msgid "Our governance model</a> and structure:"
-msgstr "Ons bestuurmodel</a> en structuur:"
+msgstr "Onze organisatiestructuur</a>:"
-#: "/web/en/community/index.php +142"
+#: "/web/en/community/index.php +143"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +142"
+#: "/web/en/community/index.php +143"
msgid "Teams"
msgstr "Teams"
-#: "/web/en/community/index.php +143"
+#: "/web/en/community/index.php +144"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Council\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Council\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +143"
+#: "/web/en/community/index.php +144"
msgid "the Council"
-msgstr "de Council"
+msgstr "de Raad"
-#: "/web/en/community/index.php +144"
+#: "/web/en/community/index.php +145"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"en\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"en\""
-#: "/web/en/community/index.php +144"
+#: "/web/en/community/index.php +145"
msgid "the Board"
-msgstr "de Board"
+msgstr "het Bestuur"
-#: "/web/en/community/index.php +146"
+#: "/web/en/community/index.php +147"
msgid ""
"<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a "
"href=\"../about/reports/\">reports</a>."
-msgstr "<a href=\"../donate/\">Donaties</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">reports</a>."
+msgstr "<a href=\"../donate/\">Donaties</a> & <a href=\"../about/reports/\">verslagen</a>."
-#: "/web/en/community/index.php +150"
+#: "/web/en/community/index.php +151"
msgid ""
"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join "
"the Web team</a>!"
diff --git a/langs/nl/contact.po b/langs/nl/contact.po
index c26f7a466..b555438ec 100644
--- a/langs/nl/contact.po
+++ b/langs/nl/contact.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# gettext catalog for contact web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: contact
-#
+#
# include translation strings from:
# en/contact/index.php
-#
+#
# Translators:
# dragnadh, 2016
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -19,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 15:01:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:45+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/contact/index.php +10"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Mageia, contact, e-mail, pers, mensen, bestuur, raad, mailinglijsten"
#: "/web/en/contact/index.php +24"
msgid "You are looking for support"
-msgstr "Je bent op zoek naar hulp"
+msgstr "U bent op zoek naar hulp"
#: "/web/en/contact/index.php +25"
msgid "Search on:"
@@ -78,11 +79,13 @@ msgstr "<a href=\"%s\">IRC</a>-kanaal"
#: "/web/en/contact/index.php +36"
msgid "You would like to report an issue"
-msgstr "Je wil een probleem melden"
+msgstr "U wilt een probleem melden"
#: "/web/en/contact/index.php +37"
-msgid "Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs database</a>."
-msgstr "Bekijk <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">voor uitleg om een probleem in onze bugs database te rapporteren</a>."
+msgid ""
+"Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs"
+" database</a>."
+msgstr "Bekijk <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">voor uitleg hoe een probleem in onze fouten-databank te rapporteren</a>."
#: "/web/en/contact/index.php +38"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly"
@@ -93,7 +96,9 @@ msgid "You have an idea of whom to contact"
msgstr "U heeft een idee met wie u contact kan op nemen"
#: "/web/en/contact/index.php +46"
-msgid "Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the forums</a> for general Mageia discussions"
+msgid ""
+"Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the "
+"forums</a> for general Mageia discussions"
msgstr "Gebruik <a href=\"%s\">de discussie mailinglijst</a> of<a href=\"%s\"> het forum</a> voor algemene Mageia discussies"
#: "/web/en/contact/index.php +46"
@@ -101,11 +106,15 @@ msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: "/web/en/contact/index.php +47"
-msgid "Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development discussions"
+msgid ""
+"Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development "
+"discussions"
msgstr "Gebruik <a href=\"%s\">de dev mailinglijst</a> voor discussies met betrekking tot de ontwikkeling van Mageia"
#: "/web/en/contact/index.php +48"
-msgid "Use one of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">the other mailing lists</a> for discussions on other topics"
+msgid ""
+"Use one of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">the other "
+"mailing lists</a> for discussions on other topics"
msgstr "Gebruik één van <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">de andere mailinglijsten</a> voor discussies over andere onderwerpen"
#: "/web/en/contact/index.php +49"
@@ -113,15 +122,25 @@ msgid "Contact <a href=\"%s\">the treasurer</a> for donation questions"
msgstr "Contacteer <a href=\"%s\">de penningmeester</a> voor vragen over schenkingen"
#: "/web/en/contact/index.php +50"
-msgid "Contact <a href=\"%s\">the sysadmin team</a> for questions about mirrors, problems with your <a href=\"%s\">Mageia identity account</a>, or other problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a href=\"%s\">sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need to be private)"
-msgstr "Neem contact op met <a href=\"%s\">het sysadmin team</a> voor vragen over alternatieve download sites, problemen met de identiteit van uw <a href=\"%s\">Mageia account</a>, of andere problemen die met de Mageia infrastructuur te maken hebben (er is ook een openbare <a href=\"%s\">mailinglijst voor sysadmin-discussies</a> voor als je een vraag heb die niet privé is)."
+msgid ""
+"Contact <a href=\"%s\">the sysadmin team</a> for questions about mirrors, "
+"problems with your <a href=\"%s\">Mageia identity account</a>, or other "
+"problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a href=\"%s"
+"\">sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need to be "
+"private)"
+msgstr "Neem contact op met <a href=\"%s\">het sysadmin team</a> voor vragen over alternatieve download sites, problemen met de identiteit van uw <a href=\"%s\">Mageia account</a>, of andere problemen die met de Mageia infrastructuur te maken hebben (er is ook een openbare <a href=\"%s\">mailinglijst voor sysadmin-discussies</a> voor als u een vraag heeft die niet privé is)."
#: "/web/en/contact/index.php +51"
-msgid "If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a href=\"%s\">Council</a> alias in CC."
-msgstr "Wilt u contact opnemen met de Raad of het Bestuur voor een publieke discussie? Dit kunt u doen door een discussie te starten op een mailing-lijst en de alias <a href=\"%s\">Raad</a>of<a href=\"%s\">Bestuur</a> als CC toe te voegen."
+msgid ""
+"If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can "
+"start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a "
+"href=\"%s\">Council</a> alias in CC."
+msgstr "Wilt u contact opnemen met de Raad of het Bestuur voor een publieke discussie? Dit kunt u doen door een discussie te starten op een mailinglijst en de alias <a href=\"%s\">Raad</a>of<a href=\"%s\">Bestuur</a> als CC toe te voegen."
#: "/web/en/contact/index.php +54"
-msgid "In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a href=\"%s\">public mailing list</a> when possible."
+msgid ""
+"In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a"
+" href=\"%s\">public mailing list</a> when possible."
msgstr "In de meeste gevallen is beter om geen privé e-mails te verzenden en gebruik te maken van de juiste <a href=\"%s\">publieke mailinglijst </a> wanneer dat mogelijk is."
#: "/web/en/contact/index.php +55"
@@ -130,7 +149,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
#: "/web/en/contact/index.php +58"
msgid "You want to join and contribute to Mageia"
-msgstr "Je wil meewerken en bijdragen aan Mageia"
+msgstr "U wilt meewerken en bijdragen aan Mageia"
#: "/web/en/contact/index.php +59"
msgid "Please see <a href=\"%s\">our Contributions page</a>."
@@ -151,6 +170,3 @@ msgstr "Voor algemene contactinformatie"
#: "/web/en/contact/index.php +73"
msgid "For press inquiries."
msgstr "Voor persvragen."
-
-#~ msgid "The <a href=\"%s\">Google Plus</a> community"
-#~ msgstr "De <a href=\"%s\">Google Plus</a> gemeenschap"
diff --git a/langs/nl/contribute.po b/langs/nl/contribute.po
index d60a29902..6764687f4 100644
--- a/langs/nl/contribute.po
+++ b/langs/nl/contribute.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for contribute web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -11,34 +11,37 @@
#
# Translators:
# dragnadh, 2020
+# dragnadh, 2020
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2023
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-08 19:23+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2023\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/contribute/index.php +12"
+#: "/web/en/contribute/index.php +13"
msgid "Contribute to Mageia"
msgstr "Draag bij aan Mageia"
-#: "/web/en/contribute/index.php +13"
+#: "/web/en/contribute/index.php +14"
msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project"
msgstr "Hier kunt u lezen hoe u kunt bijdragen aan het Mageia project"
-#: "/web/en/contribute/index.php +14"
+#: "/web/en/contribute/index.php +15"
msgid "mageia, contribute, howto, operating system"
msgstr "mageia, draag bij, help, bijdragen, howto, operating system, besturingssysteem"
-#: "/web/en/contribute/index.php +27"
+#: "/web/en/contribute/index.php +28"
msgid ""
"Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-"
"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
@@ -46,7 +49,7 @@ msgid ""
"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
msgstr "Vele mensen van over de hele wereld hebben samengewerkt om Mageia &ndash; een op Linux gebaseerd besturingssysteem <em>te maken en</em> een <a href=\"../about/code-of-conduct/\">levendige, plezierige gemeenschap </a> te maken voor het <a href=\"../about/values/\">bouwen van Vrije Software projecten</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +28"
+#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid ""
"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious "
"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and"
@@ -54,74 +57,74 @@ msgid ""
"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!"
msgstr "Iedereen kan bijdragen, dit is Vrije Software! Wanneer u nieuwsgierig bent (geworden) en graag wilt meehelpen, dan zijn er voldoende dingen die u kunt doen, afhankelijk van uw beschikbare tijd en vaardigheden; Hoe dan ook, u zult altijd iemand vinden om u welkom te heten bij het project en u te helpen en waar nodig te ondersteunen om uw bijdrage zo goed als mogelijk te maken!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +29"
+#: "/web/en/contribute/index.php +30"
msgid "Check what you could do below!"
msgstr "Zie hieronder wat u zou kunnen doen!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +33"
+#: "/web/en/contribute/index.php +34"
msgid "Contribution entry points"
msgstr "Toegangspunten voor bijdragen"
-#: "/web/en/contribute/index.php +36"
+#: "/web/en/contribute/index.php +37"
msgid "Do you want to join Mageia community?"
msgstr "Wilt u lid worden van de Mageia gemeenschap?"
-#: "/web/en/contribute/index.php +38"
+#: "/web/en/contribute/index.php +39"
msgid ""
"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
"section and check if you can answer a question."
msgstr "Bezoek eens de ondersteuningssectie van onze <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fora</a> en kijk of u een van de door gebruikers gestelde vragen kunt beantwoorden"
-#: "/web/en/contribute/index.php +39"
+#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid ""
"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter "
"account, at your work place."
msgstr "Breng Mageia onder de aandacht van mensen in uw naaste omgeving, op uw blog, Twitter, of op het werk."
-#: "/web/en/contribute/index.php +40"
+#: "/web/en/contribute/index.php +41"
msgid ""
"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
-msgstr "Wanneer u tegen een fout bent aangelopen die u consistent kunt reproduceren, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">dien dan een bugrapport in</a>."
+msgstr "Wanneer u tegen een fout bent aangelopen die u consistent kunt reproduceren, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">dien dan een foutrapport in</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +41"
+#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
msgstr "Doe een <a href=\"/nl/donate/\">donatie</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +42"
+#: "/web/en/contribute/index.php +43"
msgid ""
"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve "
"bugs."
msgstr "Doe mee met een Mageia-evenement, zoals een testdag om fouten te vinden, te reproduceren en op te lossen."
-#: "/web/en/contribute/index.php +43"
+#: "/web/en/contribute/index.php +44"
msgid ""
"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
"see how you can bring something useful to it."
msgstr "Meld u aan bij een van de team mailinglijsten om zo te zien wat er daar speelt en probeer te kijken hoe u een nuttige bijdrage kan leveren."
-#: "/web/en/contribute/index.php +44"
+#: "/web/en/contribute/index.php +45"
msgid ""
"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
"in particular."
msgstr "Leer meer over vrije software, samenwerking binnen open source projecten in het algemeen en Mageia in het specifiek."
-#: "/web/en/contribute/index.php +45"
+#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid ""
"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
"studying Computer Science to do so."
msgstr "Wanneer u student bent, overweeg dan eens om uw begeleider of docent te benaderen en te zien of uw deelname in het project onderdeel kan uit maken van uw curriculum of studietraject; U heeft niet specifiek Informatica te studeren om dit te doen."
