diff options
Diffstat (limited to 'langs/nl/8.po')
-rw-r--r-- | langs/nl/8.po | 730 |
1 files changed, 730 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/nl/8.po b/langs/nl/8.po new file mode 100644 index 000000000..616ac9fe5 --- /dev/null +++ b/langs/nl/8.po @@ -0,0 +1,730 @@ +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: 8 +# +# include translation strings from: +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# +# Translators: +# dragnadh, 2021 +# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2021 +# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# Marja van Waes, 2023 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Marja van Waes, 2023\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/8/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bit" + +#: "/web/en/8/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bit" + +#: "/web/en/8/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "op komst zijnd" + +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Download %s %s %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/8/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "" +"Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-iso-beeldbestanden." + +#: "/web/en/8/download_index.php +67" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +93" +msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" +msgstr "Download <strong>%s %s %s</strong>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +102" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a " +"href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a " +"href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat " +"ervoor komt is belangrijk." + +#: "/web/en/8/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." +msgstr "Let op dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal bereiken." + +#: "/web/en/8/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "Let op dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft." + +#: "/web/en/8/download_index.php +110" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia wordt geleverd als iso-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of " +"dvd's</a> gebrand kunnen worden." + +#: "/web/en/8/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/8/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden." + +#: "/web/en/8/download_index.php +112" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/8/download_index.php +114" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Om een Mageia-installatie-isobestand op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, " +"kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:" + +#: "/web/en/8/download_index.php +116" +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s " +"gebaseerde tool." + +#: "/web/en/8/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund." + +#: "/web/en/8/download_index.php +119" +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties." + +#: "/web/en/8/download_index.php +119" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" + +#: "/web/en/8/download_index.php +122" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar " +"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en " +"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. " +"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren." + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Voor het geval dat u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure " +"vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/8/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/8/download_index.php +129" +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "" +"Er zijn iso-bestanden bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen." + +#: "/web/en/8/download_index.php +130" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Ze heten Mageia %s uitgave om ze te onderscheiden van de originele Mageia %s" +" uitgave." + +#: "/web/en/8/download_index.php +131" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Gebruik deze als de originele Mageia %s iso-bestanden niet kunnen opstarten " +"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-" +"modus draait." + +#: "/web/en/8/download_index.php +132" +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media." + +#: "/web/en/8/download_index.php +133" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia %s heeft " +"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd." + +#: "/web/en/8/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Klassieke Installatie-varianten" + +#: "/web/en/8/download_index.php +144" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te" +" installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze " +"installatie." + +#: "/web/en/8/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:" + +#: "/web/en/8/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "en nog veel meer!" + +#: "/web/en/8/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Zie de volledige lijst" + +#: "/web/en/8/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen " +"stuurprogramma's." + +#: "/web/en/8/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort software u wilt installeren." + +#: "/web/en/8/download_index.php +154" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Het installatieprogramma biedt de mogelijkheid de online Mageia " +"pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog" +" meer pakketten kunt installeren dan zich op het iso-bestand bevinden." + +#: "/web/en/8/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit." + +#: "/web/en/8/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "Live-dvd's" + +#: "/web/en/8/download_index.php +167" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia " +"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van " +"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce." + +#: "/web/en/8/download_index.php +168" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw " +"harde schijf vanaf het livemedium." + +#: "/web/en/8/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's." + +#: "/web/en/8/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "" +"Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!" + +#: "/web/en/8/download_index.php +172" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's" + +#: "/web/en/8/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk." + +#: "/web/en/8/download_index.php +181" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een " +"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." + +#: "/web/en/8/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden." + +#: "/web/en/8/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/8/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB" + +#: "/web/en/8/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Klassieke Installatie-varianten" + +#: "/web/en/8/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(eerste uitgave 7)" + +#: "/web/en/8/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Live Media" + +#: "/web/en/8/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Netwerkinstallatie" + +#: "/web/en/8/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar." + +#: "/web/en/8/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Klassieke Installatie-varianten" + +#: "/web/en/8/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "Werkomgeving" + +#: "/web/en/8/download_index.php +212" +msgid "%s Desktop" +msgstr "%s-werkomgeving" + +#: "/web/en/8/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/8/download_index.php +216" +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: "/web/en/8/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/8/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Netwerkinstallatie" + +#: "/web/en/8/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software" + +#: "/web/en/8/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software" + +#: "/web/en/8/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware" + +#: "/web/en/8/download_index.php +246" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc." + +#: "/web/en/8/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "Cd met Vrije Software" + +#: "/web/en/8/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "Cd met niet-vrije firmware" + +#: "/web/en/8/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Ondersteunde architectuur" + +#: "/web/en/8/download_index.php +262" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en " +"Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet." + +#: "/web/en/8/download_index.php +266" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB" +" RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie." + +#: "/web/en/8/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Download" + +#: "/web/en/8/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "Directe Link" + +#: "/web/en/8/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP-spiegelserver." + +#: "/web/en/8/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +290" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt " +"downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid." + +#: "/web/en/8/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar." + +#: "/web/en/8/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Alternatieve downloads" + +#: "/web/en/8/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave" + +#: "/web/en/8/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "" +"Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik" + +#: "/web/en/8/download_index.php +313" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/8/download_index.php +314" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Zet het iso-bestand op een usb-stick</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>" + +#: "/web/en/8/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/8/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Help ons met %s" + +#: "/web/en/8/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?" + +#: "/web/en/8/download_index.php +323" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Het is <a href=\"%s\">hier</a>." + +#: "/web/en/8/download_index.php +325" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Opwaarderen<br>van %s?" + +#: "/web/en/8/download_index.php +327" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" +msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;" + +#: "/web/en/8/download_index.php +328" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>" + +#: "/web/en/8/nav.php +7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" + +#: "/web/en/8/nav.php +8" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" + +#: "/web/en/8/nav.php +9" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" + +#: "/web/en/8/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: "/web/en/8/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Errata" + +#: "/web/en/8/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Foutrapporten" + +#: "/web/en/8/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/8/index.php +15" +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s is de nieuwe, solide en stabiele Linux-distributie van het Mageia-" +"project." + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Welkom bij Mageia" + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Proberen zonder te installeren." + +#: "/web/en/8/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Hier is de %s-werkomgeving" + +#: "/web/en/8/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Dagelijks gebruik" + +#: "/web/en/8/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Toegang tot al uw bestanden" + +#: "/web/en/8/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Kijk al uw media" + +#: "/web/en/8/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Installatie" + +#: "/web/en/8/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Documentatie" + +#: "/web/en/8/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Keuze in werkomgevingen" + +#: "/web/en/8/index.php +73" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"U kunt alle <a href=\"https://madb.mageia.org/\">beschikbare programma's</a>" +" installeren, zelfs in live modus" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Gereedschappen" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia Configuratiecentrum" + +#: "/web/en/8/index.php +74" +msgid "Install applications" +msgstr "Programma's installeren" + +#: "/web/en/8/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Apparatuur configureren" + +#: "/web/en/8/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "vorige" + +#: "/web/en/8/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "volgende" + +#: "/web/en/8/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Over Mageia %s" + +#: "/web/en/8/index.php +97" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de " +"<a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>. Het kan op diverse manieren " +"geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke " +"ISO's voor." + +#: "/web/en/8/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Download het nu." + +#: "/web/en/8/index.php +101" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live-iso-bestanden zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te " +"installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-iso op " +"een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia %s direct " +"daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces " +"zoals GNOME of Plasma proberen." + +#: "/web/en/8/index.php +103" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Met het klassieke iso-bestand kunt u Mageia op een traditionele manier " +"direct installeren. Zie de volledige <a href=\"%s\">documentatie</a> voor " +"deze installatiemethode." + +#: "/web/en/8/index.php +104" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s bevat meerdere werkomgevingen zoals Plasma, GNOME, Xfce, Mate, " +"LXQt en Cinnamon." + +#: "/web/en/8/index.php +105" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik " +"werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst" +" van pakketten binnen Mageia te krijgen." + +#: "/web/en/8/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "Wat is er nieuw?" + +#: "/web/en/8/index.php +107" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Er is een hoop nieuw in Mageia %s, teveel om hier op te noemen - zie de <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide " +"opsomming." + +#: "/web/en/8/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia in context" + +#: "/web/en/8/index.php +117" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org-" +"nonprofitorganisatie</a>, deze wordt bestuurd door een lichaam van erkende " +"en verkozen bijdragers." + +#: "/web/en/8/index.php +119" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en " +"vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan " +"door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe" +" te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring " +"die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, " +"te kunnen bezorgen." + +#: "/web/en/8/index.php +121" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die" +" samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a " +"href=\"%s\">met ons mee te doen</a>." |