aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nl/2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/nl/2.po')
-rw-r--r--langs/nl/2.po64
1 files changed, 33 insertions, 31 deletions
diff --git a/langs/nl/2.po b/langs/nl/2.po
index def567370..7f9e257c3 100644
--- a/langs/nl/2.po
+++ b/langs/nl/2.po
@@ -15,13 +15,15 @@
#
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:27+0000\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-13 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "Download Mageia 2"
#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Download Mageia 2 DVD-, CD-, LiveCD-, netwerkinstallatie-ISO-bestanden."
+msgstr "Download Mageia 2 dvd-, cd-, Live-cd-, netwerkinstallatie-ISO-bestanden."
#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
@@ -80,25 +82,25 @@ msgstr "Zie de uitgebreide lijst"
#: "/web/en/2/download_index.php +71"
msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO's bestaan geheel uit Vrije Software."
+msgstr "Deze dvd- en cd-ISO's bestaan geheel uit Vrije Software."
#: "/web/en/2/download_index.php +72"
msgid ""
"As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
-msgstr "Als consequentie hiervan worden <span class=\"warn\">niet vrije en bedrijfseigen Wi-Fi en grafische stuurprogramma's niet meegeleverd."
+msgstr "Als consequentie hiervan worden <span class=\"warn\">niet vrije en fabrikantseigen Wi-Fi en grafische stuurprogramma's niet meegeleverd."
#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you "
"should go with below LiveCDs instead.</span>"
-msgstr "Indien u deze specifieke stuurprogramma's nodig heeft <em>ten tijde van de installatie</em>, dient u de onderstaande LiveCD-bestanden te gebruiken.</span>"
+msgstr "Indien u deze specifieke stuurprogramma's nodig heeft <em>ten tijde van de installatie</em>, dient u de onderstaande Live-cd-bestanden te gebruiken.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
"You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the "
"installation."
-msgstr "U kunt, zo u dit wenst, repositories met niet vrije software <em>na</em> de installatie toevoegen."
+msgstr "U kunt, zo u dit wenst, pakkettendepots met niet-vrije software <em>na</em> de installatie toevoegen."
#: "/web/en/2/download_index.php +77"
msgid ""
@@ -112,17 +114,17 @@ msgstr "Slaat u de errata erop na voor meer informatie hierover"
#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Gebruik LiveCD's ENKEL voor nieuwe installaties."
+msgstr "Gebruik Live-cd's ENKEL voor nieuwe installaties."
#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
-msgstr "Gebruik deze LiveCD's NIET om een Mageia 1-systeem op te waarderen!"
+msgstr "Gebruik deze Live-cd's NIET om een Mageia 1-systeem op te waarderen!"
#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr "Gebruik daarvoor de bovenstaande DVD- of CD-bestanden en bekijk onze <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opwaardeerhandleiding (Engels)</a>."
+msgstr "Gebruik daarvoor de bovenstaande dvd- of cd-bestanden en bekijk onze <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">opwaardeerhandleiding (Engels)</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
@@ -134,21 +136,21 @@ msgstr "Elke download is ongeveer 700MB in omvang."
#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "Netwerkgebaseerde (niet draadloos) Installatie-CD"
+msgstr "Netwerkgebaseerde (niet draadloos) Installatie-cd"
#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Snelle download (ongeveer 40 MB) en boot direct naar de installatiemodus van een <em>vast</em> netwerk of lokale schijf."
+msgstr "Snelle download (ongeveer 40 MB) en start direct op naar de installatiemodus van een <em>vast</em> netwerk of lokale schijf."
#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
-msgstr "Enkel Vrije Software-CD"
+msgstr "Cd met enkel Vrije Software"
#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
-msgstr "Idem, plus niet vrije bedrijfseigen firmware"
+msgstr "Idem, plus niet-vrije firmware"
#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
@@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "Waardeert u op<br>vanaf Mageia 1?"
#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>gebruik dan niet</strong> LiveCD's;"
+msgstr "<strong>gebruik dan niet</strong> Live-cd's;"
#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -207,11 +209,11 @@ msgstr "Denkt u er echter aan dat deze versie <a href=\"https://blog.mageia.org/
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
-msgstr "Mageia 2, voor uw PC"
+msgstr "Mageia 2, voor uw pc"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr "voor uw PC"
+msgstr "voor uw pc"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
@@ -221,7 +223,7 @@ msgstr "Meer dan genoeg"
msgid ""
"There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
-msgstr "Onze repositories bevatten 19&nbsp;881&nbsp;pakketten; En dat is enkel voor de 64-bit uitgave!"
