aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/hu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/hu')
-rw-r--r--langs/hu/6.po10
-rw-r--r--langs/hu/7.po10
-rw-r--r--langs/hu/8.po10
-rw-r--r--langs/hu/9.po27
-rw-r--r--langs/hu/about.po2
-rw-r--r--langs/hu/cauldron.po298
-rw-r--r--langs/hu/community.po8
-rw-r--r--langs/hu/contact.po2
-rw-r--r--langs/hu/contribute.po16
-rw-r--r--langs/hu/documentation.po4
-rw-r--r--langs/hu/downloads/get.po97
-rw-r--r--langs/hu/map.po2
-rw-r--r--langs/hu/support.po16
13 files changed, 281 insertions, 221 deletions
diff --git a/langs/hu/6.po b/langs/hu/6.po
index b67fee253..3f96e3479 100644
--- a/langs/hu/6.po
+++ b/langs/hu/6.po
@@ -304,10 +304,10 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a "
-"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az "
-"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az "
-"Xfce segítségével."
+"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. "
+"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a "
+"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce "
+"felületet."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
msgid ""
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Segítsen bennünket%s"
#: "/web/en/6/download_index.php +429"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "Alternatív letöltések"
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/6/download_index.php +433"
msgid "Looking for a stable release?"
diff --git a/langs/hu/7.po b/langs/hu/7.po
index 778ccb608..6a8ad58fe 100644
--- a/langs/hu/7.po
+++ b/langs/hu/7.po
@@ -262,10 +262,10 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a "
-"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az "
-"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az "
-"Xfce segítségével."
+"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. "
+"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a "
+"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce "
+"felületet."
#: "/web/en/7/download_index.php +167"
msgid ""
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "BitTorrent links nem elérhető"
#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "Alternatív letöltések"
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "Release notes"
diff --git a/langs/hu/8.po b/langs/hu/8.po
index 145ee5407..608d22db4 100644
--- a/langs/hu/8.po
+++ b/langs/hu/8.po
@@ -274,10 +274,10 @@ msgid ""
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
-"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a "
-"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az "
-"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az "
-"Xfce segítségével."
+"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. "
+"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a "
+"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce "
+"felületet."
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
msgid ""
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "BitTorrent links nem elérhető"
#: "/web/en/8/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "Alternatív letöltések"
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/8/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
diff --git a/langs/hu/9.po b/langs/hu/9.po
index d95271e8f..ec9a803c5 100644
--- a/langs/hu/9.po
+++ b/langs/hu/9.po
@@ -19,7 +19,6 @@
# Balzamon, 2023
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2023
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2023
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
#
msgid ""
@@ -87,13 +86,13 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
-"De vegye figyelemebe, hogy ez <a href=\"%s\">eléri az támogatási időszak "
-"végét</a>."
+"De vegye figyelemebe, hogy ez hamarosan <a href=\"%s\">eléri az támogatási "
+"időszak végét</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-"De vegye figyelembe, hogy ez már <a href=\"%s\">elérte atámogatási időszak "
+"De vegye figyelembe, hogy ez már <a href=\"%s\">elérte a támogatási időszak "
"végét</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
-msgstr "UNetbootin nem támogatott."
+msgstr "Az UNetbootin nem támogatott."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
msgid ""
@@ -227,7 +226,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére. "
+"A Klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére. "
"Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
@@ -279,9 +278,9 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. "
-"Futtathatja a Mageiát közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és "
-"kipróbálhatja a grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma"
-" vagy az Xfce felületet."
+"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a "
+"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce "
+"felületet."
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
msgid ""
@@ -468,7 +467,7 @@ msgstr "BitTorrent hivatkozások még nem érhetők el."
#: "/web/en/9/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "Alternatív letöltések"
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/9/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
@@ -502,7 +501,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/9/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
-msgstr "A %s támogatása, részvétel a készítésben"
+msgstr "Részvétel a %s készítésében"
#: "/web/en/9/download_index.php +321"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -709,8 +708,8 @@ msgid ""
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
-"A Mageia %s-et a <a href=\"%s\">Mageia.org non-profit szervezet</a> "
-"támogatásával készül, amelyet a választott képviselők egy testülete vezet."
+"A Mageia %s a <a href=\"%s\">Mageia.org non-profit szervezet</a> "
+"támogatásával készült, amelyet a választott képviselők egy testülete vezet."
#: "/web/en/9/index.php +119"
msgid ""
@@ -734,4 +733,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Szeretettel várjuk az új résztvevőket a Mageia közösséget alkotó számos "
"különböző csapat bármelyikébe, és mindenkit arra bátorítunk, hogy <a "
-"href=\"%s\">csatlakozzatok ;-) hozzánk</a>."