-#: "/web/en/contribute/index.php +53"
+#: "/web/en/contribute/index.php +54"
msgid "Roles"
msgstr "Taken"
-#: "/web/en/contribute/index.php +56"
+#: "/web/en/contribute/index.php +57"
msgid "Helping users &amp; advocating the project"
msgstr "Het helpen van gebruikers &amp; promotiewerk voor het project doen"
-#: "/web/en/contribute/index.php +57"
+#: "/web/en/contribute/index.php +58"
msgid ""
"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In "
"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a "
@@ -129,13 +132,13 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local "
"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the "
"fun!"
-msgstr "Wilt u nieuwe gebruikers welkom heten en hun helpen, of tips delen met al gevorderde gebruikers? Op <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC-kanalen</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fora</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lijsten</a>, lokale evenementen? Neem gewoon contact met ons op via een van deze kanalen en doe mee!"
+msgstr "Wilt u nieuwe gebruikers welkom heten en hun helpen, of tips delen met al gevorderde gebruikers? Op <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC-kanalen</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fora</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailinglijsten</a>, lokale evenementen? Neem gewoon contact met ons op via een van deze kanalen en doe mee!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +60"
+#: "/web/en/contribute/index.php +61"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
msgstr "Het schrijven van teksten en documentatie"
-#: "/web/en/contribute/index.php +61"
+#: "/web/en/contribute/index.php +62"
msgid ""
"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You"
" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems "
@@ -145,11 +148,11 @@ msgid ""
"team</a>!"
msgstr "Bent u in staat om praktische, duidelijke, beknopte en makkelijk te lezen teksten te schrijven of te controleren? Spreekt de uitdaging om op een duidelijke manier complexe ideeën of systemen aan anderen uit te leggen u aan? En weet u vorm en inhoud zo aan te wenden om de juiste boodschap over te brengen? Neemt u dan contact op met ons <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentatie team</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +64"
+#: "/web/en/contribute/index.php +65"
msgid "Translating"
msgstr "Vertalen"
-#: "/web/en/contribute/index.php +65"
+#: "/web/en/contribute/index.php +66"
msgid ""
"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, "
"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing "
@@ -158,27 +161,33 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!"
msgstr "Mageia is (ten dele) beschikbaar in meer dan 180 talen! Het verduidelijken, completeren, en verbeteren van vertalingen voor software, gidsen, handleidingen, web-sites, promotiematerialen, enz. gebeurt door de inspanningen van vele vrijwilligers. Doe met <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">hen</a> mee!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +68"
+#: "/web/en/contribute/index.php +69"
msgid "Triaging"
msgstr "Fout-schifting"
-#: "/web/en/contribute/index.php +69"
+#: "/web/en/contribute/index.php +70"
msgid ""
"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to"
" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation "
"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the "
-"reporter, assigning the report properly. <a "
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and "
-"be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, "
-"and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by "
-"developers."
-msgstr "Progammafouten komen helaas voor! En soms worden ze door onze gebruikers nog gerapporteerd ook! Gezien het aantal foutrapportages welke wij ontvangen moet er een eerste schifting plaatsvinden zodat het voor de packagers en ontwikkelaars makkelijker wordt om deze fouten op te lossen. Bij deze eerste schifting worden een aantal stappen gedaan: validatie (kan het probleem gereproduceerd worden?), het verzamelen van benodige debug-informatie van degene die de fout heeft gerapporteerd, en uiteindelijk er zorg voor dragen dat het foutrapport aan de juiste partij wordt toegewezen. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Doe mee met het schiftingsteam (triage)</a> en wordt de link tussen de gebruikers die fouten rapporteren in de fora of mailing-lijsten en het <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla-systeem</a> gebruikt door de ontwikkelaars."
+"reporter, assigning the report properly."
+msgstr "Fouten komen voor. En soms worden ze gerapporteerd. Dat betekent dat ze beoordeeld moeten worden om de taak van packagers/developers voor het oplossen eenvoudiger te maken: validatie (kan de fout gereproduceerd worden?), verzamelen van de benodigde foutoplossingsinformatie van de gebruiker en het goed toewijzen van de foutrapporten."
+
+#: "/web/en/contribute/index.php +71"
+msgid ""
+"Our %sBug Squad%s takes care of that and more, grow this team and play an "
+"essential part in %sMageia's bug%s solving."
+msgstr "Ons %sBug Squad%s team zorgt daarvoor en nog veel meer. Word lid van dit team en speel een essentiële rol in het oplossen %svan fouten binnen Mageia%s."
#: "/web/en/contribute/index.php +72"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad"
+
+#: "/web/en/contribute/index.php +76"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testen &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">kwaliteitscontrole</abbr>"
-#: "/web/en/contribute/index.php +73"
+#: "/web/en/contribute/index.php +77"
msgid ""
"We can't ship software if we are not confident it works well! <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make "
@@ -186,15 +195,15 @@ msgid ""
"expectations for quality before they reach users."
msgstr "Wij kunnen geen software distribueren wanneer wij niet zeker zijn dat deze naar behoren werkt! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers en kwaliteitscontrole</a> -mensen zorgen ervoor dat onze producten (software, RPM-pakketten, ISO's, Web-sites) voldoen aan onze kwaliteitseisen en -verwachtingen voordat deze onze gebruikers bereiken."
-#: "/web/en/contribute/index.php +76"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Marketing, Communication &amp; Evangelism"
msgstr "Marketing &amp; Communicatie"
-#: "/web/en/contribute/index.php +76"
+#: "/web/en/contribute/index.php +80"
msgid "Graphic &amp; UI design"
msgstr "Grafisch &amp; UI-ontwerp"
-#: "/web/en/contribute/index.php +77"
+#: "/web/en/contribute/index.php +81"
msgid ""
"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them"
" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a "
@@ -202,19 +211,19 @@ msgid ""
"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales."
msgstr "Voor een beter inzicht in wie het project ondersteund en/of gebruikt om hen nog meer te helpen, zodat de boodschap van Mageia consistent is en gehoord wordt, dat is de taak van het <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier team</a> (Marketing en Communicatie), zowel op globale als lokale schaal."
-#: "/web/en/contribute/index.php +78"
+#: "/web/en/contribute/index.php +82"
msgid ""
"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So "
"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience "
"in graphic design, ergonomics <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the Atelier team</a>!"
-msgstr "Software is niet alleen code, net zoals Mageia niet alleen technologie is. Maak het menselijk, praktisch en mooi! Mocht je talent en ervaring hebben in grafisch ontwerp, ergonomie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">voeg je dan bij het Atelier team</a>!"
+msgstr "Software is niet alleen code, net zoals Mageia niet alleen technologie is. Maak het menselijk, praktisch en mooi. Mocht u talent en ervaring hebben in grafisch ontwerp en/of ergonomie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">voeg u dan bij het Atelier team</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +81"
+#: "/web/en/contribute/index.php +85"
msgid "Coding &amp; packaging"
msgstr "Programmeren &amp; packaging"
-#: "/web/en/contribute/index.php +82"
+#: "/web/en/contribute/index.php +86"
msgid ""
"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! "
"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the "
@@ -223,11 +232,11 @@ msgid ""
"team</a>!"
msgstr "Draag bij aan de kern van de distributie met uw technische vaardigheden! Deze taak bestaat uit het toevoegen, beheren, fixen en patchen van software in de distributie van zowel upstream-projecten alsook Mageia-specifieke bronnen. Doe mee met het <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!"
-#: "/web/en/contribute/index.php +85"
+#: "/web/en/contribute/index.php +89"
msgid "Web, tools, systems design &amp; administration"
msgstr "Web, gereedschappen, systeemontwerp &amp; -beheer"
-#: "/web/en/contribute/index.php +86"
+#: "/web/en/contribute/index.php +90"
msgid ""
"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to "
"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and "
@@ -236,13 +245,13 @@ msgid ""
"administrators</a> to <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
-msgstr "Mageia is afhankelijk van een infrastructuur en tools die het mogelijk maken om met iedereen samen te werken. Deze hebben experts nodig om te bouwen, onderhouden, ontwikkelen, leveren en het beheren van servers, connecties, beveiliging, applicaties, data flow, etc. Hiervoor heb je <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">Systeem administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web designers/developers/integrators</a> nodig om deze taak op zich te kunnen nemen."
+msgstr "Mageia is afhankelijk van infrastructuur en tools die het mogelijk maken om met iedereen samen te werken. Voor deze infrastructuur en tools hebben we experts nodig voor de bouw, het onderhoud, de ontwikkeling, het leveren en beheer van servers, verbindingen, beveiliging, programma's, data flow, etc. Hiervoor hebben we <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">Systeembeheerders</a> tot <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web designers/developers/integrators</a> nodig om deze taak op zich te kunnen nemen."
-#: "/web/en/contribute/index.php +89"
+#: "/web/en/contribute/index.php +93"
msgid "Mirroring"
msgstr "Spiegelservers"
-#: "/web/en/contribute/index.php +90"
+#: "/web/en/contribute/index.php +94"
msgid ""
"Making all the software provided by Mageia available requires <a "
"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, "
@@ -250,27 +259,27 @@ msgid ""
"bandwidth to share, please <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see"
" how you can provide an official Mageia mirror</a>."
-msgstr "Om alle software die door Mageia wordt aangeboden wereldwijd beschikbaar te maken hebben wij <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">diverse spiegelservers (mirrors) over de hele wereld</a> nodig, om ISO-bestanden en software pakketten te kunnen distribueren. Wanneer u voldoende diskruimte en bandbreedte heeft om te delen, overweegt u dan alstublieft <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">om een officiële Mageia spiegelserver aan te bieden.</a>."
+msgstr "Om alle software die door Mageia wordt aangeboden wereldwijd beschikbaar te maken hebben wij <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">diverse spiegelservers (mirrors) over de hele wereld</a> nodig, om iso-bestanden en software pakketten te kunnen distribueren. Wanneer u voldoende diskruimte en bandbreedte heeft om te delen, overweegt u dan alstublieft <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">om een officiële Mageia spiegelserver aan te bieden.</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +93"
+#: "/web/en/contribute/index.php +97"
msgid "Donating"
msgstr "Donaties"
-#: "/web/en/contribute/index.php +94"
+#: "/web/en/contribute/index.php +98"
msgid ""
"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our "
-"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href"
-"=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with"
-" their money, hardware or other resources. We keep a <a "
+"infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a "
+"href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> "
+"with their money, hardware or other resources. We keep a <a "
"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use "
"it</a>."
msgstr "Gelddonaties helpen ons bij het uitvoeren van onze werkzaamheden. Dit kunnen specifieke taken zijn, maar ook onze infrastructuur, het bekostigen van evenementen, promotiematerialen, transport- en reiskosten, enz. <a href=\"../thank-you/\">Al meer dan 200 personen hebben hun vertrouwen in ons uitgesproken</a> door geld, hardware of andere middelen te doneren. Wij houden publiekelijk bij <a href=\"../about/reports/\">wat wij ontvangen en hoe we dit gebruiken</a>."
-#: "/web/en/contribute/index.php +97"
+#: "/web/en/contribute/index.php +101"
msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown"
msgstr "Ontwerpen, experimenteren, het onbekende ontdekken"
-#: "/web/en/contribute/index.php +98"
+#: "/web/en/contribute/index.php +102"
msgid ""
"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project "
"is not only about making a different Linux distribution but also about "
diff --git a/langs/nl/documentation.po b/langs/nl/documentation.po
index a94feba26..d2b9cc00f 100644
--- a/langs/nl/documentation.po
+++ b/langs/nl/documentation.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for documentation web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -14,6 +14,7 @@
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
# dragnadh, 2017
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
@@ -22,9 +23,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-16 22:57:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:45:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-04 10:05+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,106 +45,111 @@ msgstr "Documentatie voor de Mageia-distributie en haar tools."
msgid "doc,documentation,help,guide,installer,installation,mageia,linux"
msgstr "doc,documentatie,hulp,handleiding,installatie,installeren,mageia,linux"
-#: "/web/en/doc/index.php +30"
+#: "/web/en/doc/index.php +28"
msgid "Find your documentation"
msgstr "Vind uw documentatie"
-#: "/web/en/doc/index.php +31"
+#: "/web/en/doc/index.php +29"
msgid ""
"Select the manual, the release of Mageia and the language you want to see."
msgstr "Kies de handleiding, de Mageia-uitgave en de taal die u wilt bekijken."