+msgstr "Onze pakkettendepots bevatten 19&nbsp;881&nbsp;pakketten; En dat is enkel voor de 64-bit uitgave!"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
@@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "Het totale aantal is het dubbele daarvan &ndash; en als u dan ook kijkt
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
-msgstr "Hier is een beknopt overzicht, eerst van de grafische werkomgevingen, en dan van de belangrijkste applicaties die u op uw systeem kan gebruiken:"
+msgstr "Hier is een beknopt overzicht, eerst van de grafische werkomgevingen, en dan van de belangrijkste programma's die u op uw systeem kunt gebruiken:"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
@@ -248,11 +250,11 @@ msgstr "Mageia 2 komt met alle belangrijke werkomgevingen:"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
-msgstr "En dan zijn er ook nog windowmanagers, waaronder Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 en Awesome."
+msgstr "En dan zijn er ook nog vensterbeheerders, waaronder Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 en Awesome."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
-msgstr "Applicaties &rarr;"
+msgstr "Programma's &rarr;"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
@@ -273,14 +275,14 @@ msgstr "Maak voor uw web-browser een keuze uit Firefox ESR 10.0.4, Chromium-brow
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
-msgstr "Messaging"
+msgstr "Chatprogramma's"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
-msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu voor messaging; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
+msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu als chatprogramma's; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
@@ -317,7 +319,7 @@ msgid ""
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
-msgstr "Maak een keuze uit onder andere Amarok 2.5.0 en Rhythmbox om audiobestanden af te spelen, gebruik VLC, Totem of MPlayer voor het afspelen van video en audio of gebruik het XBMC Mediacentrum als je home entertainment system (thuisentertainmentsysteem). Sommige pakketten kunnen in zowel de Core- als de Tainted-repository gevonden worden; pakketten in de Core-repository ondersteunen alleen codecs die niet door de patenten worden bezwaard en de pakketten in de Tainted-repository ondersteunen alle codecs, dit is voor gebruikers die in landen wonen waar die codecs geen inbreuk maken op de lokale wetten."
+msgstr "Maak een keuze uit onder andere Amarok 2.5.0 en Rhythmbox om audiobestanden af te spelen, gebruik VLC, Totem of MPlayer voor het afspelen van video en audio of gebruik het XBMC Mediacentrum als uw home entertainment system (thuisentertainmentsysteem). Sommige pakketten kunnen in zowel de Core- als de Tainted-repository gevonden worden; pakketten in de Core-repository ondersteunen alleen codecs die niet door de patenten worden bezwaard en de pakketten in de Tainted-repository ondersteunen alle codecs, dit is voor gebruikers die in landen wonen waar die codecs geen inbreuk maken op de lokale wetten."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
@@ -351,7 +353,7 @@ msgstr "Bekijk voor meer informatie over deze en andere pakketten de <a href=\"%
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "U kunt ook een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia Applicatie Database</a> voor een completere lijst met Mageia-pakketten."
+msgstr "U kunt ook een kijkje nemen in de <a href=\"%s\">Mageia programmadatabase</a> voor een completere lijst met Mageia-pakketten."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
@@ -372,7 +374,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakketbronnen: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
+msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakkettendepots: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
@@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "Web-servers zoals Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 en lighttpd 1.4.30."
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
-msgstr "Voor het delen van bestanden, directories en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 en Cups 1.5.2."
+msgstr "Voor het delen van bestanden, mappen en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 en Cups 1.5.2."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
@@ -459,7 +461,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave</a> voor een uitgebreidd overzicht."
+msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave</a> voor een uitgebreid overzicht."
#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
@@ -483,7 +485,7 @@ msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "Sinds de release van <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, heeft ons aanbod consistent in de <a href=\"%s\">top 10 van Distrowatch's meest populaire distributies gestaan</a>."
+msgstr "Sinds de uitgave van <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, heeft ons aanbod consistent in de <a href=\"%s\">top 10 van Distrowatch's meest populaire distributies gestaan</a>."
#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
@@ -517,7 +519,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
-msgstr "Voor uw PC"
+msgstr "Voor uw pc"
#: "/web/en/2/nav.php +7"
msgid "For server"