aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nl/8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/nl/8.po')
-rw-r--r--langs/nl/8.po730
1 files changed, 730 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/nl/8.po b/langs/nl/8.po
new file mode 100644
index 000000000..616ac9fe5
--- /dev/null
+++ b/langs/nl/8.po
@@ -0,0 +1,730 @@
+# gettext catalog for 8 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
+# This file is distributed under the same license as
+# the content of the corresponding web page(s).
+#
+# Generated by extract2gettext.php
+# Domain: 8
+#
+# include translation strings from:
+# en/8/download_index.php
+# en/8/nav.php
+# en/8/index.php
+#
+# Translators:
+# dragnadh, 2021
+# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2021
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
+# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2021
+# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
+# Marja van Waes, 2023
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: Marja van Waes, 2023\n"
+"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +37"
+msgid "32 bit"
+msgstr "32 bit"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +40"
+msgid "64 bit"
+msgstr "64 bit"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +47"
+msgid "forthcoming"
+msgstr "op komst zijnd"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Download %s %s %s"
+msgstr "Download %s %s %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +65"
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +66"
+msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
+msgstr ""
+"Download %s dvd- , live-dvd- en netwerk-installatie-iso-beeldbestanden."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +67"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, "
+"rsync, bittorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +93"
+msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+msgstr "Download <strong>%s %s %s</strong>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +102"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a "
+"href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a "
+"href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat "
+"ervoor komt is belangrijk."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +107"
+msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
+msgstr "Let op dat het snel <a href=\"%s\">zijn EOL</a> zal bereiken."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +108"
+msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Let op dat het <a href=\"%s\">zijn EOL</a> reeds bereikt heeft."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia wordt geleverd als iso-bestanden die op lege <a href=\"%s\">cd's of "
+"dvd's</a> gebrand kunnen worden."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +110"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
+msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +112"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +114"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Om een Mageia-installatie-isobestand op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, "
+"kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +116"
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s "
+"gebaseerde tool."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +117"
+msgid "UNetbootin is not supported."
+msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Voor Windows: Zie a.u.b. onze <a href=\"%s\">wiki</a> voor uw opties."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +119"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +122"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Door een beeldbestand op een flashapparaat te zetten, vernietigt u het daar "
+"aanwezige bestandssysteem; u zult niet meer bij eerdere gegevens kunnen en "
+"de enige partitie zal verkleind worden tot de grootte van het beeldbestand. "
+"M.a.w.: alle gegevens op het apparaat gaan verloren."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Voor het geval dat u <a href=\"%s\">UEFI</a> heeft, kunt u een procedure "
+"vinden in de <a href=\"%s\">wiki</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +125"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +129"
+msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
+msgstr ""
+"Er zijn iso-bestanden bijgewerkt om nieuwe apparatuur te ondersteunen."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +130"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
+"Ze heten Mageia %s uitgave om ze te onderscheiden van de originele Mageia %s"
+" uitgave."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +131"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Gebruik deze als de originele Mageia %s iso-bestanden niet kunnen opstarten "
+"op uw computer, of als u meer up-to-date software wilt terwijl u in de live-"
+"modus draait."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +132"
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">documentatie</a> voor de juiste media."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +133"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Het is niet nodig om opnieuw te installeren als u Mageia %s heeft "
+"geïnstalleerd en ook de laatste herzieningen al hebt geïnstalleerd."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +142"
+msgid "Classical Installation Flavours"
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +144"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"De Klassieke Installatie is de traditionele manier om Mageia rechtstreeks te"
+" installeren. Zie de complete <a href=\"%s\">documentatie</a> voor deze "
+"installatie."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +146"
+msgid "Up to 167 locales are supported:"
+msgstr "Tot 167 locales worden ondersteund:"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +148"
+msgid "and so much more!"