+"href=\"%s\">csatlakozzon hozzánk</a>."
diff --git a/langs/hu/about.po b/langs/hu/about.po
index 45395fe4a..d4fbccfdc 100644
--- a/langs/hu/about.po
+++ b/langs/hu/about.po
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Magatartási kódex"
#: "/web/en/about/index.php +85"
msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>."
-msgstr "A közösségünkben <a href=%s>Magatartási kódexet</a> alkalmazunk."
+msgstr "A közösségünkben <a href=%s>magatartási kódexet</a> alkalmazunk."
#: "/web/en/about/index.php +88"
msgid "Policies"
diff --git a/langs/hu/cauldron.po b/langs/hu/cauldron.po
index 5fd2c15b0..56c25cfa4 100644
--- a/langs/hu/cauldron.po
+++ b/langs/hu/cauldron.po
@@ -1,40 +1,42 @@
# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/prerelease/download_index.php
# en/downloads/prerelease/nav.php
# en/downloads/alternative/index.php
-#
+#
# Translators:
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# Laszlo Espadas, 2017
+# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-07-21 07:13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-01 02:27+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
-"Language: hu\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:01:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
-msgstr "32 bit"
+msgstr "32 bites"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
-msgstr "64 bit"
+msgstr "64 bites"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +46"
msgid "forthcoming"
@@ -46,51 +48,67 @@ msgstr "Letöltés"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése."
+msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO lemezképfájlok letöltése."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr "mageia, %s, linux, szabad, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-msgstr "Legyen óvatos ez egy alfa, instabil kiadás!"
+msgstr "Legyen óvatos! Ez egy alfa verzió, instabil kiadás."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97"
msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás."
+msgstr "Legyen óvatos! Ez egy béta verzió, instabil kiadás."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.<strong>NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "Csak fejlesztői használatra javasolt.<strong>NE HASZNÁLJA EZT ÉLESBEN VAGY HIVATALOS BEMUTATÓKRA.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Ez egy kiadásra jelölt verzió. A kiadásra jelölt verzió olyan szoftver, amely már túl van a béta tesztelésen, és haladó felhasználók számára vagy bemutatásokra alkalmas, tulajdonképpen kiadásra kész változat. Kezdő felhasználóknak és a kritikus környezetben használóknak azonban érdemes megvárniuk a %s kiadást."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
msgid "september 2023"
-msgstr ""
+msgstr "2023. szeptember"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
+msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok felfedezése."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript le van tiltva. Kérjük, <a href=\"%s\">engedélyezze</a>, a weboldal teljes körű működése érdekében. Az <a href=\"%s\">oldal alján</a> letöltési hivatkozásokat talál, de ami addig le van írva az is fontos."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Ne telepítse fel, mert hamarosan <a href=\"%s\">eléri az EOL -t</a>"
+msgstr "De vegye figyelemebe, hogy ez hamarosan <a href=\"%s\">eléri az támogatási időszak végét</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>"
+msgstr "De vegye figyelembe, hogy ez már <a href=\"%s\">elérte a támogatási időszak végét</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerül kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -98,39 +116,53 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
-msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>."
+msgstr "Az összes ISO-t el lehet indítani <a %s>USB meghajtóról</a> is."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr "A Mageia telepítő USB pendrive-ra való <a %s>kiírásához</a> többféle eszköz közül választhat:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linuxon az IsoDumper, a csomagforrásokban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125"
msgid "UNetbootin is not supported."
-msgstr "UNetbootin nem támogatott."
+msgstr "Az UNetbootin nem támogatott."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wikiben</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr "Egy lemezképfájl \"kiírása\" egy USB eszközre megsemmisíti a korábbi fájlrendszert; a korábbi adatokhoz való hozzáférés lehetetlenné válik, és a partíció kapacitása a lemezképfájl méretére csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Amennyiben <a href=\"%s\">UEFI</a> képességű géppel rendelkezik, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wikiben</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -141,36 +173,49 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
+msgstr "Az új hardverek támogatásához friss kiadás jelent meg a Live és a hálózati telepítőkből."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138"
-msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
-msgstr ""
+msgid ""
+"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 6 release."
