aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/hu/9.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/hu/9.po')
-rw-r--r--langs/hu/9.po27
1 files changed, 13 insertions, 14 deletions
diff --git a/langs/hu/9.po b/langs/hu/9.po
index d95271e8f..ec9a803c5 100644
--- a/langs/hu/9.po
+++ b/langs/hu/9.po
@@ -19,7 +19,6 @@
# Balzamon, 2023
# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2023
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2023
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
# Kempelen <HarlowThornee@netengine.hu>, 2025
#
msgid ""
@@ -87,13 +86,13 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
-"De vegye figyelemebe, hogy ez <a href=\"%s\">eléri az támogatási időszak "
-"végét</a>."
+"De vegye figyelemebe, hogy ez hamarosan <a href=\"%s\">eléri az támogatási "
+"időszak végét</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
-"De vegye figyelembe, hogy ez már <a href=\"%s\">elérte atámogatási időszak "
+"De vegye figyelembe, hogy ez már <a href=\"%s\">elérte a támogatási időszak "
"végét</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
-msgstr "UNetbootin nem támogatott."
+msgstr "Az UNetbootin nem támogatott."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
msgid ""
@@ -227,7 +226,7 @@ msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
-"A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére. "
+"A Klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére. "
"Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
@@ -279,9 +278,9 @@ msgid ""
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja a %s-et. "
-"Futtathatja a Mageiát közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és "
-"kipróbálhatja a grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma"
-" vagy az Xfce felületet."
+"Futtathatja közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja a "
+"grafikus felhasználói felületeket, például a GNOME, a Plasma vagy az Xfce "
+"felületet."
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
msgid ""
@@ -468,7 +467,7 @@ msgstr "BitTorrent hivatkozások még nem érhetők el."
#: "/web/en/9/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
-msgstr "Alternatív letöltések"
+msgstr "További letöltések"
#: "/web/en/9/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
@@ -502,7 +501,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/9/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
-msgstr "A %s támogatása, részvétel a készítésben"
+msgstr "Részvétel a %s készítésében"
#: "/web/en/9/download_index.php +321"
msgid "Looking for a stable release?"
@@ -709,8 +708,8 @@ msgid ""
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
-"A Mageia %s-et a <a href=\"%s\">Mageia.org non-profit szervezet</a> "
-"támogatásával készül, amelyet a választott képviselők egy testülete vezet."
+"A Mageia %s a <a href=\"%s\">Mageia.org non-profit szervezet</a> "
+"támogatásával készült, amelyet a választott képviselők egy testülete vezet."
#: "/web/en/9/index.php +119"
msgid ""
@@ -734,4 +733,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Szeretettel várjuk az új résztvevőket a Mageia közösséget alkotó számos "
"különböző csapat bármelyikébe, és mindenkit arra bátorítunk, hogy <a "
-"href=\"%s\">csatlakozzatok ;-) hozzánk</a>."
+"href=\"%s\">csatlakozzon hozzánk</a>."