+msgstr "en nog veel meer!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +149"
+msgid "See the comprehensive list"
+msgstr "Zie de volledige lijst"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +152"
+msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen "
+"stuurprogramma's."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +153"
+msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
+msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort software u wilt installeren."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +154"
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Het installatieprogramma biedt de mogelijkheid de online Mageia "
+"pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog"
+" meer pakketten kunt installeren dan zich op het iso-bestand bevinden."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +157"
+msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +165"
+msgid "LiveDVDs"
+msgstr "Live-dvd's"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +167"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Met live-ISO's kunt u %s proberen zonder het te installeren. U kunt Mageia "
+"direct vanaf een dvd of usb-apparaat draaien en het uitproberen met één van "
+"de grafische gebruiksersinterfaces zoals GNOME, PLASMA of Xfce."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +168"
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Als u tevreden bent met de Mageia-ervaring kunt u het installeren op uw "
+"harde schijf vanaf het livemedium."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +170"
+msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
+msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +171"
+msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
+msgstr ""
+"Gebruik deze Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +172"
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Gebruik een klassieke installatievariant en zie de <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +175"
+msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
+msgstr "De grootte van de ISO's zijn ongeveer %s gigabyte voor de live-dvd's"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +180"
+msgid "Wired Network-based Installation CD"
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +181"
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een "
+"<em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgstr "Kijk in de <a href=\"%s\">wiki</a> voor een lijst met mogelijkheden."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +182"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +184"
+msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
+msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer 50MB"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "Classic Installation"
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +189"
+msgid "(initial release 7)"
+msgstr "(eerste uitgave 7)"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +192"
+msgid "Live Media"
+msgstr "Live Media"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +195"
+msgid "Network Installation"
+msgstr "Netwerkinstallatie"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +200"
+msgid "LiveDVDs are not yet available."
+msgstr "Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +201"
+msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
+msgstr "Klassieke Installatie-varianten"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +209"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "%s Desktop"
+msgstr "%s-werkomgeving"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +212"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +216"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +220"
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +238"
+msgid "Network installer"
+msgstr "Netwerkinstallatie"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +241"
+msgid "Network installer, Free Software CD"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +242"
+msgid "Contain only free software"
+msgstr "Bevatten uitsluitend vrije software"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +245"
+msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
+msgstr "Netwerkinstallatie, cd met niet-vrije firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +246"
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "benodigd voor sommige schijfcontrollers, sommige netwerkkaarten etc."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +250"
+msgid "Free Software CD"
+msgstr "Cd met Vrije Software"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +253"
+msgid "Nonfree Firmware CD"
+msgstr "Cd met niet-vrije firmware"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +259"
+msgid "Supported Architecture"
+msgstr "Ondersteunde architectuur"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +262"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"De meeste nieuwe computers ondersteunen x86_64 (ook bekend als AMD64 en "
+"Intel64), maar sommige laptop- en netbookprocessors ondersteunen het niet."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +266"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Deze versie draait op alle pc's, inclusief de 64bit pc's. Als u meer dan 3GB"
+" RAM heeft, neem dan liever de 64bit versie."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +280"
+msgid "Download Method"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +282"
+msgid "Direct Link"
+msgstr "Directe Link"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +283"
+msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
+msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP-spiegelserver."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +289"
+msgid "BitTorrent"
+msgstr "BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"We bevelen <a href=%s>BitTorrent</a> aan wanneer u grote bestanden wilt "
+"downloaden door zijn hogere downloadsnelheden en betrouwbaarhid."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +290"
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +291"
+msgid "BitTorrent links are not yet available."
+msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +304"
+msgid "Alternative downloads"
+msgstr "Alternatieve downloads"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +311"
+msgid "Release notes"
+msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +312"
+msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
+msgstr ""
+"Meer over bekende problemen of beperkingen voor installatie en gebruik"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Welke te kiezen</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +313"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +314"
+msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet het iso-bestand op een usb-stick</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
+msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +315"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +316"
+msgid "Help us on %s"
+msgstr "Help ons met %s"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +321"
+msgid "Looking for a stable release?"
+msgstr "Zoekt u naar een stabiele uitgave?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +323"
+msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
+msgstr "Het is <a href=\"%s\">hier</a>."
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +325"
+msgid "Upgrading<br>from %s ?"
+msgstr "Opwaarderen<br>van %s?"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +327"
+msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
+msgstr "gebruik <strong>geen</strong> live-dvd's;"
+
+#: "/web/en/8/download_index.php +328"
+msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +7"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +8"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +9"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +13"
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +15"
+msgid "Errata"
+msgstr "Errata"
+
+#: "/web/en/8/nav.php +16"
+msgid "Bugs Reports"
+msgstr "Foutrapporten"
+
+#: "/web/en/8/index.php +14"
+msgid "Mageia %s"
+msgstr "Mageia %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +15"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s is de nieuwe, solide en stabiele Linux-distributie van het Mageia-"
+"project."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Welcome to Mageia"
+msgstr "Welkom bij Mageia"
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Try without installing."