-#: "/web/en/doc/index.php +32"
+#: "/web/en/doc/index.php +30"
msgid ""
"Documentation of old versions are available in the <a "
"href=\"archive.php\">archive page</a>."
msgstr "Documentatie van oude uitgaven is beschikbaar in het <a href=\"archive.php\">archief</a>."
-#: "/web/en/doc/index.php +33"
+#: "/web/en/doc/index.php +31"
msgid ""
-"Those manuals are the result of common work of <a "
+"These manuals are the result of common work by the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentation</a> and"
" <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>"
" teams."
msgstr "Het <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentatie-</a> en het <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">vertaal-</a>team hebben samen deze handleidingen gemaakt."
-#: "/web/en/doc/index.php +34"
-msgid "Feel free to help us improving it!"
-msgstr "Voel u vrij om te helpen ze te verbeteren!"
+#: "/web/en/doc/index.php +32"
+msgid ""
+"Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to "
+"assist in translating them into your language."
+msgstr "Voelt u uitgenodigd om ons te helpen deze <a href=\"../community/\">te verbeteren</a>, of help ons met het vertalen naar uw taal."
-#: "/web/en/doc/index.php +35"
+#: "/web/en/doc/index.php +33"
msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>."
msgstr "Documentatie gebouwd met het <a href=\"%s\">Calenco-programma van NeoDoc</a>."
-#: "/web/en/doc/index.php +40"
-msgid "Installer"
-msgstr "Installatie"
-
-#: "/web/en/doc/index.php +43"
+#: "/web/en/doc/index.php +38"
msgid "Control Center"
msgstr "Configuratiecentrum"
-#: "/web/en/doc/index.php +46"
+#: "/web/en/doc/index.php +41"
+msgid "Installer"
+msgstr "Installatie"
+
+#: "/web/en/doc/index.php +44"
msgid "Installation from LIVE medium"
msgstr "Installatie vanaf een Live-medium"
-#: "/web/en/doc/index.php +49"
+#: "/web/en/doc/index.php +47"
msgid "Network installation"
-msgstr "Netwerk Installatie"
+msgstr "Netwerkinstallatie"
-#: "/web/en/doc/archive.php +12"
+#: "/web/en/doc/archive.php +13"
msgid "Mageia Documentation's Archive"
msgstr "Mageia-documentatiearchief"
-#: "/web/en/doc/archive.php +13"
+#: "/web/en/doc/archive.php +14"
msgid ""
"Documentation for previous releases of Mageia distribution and its tools."
msgstr "Documentatie voor eerdere uitgaves van Mageia en haar tools."
-#: "/web/en/doc/archive.php +28"
+#: "/web/en/doc/archive.php +27"
msgid "Some More documentation"
msgstr "Nog wat documentatie"
-#: "/web/en/doc/archive.php +29"
+#: "/web/en/doc/archive.php +28"
msgid ""
"Here you will find the documentation for the versions of Mageia that have "
"reached their End-Of-Life."
msgstr "Hier vindt u de documentatie voor Mageia-versies die hun Levenseinde (EOL) bereikt hebben."
-#: "/web/en/doc/archive.php +30"
+#: "/web/en/doc/archive.php +29"
msgid ""
"If you are looking for the current versions, see <a "
"href=\"index.php\">here</a>."
msgstr "De huidige versies vindt u <a href=\"index.php\">hier</a>."
-#: "/web/en/doc/doc.php +70"
+#: "/web/en/doc/doc.php +74"
msgid "Installation with tiny boot image"
-msgstr "Installatie kleine opstartkopie (boot image)"
+msgstr "Installatie met klein opstartbeeldbestand (boot image)"
-#: "/web/en/doc/doc.php +107"
+#: "/web/en/doc/doc.php +111"
msgid "Online manual for %s available in %s"
msgstr "Online handleiding voor %s beschikbaar in %s"
-#: "/web/en/doc/doc.php +111"
+#: "/web/en/doc/doc.php +115"
msgid "also as file:"
msgstr "ook als bestand:"
-#: "/web/en/doc/doc.php +132"
+#: "/web/en/doc/doc.php +136"
msgid "Documentation in your language:"
msgstr "Documentatie in uw taal:"
-#: "/web/en/doc/doc.php +134"
+#: "/web/en/doc/doc.php +138"
msgid "Other languages:"
msgstr "Andere talen:"
-#: "/web/en/doc/doc.php +144"
+#: "/web/en/doc/doc.php +148"
msgid ""
"Translation was present in %s before.<br/>Maybe you can check documentation "
"for %s in Mageia %s."
msgstr "De vertaling was eerder beschikbaar in het %s.<br/>Misschien kunt u de %s-documentatie bekijken in Mageia %s."
-#: "/web/en/doc/doc.php +151"
-msgid ""
-"Please help <a href=\"../community/\">us</a> translate it in your language."
-msgstr "Help <a href=\"../community/\">ons</a> a.u.b. het in uw taal te vertalen."
+#: "/web/en/doc/doc.php +155"
+msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language."
+msgstr "Nog <a href=\"../community/\">niet</a> beschikbaar in uw taal."
+
+#: "/web/en/doc/doc.php +155"
+msgid "Click below for alternative available languages."
+msgstr "Klik hieronder voor andere beschikbare talen."
diff --git a/langs/nl/donate.po b/langs/nl/donate.po
index b6aa28a37..365884f1b 100644
--- a/langs/nl/donate.po
+++ b/langs/nl/donate.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for donate web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -11,6 +11,7 @@
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -18,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-06 08:21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n"
-"Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 10:01+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,11 +29,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/donate/index.php +10"
+#: "/web/en/donate/index.php +12"
msgid "Donate to Mageia"
-msgstr "Doneer naar Mageia"
+msgstr "Doneer aan Mageia"
-#: "/web/en/donate/index.php +12"
+#: "/web/en/donate/index.php +14"
msgid "mageia, donate, donation, donors, help"
msgstr "mageia, doneer, donatie, donateurs, hulp"
@@ -40,106 +41,92 @@ msgstr "mageia, doneer, donatie, donateurs, hulp"
msgid "Donate via PayPal,"
msgstr "Doneer via PayPal,"
-#: "/web/en/donate/index.php +34"
-msgid "via bitcoin,"
-msgstr "via bitcoin,"
-
#: "/web/en/donate/index.php +35"
-msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>."
-msgstr "Als u <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a> wilt doneren; het Mageia.Org bitcoin-adres is <b>%s</b>."
-
-#: "/web/en/donate/index.php +37"
msgid "or via check (&euro; only)."
msgstr "of via een cheque (alleen in &euro;)."
-#: "/web/en/donate/index.php +38"
+#: "/web/en/donate/index.php +36"
msgid "You can send your donation by check to this address:"
-msgstr "U kunt u donatie via cheque sturen naar dit adres:"
+msgstr "U kunt uw donatie via cheque sturen naar dit adres:"
-#: "/web/en/donate/index.php +42"
+#: "/web/en/donate/index.php +40"
msgid "Use \"Mageia.Org\" in the \"Pay to the order of...\" line."
msgstr "Gebruik \"Mageia.Org\" als de begunstigde."
-#: "/web/en/donate/index.php +44"
+#: "/web/en/donate/index.php +42"
msgid "Please note that:"
msgstr "Let erop dat:"
-#: "/web/en/donate/index.php +46"
+#: "/web/en/donate/index.php +44"
msgid "Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get a little bit less than you send;"
msgstr "Paypal een kleine commissie inhoudt op elke donatie (ongeveer 2%) waardoor wij iets minder ontvangen dan u stuurt;"
-#: "/web/en/donate/index.php +47"
+#: "/web/en/donate/index.php +45"
msgid "conversion rates are charged to Mageia, so please use &euro; as currency;"
msgstr "Kosten voor wisselkoersen worden Mageia in rekening gebracht, dus gebruikt u alstublieft &euro; als valuta;"
-#: "/web/en/donate/index.php +48"
+#: "/web/en/donate/index.php +46"
msgid "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an email to %s."
msgstr "voeg alstublieft een opmerking toe of zend een e-mail naar %s als u een anonieme donatie wilt doen."
-#: "/web/en/donate/index.php +54"
+#: "/web/en/donate/index.php +52"
msgid "Why donate?"
msgstr "Waarom doneren?"
-#: "/web/en/donate/index.php +55"
+#: "/web/en/donate/index.php +53"
msgid "Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from the community to help in a lot of differents fields:"
msgstr "Mageia.Org is een stichting (not-for-profit association) welke is opgericht om de Mageia-distributie te beheren. Als non-profit organisatie kan Mageia.Org donaties ontvangen van de gebruikersgemeenschap welke voor velerlei doelen aangewend kunnen worden:"
-#: "/web/en/donate/index.php +57"
+#: "/web/en/donate/index.php +55"
msgid "hardware and hosting for servers;"
msgstr "hardware en hosting voor servers;"
-#: "/web/en/donate/index.php +58"
+#: "/web/en/donate/index.php +56"
msgid "domain names;"
msgstr "domeinnaamregistraties;"
-#: "/web/en/donate/index.php +59"
+#: "/web/en/donate/index.php +57"
msgid "registrations of Mageia trademark;"
msgstr "registratie van het Mageia handelsmerk;"
-#: "/web/en/donate/index.php +60"
+#: "/web/en/donate/index.php +58"
msgid "goodies for spreading Mageia;"
msgstr "materialen ter promotie van Mageia;"
-#: "/web/en/donate/index.php +61"
+#: "/web/en/donate/index.php +59"
msgid "administrative expenses;"
msgstr "administratieve onkosten;"
-#: "/web/en/donate/index.php +62"
+#: "/web/en/donate/index.php +60"
msgid "eventually, legal counsel and"
msgstr "eventueel juridisch advies;"
-#: "/web/en/donate/index.php +63"
+#: "/web/en/donate/index.php +61"
msgid "etc."
msgstr "enz."
-#: "/web/en/donate/index.php +67"
+#: "/web/en/donate/index.php +65"
msgid "How to track donation?"
msgstr "Hoe de donaties te volgen?"
-#: "/web/en/donate/index.php +68"
+#: "/web/en/donate/index.php +66"
msgid "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
msgstr "Momenteen ontvangen we een hoop gulle donaties (%s, blijft %s over) dankzij alle <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!"
-#: "/web/en/donate/index.php +70"
+#: "/web/en/donate/index.php +68"
msgid "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial reports</a>."
-msgstr "Wij geloven dat openbare verantwoording zeer belangrijk is. U kunt meer vinden over hoe onze onze ontvangen fondsen in de <a href=\"%s\">financiële verslagen</a>."
+msgstr "Wij geloven dat openbare verantwoording zeer belangrijk is. U kunt meer vinden over onze ontvangen fondsen in de <a href=\"%s\">financiële verslagen</a>."
-#: "/web/en/donate/index.php +92"
+#: "/web/en/donate/index.php +90"
msgid "Questions?"
msgstr "Vragen?"
-#: "/web/en/donate/index.php +93"
+#: "/web/en/donate/index.php +91"
msgid "If you have any question about donations, you can send an email to <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>."
msgstr "U kunt een e-mail sturen naar <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a> als u een vraag heeft over donaties."
