diff options
Diffstat (limited to 'langs/nl/5.po')
-rw-r--r-- | langs/nl/5.po | 68 |
1 files changed, 36 insertions, 32 deletions
diff --git a/langs/nl/5.po b/langs/nl/5.po index af6cc3028..90a02afd5 100644 --- a/langs/nl/5.po +++ b/langs/nl/5.po @@ -13,6 +13,9 @@ # # Translators: # Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016,2019 +# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021 +# Marja van Waes, 2021 +# Marja van Waes, 2021,2023 # Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015 # Rodolfo_Jadon, 2014 # Volluta <volluta@tutanota.com>, 2015 @@ -21,9 +24,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-25 11:43+0000\n" -"Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023\n" +"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "Download" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Download %s dvd, cd, LiveCD, LiveDVD, netwerkinstallatie, ISO-beeldbestanden" +msgstr "Download %s dvd-, cd-, live-cd-, live-dvd-, netwerkinstallatie-ISO-beeldbestanden" #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" @@ -58,9 +61,10 @@ msgstr "mageia, %s, linux, vrij, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " -"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Het lijkt erop dat u JavaScript uitgeschakeld heeft. Gelieve het <a href=\"%s\">in the schakelen</a> om een betere weergave te krijgen. <a href=\"%s\">Onderaan</a> deze pagina vindt u een downloadlink, maar wat ervoor komt is belangrijk." #: "/web/en/5/download_index.php +123" @@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>USB-station</a> gestart worden." +msgstr "Alle ISO's kunnen ook van een <a %s>usb-stick</a> gestart worden." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" @@ -104,7 +108,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_f msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een USB-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:" +msgstr "Om een Mageia-installatie-ISO op een usb-stick <a %s>te zetten</a>, kunt u een van deze hulpmiddelen gebruiken:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" @@ -112,8 +116,8 @@ msgid "" msgstr "Voor Linux: Isodumper, beschikbaar in de repo. Of een andere op %sdd%s gebaseerde tool." #: "/web/en/5/download_index.php +134" -msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "Unetbootin wordt niet ondersteund." +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin wordt niet ondersteund." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" @@ -173,7 +177,7 @@ msgstr "Zie de volledige lijst" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Deze ISO´s bevatten vrije software and sommige fabrikantseigen drivers." +msgstr "Deze iso-bestanden bevatten vrije software en enkele fabrikantseigen stuurprogramma's." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." @@ -184,7 +188,7 @@ msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia repo's tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden." +msgstr "Het installatieprogramma biedt de mogelijk de online Mageia pakkettendepots tijdens de installatie toe te voegen, wat betekent dat u nog meer pakketten kunt installeren dan zich op de ISO bevinden." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -192,14 +196,14 @@ msgstr "De grootte van de ISO's is ongeveer %s gigabyte voor 32- en 64-bit." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" -msgstr "LiveDVD's" +msgstr "Live-dvd's" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u %s zonder te installeren kunt proberen. U kunt Mageia direct van een CD, DVD of USB-apparaat draaien en het proberen met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE." +msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u %s zonder te installeren kunt proberen. U kunt Mageia direct van een cd, dvd of usb-apparaat draaien en het proberen met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" @@ -213,7 +217,7 @@ msgstr "Gebruik live-dvd's ALLEEN voor nieuwe installatie's." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Gebruik deze live-dvd's NIET om te upgraden vanaf de oude Mageia-uitgave!" +msgstr "Gebruik deze Live-cd's of Live-dvd's NIET om een eerdere Mageia-uitgave op te waarderen!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" @@ -233,7 +237,7 @@ msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk." msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." +msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." @@ -261,7 +265,7 @@ msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." -msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties." +msgstr "Live-cd's en Live-dvd's zijn nog niet beschikbaar." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -285,7 +289,7 @@ msgstr "Netwerkinstallatie" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Netwerkinstallatie, cd met vrije software" +msgstr "Netwerkinstallatie, cd met Vrije Software" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" @@ -303,7 +307,7 @@ msgstr "Bevatten niet-vrije stuurprogramma's die nodig zijn voor sommige schijfc #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" -msgstr "Vrije-software-cd" +msgstr "Cd met Vrije Software" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" @@ -335,7 +339,7 @@ msgstr "Directe Link" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP mirror." +msgstr "U wordt herleid naar een HTTP of FTP-spiegelserver." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" @@ -352,8 +356,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" -msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "BitTorrent link zijn nog niet beschikbaar." +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "BitTorrent links zijn nog niet beschikbaar." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" @@ -381,11 +385,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een USB-stick</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Zet de ISO op een usb-stick</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki pagina voor u.</a>" +msgstr "Nieuweling? <a href=\"%s\">Hier is een wiki-pagina voor u.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -401,11 +405,11 @@ msgstr "Opwaarderen<br>van %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "Gebruik <strong>geent</strong> LiveCD of LiveDVD;" +msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> Live-cd of Live-dvd;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>" +msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" @@ -485,7 +489,7 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live ISO's laten u Mageia testen zonder installatie. Volg <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de Live ISO op een cd, dvd of USB-apparaat te zetten. U kunt Mageia er dan meteen van starten en haar proberen met een grafische werkomgeving, zoals GNOME of KDE." +msgstr "Live ISO's laten u Mageia testen zonder installatie. Volg <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de Live ISO op een cd, dvd of usb-apparaat te zetten. U kunt Mageia 5 er dan meteen van starten en haar proberen met een grafische werkomgeving, zoals GNOME of KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" @@ -498,14 +502,14 @@ msgstr "Met de Klassieke ISO kunt u Mageia op een traditionele manier direct ins msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 bevat meerdere desktopbeheerders, waaronder KDE, Gnome, XFCE, MATE en Cinnamon" +msgstr "Mageia 5 bevat meerdere werkomgevingen, waaronder KDE, Gnome, XFCE, Mate en Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen." +msgstr "Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" @@ -562,7 +566,7 @@ msgid "" "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Mageia 3 wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisatie</a>, die geleid wordt door gekozen erkende medewerkers." +msgstr "Mageia 5 wordt ondersteund door de <a href=\"%s\">Mageia.org non-profit organisatie</a>, die geleid wordt door gekozen erkende medewerkers." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" @@ -577,7 +581,7 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen." +msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" |