+msgstr "Proberen zonder te installeren."
+
+#: "/web/en/8/index.php +65"
+msgid "Here is the %s Desktop"
+msgstr "Hier is de %s-werkomgeving"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Daily use"
+msgstr "Dagelijks gebruik"
+
+#: "/web/en/8/index.php +66"
+msgid "Access all your files"
+msgstr "Toegang tot al uw bestanden"
+
+#: "/web/en/8/index.php +67"
+msgid "Watch all your media"
+msgstr "Kijk al uw media"
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Install"
+msgstr "Installatie"
+
+#: "/web/en/8/index.php +68"
+msgid "Doc"
+msgstr "Documentatie"
+
+#: "/web/en/8/index.php +69"
+msgid "A choice of desktops"
+msgstr "Keuze in werkomgevingen"
+
+#: "/web/en/8/index.php +73"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"U kunt alle <a href=\"https://madb.mageia.org/\">beschikbare programma's</a>"
+" installeren, zelfs in live modus"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Tools"
+msgstr "Gereedschappen"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Configuratiecentrum"
+
+#: "/web/en/8/index.php +74"
+msgid "Install applications"
+msgstr "Programma's installeren"
+
+#: "/web/en/8/index.php +75"
+msgid "Configure your hardware"
+msgstr "Apparatuur configureren"
+
+#: "/web/en/8/index.php +80"
+msgid "previous"
+msgstr "vorige"
+
+#: "/web/en/8/index.php +84"
+msgid "next"
+msgstr "volgende"
+
+#: "/web/en/8/index.php +94"
+msgid "About Mageia %s"
+msgstr "Over Mageia %s"
+
+#: "/web/en/8/index.php +97"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de "
+"<a href=\"%s\">Mageia-gemeenschap</a>. Het kan op diverse manieren "
+"geïnstalleerd worden. Meestal gebruikt men daar de Live of de Klassieke "
+"ISO's voor."
+
+#: "/web/en/8/index.php +99"
+msgid "Download it right away!"
+msgstr "Download het nu."
+
+#: "/web/en/8/index.php +101"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Live-iso-bestanden zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te "
+"installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-iso op "
+"een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia %s direct "
+"daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces "
+"zoals GNOME of Plasma proberen."
+
+#: "/web/en/8/index.php +103"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Met het klassieke iso-bestand kunt u Mageia op een traditionele manier "
+"direct installeren. Zie de volledige <a href=\"%s\">documentatie</a> voor "
+"deze installatiemethode."
+
+#: "/web/en/8/index.php +104"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s bevat meerdere werkomgevingen zoals Plasma, GNOME, Xfce, Mate, "
+"LXQt en Cinnamon."
+
+#: "/web/en/8/index.php +105"
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik "
+"werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst"
+" van pakketten binnen Mageia te krijgen."
+
+#: "/web/en/8/index.php +106"
+msgid "What's new?"
+msgstr "Wat is er nieuw?"
+
+#: "/web/en/8/index.php +107"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Er is een hoop nieuw in Mageia %s, teveel om hier op te noemen - zie de <a "
+"hreflang=\"en\" href=\"%s\">uitgave-opmerkingen</a> voor een uitgebreide "
+"opsomming."
+
+#: "/web/en/8/index.php +115"
+msgid "Mageia in context"
+msgstr "Mageia in context"
+
+#: "/web/en/8/index.php +117"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia %s wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org-"
+"nonprofitorganisatie</a>, deze wordt bestuurd door een lichaam van erkende "
+"en verkozen bijdragers."
+
+#: "/web/en/8/index.php +119"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en "
+"vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan "
+"door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe"
+" te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring "
+"die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, "
+"te kunnen bezorgen."
+
+#: "/web/en/8/index.php +121"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"We verwelkomen nieuwe bijdragers bij één van de vele verschillende teams die"
+" samen de Mageia-gemeenschap vormen en we moedigen u aan om <a "
+"href=\"%s\">met ons mee te doen</a>."