-#~ msgid "via bank transfer,"
-#~ msgstr "via een bankoverschrijving,"
-
-#~ msgid "using the following Bank Identifier Code (IBAN-BIC):"
-#~ msgstr "gebruikmakende van Bank Identifier Code (IBAN-BIC):"
-
-#~ msgid "In favor of:"
-#~ msgstr "Ten name van:"
+#~ msgid "via bitcoin,"
+#~ msgstr "via bitcoin,"
-#~ msgid "Bank Account:"
-#~ msgstr "Bankrekening:"
+#~ msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Als u <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a> wilt doneren; het Mageia.Org bitcoin-adres is <b>%s</b>."
diff --git a/langs/nl/downloads/get.po b/langs/nl/downloads/get.po
index 16338b026..3c368106d 100644
--- a/langs/nl/downloads/get.po
+++ b/langs/nl/downloads/get.po
@@ -1,242 +1,239 @@
# gettext catalog for downloads/get web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: downloads/get
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/get/index.php
# en/downloads/get/lib.php
-#
+#
# Translators:
+# dragnadh, 2020
# dragnadh, 2016-2017,2019
# dragnadh, 2020
# HanMi, 2014
# HanMi, 2014
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021,2023
+# Marja van Waes, 2021,2023-2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-13 02:00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-13 02:27+0000\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023-2024\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +129"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +140"
msgid "City not set"
-msgstr ""
+msgstr "Stad is niet ingevuld"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +147"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +158"
msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "Deze <a href=\"%s\">%s</a> spiegelserver bevindt zich in %s (%s)."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +153"
-msgid ""
-"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
-"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +164"
+msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "Mocht deze server voor u niet goed bereikbaar zijn, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">kijkt u dan eens naar deze andere spiegelservers</a>."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +168"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +179"
msgid "Your IP address is %s and you seem to be in %s, %s."
msgstr "Uw IP-adres is %s en u lijkt zich in %s, %s te bevinden."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +220"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +231"
msgid "Mageia Downloads"
msgstr "Mageia Downloads"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +232"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +243"
msgid "Download %s"
msgstr "Download %s"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +241"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +252"
msgid "Warning !"
-msgstr "Waarschuwing !"
+msgstr "Waarschuwing!"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +242"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +253"
msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version."
-msgstr "Dit bestand is verouderd, <a %s>download</a> alstublieft de nieuwste versie."
+msgstr "Dit bestand is verouderd, <a %s>download</a> de nieuwste versie."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +246"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +257"
msgid "Your download of %s should start within a few seconds"
-msgstr "Uw download van %s behoort binnen enkele seconden te starten"
+msgstr "Uw download van %s zou binnen enkele seconden moeten starten"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +247"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +258"
msgid "(download size is about %s)."
msgstr "(download grootte is ongeveer %s)."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +248"
-msgid ""
-"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
-"title=\"%s\">click here</a>."
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +259"
+msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "Wanneer de download niet start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">klikt u hier</a>."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +261"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +267"
+msgid "md5 hash of the contents of the iso image"
+msgstr "md5-controlegetal van de inhoud van het iso-bestand"
+
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +268"
+msgid "sha1 512 bit hash"
+msgstr "sha1-controlegetal van 512bits"
+
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +269"
+msgid "sha2 512 bit hash"
+msgstr "sha2-controlegetal van 512bits"
+
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +270"
+msgid "sha3 512 bit hash"
+msgstr "sha3-controlegetal van 512bits"
+
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +279"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +262"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +281"
msgid "You need both iso and checksum file in the same folder"
-msgstr "U heeft zowel het iso- als checksum-bestand nodig in dezelfde map"
+msgstr "U heeft én het iso- én het controlegetal-bestand nodig in dezelfde map"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +263"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +283"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +274"
-msgid ""
-"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
-"match:"
-msgstr "Zodra de download is voltooid, moet u controleren of de controlesommen overeenkomen:"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +284"
+msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file"
+msgstr "U kunt ook de controlegetallen vergelijken vanaf deze website zonder het bestand met het controlegetal"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +275"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +297"
+msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:"
+msgstr "Zodra de download is voltooid, moet u controleren of de controlegetallen overeenkomen:"
+
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +298"
msgid "and"
msgstr "en"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +275"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +298"
msgid ","
msgstr ","
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +276"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +299"
msgid "Checksums are available for download as files:"
-msgstr "Controlesommen zijn beschikbaar om te downloaden als bestanden:"
+msgstr "Controlegetallen zijn beschikbaar om te downloaden als bestanden:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +282"
-msgid ""
-"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
-"check and try to download again."
-msgstr "Als de controlesommen niet overeenkomen, <strong> GEBRUIK deze ISO dan NIET</ strong>. Controleer opnieuw en probeer hierna de download nogmaals."
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +305"
+msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again."
+msgstr "Als de controlegetallen niet overeenkomen, <strong> GEBRUIK dit iso-bestand dan NIET</ strong>. Controleer opnieuw en probeer hierna de download nogmaals."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +286"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +309"
msgid "You can also verify the signature of an ISO."
-msgstr "U kunt ook de handtekening van een ISO controleren."
+msgstr "U kunt ook de handtekening van een iso-bestand controleren."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +287"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +310"
msgid "They are also available for download as files:"
msgstr "Ze zijn ook te downloaden als bestanden:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +289"
-msgid ""
-"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
-"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
-msgstr "Eerst moet u de sleutel \"Mageia release\" importeren uit een <a href=\"%s\"> MIT PGP-Publieke Sleutel Server </a>:"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +312"
+msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:"
+msgstr "Eerst moet u de sleutel \"Mageia release\" importeren uit een <a href=\"%s\"> PGP-Publieke Sleutel Server </a>:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +293"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +316"
msgid "In response there should be one of the following lines:"
msgstr "Als antwoord moet er één van de volgende regels zijn:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +297"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +320"
msgid "or if you already imported the key before:"
msgstr "of als u al eerder een sleutel heeft ingevoerd:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +301"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +324"
msgid "Then you need to verify the signature for the ISO."
-msgstr "Dan moet u de handtekening van de ISO controleren."
+msgstr "Dan moet u de handtekening van het iso-bestand controleren."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +305"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +328"
msgid "In response there should be lines like:"
msgstr "Als antwoord moeten er regels zijn zoals:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +312"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +335"
msgid "The warning about uncertified signature is expected."
msgstr "De waarschuwing over ongecertificeerde handtekening is te verwachten."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +320"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +344"
msgid "Country"
msgstr "Land"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +321"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +345"
msgid "City"
msgstr "Stad"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +322"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
msgid "Download mirrors"
msgstr "Download-spiegelservers"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +333"
-msgid ""
-"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
-"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
-" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +358"
+msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
msgstr "Het wereldwijd maken en verspreiden van de Mageia-distributie wordt mogelijk gemaakt door alle <a href=\"%s\">mensen en organisaties die onze software op hun servers spiegelen</a> en die <a href=\"%s\">geld, hardware, webhosting en meer schenken</a>."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +334"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +359"
msgid "Want to help? %sJoin Us!%s"
msgstr "Wilt u ons helpen? %sDoe met ons mee!%s"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +339"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +364"
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +340"
-msgid ""
-"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
-" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
-msgstr "Uw download is incompleet, omdat we dit bestand niet konden vinden. Probeer het a.u.b. nogmaals vanuit de <a href=\"%s\">algemene download-pagina</a>."
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +365"
+msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
+msgstr "Uw download is incompleet, omdat we dit bestand niet konden vinden. Probeer het nogmaals vanuit de <a href=\"%s\">algemene download-pagina</a>."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +342"
-msgid ""
-"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
-"please tell us:"
-msgstr "Als u deze foutmelding bljft krijgen en denkt dat DAT NIET ZOU MOETEN GEBEUREN &ndash; vertel het ons a.u.b.:"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +367"
+msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:"
+msgstr "Als u deze foutmelding bljft krijgen en denkt dat DAT NIET ZOU MOETEN GEBEUREN – vertel het ons:"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +344"
-msgid ""
-"directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-"
-"atelier on Freenode IRC</a>,"
-msgstr "direct in <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier op Freenode IRC</a>,"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +369"
+msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
+msgstr "direct in <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier op Libera.Chat IRC</a>,"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +345"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +370"
msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>,"
msgstr "of <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via ons Twitter account</a>,"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
-msgid ""
-"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
-" the Atelier team mailing-list</a>,"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +371"
+msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>,"
msgstr "of via een <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">berichtje op de Atelier-team-mailinglijst</a>,"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +347"
-msgid ""
-"or a <a "
-"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
-" report</a>."
-msgstr "of een <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bugrapport</a>."
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +372"
+msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug report</a>."
+msgstr "of een <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">foutrapport</a>."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +350"
-msgid ""
-"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +375"
+msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "Gelieve het adres dat u naar hier geleid heeft te kopiëren en aan ons te rapporteren."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +350"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +375"
msgid "Thanks!"
msgstr "Bedankt!"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +351"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +376"
msgid "back to that awesome Mageia home page"
msgstr "terug naar die geweldige Mageia-homepage"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +356"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
msgstr "Door op deze knop te klikken gaat u akkoord met het gebruik van HTTP cookies."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +356"
-msgid ""
-"They enable you to share content from this page via social network sharing "
-"buttons."
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
+msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons."
msgstr "Ze stellen u in staat om de inhoud van deze pagina te delen via sociale netwerkknoppen."
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +356"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
msgid "Share"
msgstr "Delen"
-#: "/web/en/downloads/get/index.php +415"
+#: "/web/en/downloads/get/index.php +440"
msgid "Copied"
msgstr "Gekopieerd"
@@ -250,19 +247,19 @@ msgstr "Australië"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +16"
msgid "Belgique"
-msgstr ""
+msgstr "België"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +17"
msgid "България - Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "България - Bulgarije"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +18"
msgid "Brasil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazilië"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +19"
msgid "Беларусь - Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Беларусь - Belarus"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +20"
msgid "Canada"
@@ -274,15 +271,15 @@ msgstr "Zwitserland"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +22"
msgid "中国 - China"
-msgstr ""
+msgstr "中国 - China"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +23"
msgid "Česko"
-msgstr ""
+msgstr "Tsjechië"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +24"
msgid "Deutschland"
-msgstr ""
+msgstr "Duitsland"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +25"
msgid "Danmark"
@@ -294,7 +291,7 @@ msgstr "Ecuador"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +27"
msgid "España"
-msgstr ""
+msgstr "Spanje"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +28"
msgid "France"
@@ -302,11 +299,11 @@ msgstr "Frankrijk"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +29"
msgid "Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "Groot-Brittannië"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +30"
msgid "Ελλάδα - Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Griekenland"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +31"
msgid "Guatemala"
@@ -325,237 +322,310 @@ msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +35"
-msgid "Italia"
+msgid "India"
msgstr ""
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +36"
-msgid "日本国 - Japan"
-msgstr ""
+msgid "Italia"
+msgstr "Italië"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +37"
-msgid "Nouvelle-Calédonie"
-msgstr ""
+msgid "日本国 - Japan"
+msgstr "Japan"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +38"
-msgid "Nederlands"
-msgstr ""
+msgid "Korea"
+msgstr "Korea"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +39"
-msgid "Philipines"
-msgstr ""
+msgid "Nouvelle-Calédonie"
+msgstr "Nieuw-Caledonië"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +40"
-msgid "Polska"
-msgstr ""
+msgid "Nederlands"
+msgstr "Nederlands"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +41"
-msgid "Россия - Russia"
-msgstr ""
+msgid "Philipines"
+msgstr "Filipijnen"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +42"
-msgid "Sverige"
-msgstr ""
+msgid "Polska"
+msgstr "Polen"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +43"
-msgid "Türkiye"
-msgstr ""
+msgid "Россия - Russia"
+msgstr "Rusland"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +44"
-msgid "臺灣 - Taiwan"
-msgstr ""
+msgid "Sverige"
+msgstr "Zweden"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +45"
-msgid "Ukraine"
-msgstr "Oekraïene"
+msgid "Türkiye"
+msgstr "Turkije"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +46"
-msgid "the UK"
-msgstr ""
+msgid "臺灣 - Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +47"
-msgid "the USA"
-msgstr ""
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Oekraïne"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +48"
+msgid "the UK"
+msgstr "het VK"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +49"
+msgid "the USA"
+msgstr "de VS"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +50"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +49"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +51"
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +53"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +55"
msgid "Adelaide"
-msgstr ""
+msgstr "Adelaide"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +54"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +56"
msgid "Amsterdam"
-msgstr ""
+msgstr "Amsterdam"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +55"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +57"
msgid "Ankara"
-msgstr ""
+msgstr "Ankara"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +56"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +58"
msgid "Beauharnois"
-msgstr ""
+msgstr "Beauharnois"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +57"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +59"
msgid "Beijing"
-msgstr ""
+msgstr "Beijing"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +58"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +60"
msgid "Brasilia"
-msgstr ""
+msgstr "Brasilia"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +59"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +61"
msgid "Brisbane"
-msgstr ""
+msgstr "Brisbane"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +60"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +62"
msgid "Brno"
-msgstr ""
+msgstr "Brno"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +61"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +63"
msgid "Brussels"
-msgstr ""
+msgstr "Brussel"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +62"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +64"
+msgid "Buenos Aires"
+msgstr "Buenos Aires"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +65"
msgid "Canterbury"
-msgstr ""
+msgstr "Canterbury"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +63"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +66"
msgid "Cebu"
-msgstr ""
+msgstr "Cebu"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +64"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +67"
msgid "Chungli"
-msgstr ""
+msgstr "Zhongli"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +65"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +68"
msgid "Cuenca"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenca"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +66"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +69"
msgid "DTU, Lyngby"
-msgstr ""
+msgstr "DTU, Lyngby"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +67"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +70"
+msgid "Den Haag"
+msgstr "Den Haag"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +71"
msgid "Durham"
-msgstr ""
+msgstr "Durham"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +68"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +72"
msgid "Düsseldorf"
-msgstr ""
+msgstr "Düsseldorf"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +69"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +73"
msgid "Enschede"
-msgstr ""
+msgstr "Enschede"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +70"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +74"
msgid "Erlangen"
-msgstr ""
+msgstr "Erlangen"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +71"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +75"
+#, fuzzy
+msgid "Falkenstein"
+msgstr "Falkenstein/Vogtl."