+msgstr "Ezek neve Mageia 6.1, az eredeti Mageia 6-os verziótól való megkülönböztetéshez."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139"
-msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr "Ezek használata javasolt, ha az eredeti Mageia 6 nem indul el valamelyik hardverrel, vagy ahhoz hogy Live módban is azonnal újabb szoftverek álljanak rendelkezésre."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr "A megfelelő média kiválasztásához a <a href=\"%s\">dokumentációban</a> található további információ."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr ""
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr "Nincs szükség újratelepítésre ha a Mageia 6 már telepítve van és a frissítsek is telepítve vannak."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasszikus telepítők"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "167 nyelv támogatása:"
+msgstr "167 nyelv támogatott:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
@@ -178,65 +223,75 @@ msgstr "és még sok más!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +157"
msgid "See the comprehensive list"
-msgstr "Lássuk az átfogó listát"
+msgstr "Teljes lista megjelenítése"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot."
+msgstr "Ezek az ISO-k szabad szoftvereket tartalmaznak, valamint néhány zárt illesztőprogramot."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni."
+msgstr "Lehetősége lesz választani, hogy milyen típusú szoftvereket szeretne telepíteni."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr "A telepítő lehetőséget biztosít az online Mageia csomagforrások hozzáadására a telepítés során, ezáltal még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n elérhető."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "32 és 64 bit esetén az ISO-k mérete kb %sGB."
+msgstr "A 32 és a 64 bites ISO-k mérete egyaránt kb. %s GB."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-k"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce felületet."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live média segítségével."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez."
+msgstr "A LiveDVD-ket KIZÁRÓLAG új telepítésekhez használja."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!"
+msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-ket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %sGB."
+msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %s GB."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr ""
-"Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n"
-"a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr "Gyorsan letöltheti és azonnal elindíthatja a telepítést egy <em>vezetékes</em> hálózatról vagy egy helyi lemezről."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről."
+msgstr "Az elérhető lehetőségekről további információakt a <a href=\"%s\">wikiben</a> talál."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -252,7 +307,7 @@ msgstr "Klasszikus telepítés"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200"
msgid "Live Media"
-msgstr "Live Media"
+msgstr "Live média"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203"
msgid "Network Installation"
@@ -264,23 +319,23 @@ msgstr "A LiveDVD-k még nem állnak rendelkezésre."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre."
+msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217"
msgid "Desktop"
-msgstr "Asztal"
+msgstr "Asztali környezet"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220"
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME munkaasztal"
+msgstr "GNOME"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224"
msgid "Plasma Desktop"
-msgstr "Plasma Desktop"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228"
msgid "Xfce Desktop"
-msgstr "Xfce Asztal"
+msgstr "Xfce"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +246"
msgid "Network installer"
@@ -288,7 +343,7 @@ msgstr "Hálózati telepítő"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD"
+msgstr "Hálózati telepítő, szabad szoftver CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +250"
msgid "Contain only free software"
@@ -296,35 +351,41 @@ msgstr "Csak szabad szoftvereket tartalmaz"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD"
+msgstr "Hálózati telepítő + zárt firmware CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr "Zárt illesztőprogramokat is tartalmaz, néhány lemezvezérlőhöz, hálózati kártyához stb."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
-msgstr "Ingyenes szoftvereket tartalmazó CD"
+msgstr "Szabad szoftvereket tartalmazó CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261"
msgid "Nonfree Firmware CD"
-msgstr "Zárt forrású meghajtó programokat tartalmazó CD"
+msgstr "Zárt illesztőprogramokat tartalmazó CD"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Támogatott architektúra"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-et (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Ez a verzió minden számítógépen fut, a 64 biteseken is. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik, inkább a 64 bites verziót válassza."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
-msgstr "Letöltés"
+msgstr "Letöltési mód"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290"
msgid "Direct Link"
@@ -332,14 +393,16 @@ msgstr "Közvetlen elérés"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +291"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
-msgstr "Átirányításra kerül HTTP vagy FTP tükörre."
+msgstr "Átirányításra kerül egy HTTP vagy FTP tükörszerverre."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298"
@@ -347,13 +410,12 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299"
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent links are not yet available."
-msgstr "BitTorrent links nem elérhető"
+msgstr "BitTorrent hivatkozások még nem érhetők el."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr ""
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319"
msgid "Release notes"
@@ -361,11 +423,11 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást"
+msgstr "További információk az ismert hibákról és a telepítési vagy használati problémákról"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Melyiket választja ?</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">A megfelelő telepítő kiválasztása</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
@@ -373,11 +435,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Töltsd le az ISO-t az USB flash meghajtóra</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">ISO kírása USB meghajtóra</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Újonc? <a href=\"%s\">Itt van egy wiki oldal.</a>"
+msgstr "Új érdeklődő? <a href=\"%s\">Itt egy wiki oldal az elinduláshoz.</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -385,7 +447,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +324"
msgid "Help us on %s"
-msgstr "Segítsen bennünket%s"
+msgstr "A %s támogatása, részvétel a készítésben"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -393,34 +455,32 @@ msgstr "Stabil kiadást keres?"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
-msgstr "Itt <a href=\"%s\">van</a>."