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +76"
msgid "Falkenstein/Vogtl."
-msgstr ""
+msgstr "Falkenstein/Vogtl."
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +72"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +77"
msgid "Göttingen"
-msgstr ""
+msgstr "Göttingen"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +73"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +78"
msgid "Hefei"
-msgstr ""
+msgstr "Hefei"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +74"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +79"
msgid "Heraklion"
-msgstr ""
+msgstr "Heraklion"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +75"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +80"
msgid "HsinChu"
+msgstr "Hsinchu"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +81"
+msgid "Jaipur"
msgstr ""
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +76"
-msgid "Lenoir, NC"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +82"
+msgid "Krakow"
+msgstr "Krakow"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +83"
+msgid "Kyiv"
msgstr ""
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +77"
-msgid "Lyon"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +84"
+msgid "Las Vegas"
msgstr ""
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +78"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +85"
+msgid "Lenoir, NC"
+msgstr "Lenoir, NC"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +86"
+msgid "Lyon"
+msgstr "Lyon"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +87"
msgid "Milan"
-msgstr ""
+msgstr "Milaan"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +79"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +88"
msgid "Minsk"
-msgstr ""
+msgstr "Minsk"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +80"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +89"
msgid "Miskolc"
-msgstr ""
+msgstr "Miskolc"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +81"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +90"
msgid "Moscow"
-msgstr ""
+msgstr "Moskou"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +82"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +91"
+msgid "Nanjing"
+msgstr "Nanjing"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +92"
+msgid "New York"
+msgstr "New York"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +93"
+msgid "New York City"
+msgstr "New York"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +94"
+msgid "Ons-en-Bray"
+msgstr "Ons-en-Bray"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +95"
msgid "Paris"
-msgstr ""
+msgstr "Parijs"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +83"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +96"
msgid "Prague"
-msgstr ""
+msgstr "Praag"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +84"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +97"
msgid "Princeton"
-msgstr ""
+msgstr "Princeton"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +85"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +98"
msgid "Richmond, VA"
+msgstr "Richmond, VA"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +99"
+msgid "Roma"
msgstr ""
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +86"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +100"
msgid "Schneverdingen"
-msgstr ""
+msgstr "Schneverdingen"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +87"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +101"
msgid "Shanghai"
-msgstr ""
+msgstr "Shanghai"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +88"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +102"
msgid "Sofia"
-msgstr ""
+msgstr "Sofia"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +89"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +103"
msgid "Stellenbosch"
-msgstr ""
+msgstr "Stellenbosch"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +90"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +104"
+msgid "Szczecin"
+msgstr "Szczecin"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +105"
msgid "Taipei"
-msgstr ""
+msgstr "Taipei"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +91"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +106"
msgid "Tsukuba"
-msgstr ""
+msgstr "Tsukuba"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +92"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +107"
+msgid "Ulsan"
+msgstr "Ulsan"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +108"
msgid "Umeå"
-msgstr ""
+msgstr "Umeå"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +93"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +109"
msgid "Vinnytsia"
-msgstr ""
+msgstr "Vinnytsja"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +94"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +110"
msgid "Warszawa"
-msgstr ""
+msgstr "Warschau"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +95"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +111"
msgid "Yonezawa"
-msgstr ""
+msgstr "Yonezawa"
-#: "/web/en/downloads/get/lib.php +96"
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +112"
+msgid "istanbul"
+msgstr "Istanboel"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +113"
+msgid "richmond"
+msgstr "Richmond"
+
+#: "/web/en/downloads/get/lib.php +115"
msgid "Краснодар"
-msgstr ""
+msgstr "Krasnodar"
diff --git a/langs/nl/index.po b/langs/nl/index.po
index b1005594d..25f3b434c 100644
--- a/langs/nl/index.po
+++ b/langs/nl/index.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for index web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -11,129 +11,132 @@
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# dragnadh, 2017,2020
# dragnadh, 2017
# dragnadh, 2020
# HanMi, 2014
# HanMi, 2014
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2024
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-08 16:19+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2024\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/index.php +14"
+#: "/web/en/index.php +15"
msgid "Home of the Mageia project"
msgstr "Thuis van het Mageia-project"
-#: "/web/en/index.php +15"
+#: "/web/en/index.php +16"
msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server."
msgstr "Mageia is een door de gemeenschap gemaakte Linux-distributie voor desktop & server."
-#: "/web/en/index.php +16"
+#: "/web/en/index.php +17"
msgid ""
"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, "
"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
msgstr "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake"
-#: "/web/en/index.php +23"
+#: "/web/en/index.php +24"
msgid "Mageia Blog (English)"
msgstr "Mageia Blog (Engels)"
-#: "/web/en/index.php +23"
+#: "/web/en/index.php +24"
msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss"
-#: "/web/en/index.php +225"
+#: "/web/en/index.php +306"
msgid ""
"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server."
msgstr "Mageia, een vrije, door de gemeenschap gemaakte Linux-distributie voor desktop & server."
-#: "/web/en/index.php +233"
+#: "/web/en/index.php +314"
msgid "https://planet.mageia.org/en/"
msgstr "https://planet.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/index.php +234"
+#: "/web/en/index.php +315"
msgid "https://blog.mageia.org/en/"
msgstr "https://blog.mageia.org/nl/"
-#: "/web/en/index.php +246"
+#: "/web/en/index.php +327"
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized planet</a>:"
msgstr "Laatste nieuws van onze <a href=\"%s\">lokale planeet</a>:"
-#: "/web/en/index.php +248"
+#: "/web/en/index.php +329"
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized blog</a>:"
msgstr "Laatste nieuws van onze <a href=\"%s\">lokale blog</a>:"
-#: "/web/en/index.php +250"
+#: "/web/en/index.php +331"
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English planet</a>:"
msgstr "Laatste nieuws van onze <a href=\"%s\">Engelse planeet</a>:"
-#: "/web/en/index.php +252"
+#: "/web/en/index.php +333"
msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">English blog</a>:"
msgstr "Laatste nieuws van onze <a href=\"%s\">Engelse blog</a>:"
-#: "/web/en/index.php +267"
+#: "/web/en/index.php +348"
msgid "Change your perspective"
msgstr "Verander uw perspectief"
-#: "/web/en/index.php +269"
+#: "/web/en/index.php +350"
msgid "Stable, secure operating system for desktop &amp; server"
msgstr "Een stabiel en veilig besturingssysteem voor desktop &amp; server"
-#: "/web/en/index.php +270"
+#: "/web/en/index.php +351"
msgid "Free Software, coproduced by hundreds of people"
msgstr "Vrije Software, gemaakt in samenwerking met honderden mensen"
-#: "/web/en/index.php +271"
+#: "/web/en/index.php +352"
msgid "Elected governance, nonprofit organization"
msgstr "Verkozen bestuur, non-profit organisatie"
-#: "/web/en/index.php +272"
+#: "/web/en/index.php +353"
msgid "You can be part of it"
msgstr "U kunt er deel van uitmaken"
-#: "/web/en/index.php +281"
-msgid "Mageia 7.1"
-msgstr "Mageia 7.1"
+#: "/web/en/index.php +364"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
-#: "/web/en/index.php +281"
-msgid "Mageia 7.2"
-msgstr "Mageia 7.2"
+#: "/web/en/index.php +364"
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#: "/web/en/index.php +282"
-msgid "released in July 2019"
-msgstr "uitgegeven in juli 2019"
+#: "/web/en/index.php +365"
+msgid "released in August 2023"
+msgstr "uitgegeven in augustus 2023"
-#: "/web/en/index.php +286"
+#: "/web/en/index.php +368"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Uitgave-opmerkingen</a>"
-#: "/web/en/index.php +286"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+#: "/web/en/index.php +368"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-#: "/web/en/index.php +287"
+#: "/web/en/index.php +369"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
-#: "/web/en/index.php +287"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+#: "/web/en/index.php +369"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-#: "/web/en/index.php +292"
+#: "/web/en/index.php +372"
msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version"
msgstr "<strong>Doe mee</strong> met de volgende versie"
-#: "/web/en/index.php +294"
+#: "/web/en/index.php +374"
msgid "Test"
msgstr "Test"
diff --git a/langs/nl/map.po b/langs/nl/map.po
index d358f5ba7..4a457edb2 100644
--- a/langs/nl/map.po
+++ b/langs/nl/map.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for map web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -11,8 +11,11 @@
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# dragnadh, 2020
# dragnadh, 2016-2017
# dragnadh, 2020
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2024
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
@@ -20,273 +23,281 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:58:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-25 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:06+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2024\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/map/index.php +9"
+#: "/web/en/map/index.php +10"
msgid "About Mageia"
msgstr "Over Mageia"
-#: "/web/en/map/index.php +12"
+#: "/web/en/map/index.php +13"
msgid "Mission"
msgstr "Missie"
-#: "/web/en/map/index.php +13"
+#: "/web/en/map/index.php +14"
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
-#: "/web/en/map/index.php +14"
+#: "/web/en/map/index.php +15"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
-#: "/web/en/map/index.php +15"
+#: "/web/en/map/index.php +16"
msgid "Supporters"
msgstr "Aanhang"
-#: "/web/en/map/index.php +16"
+#: "/web/en/map/index.php +17"
msgid "Governance"
-msgstr "Overheid"
+msgstr "Organisatiestructuur"
-#: "/web/en/map/index.php +16"
+#: "/web/en/map/index.php +17"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org"
-#: "/web/en/map/index.php +18"
+#: "/web/en/map/index.php +19"
msgid "Board"
msgstr "Bestuur"
-#: "/web/en/map/index.php +18"
+#: "/web/en/map/index.php +19"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org_Board"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org_Board"
-#: "/web/en/map/index.php +19"
+#: "/web/en/map/index.php +20"
msgid "Council"
msgstr "Raad"
-#: "/web/en/map/index.php +19"
+#: "/web/en/map/index.php +20"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org_Council"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org_Council"
-#: "/web/en/map/index.php +20"
+#: "/web/en/map/index.php +21"
msgid "Teams"
msgstr "Teams"