+msgstr "Itt <a href=\"%s\">található</a>."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
-msgstr "Frissítés <br>innen%s?"
+msgstr "Frissítés<br>%s-ról?"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
-msgstr "<strong>ne </strong>használja a Live DVD-ket;"
+msgstr "<strong>ne</strong> használja a Live DVD-ket;"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "lásd a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatót</a>"
+msgstr "további Információk a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> frissítési útmutatóban</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -448,15 +508,15 @@ msgstr "Hibajelentések"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "iso image"
-msgstr ""
+msgstr "iso lemezképfájl"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "torrent link"
-msgstr ""
+msgstr "torrent hivatkozás"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "magnet link"
-msgstr ""
+msgstr "magnet hivatkozás"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99"
msgid "size"
@@ -464,12 +524,12 @@ msgstr "méret"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +108"
msgid "Latest stable release"
-msgstr ""
+msgstr "Legfrissebb stabil kiadás"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +110"
msgid "Test release"
-msgstr ""
+msgstr "Tesztverzió"
#: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112"
msgid "Previous releases"
-msgstr ""
+msgstr "Előző kiadások"
diff --git a/langs/hu/community.po b/langs/hu/community.po
index 27113bc0a..b20902565 100644
--- a/langs/hu/community.po
+++ b/langs/hu/community.po
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/"
#: "/web/en/community/index.php +41"
msgid "Mageia Applications Database"
-msgstr "Mageia Alkalmazás Adatbázis"
+msgstr "Mageia alkalmazás adatbázis"
#: "/web/en/community/index.php +42"
msgid "Calendar"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "nem karbantartott csomagok"
#: "/web/en/community/index.php +102"
msgid "Global QA report"
-msgstr "Általános minőségbiztosítási beszámoló"
+msgstr "Minőségbiztosítási jelentés"
#: "/web/en/community/index.php +107"
msgid "Conversations"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\""
#: "/web/en/community/index.php +127"
msgid "Atelier"
-msgstr "Design"
+msgstr "Atelier"
#: "/web/en/community/index.php +128"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\""
@@ -305,4 +305,4 @@ msgstr "<a href=\"../donate/\">Támogatások</a> és <a href=\"../about/reports/
msgid ""
"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join "
"the Web team</a>!"
-msgstr "A honlaphoz is jól jön a segítség! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Csatlakozzon a Web Csapathoz</a>!"
+msgstr "A honlaphoz is jól jön a segítség! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Csatlakozzon a Web csapathoz</a>!"
diff --git a/langs/hu/contact.po b/langs/hu/contact.po
index bd411de71..097616be5 100644
--- a/langs/hu/contact.po
+++ b/langs/hu/contact.po
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Használja a <a href=\"%s\">fejlesztői levelezőlistát</a> a fejleszt
msgid ""
"Use one of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">the other "
"mailing lists</a> for discussions on other topics"
-msgstr "Használja az <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">egyéb levelezőlistát</a> az egyéb beszélgetésekhez"
+msgstr "Használja a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">további levelezőlistákat</a> az egyéb beszélgetésekhez"
#: "/web/en/contact/index.php +49"
msgid "Contact <a href=\"%s\">the treasurer</a> for donation questions"
diff --git a/langs/hu/contribute.po b/langs/hu/contribute.po
index 2d11a3434..9c130a2c5 100644
--- a/langs/hu/contribute.po
+++ b/langs/hu/contribute.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-"
"conduct/\">lively, fun community</a> for <a "
"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>."
-msgstr "A világ minden tájáról emberek gyűlnek össze hogy a Mageia projekten dolgozzanak &ndash; egy Linux alapú operációs rendszert építsenek <em>és</em> egy <a href=\"../about/code-of-conduct/\">élénk, szórakoztató közösséget</a>alkossanak <a href=\"../about/values/\"> szabad szoftverek készítéséhez</a>."
+msgstr "A világ minden tájáról emberek gyűlnek össze hogy a Mageia projekten dolgozzanak &ndash; egy Linux alapú operációs rendszert építsenek <em>és</em> egy <a href=\"../about/code-of-conduct/\">élénk, szórakoztató közösséget</a> alkossanak <a href=\"../about/values/\"> szabad szoftverek készítéséhez</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +29"
msgid ""
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Szeretne csatlakozni a Mageia közösséghez?"
msgid ""
"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support "
"section and check if you can answer a question."
-msgstr "Lépjen be a <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórumunkba</a> és nézze meg, hogy tud-e válaszolni a kérdésekre."
+msgstr "Lépjen be a <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fórumunkba</a> és segítsen megválaszolni a kérdéseket."
#: "/web/en/contribute/index.php +40"
msgid ""
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Beszéljen a projektről az ismerőseinek, a blogján, a Twitteren vagy
msgid ""
"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a "
"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>."
-msgstr "Ha olyan hibával találkozik, amely következetesen reprodukálható, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">küldjön egy hibajelentést</a>."
+msgstr "Ha reprodukálható hibával találkozik, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">küldjön egy hibajelentést</a>."
#: "/web/en/contribute/index.php +42"
msgid "Make a <a href=\"../donate/\">donation</a>!"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Vegyen részt egy Mageia eseményen, például egy tesztnapon, ahol hib
msgid ""
"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to "
"see how you can bring something useful to it."
-msgstr "Iratkozzon fel egy levelezőlistára és kövesse mi történik ott, majd gondolja át, hogyan szólhat hozzá valami hasznosat."
+msgstr "Iratkozzon fel egy levelezőlistára és kövesse mi történik ott, majd vegyen részt a beszélgetésben."
#: "/web/en/contribute/index.php +45"
msgid ""
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"If you are a student, consider talking to your tutor about participating "
"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be "
"studying Computer Science to do so."
-msgstr "Ha hallgató egy iskolában, a tanárával együttműködve próbálja meg bevonni a projektben való részvételt a tanulmányaiba. Nem is feltétlen szükséges, hogy informatikai szakirány legyen."
+msgstr "Ha hallgató egy iskolában, a tanárával együttműködve próbálja meg bevonni a projektben való részvételt a tanulmányaiba. Nem szükséges, hogy informatikai szakirány legyen."
#: "/web/en/contribute/index.php +54"
msgid "Roles"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Szeretné segíteni az új felhasználókat, vagy tippeket megosztani a
#: "/web/en/contribute/index.php +61"
msgid "Writing, copywriting and documenting"
-msgstr "Írás, szövegírás és dokumentálás"
+msgstr "Szövegírás és dokumentáció készítés"
#: "/web/en/contribute/index.php +62"
msgid ""
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
"right message? Get in touch with our <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"team</a>!"
-msgstr "Van ízlése a praktikus, világos, tömör, lektorált, szép íráshoz? Szereti a kihívást, hogy mások tanítására világosan fejtsen ki összetett gondolatokat vagy rendszereket? Tudja, hogyan vegyítheti a formát és a tartalmat úgy, hogy a legjobb üzenetet közvetítse? Lépjen kapcsolatba a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentációs csapatunkkal</a>!"
+msgstr "Van ízlése a praktikus, világos, tömör, szép íráshoz? Szereti a kihívást, hogy mások tanítására világosan fejtsen ki összetett gondolatokat vagy rendszereket? Tudja, hogyan vegyítheti a formát és a tartalmat úgy, hogy a legjobb üzenetet közvetítse? Lépjen kapcsolatba a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentációs csapatunkkal</a>!"
#: "/web/en/contribute/index.php +65"
msgid "Translating"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"administrators</a> to <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web "
"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task."
-msgstr "A Mageia olyan infrastruktúrától és eszközöktől függ, amelyek lehetővé teszik mindenki számára az együttműködést. Ezekhez szakértőkre van szükség a szerverek, a kapcsolatok, a biztonság, az alkalmazások, az adatáramlás stb. építéséhez, karbantartásához, fejlesztéséhez, biztosításához és kezeléséhez. Ennek a hatalmas feladatnak a kezeléséhez a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">rendszergazdáktól</a> a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">webdesignerekig/fejlesztőkig/integrátorokig</a> mindenre szükség van."
+msgstr "A Mageia olyan infrastruktúrától és eszközöktől függ, amelyek lehetővé teszik mindenki számára az együttműködést. Szakértőkre van szükség a szerverek, a biztonság, az alkalmazások, az adatáramlás stb. kiépítéséhez, karbantartásához, fejlesztéséhez, biztosításához és kezeléséhez. Ennek a hatalmas feladatnak a kezeléséhez a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">rendszergazdáktól</a> a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">webdesignerekig/fejlesztőkig/integrátorokig</a> mindenre szükség van."