-#: "/web/en/map/index.php +20"
+#: "/web/en/map/index.php +21"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Contributing"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Contributing"
-#: "/web/en/map/index.php +23"
+#: "/web/en/map/index.php +24"
msgid "Values"
msgstr "Kernwaarden"
-#: "/web/en/map/index.php +24"
+#: "/web/en/map/index.php +25"
msgid "Code of conduct"
msgstr "Gedragsregels"
-#: "/web/en/map/index.php +27"
+#: "/web/en/map/index.php +28"
msgid "Constitution"
msgstr "Grondwet"
-#: "/web/en/map/index.php +28"
+#: "/web/en/map/index.php +29"
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"
-#: "/web/en/map/index.php +31"
+#: "/web/en/map/index.php +32"
msgid "License"
msgstr "Licentie"
-#: "/web/en/map/index.php +32"
+#: "/web/en/map/index.php +33"
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
-#: "/web/en/map/index.php +33"
+#: "/web/en/map/index.php +34"
msgid "Financial Infos"
-msgstr "Financiele informatie"
+msgstr "Financiële informatie"
-#: "/web/en/map/index.php +37"
+#: "/web/en/map/index.php +38"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
-#: "/web/en/map/index.php +40"
+#: "/web/en/map/index.php +41"
+msgid "9 (August 2023)"
+msgstr "9 (Augustus 2023)"
+
+#: "/web/en/map/index.php +42"
+msgid "8 (February 2021)"
+msgstr "8 (februari 2021)"
+
+#: "/web/en/map/index.php +43"
msgid "7 (June 2019)"
-msgstr "7 (Juni 2019)"
+msgstr "7 (juni 2019)"
-#: "/web/en/map/index.php +41"
+#: "/web/en/map/index.php +44"
msgid "6 (July 2017)"
msgstr "6 (juli 2017)"
-#: "/web/en/map/index.php +42"
+#: "/web/en/map/index.php +45"
msgid "5 (June 2015)"
-msgstr "5 (Juni 2015)"
+msgstr "5 (juni 2015)"
-#: "/web/en/map/index.php +43"
+#: "/web/en/map/index.php +46"
msgid "4 (February 2014)"
-msgstr "4 (February 2014)"
+msgstr "4 (february 2014)"
-#: "/web/en/map/index.php +44"
+#: "/web/en/map/index.php +47"
msgid "3 (May 2013)"
-msgstr "3 (Mei 2013)"
+msgstr "3 (mei 2013)"
-#: "/web/en/map/index.php +45"
+#: "/web/en/map/index.php +48"
msgid "2 (May 2012)"
-msgstr "2 (Mei 2012)"
+msgstr "2 (mei 2012)"
-#: "/web/en/map/index.php +46"
+#: "/web/en/map/index.php +49"
msgid "1 (June 2011)"
-msgstr "1 (Juni 2011)"
+msgstr "1 (juni 2011)"
-#: "/web/en/map/index.php +47"
+#: "/web/en/map/index.php +50"
msgid "Alternative Downloads"
-msgstr "Alternatieve Downloads"
+msgstr "Alternatieve downloads"
-#: "/web/en/map/index.php +48"
+#: "/web/en/map/index.php +51"
msgid "Download mirrors"
msgstr "Download-spiegelservers"
-#: "/web/en/map/index.php +52"
+#: "/web/en/map/index.php +55"
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
-#: "/web/en/map/index.php +55"
+#: "/web/en/map/index.php +58"
msgid "Software updates"
msgstr "Software opwaarderingen"
-#: "/web/en/map/index.php +56"
+#: "/web/en/map/index.php +59"
msgid "Product lifecycle"
msgstr "Levenscyclus van het product"
-#: "/web/en/map/index.php +57"
+#: "/web/en/map/index.php +60"
msgid "Official Documentation"
-msgstr "Officiële Documentatie"
+msgstr "Officiële documentatie"
-#: "/web/en/map/index.php +58"
+#: "/web/en/map/index.php +61"
msgid "Community support"
msgstr "Gemeenschappelijke ondersteuning"
-#: "/web/en/map/index.php +59"
+#: "/web/en/map/index.php +62"
msgid "Professional support"
msgstr "Professionele ondersteuning"
-#: "/web/en/map/index.php +59"
+#: "/web/en/map/index.php +62"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
-#: "/web/en/map/index.php +60"
+#: "/web/en/map/index.php +63"
msgid "Compatible hardware"
-msgstr "Compatitabele hardware"
+msgstr "Compatibel hardware"
-#: "/web/en/map/index.php +61"
+#: "/web/en/map/index.php +64"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
-#: "/web/en/map/index.php +61"
+#: "/web/en/map/index.php +64"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FAQ"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FAQ"
-#: "/web/en/map/index.php +65"
+#: "/web/en/map/index.php +68"
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"
-#: "/web/en/map/index.php +68"
+#: "/web/en/map/index.php +71"
msgid "Planet"
msgstr "Planet"
-#: "/web/en/map/index.php +68"
+#: "/web/en/map/index.php +71"
msgid "https://planet.mageia.org/en/"
msgstr "https://planet.mageia.org/en/"
-#: "/web/en/map/index.php +69"
+#: "/web/en/map/index.php +72"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: "/web/en/map/index.php +69"
+#: "/web/en/map/index.php +72"
msgid "https://blog.mageia.org/en/"
msgstr "https://blog.mageia.org/nl/"
-#: "/web/en/map/index.php +70"
+#: "/web/en/map/index.php +73"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: "/web/en/map/index.php +71"
+#: "/web/en/map/index.php +74"
msgid "Mailing-lists"
msgstr "Mailinglijsten"
-#: "/web/en/map/index.php +71"
+#: "/web/en/map/index.php +74"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
-#: "/web/en/map/index.php +72"
+#: "/web/en/map/index.php +75"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
-#: "/web/en/map/index.php +73"
+#: "/web/en/map/index.php +76"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
-#: "/web/en/map/index.php +73"
+#: "/web/en/map/index.php +76"
msgid "https://forums.mageia.org/"
msgstr "https://forums.mageia.org/"
-#: "/web/en/map/index.php +74"
+#: "/web/en/map/index.php +77"
msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
-#: "/web/en/map/index.php +76"
+#: "/web/en/map/index.php +79"
msgid "People"
-msgstr "People"
+msgstr "Mensen"
-#: "/web/en/map/index.php +80"
+#: "/web/en/map/index.php +83"
msgid "Contribute"
msgstr "Draag bij"
-#: "/web/en/map/index.php +83"
+#: "/web/en/map/index.php +86"
msgid "Why contribute?"
msgstr "Waarom meewerken?"
-#: "/web/en/map/index.php +84"
+#: "/web/en/map/index.php +87"
msgid "How to contribute?"
msgstr "Hoe kan u meewerken?"
-#: "/web/en/map/index.php +85"
+#: "/web/en/map/index.php +88"
msgid "Donate"
msgstr "Doneer"
-#: "/web/en/map/index.php +89"
+#: "/web/en/map/index.php +92"
msgid "About you"
-msgstr "Over jou"
+msgstr "Over u"
-#: "/web/en/map/index.php +92"
+#: "/web/en/map/index.php +95"
msgid "Your Mageia id"
msgstr "Uw Mageia id"
-#: "/web/en/map/index.php +93"
+#: "/web/en/map/index.php +96"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Privacybeleid"
-#: "/web/en/map/index.php +93"
+#: "/web/en/map/index.php +96"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy"
-#: "/web/en/map/index.php +126"
+#: "/web/en/map/index.php +129"
msgid "Mageia.org site map"
msgstr "Mageia.org-sitemap"
-#: "/web/en/map/index.php +127"
+#: "/web/en/map/index.php +130"
msgid "mageia, web site, map, sitemap"
msgstr "mageia, website, map, sitemap"
-#: "/web/en/map/index.php +135"
+#: "/web/en/map/index.php +138"
msgid "Site Map"
msgstr "Sitemap"
-#: "/web/en/map/index.php +142"
+#: "/web/en/map/index.php +145"
msgid ""
"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
msgstr "U kunt nog steeds niet vinden waar u naar zoekt? Probeer te zoeken in mageia.org:"
diff --git a/langs/nl/support.po b/langs/nl/support.po
index 5c031a1e2..fdfe49459 100644
--- a/langs/nl/support.po
+++ b/langs/nl/support.po
@@ -1,18 +1,21 @@
# gettext catalog for support web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: support
-#
+#
# include translation strings from:
# en/support/index.php
-#
+#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# dragnadh, 2020
# dragnadh, 2016-2019
# dragnadh, 2020
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2023-2024
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015-2016
@@ -20,287 +23,273 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-26 15:12+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2023-2024\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/support/index.php +11"
+#: "/web/en/support/index.php +12"
msgid "Support for Mageia distribution"
-msgstr "Support voor Mageia distributie"
+msgstr "Ondersteuning voor de Mageia-distributie"
-#: "/web/en/support/index.php +12"
+#: "/web/en/support/index.php +13"
msgid "List of support resources for Mageia distribution."
-msgstr "Lijst van ondersteunde bronnen voor de verspreiding van Mageia."
+msgstr "Lijst van ondersteunde bronnen voor de Mageia-distributie."
-#: "/web/en/support/index.php +13"
+#: "/web/en/support/index.php +14"
msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test"
-msgstr "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test"
+msgstr "mageia, linux, ondersteuning, hulp, hardware, qa, test"
-#: "/web/en/support/index.php +21"
+#: "/web/en/support/index.php +22"
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
-#: "/web/en/support/index.php +23"
+#: "/web/en/support/index.php +24"
msgid "Community Support"
-msgstr "Gemeenschap Ondersteuning"
+msgstr "Gemeenschappelijke ondersteuning"
-#: "/web/en/support/index.php +24"
+#: "/web/en/support/index.php +25"
msgid "Professional Support"
-msgstr "Professionele Support"
+msgstr "Professionele ondersteuning"
-#: "/web/en/support/index.php +25"
+#: "/web/en/support/index.php +26"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
-#: "/web/en/support/index.php +26"
+#: "/web/en/support/index.php +27"
msgid "Updates"
-msgstr "Updates"
+msgstr "Herzieningen"
-#: "/web/en/support/index.php +27"
+#: "/web/en/support/index.php +28"
msgid "Lifecycle"
msgstr "Levenscyclus"
-#: "/web/en/support/index.php +28"
+#: "/web/en/support/index.php +29"
msgid "Hardware Requirements"
msgstr "Hardwarevereisten"
-#: "/web/en/support/index.php +29"
+#: "/web/en/support/index.php +30"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Foutrapporten"
-#: "/web/en/support/index.php +38"
-msgid ""
-"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
-"%sWiki%s."
+#: "/web/en/support/index.php +39"
+msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
msgstr "U kunt de bestaande %sdocumentatie hier bekijken%s. U kunt ook in onze %sWiki%s kijken."
-#: "/web/en/support/index.php +40"
+#: "/web/en/support/index.php +41"
msgid "https://wiki.mageia.org"
msgstr "https://wiki.mageia.org"
-#: "/web/en/support/index.php +43"
-msgid ""
-"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published "
-"on an ongoing basis."
-msgstr "Updates zijn beschikbaar voor %s en %s (beveilings- en foutenreparaties) en worden op een voortdurende basis gepubliceerd."
-
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid ""
-"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
-"ongoing basis."
-msgstr "Updates zijn beschikbaar voor %s (beveilings- en foutenreparaties) en worden op een voortdurende basis gepubliceerd."
+msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgstr "Herzieningen zijn beschikbaar voor %s en %s (beveilings- en foutenreparaties) en worden op een voortdurende basis gepubliceerd."
#: "/web/en/support/index.php +45"
-msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
-msgstr "U kunt deze met het Mageia-bedieningscentrum installeren."
+msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
+msgstr "Herzieningen zijn beschikbaar voor %s (beveilings- en foutenreparaties) en worden op een voortdurende basis gepubliceerd."
+
+#: "/web/en/support/index.php +45"
+msgid "Mageia 9"
+msgstr ""
#: "/web/en/support/index.php +46"
+msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
+msgstr "U kunt deze met het Mageia-configuratiecentrum installeren."
+
+#: "/web/en/support/index.php +47"
msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these."
-msgstr "U kunt zich abonneren op onze %s aankondigingenlijst om hierover te worden bericht."
+msgstr "U kunt zich abonneren op onze %s aankondigingenlijst om hierover bericht te ontvangen."
-#: "/web/en/support/index.php +50"
+#: "/web/en/support/index.php +52"
msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months."
msgstr "Mageia-uitgaven worden tenminste voor achttien maanden ondersteund."
-#: "/web/en/support/index.php +52"
-msgid "Mageia 7 will be supported until December 30th, 2020."
-msgstr "Mageia 7 wordt ondersteund tot 30 December 2020."
+#: "/web/en/support/index.php +53"
+msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer"
+msgstr "Of minstens 3 maanden na de volgende versie, als dat langer duurt."
-#: "/web/en/support/index.php +52"
-msgid "Mageia 7 was supported until December 30th, 2020."
-msgstr "Mageia 7 werd ondersteund tot 30 December 2020."
+#: "/web/en/support/index.php +54"
+msgid "And at least three months after the new release is out."
+msgstr "En tenminste drie maanden nadat de nieuwe versie is uitgebracht."
-#: "/web/en/support/index.php +53"
-msgid "Mageia 6 will be supported until September 30th, 2019."
-msgstr "Mageia 6 wordt ondersteund tot 30 September 2019."
+#: "/web/en/support/index.php +57"
+#, fuzzy
+msgid "%s will be supported for a minimum of 3 months after the next release"
+msgstr "Of minstens 3 maanden na de volgende versie, als dat langer duurt."
-#: "/web/en/support/index.php +53"
+#: "/web/en/support/index.php +58"
+msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023"
+msgstr "Mageia 8 werd ondersteund tot 30 november 2023"
+
+#: "/web/en/support/index.php +59"
+msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021."
+msgstr "Mageia 7 werd ondersteund tot 30 juni 2021."
+
+#: "/web/en/support/index.php +60"
msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019."
-msgstr "Mageia 6 werd ondersteund tot 30 September 2019."
+msgstr "Mageia 6 werd ondersteund tot 30 september 2019."
-#: "/web/en/support/index.php +55"
+#: "/web/en/support/index.php +62"
msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017."
msgstr "Mageia 5 werd ondersteund tot 31 december 2017."
-#: "/web/en/support/index.php +56"
-msgid ""
-"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour "
-"blog%s."
+#: "/web/en/support/index.php +63"
+msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s."
msgstr "Meer details en advies zijn beschikbaar op onze %swiki-pagina%s en op %sonze blog%s."
-#: "/web/en/support/index.php +57"
+#: "/web/en/support/index.php +64"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6"
-#: "/web/en/support/index.php +58"
+#: "/web/en/support/index.php +65"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/"
msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/"
-#: "/web/en/support/index.php +61"
+#: "/web/en/support/index.php +68"
msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015."
msgstr "Mageia 4 werd ondersteund tot 19 september 2015."
-#: "/web/en/support/index.php +62"
+#: "/web/en/support/index.php +69"
msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014."
msgstr "Mageia 3 werd ondersteund tot 26 november 2014."
-#: "/web/en/support/index.php +63"
+#: "/web/en/support/index.php +70"
msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013."
-msgstr "Mageia 2 werd ondersteund to 22 November 2013."
+msgstr "Mageia 2 werd ondersteund tot 22 november 2013."
-#: "/web/en/support/index.php +64"
+#: "/web/en/support/index.php +71"
msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
-msgstr "Mageia 1 werd ondersteund tot 1 December 2012."
+msgstr "Mageia 1 werd ondersteund tot 1 december 2012."
-#: "/web/en/support/index.php +69"
-msgid ""
-"If you need help, information or directions about the Mageia distribution "
-"you installed or about the project, you can try to reach us through:"
-msgstr "Als u hulp, informatie of aanwijzingen over de Mageia-distributie heeft of over het project, kunt u ons proberen te bereiken via:"
+#: "/web/en/support/index.php +76"
+msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgstr "Als u hulp, informatie of aanwijzingen over de Mageia-distributie nodig heeft of over het project, kunt u ons proberen te bereiken via:"
-#: "/web/en/support/index.php +72"
-msgid ""
-"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
-"English &ndash; see <a "
-"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia "
-"community forums</a> for support in your language;"
+#: "/web/en/support/index.php +79"
+msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Gemeenschaps-ondersteuningsfora</a> in het Engels &ndash; zie <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">andere Mageia-gemeenschapsfora</a> voor ondersteuning in uw taal;"
-#: "/web/en/support/index.php +73"
-msgid ""
-"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
-"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" "
-"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a "
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
-msgstr "IRC-kanalen waar u live met andere Mageia-gebruikers en bijdragers kunt praten: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> of andere gelokaliseerde <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">kanalen</a>;"
+#: "/web/en/support/index.php +80"
+msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgstr "IRC-kanalen waar u live met andere Mageia-gebruikers en bijdragers kunt praten: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> of andere gelokaliseerde <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">kanalen</a>;"
-#: "/web/en/support/index.php +74"
-msgid ""
-"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
-"time, we are working on it!);"
+#: "/web/en/support/index.php +81"
+msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
msgstr "onze <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (momenteel nog steeds niet erg verfijnd, we zijn ermee bezig!);"
-#: "/web/en/support/index.php +75"
-msgid ""
-"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en"
-"\">mailing-lists</a>;"
+#: "/web/en/support/index.php +82"
+msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
msgstr "onze <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailinglijsten</a>;"
-#: "/web/en/support/index.php +76"
-msgid ""
-"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> "
-"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+#: "/web/en/support/index.php +83"
+msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
msgstr "lokale evenementen: volg onze blog <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> en <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">kalender</a>."
-#: "/web/en/support/index.php +81"
-msgid ""
-"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
-"other services around the distribution. But there are organizations "
-"providing such services and more."
+#: "/web/en/support/index.php +88"
+msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
msgstr "Mageia.Org levert noch steunt commerciële of professionele ondersteuning of andere diensten rond de distributie, maar er zijn wel organisaties die zulke diensten en meer verstrekken."
-#: "/web/en/support/index.php +82"
+#: "/web/en/support/index.php +89"
msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
msgstr "Bekijk alstublieft de lijst met <a href=\"%s\">commerciële verkopers</a>"
-#: "/web/en/support/index.php +82"
+#: "/web/en/support/index.php +89"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
-#: "/web/en/support/index.php +87"
-msgid ""
-"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer "
-"systems available at the release time."
+#: "/web/en/support/index.php +94"
+msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time."
msgstr "Elke versie van Mageia-software werkt op de meeste i586- en x86_64-computersystemen die beschikbaar waren op het moment van uitgave."
-#: "/web/en/support/index.php +88"
+#: "/web/en/support/index.php +95"
msgid "You can follow this hardware requirements list:"
msgstr "U kunt deze lijst met hardwarevereisten volgen:"
-#: "/web/en/support/index.php +91"
+#: "/web/en/support/index.php +98"
msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;"
msgstr "Processor: elke AMD, Intel of VIA processor;"
-#: "/web/en/support/index.php +92"
+#: "/web/en/support/index.php +99"
msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;"
msgstr "Geheugen (RAM): 512MB minimum, 2GB aanbevolen;"
-#: "/web/en/support/index.php +93"
-msgid ""
-"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual "
-"setup;"
+#: "/web/en/support/index.php +100"
+msgid "For headless systems that minimum can be usable."
+msgstr "Voor systemen zonder beeldscherm kan dat minimum al bruikbaar zijn."
+
+#: "/web/en/support/index.php +101"
+msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB."
+msgstr "Voor lichte programma's en lichte werkomgevingen zoals Xfce is het minimum 1GB."
+
+#: "/web/en/support/index.php +102"
+msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB."
+msgstr "Voor meer uitgebreide werkomgevingen als Gnome en Plasma is het minimum 2GB."
+
+#: "/web/en/support/index.php +103"
+msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
msgstr "Opslag (Harde schijf of SSD); 5 gigabyte voor een minimale installatie, 20 gigabyte voor een gebruikelijke opstelling."
-#: "/web/en/support/index.php +94"
-msgid ""
-"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take"
-" that in account too."
+#: "/web/en/support/index.php +104"
+msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
msgstr "Dit bevat een paar gigabyte voor gebruikersbestanden. Als u meer nodig heeft, moet u daar rekening mee houden."
-#: "/web/en/support/index.php +95"
-msgid ""
-"Custom installations on less space are possible but this requires "
-"intermediate linux knowledge."
+#: "/web/en/support/index.php +105"
+msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
msgstr "Aangepaste installaties op minder ruimte zijn mogelijk maar dit vereist gevorderde kennis van Linux."
-#: "/web/en/support/index.php +96"
-msgid ""
-"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
-"capacity of at least 4GB used for installation."
-msgstr "Opstartbare USB-poort of optisch station geschikt voor gebruik van media met een opslagcapaciteit van minimaal 4GB die wordt gebruikt voor installatie."
+#: "/web/en/support/index.php +106"
+msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation."
+msgstr "Opstartbare usb-poort of optisch station geschikt voor gebruik van media met een opslagcapaciteit van minimaal 4GB die wordt gebruikt voor installatie."
-#: "/web/en/support/index.php +97"
-msgid ""
-"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable "
-"Internet connection is needed."
+#: "/web/en/support/index.php +107"
+msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed."
msgstr "Een kleinere mediacapaciteit wordt gebruikt voor netwerkinstallatie, maar een betrouwbare internetverbinding is alsnog vereist."
-#: "/web/en/support/index.php +98"
+#: "/web/en/support/index.php +108"
msgid "More information at %sdownloads page%s."
msgstr "Meer informatie op de %sdownloadpagina%s."
-#: "/web/en/support/index.php +99"
-msgid ""
-"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+#: "/web/en/support/index.php +109"
+msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
msgstr "Grafische kaart: elke grafische kaart van AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS of VIA;"
-#: "/web/en/support/index.php +100"
+#: "/web/en/support/index.php +110"
msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Geluidskaart: elke AC97, HDA of Sound Blaster geluidskaart."
-#: "/web/en/support/index.php +103"
-msgid ""
-"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
-"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in "
-"a specific online repository called \"nonfree\" (<a "
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn"
-" more</a>)."
-msgstr "Voor sommige soorten hardware (Wi-Fi-chipsets, grafische kaarten met 3D-ondersteuning) kan het zijn dat u specefieke software nodig zijn om goed te werken. Deze software kunt u vinden in een specifieke repository die \"nonfree\" heet (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">leer meer</a>)."
+#: "/web/en/support/index.php +113"
+msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgstr "Voor sommige soorten apparatuur (Wi-Fi-chipsets, grafische kaarten met 3D-ondersteuning) kan het zijn dat u specifieke software nodig hebt om het goed te laten werken. Deze software kunt u vinden in een specifieke pakkettendepot dat \"nonfree\" heet (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">leer meer</a>)."
-#: "/web/en/support/index.php +104"
-msgid ""
-"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
-"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
-"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
-"you would like to help in this regard."
-msgstr "We kunnen een hardwarecompatibiliteitslijst of -directory instellen, alsmede een hardwarecertificatieproces, maar dat is nog steeds in de planfase. Schroom niet om mee te doen of contact op te nemen met onze <a href=\"%s\">Web</a>- en <a href=\"%s\">Vraag-Antwoord</a>-teams als je hiermee wilt helpen."
+#: "/web/en/support/index.php +114"
+msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
+msgstr "We kunnen een hardwarecompatibiliteitslijst of -directory instellen, alsmede een hardwarecertificatieproces, maar dat is nog steeds in de planfase. Aarzel niet om mee te doen of contact op te nemen met onze <a href=\"%s\">Web</a>- en <a href=\"%s\">kwaliteitscontrole</a>-teams als u hieraan mee wilt helpen."
-#: "/web/en/support/index.php +104"
+#: "/web/en/support/index.php +114"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team"
-#: "/web/en/support/index.php +104"
+#: "/web/en/support/index.php +114"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
-#: "/web/en/support/index.php +108"
-msgid ""
-"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
-"(bugs.mageia.org)</a>."
+#: "/web/en/support/index.php +118"
+msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
msgstr "U kunt fouten bekijken en vermelden op <a href=\"%s\">onze Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
+
+#~ msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025"
+#~ msgstr "Mageia 9 wordt ondersteund tot 31 maart 2025"
+
+#~ msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023"
+#~ msgstr "Mageia 8 wordt ondersteund tot 30 november 2023"
+
+#~ msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release."
+#~ msgstr "Mageia 8 zal ondersteund worden tot 31 augustus 2022, of tot minstens 3 maanden nadat Mageia 9 verschenen is."
+
+#~ msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release."
+#~ msgstr "Mageia 8 wordt ondersteund tot minstens 3 maanden na het verschijnen van Mageia 9."
diff --git a/langs/nl/thank-you.po b/langs/nl/thank-you.po
index a4b255871..43697d9b6 100644
--- a/langs/nl/thank-you.po
+++ b/langs/nl/thank-you.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for thank-you web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -10,13 +10,14 @@
# en/thank-you/index.php
#
# Translators:
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 17:16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 10:12+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,84 +38,84 @@ msgstr "Mensen, organisaties en diensten zonder welke Mageia niet zou bestaan."
msgid "mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting"
msgstr "mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting, donatie, dank, spiegel-servers"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +27"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +28"
msgid "Thanks to them too, Mageia goes forward."
msgstr "Ook dankzij hen ontwikkelt Mageia zich verder."