#: "/web/en/contribute/index.php +93"
msgid "Mirroring"
diff --git a/langs/hu/documentation.po b/langs/hu/documentation.po
index 2d3af1602..e03e4e304 100644
--- a/langs/hu/documentation.po
+++ b/langs/hu/documentation.po
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Ezek a dokumentációk a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentat
msgid ""
"Feel free to help <a href=\"../community/\">us improve</a> them, or to "
"assist in translating them into your language."
-msgstr "Örömmel fogadjuk a <a href=\"../community/\">részvételt a fejlesztésében</a> vagy a fordításban való segítséget."
+msgstr "Örömmel fogadjuk a <a href=\"../community/\">részvételt a fejlesztésében</a> vagy a fordításban."
#: "/web/en/doc/index.php +33"
msgid "Documentation built using the <a href=\"%s\">Calenco tool from NeoDoc</a>."
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "A %s fordítás korábban elérhető volt.<br/> Próbálja megnézni a %
#: "/web/en/doc/doc.php +155"
msgid "Not <a href=\"../community/\">yet</a> available in your language."
-msgstr "<a href=\"../community/\">Még</a> nem érhető el az ön nyelvén."
+msgstr "<a href=\"../community/\">Még</a> nem érhető el magyarul."
#: "/web/en/doc/doc.php +155"
msgid "Click below for alternative available languages."
diff --git a/langs/hu/downloads/get.po b/langs/hu/downloads/get.po
index 72d7efe16..4e5da119f 100644
--- a/langs/hu/downloads/get.po
+++ b/langs/hu/downloads/get.po
@@ -19,6 +19,7 @@
# 0f91827f785e2dd1095e46c64aa20577_4846911 <3cccced9430ed5472110b543e2902d3c_405455>, 2017
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
+# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017
# 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015
msgid ""
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n"
-"Last-Translator: 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2015\n"
+"Last-Translator: Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,11 +38,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/downloads/get/index.php +140"
msgid "City not set"
-msgstr ""
+msgstr "Város nincs megadva"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +158"
msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
-msgstr "A letöltési tükör, <a href=\"%s\">%s</a> itt található: %s (%s)."
+msgstr "A <a href=\"%s\">%s</a> letöltési tükörszerver helye: %s (%s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +164"
msgid ""
@@ -63,15 +64,15 @@ msgstr "%s letöltése"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +252"
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +253"
msgid "This file is obsolete, please <a %s>download</a> the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Ez elavult fájl, inkább <a %s>töltse le</a> a legfrissebb kiadást."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +257"
msgid "Your download of %s should start within a few seconds"
-msgstr "%s letöltése néhány másodpercen belül elindul."
+msgstr "%s letöltése néhány másodpercen belül elindul"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +258"
msgid "(download size is about %s)."
@@ -85,27 +86,27 @@ msgstr "Ha a letöltés nem indul el, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s
#: "/web/en/downloads/get/index.php +267"
msgid "md5 hash of the contents of the iso image"
-msgstr ""
+msgstr "az ISO lemezképfájl tartalmának MD5 ellenőrzőösszege"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +268"
msgid "sha1 512 bit hash"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 512-bites ellenőrzőösszeg"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +269"
msgid "sha2 512 bit hash"
-msgstr ""
+msgstr "SHA2 512-bites ellenőrzőösszeg"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +270"
msgid "sha3 512 bit hash"
-msgstr ""
+msgstr "SHA3 512-bites ellenőrzőösszeg"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +279"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Másolás"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +281"
msgid "You need both iso and checksum file in the same folder"
-msgstr ""
+msgstr "Az ISO és az ellenőrzőösszeg fájlnak ugyanabban a könyvtárban kell lennie"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +283"
msgid "OK"
@@ -115,13 +116,13 @@ msgstr "OK"
msgid ""
"You can also compare checksum directly from this web page without checksum "
"file"
-msgstr ""
+msgstr "Az ellenőrzőösszeget a weblapról is leellenőrizheti, az ellenőrzőösszeg fájl letöltése nélkül"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +297"
msgid ""
"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
"match:"
-msgstr "Ha a letöltés kész, ellenőrizze az épségét az ellenőrző összeggel:"
+msgstr "Ha a letöltés kész, ellenőrizze az épségét az ellenőrzőösszeggel:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +298"
msgid "and"
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Az ellenőrzőösszeg elérhető és fájlokként letölthető:"
msgid ""
"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
"check and try to download again."
-msgstr "Ha az ellenőrző összeg nem egyezik, <strong>NE HASZNÁLJA ezt a lemezképet</strong>. Ellenőrizze újra, és próbálja meg ismét letölteni!"
+msgstr "Ha az ellenőrzőösszeg nem egyezik, <strong>NE HASZNÁLJA ezt a lemezképet</strong>. Ellenőrizze újra, és próbálja meg ismét letölteni."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +309"
msgid "You can also verify the signature of an ISO."
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Fájlokként is letölthetők:"
msgid ""
"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:"
-msgstr ""
+msgstr "Először importálni kell a \"Mageia Release\" kulcsot egy <a href=\"%s\">PGP kulcsszerverről</a>:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +316"
msgid "In response there should be one of the following lines:"
@@ -165,11 +166,11 @@ msgstr "vagy ha már importálta a kulcsot:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +324"
msgid "Then you need to verify the signature for the ISO."
-msgstr "Ezután ellenőriznie kell az ISO aláírását."
+msgstr "Ezután ellenőrizze az ISO aláírását."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +328"
msgid "In response there should be lines like:"
-msgstr "Válaszul a következő sor egyikének kell lennie:"
+msgstr "Válaszul ehhez hasonló sorokat kell látnia:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +335"
msgid "The warning about uncertified signature is expected."
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Város"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
msgid "Download mirrors"
-msgstr "Letöltési tükrök"
+msgstr "Letöltési tükörszerverek"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +358"
msgid ""
@@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Elnézést!"
msgid ""
"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
-msgstr "A letöltést nem lehet megkezdeni, mert nem található a fájl. Kérjük, próbálja meg újra <a href=\"%s\">a fő letöltés oldalról</a>!"
+msgstr "A letöltést nem lehet megkezdeni, mert nem található a fájl. Próbálja meg újra <a href=\"%s\">a fő letöltés oldalról</a>!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +367"
msgid ""
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Ha továbbra is tapasztalja a hibát, és úgy gondolja, hogy ennek NEM
msgid ""
"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-"
"atelier on Libera.Chat IRC</a>,"
-msgstr ""
+msgstr "közvetlenül a <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier IRC csatornán a Libera.Chat</a> szerveren."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +370"
msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>,"
@@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "vagy a <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">Twitter fiókunkon</a>
msgid ""
"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
" the Atelier team mailing-list</a>,"
-msgstr "vagy küldjön levelet <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">az Atelier team levelező listájára</a>,"
+msgstr "vagy küldjön levelet <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">az Atelier csapat levelező listájára</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +372"
msgid ""
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Köszönjük!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +376"
msgid "back to that awesome Mageia home page"
-msgstr "vissza a kitűnő Magia honlapra"
+msgstr "vissza a kitűnő Mageia honlapra"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
@@ -258,15 +259,15 @@ msgstr "A gombra kattintva elfogadja a HTTP sütik használatát."
msgid ""
"They enable you to share content from this page via social network sharing "
"buttons."
-msgstr "Lehetővé teszik, hogy tartalmakat osszanak meg ezen az oldalon a közösségi hálózati megosztó gombokon keresztül."
+msgstr "Lehetővé teszik, hogy tartalmakat osszon meg a megjelenő közösségi média gombokkal."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +381"
msgid "Share"
-msgstr "Ossza meg"
+msgstr "Megosztás"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +440"
msgid "Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Másolva"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +14"
msgid "Argentina"
@@ -278,19 +279,19 @@ msgstr "Ausztrália"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +16"
msgid "Belgique"
-msgstr ""
+msgstr "Belgium"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +17"
msgid "България - Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgária"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +18"
msgid "Brasil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazília"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +19"
msgid "Беларусь - Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Belorusz"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +20"
msgid "Canada"
@@ -302,15 +303,15 @@ msgstr "Svájc"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +22"
msgid "中国 - China"
-msgstr ""
+msgstr "Kína"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +23"
msgid "Česko"
-msgstr ""
+msgstr "Csehország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +24"
msgid "Deutschland"
-msgstr ""
+msgstr "Németország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +25"
msgid "Danmark"
@@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Ecuador"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +27"
msgid "España"
-msgstr ""
+msgstr "Spanyolország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +28"
msgid "France"
@@ -330,11 +331,11 @@ msgstr "Franciaország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +29"
msgid "Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "Anglia"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +30"