-#: "/web/en/thank-you/index.php +29"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +30"
msgid "You too can donate!"
msgstr "Ook u kunt doneren!"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +30"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +31"
msgid "Check our activity and financial reports!"
-msgstr "Werp een blik op ons activiteits- en financiële rapporten!"
+msgstr "Werp een blik op ons activiteits- en financiële verslagen."
-#: "/web/en/thank-you/index.php +36"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +37"
msgid "The following amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:"
msgstr "De volgende, fantastische mensen %sschonken geld%s aan Mageia.Org:"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +41"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +42"
msgid ""
"%s Euros has been donated to Mageia.Org in the last 30 days. <a "
"href=\"%s\">More details</a>."
msgstr "%s Euro werd aan Mageia.Org gedoneerd in de laatste 30 dagen. <a href=\"%s\">Meer details</a>."
-#: "/web/en/thank-you/index.php +46"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +47"
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste update:"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +50"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +51"
msgid ""
"Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the "
"enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people."
msgstr "Mageia zou, vanaf het begin in september 2010, geen werkelijkheid geworden zijn zonder het enthousiasme, het advies en de inzet van honderden mensen."
-#: "/web/en/thank-you/index.php +51"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +52"
msgid ""
"It would not have either, without help and donation from many people and "
"organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, "
"facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, "
"network bandwidth, money and finally, care."
-msgstr "Het zou ook niet gelukt zijn zonder hulp en giften van vele mensen en organisaties, die Mageia geholpen hebben met raad, bemoedigingen, vertrouwen, voorzieningen, webhosting, server- en ontwikkelings-hardware, speigelservers, netwerk-bandwijdte, geld en verzorging."
+msgstr "Het zou ook niet gelukt zijn zonder hulp en giften van vele mensen en organisaties, die Mageia geholpen hebben met raad, bemoedigingen, vertrouwen, voorzieningen, webhosting, server- en ontwikkelings-hardware, speigelservers, netwerk-bandbreedte, geld en verzorging."
-#: "/web/en/thank-you/index.php +52"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +53"
msgid "This page is here to remind of their contribution to this project."
msgstr "Deze pagina is hier, om aan hun bijdragen te herinneren."
-#: "/web/en/thank-you/index.php +55"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +56"
msgid ""
"Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring "
"facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or "
"some facilities:"
msgstr "Deze organisaties en mensen hebben Mageia geholpen met spiegelserverfaciliteiten, webhosting-advies, serverhardware, netwerk-bandwijdte en andere voorzieningen:"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +58"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +59"
msgid ""
-"Great places and teams that welcomed us and offerred us some tea, coffee, "
+"Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, "
"seats and advice (mostly in Paris for now):"
msgstr "Geweldige plaatsen en teams die ons welkom geheten hebben met thee, koffie, zitplaatsen en advies (vooral in Parijs tot nu toe):"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +60"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +61"
msgid "<a href=\"http://lacantine.org/\">La Cantine</a>"
msgstr "<a href=\"http://lacantine.org/\">La Cantine</a>"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +61"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +62"
msgid "Le Père Tranquille"
msgstr "Le Père Tranquille"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +62"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +63"
msgid "Séverine's place"
msgstr "Séverine's place"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +63"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +64"
msgid "<a href=\"https://twitter.com/happylisou/\">&Eacute;lise</a>'s place"
msgstr "<a href=\"https://twitter.com/happylisou/\">&Eacute;lise</a>'s place"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +64"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +65"
msgid "Starbucks Coffee"
msgstr "Starbucks Coffee"
-#: "/web/en/thank-you/index.php +67"
+#: "/web/en/thank-you/index.php +68"
msgid ""
"Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and"
" its potential implications: you know who you are!"
diff --git a/langs/nl/timeline.po b/langs/nl/timeline.po
index 4bc96da69..f0682fc0e 100644
--- a/langs/nl/timeline.po
+++ b/langs/nl/timeline.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gettext catalog for timeline web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
@@ -11,193 +11,200 @@
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# dragnadh, 2017,2019-2020
# dragnadh, 2017,2019
# dragnadh, 2020
# HanMi, 2014
# HanMi, 2014
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2024
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 21:38:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-26 15:09+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:08+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2024\n"
+"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: "/web/en/timeline/index.php +39"
+#: "/web/en/timeline/index.php +40"
+msgid "2023"
+msgstr "2023"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +41"
+msgid "August"
+msgstr "Augustus"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +41"
+msgid "<a href=%s>Mageia %s</a> is released."
+msgstr "<a href=%s>Mageia %s</a> is uitgegeven."
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +43"
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +44"
+msgid "March"
+msgstr "Maart"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +44"
+msgid "General Assembly on IRC."
+msgstr "Algemene vergadering op IRC."
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +45"
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +47"
msgid "2019"
msgstr "2019"
-#: "/web/en/timeline/index.php +40"
-msgid "June"
-msgstr "juni"
+#: "/web/en/timeline/index.php +48"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
-#: "/web/en/timeline/index.php +40"
-msgid "<a href=%s>Mageia 7</a> is released."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 7</a> is uitgebracht."
+#: "/web/en/timeline/index.php +48"
+msgid "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> updated to %3$s."
+msgstr "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> bijgewerkt naar %3$s."
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +48"
+msgid "7.1"
+msgstr "7.1"
-#: "/web/en/timeline/index.php +42"
+#: "/web/en/timeline/index.php +49"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: "/web/en/timeline/index.php +51"
msgid "2018"
msgstr "2018"
-#: "/web/en/timeline/index.php +43"
+#: "/web/en/timeline/index.php +52"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: "/web/en/timeline/index.php +43"
-msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> updated to 6.1."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> bijgewerkt naar 6.1."
+#: "/web/en/timeline/index.php +52"
+msgid "6.1"
+msgstr "6.1"
-#: "/web/en/timeline/index.php +45"
+#: "/web/en/timeline/index.php +54"
msgid "2017"
msgstr "2017"
-#: "/web/en/timeline/index.php +46"
-msgid "July"
-msgstr "juli"
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +46"
-msgid "<a href=%s>Mageia 6</a> is released."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 6</a> is uitgebracht."
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +47"
-msgid "February"
-msgstr "februari"
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +47"
+#: "/web/en/timeline/index.php +56"
msgid "Seventh General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Zevende Algemene Bijeenkomst gedurende FOSDEM in Brussel, België."
+msgstr "Zevende algemene vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België."
-#: "/web/en/timeline/index.php +49"
+#: "/web/en/timeline/index.php +58"
msgid "2016"
msgstr "2016"
-#: "/web/en/timeline/index.php +50"
+#: "/web/en/timeline/index.php +59"
msgid "December"
msgstr "December"
-#: "/web/en/timeline/index.php +50"
-msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> updated to 5.1."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> geüpdatet naar 5.1."
+#: "/web/en/timeline/index.php +59"
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
-#: "/web/en/timeline/index.php +51"
+#: "/web/en/timeline/index.php +60"
msgid "Sixth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Zesde Algemene Bijeenkomst gedurende FOSDEM in Brussel, België"
+msgstr "Zesde algemene vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België"
-#: "/web/en/timeline/index.php +53"
+#: "/web/en/timeline/index.php +62"
msgid "2015"
msgstr "2015"
-#: "/web/en/timeline/index.php +54"
-msgid "<a href=%s>Mageia 5</a> is released."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 5</a> is uitgebracht."
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +55"
+#: "/web/en/timeline/index.php +64"
msgid "Fifth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Vijfde Algemene Vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België."
+msgstr "Vijfde algemene vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België."
-#: "/web/en/timeline/index.php +57"
+#: "/web/en/timeline/index.php +66"
msgid "2014"
msgstr "2014"
-#: "/web/en/timeline/index.php +58"
-msgid "<a href=%s>Mageia 4</a> updated to 4.1."
-msgstr "<a href=%s>Mageia 4</a> geüpdated naar 4.1."
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +60"
-msgid "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> is released."
-msgstr "<a href=\"/4/\">Mageia 4</a> wordt gereleased."
+#: "/web/en/timeline/index.php +67"
+msgid "4.1"
+msgstr "4.1"
-#: "/web/en/timeline/index.php +61"
+#: "/web/en/timeline/index.php +70"
msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Vierde Algemene Vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België."
+msgstr "Vierde algemene vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België."
-#: "/web/en/timeline/index.php +64"
+#: "/web/en/timeline/index.php +73"
msgid "2013"
msgstr "2013"
-#: "/web/en/timeline/index.php +65"
+#: "/web/en/timeline/index.php +74"
msgid "May"
-msgstr "mei"
+msgstr "Mei"
-#: "/web/en/timeline/index.php +65"
-msgid "<a href=\"/3/\">Mageia 3</a> is released."
-msgstr "<a href=\"/3/\">Mageia 3</a> wordt gereleased."
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +66"
+#: "/web/en/timeline/index.php +75"
msgid "Third General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Derde Algemene Vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België."
+msgstr "Derde algemene vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België."
-#: "/web/en/timeline/index.php +68"
+#: "/web/en/timeline/index.php +77"
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: "/web/en/timeline/index.php +69"
-msgid "<a href=\"/2/\">Mageia 2</a> is released."
-msgstr "<a href=\"/2/\">Mageia 2</a> wordt gereleased."
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +70"
+#: "/web/en/timeline/index.php +79"
msgid "Second General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Tweede Algemene Vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België."
+msgstr "Tweede algemene vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België."
-#: "/web/en/timeline/index.php +72"
+#: "/web/en/timeline/index.php +81"
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#: "/web/en/timeline/index.php +73"
-msgid "<a href=\"/1/\">Mageia 1</a> is released."
-msgstr "<a href=\"/1/\">Mageia 1</a> wordt gereleased."
-
-#: "/web/en/timeline/index.php +74"
+#: "/web/en/timeline/index.php +83"
msgid "First General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Eerste Algemene Vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België."
+msgstr "Eerste algemene vergadering tijdens FOSDEM in Brussel, België."
-#: "/web/en/timeline/index.php +75"
+#: "/web/en/timeline/index.php +84"
msgid "January"
-msgstr "januari"
+msgstr "Januari"
-#: "/web/en/timeline/index.php +75"
+#: "/web/en/timeline/index.php +84"
msgid "Build system is ready to run for the first alpha ISOs."
-msgstr "Build systeem is klaar om te runnen voor de eerste alpha ISOs."
+msgstr "Build-systeem is klaar om te draaien voor de eerste alpha-ISOs."
-#: "/web/en/timeline/index.php +77"
+#: "/web/en/timeline/index.php +86"
msgid "2010"
msgstr "2010"
-#: "/web/en/timeline/index.php +78"
+#: "/web/en/timeline/index.php +87"
msgid "End of year"
msgstr "Einde van het jaar"
-#: "/web/en/timeline/index.php +79"
+#: "/web/en/timeline/index.php +88"
msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound."
-msgstr "Met een overweldigende respons, eerste giften en discussies."
+msgstr "Met een geweldige respons, eerste giften en discussies."
-#: "/web/en/timeline/index.php +80"
+#: "/web/en/timeline/index.php +89"
msgid ""
"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
msgstr "Het project krijgt structuur en het bestuur krijgt langzaam vorm (eerste bestuur, teams)."
-#: "/web/en/timeline/index.php +82"
+#: "/web/en/timeline/index.php +91"
msgid "September"
-msgstr "september"
+msgstr "September"
-#: "/web/en/timeline/index.php +83"
+#: "/web/en/timeline/index.php +92"
msgid ""
"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of "
"Mandriva Linux</a>."
-msgstr "Mageia start als een <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">vork van Mandriva Linux</a>."
+msgstr "Mageia start als een <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">vork van Mandriva Linux</a>."
-#: "/web/en/timeline/index.php +84"
+#: "/web/en/timeline/index.php +93"
msgid "Mageia.Org is registered in Paris, France."
msgstr "Mageia.Org wordt geregistreerd in Parijs, Frankrijk."
-#: "/web/en/timeline/index.php +93"
+#: "/web/en/timeline/index.php +102"
msgid "Mageia Timeline"
msgstr "Tijdlijn van Mageia"