msgid "Ελλάδα - Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Görögország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +31"
msgid "Guatemala"
@@ -354,11 +355,11 @@ msgstr "Izrael"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +35"
msgid "Italia"
-msgstr ""
+msgstr "Olaszország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +36"
msgid "日本国 - Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japán"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +37"
msgid "Korea"
@@ -366,35 +367,35 @@ msgstr "Korea"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +38"
msgid "Nouvelle-Calédonie"
-msgstr ""
+msgstr "Új-Kaledónia"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +39"
msgid "Nederlands"
-msgstr ""
+msgstr "Hollandia"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +40"
msgid "Philipines"
-msgstr ""
+msgstr "Fülöp szigetek"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +41"
msgid "Polska"
-msgstr ""
+msgstr "Lengyelország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +42"
msgid "Россия - Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Oroszország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +43"
msgid "Sverige"
-msgstr ""
+msgstr "Svédország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +44"
msgid "Türkiye"
-msgstr ""
+msgstr "Törökország"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +45"
msgid "臺灣 - Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajvan"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +46"
msgid "Ukraine"
@@ -402,11 +403,11 @@ msgstr "Ukrajna"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +47"
msgid "the UK"
-msgstr ""
+msgstr "Egyesült Királyság"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +48"
msgid "the USA"
-msgstr ""
+msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: "/web/en/downloads/get/lib.php +49"
msgid "Vietnam"
diff --git a/langs/hu/map.po b/langs/hu/map.po
index f5c920045..7365a29d4 100644
--- a/langs/hu/map.po
+++ b/langs/hu/map.po
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "1 (2011. június)"
#: "/web/en/map/index.php +50"
msgid "Alternative Downloads"
-msgstr "Alternatív letöltések"
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/map/index.php +51"
msgid "Download mirrors"
diff --git a/langs/hu/support.po b/langs/hu/support.po
index 9c0502099..aea7a3156 100644
--- a/langs/hu/support.po
+++ b/langs/hu/support.po
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Hibajelentések"
msgid ""
"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
"%sWiki%s."
-msgstr "A %sdokumentációt itt%s találja, további leírásokat pedig a%sWikiben%s."
+msgstr "A %sdokumentációt itt%s találja, további leírásokat pedig a %sWikiben%s."
#: "/web/en/support/index.php +41"
msgid "https://wiki.mageia.org"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Ezeket a Mageia Vezérlőközpontból telepítheti."
#: "/web/en/support/index.php +47"
msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these."
-msgstr "Iratkozzon fel a %s hírlevelünkre hogy értesülhess híreinkről."
+msgstr "Iratkozzon fel az %s hírlevelünkre, hogy értesülhessen híreinkről."
#: "/web/en/support/index.php +52"
msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months."
@@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "A Mageia kiadásait legalább 18 hónapig támogatjuk."
#: "/web/en/support/index.php +53"
msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer"
-msgstr "Vagy minimum 3 hónappal a következő kiadás megjelenése után (amelyik ezek közül hosszabb)."
+msgstr "Vagy legalább még további 3 hónapig a következő kiadás megjelenése után (amelyik ezek közül hosszabb)."
#: "/web/en/support/index.php +54"
msgid "And at least three months after the new release is out."
-msgstr "És legalább három hónappal az új kiadás megjelenése után."
+msgstr "És legalább még további három hónapig az új kiadás megjelenése után."
#: "/web/en/support/index.php +57"
msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025"
@@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "A Mageia 8-as verzió 2023. november 30-ig támogatott."
msgid ""
"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months"
" after Mageia 9 release."
-msgstr "A Mageia 8 2022. augusztus 31-ig, vagy a Mageia 9 megjelenése után legalább 3 hónapig lesz támogatott."
+msgstr "A Mageia 8 2022. augusztus 31-ig, vagy a Mageia 9 megjelenése után legalább még további 3 hónapig lesz támogatott."
#: "/web/en/support/index.php +60"
msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release."
-msgstr "A Mageia 8 a Mageia 9 kiadása után még legalább 3 hónapig támogatott volt."
+msgstr "A Mageia 8 a Mageia 9 kiadása után még legalább további 3 hónapig támogatott volt."
#: "/web/en/support/index.php +61"
msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021."
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "A Mageia szoftver minden kiadása fut a legtöbb i586 és x86_64 számí
#: "/web/en/support/index.php +97"
msgid "You can follow this hardware requirements list:"
-msgstr "Hardverkövetelmény lista:"
+msgstr "Hardverkövetelmények:"
#: "/web/en/support/index.php +100"
msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Egyéni telepítések kevesebb helyre is lehetségesek, de ez haladó Li
msgid ""
"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage "
"capacity of at least 4GB used for installation."
-msgstr "Rendszerindításra alkalmas USB csatlakozó vagy optikai meghajtó, amely legalább 4 GB tárlókapacitással rendelkezik a telepítéshez."
+msgstr "A telepítéshez: rendszerindításra alkalmas USB csatlakozó vagy optikai meghajtó, amely legalább 4 GB tárlókapacitással rendelkezik."
#: "/web/en/support/index.php +109"
msgid ""